1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
BODE
4
00:01:24,209 --> 00:01:25,501
Que manhã!
5
00:01:25,709 --> 00:01:28,418
As nuvens estão vaporosas!
O sol brilha!
6
00:01:28,501 --> 00:01:30,459
O céu está azul, o ar está...
7
00:01:32,209 --> 00:01:33,834
... extra estaladiço?
8
00:02:03,043 --> 00:02:05,459
De galirafa. Caiu há pouco tempo.
9
00:02:06,168 --> 00:02:07,334
Ele está perto.
10
00:02:13,168 --> 00:02:14,293
Está ocupado?
11
00:02:17,168 --> 00:02:20,918
Não, de todo.
Quer dizer, tu arrendaste a cabana.
12
00:02:21,001 --> 00:02:23,834
Tens todo o direito de te sentar onde...
13
00:02:25,418 --> 00:02:26,251
Por favor.
14
00:02:27,543 --> 00:02:29,043
Estava a pensar...
15
00:02:29,293 --> 00:02:31,834
Se quisessem, podíamos juntar-nos...
16
00:02:33,376 --> 00:02:35,459
... e ir para Meepville juntos.
17
00:02:38,959 --> 00:02:40,168
Tens a certeza?
18
00:02:40,293 --> 00:02:43,043
Sim. Claro que é uma decisão prática.
19
00:02:43,168 --> 00:02:45,209
E em grupo é mais seguro.
20
00:02:46,293 --> 00:02:48,459
Então, o que dizem?
21
00:02:51,293 --> 00:02:53,543
Ele disse que adoraria.
22
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
Vamos para Meepville!
23
00:02:56,334 --> 00:02:59,959
Isto pede uma segunda dose.
E uma terceira... e dezassete.
24
00:03:00,043 --> 00:03:01,918
- Quem quer mais?
- Eu!
25
00:03:02,043 --> 00:03:03,501
- Eu ajudo.
- Eu também.
26
00:03:08,168 --> 00:03:09,293
Boa, E.B.
27
00:03:45,126 --> 00:03:47,043
TENHA O CORPO SNERZ EM 30 DIAS!
28
00:03:47,126 --> 00:03:49,751
Sr. Snerz, os leitores querem conhecer...
29
00:03:49,834 --> 00:03:50,834
REVISTA SNERZ
30
00:03:50,876 --> 00:03:55,918
... o homem por debaixo da penugem.
O Hervnick Z. Snerz que ninguém mais vê.
31
00:03:56,001 --> 00:03:57,709
Pode falar-nos dele?
32
00:03:59,376 --> 00:04:00,543
Prefiro não falar.
33
00:04:01,376 --> 00:04:03,709
Está bem. Pode falar-nos...
34
00:04:04,834 --> 00:04:06,501
- Pode descrever?...
- Passo.
35
00:04:06,584 --> 00:04:08,709
- O que diz?...
- Passo de novo.
36
00:04:08,793 --> 00:04:12,251
- Está a tornar isto difícil.
- Passo. Próxima pergunta.
37
00:04:16,418 --> 00:04:19,126
Bem, e o seu amor por animais?
38
00:04:19,543 --> 00:04:20,876
Quando é que começou?
39
00:04:21,376 --> 00:04:23,418
Na sua infância, talvez?
40
00:04:23,918 --> 00:04:26,876
A minha infância?
Não precisamos de falar disso.
41
00:04:28,001 --> 00:04:31,084
Então, a sua infância foi pouco notável?
42
00:04:32,418 --> 00:04:33,668
Está a brincar?
43
00:04:33,959 --> 00:04:36,043
Tudo sobre mim é notável!
44
00:04:36,501 --> 00:04:38,709
A minha infância foi fascinante!
45
00:04:39,084 --> 00:04:40,209
E vou prová-lo
46
00:04:40,293 --> 00:04:43,709
ao descrever o meu passado
com muitos pormenores.
47
00:04:46,043 --> 00:04:48,668
Preparem-se para ser deslumbrados.
48
00:04:49,501 --> 00:04:51,209
Com a breca!
49
00:04:52,251 --> 00:04:55,751
Entretanto, na cabana,
Guy sentia o rosto divertido.
50
00:04:55,876 --> 00:05:00,001
O sorriso não parava de sorrir.
Os dias chuvosos ficaram solarengos.
51
00:05:00,209 --> 00:05:03,751
Desculpe, pode voltar depois?
Estou a meio de algo muito...
52
00:05:05,084 --> 00:05:06,293
Pronto, está bem.
53
00:05:08,751 --> 00:05:10,668
Guy, quem está à porta?
54
00:05:11,459 --> 00:05:12,376
Ninguém.
55
00:05:12,709 --> 00:05:15,501
Bem, vejo um bode velho, mas...
56
00:05:17,376 --> 00:05:19,834
Acabaste de dizer... "bode"?
57
00:05:20,209 --> 00:05:22,209
Sim, estás a vê-lo? Ali.
58
00:05:22,751 --> 00:05:24,709
Um pequenote adorável, não é?
59
00:05:31,293 --> 00:05:32,293
O que se passa?
60
00:05:32,376 --> 00:05:36,751
Nada. Desde que aquele bode
nos deixe em paz e não volte a bater...
61
00:05:39,126 --> 00:05:40,501
Sam, para com isso.
62
00:05:53,293 --> 00:05:55,918
Começo a suspeitar daquele bode.
63
00:05:56,001 --> 00:05:57,251
Guy, ouve-me!
64
00:05:57,334 --> 00:06:00,418
Lidamos com o maior raptor
de animais do mundo.
65
00:06:00,501 --> 00:06:03,043
O pesadelo de qualquer
salvador de animais.
66
00:06:05,334 --> 00:06:08,709
Fará o que for preciso
para pôr os cascos na galirafa.
67
00:06:08,918 --> 00:06:11,751
Não importa
por quem tenha de passar para isso.
68
00:06:14,126 --> 00:06:15,751
Despista as senhoras.
69
00:06:15,834 --> 00:06:17,501
O quê? Não!
70
00:06:17,584 --> 00:06:19,293
Vamos juntos para Meepville.
71
00:06:19,376 --> 00:06:21,376
Se gostas da Michellee e da E.B.,
72
00:06:21,459 --> 00:06:25,251
vais afastá-las para o mais longe possível
deste lugar.
73
00:06:25,793 --> 00:06:27,043
Então?
74
00:06:27,126 --> 00:06:30,626
Estão prontos para partir?
Já fizemos as malas todas.
75
00:06:30,709 --> 00:06:32,918
Somos duas tontas das malas.
76
00:06:33,543 --> 00:06:34,918
Doidas das malas!
77
00:06:39,459 --> 00:06:40,918
Não podemos ir convosco.
78
00:06:41,543 --> 00:06:42,418
O quê?
79
00:06:42,793 --> 00:06:44,626
Mas... não podem porquê?
80
00:06:44,709 --> 00:06:47,376
Parece-me que estaremos todos
mais seguros
81
00:06:47,501 --> 00:06:50,418
se formos para Meepville separadamente.
82
00:06:50,501 --> 00:06:53,251
Mas pensava que tínhamos concordado.
83
00:06:53,334 --> 00:06:55,168
Em grupo é mais seguro, certo?
84
00:06:56,168 --> 00:06:59,709
Guy, se há algum problema, podes dizer-me.
85
00:07:01,668 --> 00:07:02,793
Desculpa,
86
00:07:02,876 --> 00:07:05,626
mas vocês devem partir imediatamente.
87
00:07:05,834 --> 00:07:08,209
Pensava que íamos todos juntos.
88
00:07:08,626 --> 00:07:09,709
Mudança de planos.
89
00:07:09,793 --> 00:07:13,293
Somos os quatro demasiado divertidos
para um só carro.
90
00:07:14,043 --> 00:07:16,334
Então, acho que ficamos por aqui.
91
00:07:16,918 --> 00:07:18,668
Confia em mim, ficamos...
92
00:07:20,459 --> 00:07:22,376
... melhores sozinhos.
93
00:07:30,043 --> 00:07:32,543
Posso ao menos despedir-me do Sr. Jenkins?
94
00:07:32,626 --> 00:07:34,418
Posso não voltar a vê-lo.
95
00:07:34,501 --> 00:07:36,501
Eu passo-lhe a mensagem, prometo.
96
00:07:40,668 --> 00:07:43,834
A porta está presa.
Só há uma saída razoável.
97
00:07:53,376 --> 00:07:54,418
Anda, E.B.
98
00:07:57,876 --> 00:08:00,501
Tenham cuidado, por favor.
99
00:08:06,293 --> 00:08:09,084
Fizeste a coisa certa, parceiro.
Foste corajoso.
100
00:08:09,168 --> 00:08:11,668
Na verdade, fomos os dois muito...
101
00:08:32,918 --> 00:08:36,043
As nossas hipóteses são:
dar a galirafa ao bode...
102
00:08:37,584 --> 00:08:38,709
... ou morrer!
103
00:08:39,043 --> 00:08:41,418
E não podemos dar-lhe a galirafa!
104
00:08:44,876 --> 00:08:48,751
Para de olhar para ele.
Isso só o deixa mais forte.
105
00:08:54,251 --> 00:08:57,584
Sam deu a volta ao miolo.
Para onde fugir ou dar à sola?
106
00:08:57,751 --> 00:08:59,959
Mas, para variar, foi o Guy a pensar:
107
00:09:00,043 --> 00:09:01,834
Ovos verdes e presunto.
108
00:09:03,668 --> 00:09:06,168
Faz mais ovos verdes e presunto.
109
00:09:07,376 --> 00:09:09,168
Tipo, última refeição?
110
00:09:09,251 --> 00:09:12,918
O que preferes? Escalfados?
Deviam ser escalfados se...
111
00:09:13,001 --> 00:09:14,043
Mãos à obra!
112
00:09:19,334 --> 00:09:21,209
O bode não se irá embora...
113
00:09:22,334 --> 00:09:23,876
... sem a galirafa.
114
00:09:25,418 --> 00:09:26,334
Papá.
115
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
Podemos fazer isto a bem
116
00:09:51,168 --> 00:09:53,959
ou podemos fazê-lo a mal, amigo.
117
00:09:54,168 --> 00:09:57,334
Porque não dizes ao teu amigo
para sair também?
118
00:09:57,418 --> 00:09:59,376
Ele está ocupado, hombre.
119
00:09:59,959 --> 00:10:02,584
A preparar ovos verdes e presunto.
120
00:10:03,626 --> 00:10:06,834
Parece-me bem.
E se os comêssemos juntos?
121
00:10:06,918 --> 00:10:07,793
Não.
122
00:10:07,876 --> 00:10:11,209
Não vou comê-los com um bode.
123
00:10:12,126 --> 00:10:14,334
Parece que escolheste fazê-lo a mal.
124
00:10:14,793 --> 00:10:17,209
Isto é a mal?
125
00:10:18,084 --> 00:10:20,043
Sei porque estás aqui.
126
00:10:20,126 --> 00:10:22,084
A galirafa é tua se...
127
00:10:23,543 --> 00:10:26,543
... prometeres que ficas longe
das duas raparigas
128
00:10:26,626 --> 00:10:29,334
que acabaram de sair daqui. Para sempre.
129
00:10:42,001 --> 00:10:45,918
Tens sorte por não termos
de fazer isto a mal, compadre.
130
00:10:46,001 --> 00:10:46,876
SARILHOS
131
00:11:08,709 --> 00:11:10,001
Filho de um yip!
132
00:11:12,584 --> 00:11:14,751
INVENÇÃO DE GUY AM-I
(PODE EXPLODIR)
133
00:11:18,793 --> 00:11:22,251
O Bode não esperava
que eu pusesse ovos na mota dele!
134
00:11:22,334 --> 00:11:24,376
E o teu gravador nem sequer...
135
00:11:26,543 --> 00:11:29,959
Pronto, ainda há alguns pormenores
para aperfeiçoar.
136
00:11:30,043 --> 00:11:32,626
Deve vir atrás de nós. Para as montanhas!
137
00:11:44,251 --> 00:11:46,918
A minha infância... Por onde começar?
138
00:11:47,709 --> 00:11:50,918
Bem, eu sempre fui extraordinário,
139
00:11:51,001 --> 00:11:55,126
estupendo e verdadeiramente snerzástico.
Que fique claro.
140
00:11:55,251 --> 00:11:57,918
Mas nem sempre fui
o homem que está a ver.
141
00:11:58,001 --> 00:11:59,084
Já fui...
142
00:12:00,876 --> 00:12:01,876
... pequeno.
143
00:12:02,668 --> 00:12:04,584
Quando era o pequeno Snerz,
144
00:12:04,668 --> 00:12:06,709
tinha um flamur de estimação.
145
00:12:07,001 --> 00:12:09,834
Era o flamur mais magnífico
146
00:12:09,918 --> 00:12:12,793
na história dos flamurs.
E da magnificência.
147
00:12:13,084 --> 00:12:16,418
Eu e o meu flamur éramos unha com carne.
148
00:12:20,001 --> 00:12:24,584
Quero dizer que éramos melhores amigos
para todo o sempre!
149
00:12:27,043 --> 00:12:30,001
Era a típica história
de um rapaz e do seu flamur.
150
00:12:30,084 --> 00:12:32,168
Era tudo perfeito...
151
00:12:33,168 --> 00:12:34,293
... até uma manhã.
152
00:12:38,418 --> 00:12:39,709
O meu melhor amigo...
153
00:12:40,334 --> 00:12:41,751
... tinha desaparecido!
154
00:12:43,459 --> 00:12:44,543
Para onde foi?
155
00:12:46,126 --> 00:12:47,459
A casa estava fechada.
156
00:12:47,543 --> 00:12:50,043
Tinha de ser alguém lá dentro,
a não ser...
157
00:12:51,043 --> 00:12:54,584
... que alguém
tivesse deixado a porta aberta.
158
00:12:59,501 --> 00:13:03,126
Esse alguém era a minha mãe!
159
00:13:04,209 --> 00:13:06,959
A culpa foi toda dela!
160
00:13:09,043 --> 00:13:12,918
E eu nunca mais fui o mesmo
desde então.
161
00:13:13,043 --> 00:13:17,293
Sr. Snerz, tem comentários
sobre a emoção que está a sentir?
162
00:13:17,751 --> 00:13:18,793
Claro que não!
163
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
A emoção é para os falhados.
164
00:13:22,959 --> 00:13:25,959
Toda eu sou uma emoção neste momento!
165
00:13:26,709 --> 00:13:28,918
Não acredito que perdemos os alvos.
166
00:13:29,584 --> 00:13:32,418
Não temos dicas, não temos pistas.
167
00:13:32,626 --> 00:13:34,751
Somos os piores MAUZÕES de sempre.
168
00:13:35,001 --> 00:13:39,168
Anima-te, miúda.
Pelo menos, as coisas não podem piorar.
169
00:13:40,501 --> 00:13:43,376
Tens razão. Isso é espetacular.
170
00:13:44,209 --> 00:13:46,376
E acabaram de piorar.
171
00:13:46,459 --> 00:13:47,584
Olá, amigos.
172
00:13:47,834 --> 00:13:51,459
Gostariam de experimentar o prato-desafio,
o Presunçoso?
173
00:13:51,543 --> 00:13:55,626
Doze ovos verdes sobre torrada,
em cima de um presunto grande,
174
00:13:55,709 --> 00:13:59,126
em cima de mais torradas,
tudo dobrado num ovo gigante.
175
00:14:01,418 --> 00:14:04,293
- Vem com acompanhamento?
- Sim, salada de fruta.
176
00:14:05,168 --> 00:14:06,168
Não.
177
00:14:06,251 --> 00:14:09,168
Acaba sempre por ser 90 por cento meloa.
178
00:14:10,001 --> 00:14:11,709
A fruta foleira.
179
00:14:12,126 --> 00:14:15,751
Têm a coragem de comer tudo
e entrar na Parede da Fama?
180
00:14:15,834 --> 00:14:18,168
Só um herói faminto conseguiu.
181
00:14:18,251 --> 00:14:22,418
Não, e quem quer que tenha comido isso
só pode ser doido.
182
00:14:30,418 --> 00:14:34,209
Depressa! Vamos entrar
num daqueles "sobe-montanhas"!
183
00:14:39,459 --> 00:14:43,543
Estamos a salvo.
Todos sabem que os bodes não sabem trepar.
184
00:14:45,668 --> 00:14:47,709
Que perito em vida selvagem és tu?
185
00:14:47,793 --> 00:14:49,959
Os bodes são famosos por treparem!
186
00:14:50,043 --> 00:14:54,001
Isso é um estereótipo desatualizado
que prefiro não perpetuar.
187
00:14:58,084 --> 00:14:59,918
Onde está ele? Porque parámos?
188
00:15:00,001 --> 00:15:04,043
Pedimos desculpa.
Alguém roeu o nosso painel de controlo,
189
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
assim como o transmissor...
190
00:15:10,126 --> 00:15:12,834
Guy, aconchega-me para proteção!
191
00:15:12,918 --> 00:15:14,501
Estás doido? Não vou...
192
00:15:18,751 --> 00:15:20,418
Não! Sr. Jenkins!
193
00:15:20,626 --> 00:15:22,793
Para onde foste? Grandalhão?
194
00:15:34,959 --> 00:15:37,959
Não!
195
00:15:55,834 --> 00:15:59,334
- Temos de ir atrás dele.
- Não conseguimos subir aquilo.
196
00:16:00,043 --> 00:16:02,543
Não conseguimos, mas vamos fazê-lo.
197
00:16:05,168 --> 00:16:09,418
Sr. Snerz, parece que perder
o seu flamur de estimação o afetou.
198
00:16:09,834 --> 00:16:11,626
Disse que você e a sua mãe
199
00:16:11,709 --> 00:16:14,918
nunca mais foram os mesmos?
- Não falamos desde então.
200
00:16:15,043 --> 00:16:17,459
Espere, não fala com a sua própria mãe
201
00:16:17,543 --> 00:16:19,209
desde os seis anos?
202
00:16:19,293 --> 00:16:21,293
- Correto.
- Nem sequer no Natal?
203
00:16:21,376 --> 00:16:23,709
- Não.
- Nem no aniversário dela?
204
00:16:23,793 --> 00:16:25,876
Especialmente no aniversário dela.
205
00:16:25,959 --> 00:16:27,959
Nem no Dia da Mãe?
206
00:16:28,334 --> 00:16:29,293
Na verdade, sim.
207
00:16:31,793 --> 00:16:33,209
Estou? Mamã Snerz?
208
00:16:33,418 --> 00:16:35,918
As coisas aí em casa correm bem?
209
00:16:36,043 --> 00:16:38,626
Se é o caso, devia tentar apanhá-las!
210
00:16:40,168 --> 00:16:41,918
Não é o seu filho. Adeus.
211
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
Hervey?
212
00:16:44,334 --> 00:16:46,001
Mesmo a doer.
213
00:16:46,418 --> 00:16:50,293
Ninguém se mete entre os meus animais
e eu, nem mesmo a minha mãe.
214
00:16:50,418 --> 00:16:54,834
Porque, como sempre digo,
se amam alguma coisa, prendam-na.
215
00:16:54,959 --> 00:16:57,043
É o título da minha autobiografia,
216
00:16:57,168 --> 00:17:00,168
disponível nas boas livrarias
e nas más também.
217
00:17:19,543 --> 00:17:22,918
Mãe, achas que voltaremos a ver
o Sam e o Guy?
218
00:17:23,334 --> 00:17:24,709
Não se puder evitá-lo.
219
00:17:24,793 --> 00:17:27,543
Não precisamos de gente assim
nas nossas vidas.
220
00:17:31,168 --> 00:17:34,709
Aquele Guy! Disse que queríamos
que estivéssemos seguras.
221
00:17:34,793 --> 00:17:38,876
Aposto que estão a relaxar algures,
a divertir-se à grande,
222
00:17:38,959 --> 00:17:41,084
sem qualquer preocupação.
223
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
Vamos morrer!
224
00:17:46,459 --> 00:17:49,959
A Michellee está chateada.
Não podemos censurá-la.
225
00:17:50,209 --> 00:17:54,126
Mas não se esqueçam do bode
prestes a esmigalhar os nossos amigos.
226
00:17:55,168 --> 00:17:57,001
Guy, conseguimos!
227
00:17:57,459 --> 00:18:00,751
Agora só falta trepar
aquela estrutura tipo pedregulho
228
00:18:00,834 --> 00:18:02,709
mesmo por cima de nós.
229
00:18:07,126 --> 00:18:12,126
Acham que podem profanar o meu veículo
e fugir com a minha mercadoria?
230
00:18:12,668 --> 00:18:15,043
- Ficando impunes?
- Ele é nosso amigo...
231
00:18:15,376 --> 00:18:17,209
... seu papa-latas!
232
00:18:25,584 --> 00:18:28,126
O velho pode esperar.
233
00:18:28,459 --> 00:18:31,876
Vou levar o meu tempo com vocês dois.
234
00:18:31,959 --> 00:18:33,959
Guy, diz à minha mãe que a adoro
235
00:18:34,043 --> 00:18:37,001
e que peço desculpa
pelo sumo entornado no tapete!
236
00:18:37,084 --> 00:18:40,751
Como vou dizer alguma coisa à tua mãe
se também vou morrer?
237
00:18:41,418 --> 00:18:42,251
Bem visto.
238
00:18:42,334 --> 00:18:45,834
Alguém diga às nossas mães
que as adoramos!
239
00:18:48,584 --> 00:18:51,293
Mamã!
240
00:19:28,959 --> 00:19:31,001
Sabias que conseguia fazer aquilo?
241
00:19:31,084 --> 00:19:33,084
E o que faz a um quarto de hotel?
242
00:19:45,501 --> 00:19:48,043
Não! Sr. Jenkins!
243
00:19:48,168 --> 00:19:49,418
Quarto de hotel...
244
00:19:50,251 --> 00:19:52,043
Busca. Vai buscar!
245
00:19:52,126 --> 00:19:54,293
Sr. Jenkins, brinca ao "vai buscar"!
246
00:19:54,668 --> 00:19:56,126
Busca, Jenkins, busca!
247
00:19:59,501 --> 00:20:00,501
Busca!
248
00:20:10,626 --> 00:20:11,626
Vamos!
249
00:20:13,793 --> 00:20:14,959
O que fazemos?
250
00:20:16,626 --> 00:20:18,793
- Salta para cima. Depressa!
- O quê?
251
00:20:34,459 --> 00:20:38,334
Isto daria um lindo postal.
Achas que ele se safou?
252
00:20:38,709 --> 00:20:41,668
Não vou ficar para descobrir. Vamos.
253
00:20:44,209 --> 00:20:46,834
Desculpe surpreendê-la assim,
Mamã Snerz,
254
00:20:46,918 --> 00:20:49,834
mas essa história
sobre o seu filho e o flamur...
255
00:20:49,918 --> 00:20:50,793
É verdade?
256
00:20:51,251 --> 00:20:52,751
Não exatamente.
257
00:20:53,376 --> 00:20:57,876
O Hervey ainda me culpa
por ter perdido o seu pobre flamur,
258
00:20:58,251 --> 00:21:01,001
mas a verdade
é que o meu coração não suportava
259
00:21:01,084 --> 00:21:03,459
dizer-lhe o que aconteceu naquela noite.
260
00:21:03,543 --> 00:21:04,376
Anda!
261
00:21:06,376 --> 00:21:09,376
Ele adorava tanto aquele animal
262
00:21:09,501 --> 00:21:13,293
que juro que estava prestes
a abafá-lo até à morte.
263
00:21:19,209 --> 00:21:21,709
Eu tinha pena do pobrezinho.
264
00:21:22,459 --> 00:21:25,293
Todos merecem ser amados, mas...
265
00:21:26,459 --> 00:21:28,459
... não assim tanto.
266
00:21:31,584 --> 00:21:36,084
Eu sabia que o pequeno Hervey
ficaria destroçado se descobrisse
267
00:21:36,209 --> 00:21:39,834
que o seu único amigo o tinha deixado.
268
00:21:46,376 --> 00:21:51,709
Então, eu disse-lhe
que deixei a porta aberta por acidente.
269
00:21:53,876 --> 00:21:57,834
Mas receio que ele não voltou a olhar
para mim da mesma forma.
270
00:21:59,918 --> 00:22:02,251
Mas prefiro que o meu menino
271
00:22:02,334 --> 00:22:04,543
nunca perdoe a própria mãe
272
00:22:05,418 --> 00:22:07,668
do que nunca se perdoe a si mesmo.
273
00:22:12,418 --> 00:22:15,126
O buraco do pescoço
é pequeno o suficiente?
274
00:22:16,751 --> 00:22:18,293
Sim, Sr. Snerz.
275
00:22:18,459 --> 00:22:19,876
E a cauda?
276
00:22:20,626 --> 00:22:23,126
A cauda está certamente segura, senhor.
277
00:22:23,584 --> 00:22:27,168
Então, a minha galirafa
nunca poderá deixar-me?
278
00:22:27,251 --> 00:22:30,168
Sim, Sr. Snerz. Nunca, Sr. Snerz.
279
00:22:30,876 --> 00:22:32,876
Nunca, mesmo nunca...
280
00:22:37,376 --> 00:22:38,543
Então, eu vou...
281
00:22:39,584 --> 00:22:41,293
... ficar por aqui, acho.
282
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
O meu pelo está gelado.
283
00:22:50,418 --> 00:22:53,126
Guy, olha!
Uma estação de autocarros.
284
00:22:57,959 --> 00:23:01,793
Abram alas. Com licença, Ted.
Desculpa, Susan. Adoro a bagagem!
285
00:23:02,168 --> 00:23:03,293
MINIMERCADO
286
00:23:05,834 --> 00:23:07,376
Ovos verdes e presunto!
287
00:23:08,209 --> 00:23:10,584
Pode trazer para todos.
288
00:23:11,584 --> 00:23:13,709
- A sair.
- O que estás a fazer?
289
00:23:13,793 --> 00:23:14,876
CARTÃO DE CRÉDITO
290
00:23:14,959 --> 00:23:18,418
Tudo bem, amigo de avalanches.
O bode paga,
291
00:23:18,626 --> 00:23:22,126
que também teve a gentileza
de nos comprar esta mala comum,
292
00:23:22,209 --> 00:23:25,543
vendida em todas as lojas
e estações de autocarros.
293
00:23:26,043 --> 00:23:28,668
Senhor, vou levar
os meus ovos e presunto
294
00:23:28,751 --> 00:23:31,459
num batido de proteínas, por favor.
295
00:23:31,709 --> 00:23:32,834
O meu amigo e eu
296
00:23:32,918 --> 00:23:36,043
vamos no próximo autocarro
para a Vila da Chaminé.
297
00:23:36,418 --> 00:23:37,334
Chaminé?
298
00:23:37,668 --> 00:23:39,918
Não, tem de haver um caminho melhor!
299
00:23:40,001 --> 00:23:42,709
Demasiado tarde. Já comprei os bilhetes.
300
00:23:51,918 --> 00:23:55,084
O autocarro das 17h17
para Vila da Chaminé
301
00:23:55,168 --> 00:23:57,126
está disponível para embarque.
302
00:24:02,876 --> 00:24:04,834
Não me sinto muito bem.
303
00:24:04,918 --> 00:24:08,126
Disse para não pedires
essa monstruosidade.
304
00:24:08,209 --> 00:24:11,043
Alguém não conseguiu acabar
o seu Presunçovo.
305
00:24:11,543 --> 00:24:15,084
Lamento, não poderá entrar
para a Parede da Fama.
306
00:24:15,334 --> 00:24:18,168
Parece-me que a única coisa a fazer é...
307
00:24:19,084 --> 00:24:23,334
... ligar ao chefe
e admitir que perdemos os alvos...
308
00:24:23,709 --> 00:24:24,751
PAREDE DA FAMA
309
00:24:24,834 --> 00:24:29,751
... e que não há forma de descobrir
o seu paradeiro indeterminável.
310
00:24:36,251 --> 00:24:37,876
O MELHOR EM SHVIZELTON
311
00:24:45,209 --> 00:24:48,709
Eles têm o animal.
Só temos de descobrir para onde foram.
312
00:24:48,793 --> 00:24:49,876
OVOS E PRESUNTO
313
00:24:53,543 --> 00:24:57,584
Os tipos da galirafa?
Eram apenas dois sujeitos comuns.
314
00:24:57,918 --> 00:25:00,418
Um comeu aveia,
o outro, ovos e presunto.
315
00:25:03,709 --> 00:25:06,709
Bem, esta é a única prova que deixaram.
316
00:25:07,959 --> 00:25:10,043
Ovos verdes e presunto.
317
00:25:10,126 --> 00:25:11,043
PROVE!
318
00:25:11,126 --> 00:25:13,418
Eu subestimei aqueles dois.
319
00:25:13,876 --> 00:25:17,626
São dois grandes crânios.
320
00:25:27,168 --> 00:25:29,043
Eu sei como localizá-lo.
321
00:26:21,668 --> 00:26:23,584
Legendas: Joana Lima Martins