1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 BODE 4 00:01:24,209 --> 00:01:25,501 Que manhã! 5 00:01:25,709 --> 00:01:28,418 As nuvens estão vaporosas! O sol brilha! 6 00:01:28,501 --> 00:01:30,459 O céu está azul, o ar está... 7 00:01:32,209 --> 00:01:33,834 ... extra estaladiço? 8 00:02:03,043 --> 00:02:05,459 De galirafa. Caiu há pouco tempo. 9 00:02:06,168 --> 00:02:07,334 Ele está perto. 10 00:02:13,168 --> 00:02:14,293 Está ocupado? 11 00:02:17,168 --> 00:02:20,918 Não, de todo. Quer dizer, tu arrendaste a cabana. 12 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 Tens todo o direito de te sentar onde... 13 00:02:25,418 --> 00:02:26,251 Por favor. 14 00:02:27,543 --> 00:02:29,043 Estava a pensar... 15 00:02:29,293 --> 00:02:31,834 Se quisessem, podíamos juntar-nos... 16 00:02:33,376 --> 00:02:35,459 ... e ir para Meepville juntos. 17 00:02:38,959 --> 00:02:40,168 Tens a certeza? 18 00:02:40,293 --> 00:02:43,043 Sim. Claro que é uma decisão prática. 19 00:02:43,168 --> 00:02:45,209 E em grupo é mais seguro. 20 00:02:46,293 --> 00:02:48,459 Então, o que dizem? 21 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 Ele disse que adoraria. 22 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 Vamos para Meepville! 23 00:02:56,334 --> 00:02:59,959 Isto pede uma segunda dose. E uma terceira... e dezassete. 24 00:03:00,043 --> 00:03:01,918 - Quem quer mais? - Eu! 25 00:03:02,043 --> 00:03:03,501 - Eu ajudo. - Eu também. 26 00:03:08,168 --> 00:03:09,293 Boa, E.B. 27 00:03:45,126 --> 00:03:47,043 TENHA O CORPO SNERZ EM 30 DIAS! 28 00:03:47,126 --> 00:03:49,751 Sr. Snerz, os leitores querem conhecer... 29 00:03:49,834 --> 00:03:50,834 REVISTA SNERZ 30 00:03:50,876 --> 00:03:55,918 ... o homem por debaixo da penugem. O Hervnick Z. Snerz que ninguém mais vê. 31 00:03:56,001 --> 00:03:57,709 Pode falar-nos dele? 32 00:03:59,376 --> 00:04:00,543 Prefiro não falar. 33 00:04:01,376 --> 00:04:03,709 Está bem. Pode falar-nos... 34 00:04:04,834 --> 00:04:06,501 - Pode descrever?... - Passo. 35 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 - O que diz?... - Passo de novo. 36 00:04:08,793 --> 00:04:12,251 - Está a tornar isto difícil. - Passo. Próxima pergunta. 37 00:04:16,418 --> 00:04:19,126 Bem, e o seu amor por animais? 38 00:04:19,543 --> 00:04:20,876 Quando é que começou? 39 00:04:21,376 --> 00:04:23,418 Na sua infância, talvez? 40 00:04:23,918 --> 00:04:26,876 A minha infância? Não precisamos de falar disso. 41 00:04:28,001 --> 00:04:31,084 Então, a sua infância foi pouco notável? 42 00:04:32,418 --> 00:04:33,668 Está a brincar? 43 00:04:33,959 --> 00:04:36,043 Tudo sobre mim é notável! 44 00:04:36,501 --> 00:04:38,709 A minha infância foi fascinante! 45 00:04:39,084 --> 00:04:40,209 E vou prová-lo 46 00:04:40,293 --> 00:04:43,709 ao descrever o meu passado com muitos pormenores. 47 00:04:46,043 --> 00:04:48,668 Preparem-se para ser deslumbrados. 48 00:04:49,501 --> 00:04:51,209 Com a breca! 49 00:04:52,251 --> 00:04:55,751 Entretanto, na cabana, Guy sentia o rosto divertido. 50 00:04:55,876 --> 00:05:00,001 O sorriso não parava de sorrir. Os dias chuvosos ficaram solarengos. 51 00:05:00,209 --> 00:05:03,751 Desculpe, pode voltar depois? Estou a meio de algo muito... 52 00:05:05,084 --> 00:05:06,293 Pronto, está bem. 53 00:05:08,751 --> 00:05:10,668 Guy, quem está à porta? 54 00:05:11,459 --> 00:05:12,376 Ninguém. 55 00:05:12,709 --> 00:05:15,501 Bem, vejo um bode velho, mas... 56 00:05:17,376 --> 00:05:19,834 Acabaste de dizer... "bode"? 57 00:05:20,209 --> 00:05:22,209 Sim, estás a vê-lo? Ali. 58 00:05:22,751 --> 00:05:24,709 Um pequenote adorável, não é? 59 00:05:31,293 --> 00:05:32,293 O que se passa? 60 00:05:32,376 --> 00:05:36,751 Nada. Desde que aquele bode nos deixe em paz e não volte a bater... 61 00:05:39,126 --> 00:05:40,501 Sam, para com isso. 62 00:05:53,293 --> 00:05:55,918 Começo a suspeitar daquele bode. 63 00:05:56,001 --> 00:05:57,251 Guy, ouve-me! 64 00:05:57,334 --> 00:06:00,418 Lidamos com o maior raptor de animais do mundo. 65 00:06:00,501 --> 00:06:03,043 O pesadelo de qualquer salvador de animais. 66 00:06:05,334 --> 00:06:08,709 Fará o que for preciso para pôr os cascos na galirafa. 67 00:06:08,918 --> 00:06:11,751 Não importa por quem tenha de passar para isso. 68 00:06:14,126 --> 00:06:15,751 Despista as senhoras. 69 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 O quê? Não! 70 00:06:17,584 --> 00:06:19,293 Vamos juntos para Meepville. 71 00:06:19,376 --> 00:06:21,376 Se gostas da Michellee e da E.B., 72 00:06:21,459 --> 00:06:25,251 vais afastá-las para o mais longe possível deste lugar. 73 00:06:25,793 --> 00:06:27,043 Então? 74 00:06:27,126 --> 00:06:30,626 Estão prontos para partir? Já fizemos as malas todas. 75 00:06:30,709 --> 00:06:32,918 Somos duas tontas das malas. 76 00:06:33,543 --> 00:06:34,918 Doidas das malas! 77 00:06:39,459 --> 00:06:40,918 Não podemos ir convosco. 78 00:06:41,543 --> 00:06:42,418 O quê? 79 00:06:42,793 --> 00:06:44,626 Mas... não podem porquê? 80 00:06:44,709 --> 00:06:47,376 Parece-me que estaremos todos mais seguros 81 00:06:47,501 --> 00:06:50,418 se formos para Meepville separadamente. 82 00:06:50,501 --> 00:06:53,251 Mas pensava que tínhamos concordado. 83 00:06:53,334 --> 00:06:55,168 Em grupo é mais seguro, certo? 84 00:06:56,168 --> 00:06:59,709 Guy, se há algum problema, podes dizer-me. 85 00:07:01,668 --> 00:07:02,793 Desculpa, 86 00:07:02,876 --> 00:07:05,626 mas vocês devem partir imediatamente. 87 00:07:05,834 --> 00:07:08,209 Pensava que íamos todos juntos. 88 00:07:08,626 --> 00:07:09,709 Mudança de planos. 89 00:07:09,793 --> 00:07:13,293 Somos os quatro demasiado divertidos para um só carro. 90 00:07:14,043 --> 00:07:16,334 Então, acho que ficamos por aqui. 91 00:07:16,918 --> 00:07:18,668 Confia em mim, ficamos... 92 00:07:20,459 --> 00:07:22,376 ... melhores sozinhos. 93 00:07:30,043 --> 00:07:32,543 Posso ao menos despedir-me do Sr. Jenkins? 94 00:07:32,626 --> 00:07:34,418 Posso não voltar a vê-lo. 95 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 Eu passo-lhe a mensagem, prometo. 96 00:07:40,668 --> 00:07:43,834 A porta está presa. Só há uma saída razoável. 97 00:07:53,376 --> 00:07:54,418 Anda, E.B. 98 00:07:57,876 --> 00:08:00,501 Tenham cuidado, por favor. 99 00:08:06,293 --> 00:08:09,084 Fizeste a coisa certa, parceiro. Foste corajoso. 100 00:08:09,168 --> 00:08:11,668 Na verdade, fomos os dois muito... 101 00:08:32,918 --> 00:08:36,043 As nossas hipóteses são: dar a galirafa ao bode... 102 00:08:37,584 --> 00:08:38,709 ... ou morrer! 103 00:08:39,043 --> 00:08:41,418 E não podemos dar-lhe a galirafa! 104 00:08:44,876 --> 00:08:48,751 Para de olhar para ele. Isso só o deixa mais forte. 105 00:08:54,251 --> 00:08:57,584 Sam deu a volta ao miolo. Para onde fugir ou dar à sola? 106 00:08:57,751 --> 00:08:59,959 Mas, para variar, foi o Guy a pensar: 107 00:09:00,043 --> 00:09:01,834 Ovos verdes e presunto. 108 00:09:03,668 --> 00:09:06,168 Faz mais ovos verdes e presunto. 109 00:09:07,376 --> 00:09:09,168 Tipo, última refeição? 110 00:09:09,251 --> 00:09:12,918 O que preferes? Escalfados? Deviam ser escalfados se... 111 00:09:13,001 --> 00:09:14,043 Mãos à obra! 112 00:09:19,334 --> 00:09:21,209 O bode não se irá embora... 113 00:09:22,334 --> 00:09:23,876 ... sem a galirafa. 114 00:09:25,418 --> 00:09:26,334 Papá. 115 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 Podemos fazer isto a bem 116 00:09:51,168 --> 00:09:53,959 ou podemos fazê-lo a mal, amigo. 117 00:09:54,168 --> 00:09:57,334 Porque não dizes ao teu amigo para sair também? 118 00:09:57,418 --> 00:09:59,376 Ele está ocupado, hombre. 119 00:09:59,959 --> 00:10:02,584 A preparar ovos verdes e presunto. 120 00:10:03,626 --> 00:10:06,834 Parece-me bem. E se os comêssemos juntos? 121 00:10:06,918 --> 00:10:07,793 Não. 122 00:10:07,876 --> 00:10:11,209 Não vou comê-los com um bode. 123 00:10:12,126 --> 00:10:14,334 Parece que escolheste fazê-lo a mal. 124 00:10:14,793 --> 00:10:17,209 Isto é a mal? 125 00:10:18,084 --> 00:10:20,043 Sei porque estás aqui. 126 00:10:20,126 --> 00:10:22,084 A galirafa é tua se... 127 00:10:23,543 --> 00:10:26,543 ... prometeres que ficas longe das duas raparigas 128 00:10:26,626 --> 00:10:29,334 que acabaram de sair daqui. Para sempre. 129 00:10:42,001 --> 00:10:45,918 Tens sorte por não termos de fazer isto a mal, compadre. 130 00:10:46,001 --> 00:10:46,876 SARILHOS 131 00:11:08,709 --> 00:11:10,001 Filho de um yip! 132 00:11:12,584 --> 00:11:14,751 INVENÇÃO DE GUY AM-I (PODE EXPLODIR) 133 00:11:18,793 --> 00:11:22,251 O Bode não esperava que eu pusesse ovos na mota dele! 134 00:11:22,334 --> 00:11:24,376 E o teu gravador nem sequer... 135 00:11:26,543 --> 00:11:29,959 Pronto, ainda há alguns pormenores para aperfeiçoar. 136 00:11:30,043 --> 00:11:32,626 Deve vir atrás de nós. Para as montanhas! 137 00:11:44,251 --> 00:11:46,918 A minha infância... Por onde começar? 138 00:11:47,709 --> 00:11:50,918 Bem, eu sempre fui extraordinário, 139 00:11:51,001 --> 00:11:55,126 estupendo e verdadeiramente snerzástico. Que fique claro. 140 00:11:55,251 --> 00:11:57,918 Mas nem sempre fui o homem que está a ver. 141 00:11:58,001 --> 00:11:59,084 Já fui... 142 00:12:00,876 --> 00:12:01,876 ... pequeno. 143 00:12:02,668 --> 00:12:04,584 Quando era o pequeno Snerz, 144 00:12:04,668 --> 00:12:06,709 tinha um flamur de estimação. 145 00:12:07,001 --> 00:12:09,834 Era o flamur mais magnífico 146 00:12:09,918 --> 00:12:12,793 na história dos flamurs. E da magnificência. 147 00:12:13,084 --> 00:12:16,418 Eu e o meu flamur éramos unha com carne. 148 00:12:20,001 --> 00:12:24,584 Quero dizer que éramos melhores amigos para todo o sempre! 149 00:12:27,043 --> 00:12:30,001 Era a típica história de um rapaz e do seu flamur. 150 00:12:30,084 --> 00:12:32,168 Era tudo perfeito... 151 00:12:33,168 --> 00:12:34,293 ... até uma manhã. 152 00:12:38,418 --> 00:12:39,709 O meu melhor amigo... 153 00:12:40,334 --> 00:12:41,751 ... tinha desaparecido! 154 00:12:43,459 --> 00:12:44,543 Para onde foi? 155 00:12:46,126 --> 00:12:47,459 A casa estava fechada. 156 00:12:47,543 --> 00:12:50,043 Tinha de ser alguém lá dentro, a não ser... 157 00:12:51,043 --> 00:12:54,584 ... que alguém tivesse deixado a porta aberta. 158 00:12:59,501 --> 00:13:03,126 Esse alguém era a minha mãe! 159 00:13:04,209 --> 00:13:06,959 A culpa foi toda dela! 160 00:13:09,043 --> 00:13:12,918 E eu nunca mais fui o mesmo desde então. 161 00:13:13,043 --> 00:13:17,293 Sr. Snerz, tem comentários sobre a emoção que está a sentir? 162 00:13:17,751 --> 00:13:18,793 Claro que não! 163 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 A emoção é para os falhados. 164 00:13:22,959 --> 00:13:25,959 Toda eu sou uma emoção neste momento! 165 00:13:26,709 --> 00:13:28,918 Não acredito que perdemos os alvos. 166 00:13:29,584 --> 00:13:32,418 Não temos dicas, não temos pistas. 167 00:13:32,626 --> 00:13:34,751 Somos os piores MAUZÕES de sempre. 168 00:13:35,001 --> 00:13:39,168 Anima-te, miúda. Pelo menos, as coisas não podem piorar. 169 00:13:40,501 --> 00:13:43,376 Tens razão. Isso é espetacular. 170 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 E acabaram de piorar. 171 00:13:46,459 --> 00:13:47,584 Olá, amigos. 172 00:13:47,834 --> 00:13:51,459 Gostariam de experimentar o prato-desafio, o Presunçoso? 173 00:13:51,543 --> 00:13:55,626 Doze ovos verdes sobre torrada, em cima de um presunto grande, 174 00:13:55,709 --> 00:13:59,126 em cima de mais torradas, tudo dobrado num ovo gigante. 175 00:14:01,418 --> 00:14:04,293 - Vem com acompanhamento? - Sim, salada de fruta. 176 00:14:05,168 --> 00:14:06,168 Não. 177 00:14:06,251 --> 00:14:09,168 Acaba sempre por ser 90 por cento meloa. 178 00:14:10,001 --> 00:14:11,709 A fruta foleira. 179 00:14:12,126 --> 00:14:15,751 Têm a coragem de comer tudo e entrar na Parede da Fama? 180 00:14:15,834 --> 00:14:18,168 Só um herói faminto conseguiu. 181 00:14:18,251 --> 00:14:22,418 Não, e quem quer que tenha comido isso só pode ser doido. 182 00:14:30,418 --> 00:14:34,209 Depressa! Vamos entrar num daqueles "sobe-montanhas"! 183 00:14:39,459 --> 00:14:43,543 Estamos a salvo. Todos sabem que os bodes não sabem trepar. 184 00:14:45,668 --> 00:14:47,709 Que perito em vida selvagem és tu? 185 00:14:47,793 --> 00:14:49,959 Os bodes são famosos por treparem! 186 00:14:50,043 --> 00:14:54,001 Isso é um estereótipo desatualizado que prefiro não perpetuar. 187 00:14:58,084 --> 00:14:59,918 Onde está ele? Porque parámos? 188 00:15:00,001 --> 00:15:04,043 Pedimos desculpa. Alguém roeu o nosso painel de controlo, 189 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 assim como o transmissor... 190 00:15:10,126 --> 00:15:12,834 Guy, aconchega-me para proteção! 191 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 Estás doido? Não vou... 192 00:15:18,751 --> 00:15:20,418 Não! Sr. Jenkins! 193 00:15:20,626 --> 00:15:22,793 Para onde foste? Grandalhão? 194 00:15:34,959 --> 00:15:37,959 Não! 195 00:15:55,834 --> 00:15:59,334 - Temos de ir atrás dele. - Não conseguimos subir aquilo. 196 00:16:00,043 --> 00:16:02,543 Não conseguimos, mas vamos fazê-lo. 197 00:16:05,168 --> 00:16:09,418 Sr. Snerz, parece que perder o seu flamur de estimação o afetou. 198 00:16:09,834 --> 00:16:11,626 Disse que você e a sua mãe 199 00:16:11,709 --> 00:16:14,918 nunca mais foram os mesmos? - Não falamos desde então. 200 00:16:15,043 --> 00:16:17,459 Espere, não fala com a sua própria mãe 201 00:16:17,543 --> 00:16:19,209 desde os seis anos? 202 00:16:19,293 --> 00:16:21,293 - Correto. - Nem sequer no Natal? 203 00:16:21,376 --> 00:16:23,709 - Não. - Nem no aniversário dela? 204 00:16:23,793 --> 00:16:25,876 Especialmente no aniversário dela. 205 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 Nem no Dia da Mãe? 206 00:16:28,334 --> 00:16:29,293 Na verdade, sim. 207 00:16:31,793 --> 00:16:33,209 Estou? Mamã Snerz? 208 00:16:33,418 --> 00:16:35,918 As coisas aí em casa correm bem? 209 00:16:36,043 --> 00:16:38,626 Se é o caso, devia tentar apanhá-las! 210 00:16:40,168 --> 00:16:41,918 Não é o seu filho. Adeus. 211 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Hervey? 212 00:16:44,334 --> 00:16:46,001 Mesmo a doer. 213 00:16:46,418 --> 00:16:50,293 Ninguém se mete entre os meus animais e eu, nem mesmo a minha mãe. 214 00:16:50,418 --> 00:16:54,834 Porque, como sempre digo, se amam alguma coisa, prendam-na. 215 00:16:54,959 --> 00:16:57,043 É o título da minha autobiografia, 216 00:16:57,168 --> 00:17:00,168 disponível nas boas livrarias e nas más também. 217 00:17:19,543 --> 00:17:22,918 Mãe, achas que voltaremos a ver o Sam e o Guy? 218 00:17:23,334 --> 00:17:24,709 Não se puder evitá-lo. 219 00:17:24,793 --> 00:17:27,543 Não precisamos de gente assim nas nossas vidas. 220 00:17:31,168 --> 00:17:34,709 Aquele Guy! Disse que queríamos que estivéssemos seguras. 221 00:17:34,793 --> 00:17:38,876 Aposto que estão a relaxar algures, a divertir-se à grande, 222 00:17:38,959 --> 00:17:41,084 sem qualquer preocupação. 223 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 Vamos morrer! 224 00:17:46,459 --> 00:17:49,959 A Michellee está chateada. Não podemos censurá-la. 225 00:17:50,209 --> 00:17:54,126 Mas não se esqueçam do bode prestes a esmigalhar os nossos amigos. 226 00:17:55,168 --> 00:17:57,001 Guy, conseguimos! 227 00:17:57,459 --> 00:18:00,751 Agora só falta trepar aquela estrutura tipo pedregulho 228 00:18:00,834 --> 00:18:02,709 mesmo por cima de nós. 229 00:18:07,126 --> 00:18:12,126 Acham que podem profanar o meu veículo e fugir com a minha mercadoria? 230 00:18:12,668 --> 00:18:15,043 - Ficando impunes? - Ele é nosso amigo... 231 00:18:15,376 --> 00:18:17,209 ... seu papa-latas! 232 00:18:25,584 --> 00:18:28,126 O velho pode esperar. 233 00:18:28,459 --> 00:18:31,876 Vou levar o meu tempo com vocês dois. 234 00:18:31,959 --> 00:18:33,959 Guy, diz à minha mãe que a adoro 235 00:18:34,043 --> 00:18:37,001 e que peço desculpa pelo sumo entornado no tapete! 236 00:18:37,084 --> 00:18:40,751 Como vou dizer alguma coisa à tua mãe se também vou morrer? 237 00:18:41,418 --> 00:18:42,251 Bem visto. 238 00:18:42,334 --> 00:18:45,834 Alguém diga às nossas mães que as adoramos! 239 00:18:48,584 --> 00:18:51,293 Mamã! 240 00:19:28,959 --> 00:19:31,001 Sabias que conseguia fazer aquilo? 241 00:19:31,084 --> 00:19:33,084 E o que faz a um quarto de hotel? 242 00:19:45,501 --> 00:19:48,043 Não! Sr. Jenkins! 243 00:19:48,168 --> 00:19:49,418 Quarto de hotel... 244 00:19:50,251 --> 00:19:52,043 Busca. Vai buscar! 245 00:19:52,126 --> 00:19:54,293 Sr. Jenkins, brinca ao "vai buscar"! 246 00:19:54,668 --> 00:19:56,126 Busca, Jenkins, busca! 247 00:19:59,501 --> 00:20:00,501 Busca! 248 00:20:10,626 --> 00:20:11,626 Vamos! 249 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 O que fazemos? 250 00:20:16,626 --> 00:20:18,793 - Salta para cima. Depressa! - O quê? 251 00:20:34,459 --> 00:20:38,334 Isto daria um lindo postal. Achas que ele se safou? 252 00:20:38,709 --> 00:20:41,668 Não vou ficar para descobrir. Vamos. 253 00:20:44,209 --> 00:20:46,834 Desculpe surpreendê-la assim, Mamã Snerz, 254 00:20:46,918 --> 00:20:49,834 mas essa história sobre o seu filho e o flamur... 255 00:20:49,918 --> 00:20:50,793 É verdade? 256 00:20:51,251 --> 00:20:52,751 Não exatamente. 257 00:20:53,376 --> 00:20:57,876 O Hervey ainda me culpa por ter perdido o seu pobre flamur, 258 00:20:58,251 --> 00:21:01,001 mas a verdade é que o meu coração não suportava 259 00:21:01,084 --> 00:21:03,459 dizer-lhe o que aconteceu naquela noite. 260 00:21:03,543 --> 00:21:04,376 Anda! 261 00:21:06,376 --> 00:21:09,376 Ele adorava tanto aquele animal 262 00:21:09,501 --> 00:21:13,293 que juro que estava prestes a abafá-lo até à morte. 263 00:21:19,209 --> 00:21:21,709 Eu tinha pena do pobrezinho. 264 00:21:22,459 --> 00:21:25,293 Todos merecem ser amados, mas... 265 00:21:26,459 --> 00:21:28,459 ... não assim tanto. 266 00:21:31,584 --> 00:21:36,084 Eu sabia que o pequeno Hervey ficaria destroçado se descobrisse 267 00:21:36,209 --> 00:21:39,834 que o seu único amigo o tinha deixado. 268 00:21:46,376 --> 00:21:51,709 Então, eu disse-lhe que deixei a porta aberta por acidente. 269 00:21:53,876 --> 00:21:57,834 Mas receio que ele não voltou a olhar para mim da mesma forma. 270 00:21:59,918 --> 00:22:02,251 Mas prefiro que o meu menino 271 00:22:02,334 --> 00:22:04,543 nunca perdoe a própria mãe 272 00:22:05,418 --> 00:22:07,668 do que nunca se perdoe a si mesmo. 273 00:22:12,418 --> 00:22:15,126 O buraco do pescoço é pequeno o suficiente? 274 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 Sim, Sr. Snerz. 275 00:22:18,459 --> 00:22:19,876 E a cauda? 276 00:22:20,626 --> 00:22:23,126 A cauda está certamente segura, senhor. 277 00:22:23,584 --> 00:22:27,168 Então, a minha galirafa nunca poderá deixar-me? 278 00:22:27,251 --> 00:22:30,168 Sim, Sr. Snerz. Nunca, Sr. Snerz. 279 00:22:30,876 --> 00:22:32,876 Nunca, mesmo nunca... 280 00:22:37,376 --> 00:22:38,543 Então, eu vou... 281 00:22:39,584 --> 00:22:41,293 ... ficar por aqui, acho. 282 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 O meu pelo está gelado. 283 00:22:50,418 --> 00:22:53,126 Guy, olha! Uma estação de autocarros. 284 00:22:57,959 --> 00:23:01,793 Abram alas. Com licença, Ted. Desculpa, Susan. Adoro a bagagem! 285 00:23:02,168 --> 00:23:03,293 MINIMERCADO 286 00:23:05,834 --> 00:23:07,376 Ovos verdes e presunto! 287 00:23:08,209 --> 00:23:10,584 Pode trazer para todos. 288 00:23:11,584 --> 00:23:13,709 - A sair. - O que estás a fazer? 289 00:23:13,793 --> 00:23:14,876 CARTÃO DE CRÉDITO 290 00:23:14,959 --> 00:23:18,418 Tudo bem, amigo de avalanches. O bode paga, 291 00:23:18,626 --> 00:23:22,126 que também teve a gentileza de nos comprar esta mala comum, 292 00:23:22,209 --> 00:23:25,543 vendida em todas as lojas e estações de autocarros. 293 00:23:26,043 --> 00:23:28,668 Senhor, vou levar os meus ovos e presunto 294 00:23:28,751 --> 00:23:31,459 num batido de proteínas, por favor. 295 00:23:31,709 --> 00:23:32,834 O meu amigo e eu 296 00:23:32,918 --> 00:23:36,043 vamos no próximo autocarro para a Vila da Chaminé. 297 00:23:36,418 --> 00:23:37,334 Chaminé? 298 00:23:37,668 --> 00:23:39,918 Não, tem de haver um caminho melhor! 299 00:23:40,001 --> 00:23:42,709 Demasiado tarde. Já comprei os bilhetes. 300 00:23:51,918 --> 00:23:55,084 O autocarro das 17h17 para Vila da Chaminé 301 00:23:55,168 --> 00:23:57,126 está disponível para embarque. 302 00:24:02,876 --> 00:24:04,834 Não me sinto muito bem. 303 00:24:04,918 --> 00:24:08,126 Disse para não pedires essa monstruosidade. 304 00:24:08,209 --> 00:24:11,043 Alguém não conseguiu acabar o seu Presunçovo. 305 00:24:11,543 --> 00:24:15,084 Lamento, não poderá entrar para a Parede da Fama. 306 00:24:15,334 --> 00:24:18,168 Parece-me que a única coisa a fazer é... 307 00:24:19,084 --> 00:24:23,334 ... ligar ao chefe e admitir que perdemos os alvos... 308 00:24:23,709 --> 00:24:24,751 PAREDE DA FAMA 309 00:24:24,834 --> 00:24:29,751 ... e que não há forma de descobrir o seu paradeiro indeterminável. 310 00:24:36,251 --> 00:24:37,876 O MELHOR EM SHVIZELTON 311 00:24:45,209 --> 00:24:48,709 Eles têm o animal. Só temos de descobrir para onde foram. 312 00:24:48,793 --> 00:24:49,876 OVOS E PRESUNTO 313 00:24:53,543 --> 00:24:57,584 Os tipos da galirafa? Eram apenas dois sujeitos comuns. 314 00:24:57,918 --> 00:25:00,418 Um comeu aveia, o outro, ovos e presunto. 315 00:25:03,709 --> 00:25:06,709 Bem, esta é a única prova que deixaram. 316 00:25:07,959 --> 00:25:10,043 Ovos verdes e presunto. 317 00:25:10,126 --> 00:25:11,043 PROVE! 318 00:25:11,126 --> 00:25:13,418 Eu subestimei aqueles dois. 319 00:25:13,876 --> 00:25:17,626 São dois grandes crânios. 320 00:25:27,168 --> 00:25:29,043 Eu sei como localizá-lo. 321 00:26:21,668 --> 00:26:23,584 Legendas: Joana Lima Martins