1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIES
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
NAAR HET BOEK VAN DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
GEIT
4
00:01:24,168 --> 00:01:28,376
Wat een ochtend.
De wolken zijn blij, de zon brandt...
5
00:01:28,459 --> 00:01:31,168
De hemel is blauw en de lucht is...
6
00:01:32,251 --> 00:01:33,626
...extra krokant?
7
00:02:03,043 --> 00:02:07,293
Kipperaffe. Net in de rui geweest.
Hij is vlakbij.
8
00:02:13,126 --> 00:02:14,376
Zit hier iemand?
9
00:02:17,168 --> 00:02:20,918
Nee. Helemaal niet.
Jij hebt deze hut gehuurd...
10
00:02:21,001 --> 00:02:23,834
...dus mag je gaan zitten waar je...
11
00:02:25,418 --> 00:02:26,251
...wilt.
12
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
Ik bedacht net iets.
13
00:02:29,293 --> 00:02:31,834
We zouden eventueel samen...
14
00:02:33,376 --> 00:02:35,626
...naar Meepstad kunnen gaan.
15
00:02:38,959 --> 00:02:40,209
Zeker weten?
16
00:02:40,293 --> 00:02:45,334
Ja. Het is een praktische overweging
en samen zijn we veiliger.
17
00:02:46,293 --> 00:02:48,543
Wat vinden jullie ervan?
18
00:02:51,293 --> 00:02:53,543
Hij zei: 'Heel erg graag'.
19
00:02:54,376 --> 00:02:56,168
We gaan naar Meepstad.
20
00:02:56,251 --> 00:02:57,876
Dan schep ik nog eens op.
21
00:02:57,959 --> 00:02:59,959
En nog eens en nog eens.
22
00:03:00,043 --> 00:03:01,918
Wie lust nog wat?
-Ik.
23
00:03:02,084 --> 00:03:03,626
Ik help wel.
-Ik ook.
24
00:03:08,168 --> 00:03:09,501
Goed zo, Bibi.
25
00:03:45,251 --> 00:03:47,209
IN 30 DAGEN EEN SNURZLIJF
26
00:03:47,293 --> 00:03:52,751
Meneer Snurz, de lezers willen echt
de man onder de flurz leren kennen.
27
00:03:52,834 --> 00:03:55,918
De Hendrik C. Snurz die niemand kent.
28
00:03:56,001 --> 00:03:57,793
Vertel eens over hem.
29
00:03:59,376 --> 00:04:00,543
Liever niet.
30
00:04:01,418 --> 00:04:03,709
Oké. Vertel ons dan over...
31
00:04:04,834 --> 00:04:06,501
Of anders...
-Ik pas.
32
00:04:06,584 --> 00:04:08,709
Wat vindt...
-Geen poespas.
33
00:04:08,793 --> 00:04:12,376
U maakt dit lastig.
-Ongepast. Volgende vraag.
34
00:04:16,418 --> 00:04:19,126
En uw voorliefde voor dieren?
35
00:04:19,626 --> 00:04:23,418
Sinds wanneer hebt u die?
Sinds uw jeugd?
36
00:04:23,918 --> 00:04:26,876
Mijn jeugd? Daar beginnen we niet over.
37
00:04:26,959 --> 00:04:29,584
O, uw jeugd was dus...
38
00:04:29,918 --> 00:04:31,084
...onbeduidend?
39
00:04:32,418 --> 00:04:36,418
Is dat een grap?
Er is niets onbeduidends aan me.
40
00:04:36,501 --> 00:04:38,709
Mijn jeugd was fascinerend.
41
00:04:39,084 --> 00:04:43,626
En dat zal ik u bewijzen,
tot in het kleinste detail.
42
00:04:46,168 --> 00:04:49,043
U bent nog nooit zo geboeid geweest.
43
00:04:49,501 --> 00:04:51,501
Allememachies.
44
00:04:52,584 --> 00:04:55,959
In de hut voelde Riks gezicht raar aan.
45
00:04:56,043 --> 00:05:00,043
Hij bleef maar lachen.
De droefheid was van de baan.
46
00:05:00,126 --> 00:05:03,918
Kunt u later terugkomen?
Dit is een belangrijke...
47
00:05:05,084 --> 00:05:06,293
Oké, vooruit.
48
00:05:08,751 --> 00:05:12,376
Rik, wie is dat?
-Niemand.
49
00:05:12,709 --> 00:05:14,834
Op een oude geit na dan.
50
00:05:17,376 --> 00:05:19,834
Wat zei je daar? Een geit?
51
00:05:20,209 --> 00:05:22,209
Ja, zie je hem? Daarginds.
52
00:05:22,793 --> 00:05:24,793
Hij is schattig, nietwaar?
53
00:05:30,668 --> 00:05:32,418
Ho eens, wat is er?
54
00:05:32,501 --> 00:05:37,043
Niets. Zolang die geit ons met rust laat
en nooit meer...
55
00:05:39,126 --> 00:05:40,501
Sam, hou op.
56
00:05:53,293 --> 00:05:57,251
Ik vertrouw die geit niet meer.
-Rik, luister.
57
00:05:57,334 --> 00:06:03,043
Dat is de geduchtste dierenkidnapper.
Een nachtmerrie voor dierenredders.
58
00:06:05,334 --> 00:06:08,793
Hij wil koste wat kost
de kipperaffe vinden.
59
00:06:08,876 --> 00:06:11,793
Ongeacht wie er op zijn pad komt.
60
00:06:14,168 --> 00:06:15,751
De dames moeten weg.
61
00:06:15,834 --> 00:06:19,293
Wat? Nee.
We gaan net samen naar Meepstad.
62
00:06:19,376 --> 00:06:25,251
Als je om Michelle en Bibi geeft,
houd je ze zo ver mogelijk uit de buurt.
63
00:06:27,126 --> 00:06:30,626
Zijn jullie zover?
Want wij staan hier klaar.
64
00:06:30,709 --> 00:06:34,876
We zijn gewoon dol op inpakken.
We zijn inpakkers.
65
00:06:39,418 --> 00:06:40,918
We kunnen niet mee.
66
00:06:41,543 --> 00:06:42,418
Wat?
67
00:06:42,834 --> 00:06:44,626
Maar waarom niet?
68
00:06:44,709 --> 00:06:50,418
Ik geloof dat het veiliger zou zijn
als we niet samen zouden reizen.
69
00:06:50,501 --> 00:06:55,168
Maar we hadden het afgesproken?
Samen is toch veiliger?
70
00:06:56,209 --> 00:06:59,709
Rik, zeg het me als er wat mis is.
71
00:07:01,668 --> 00:07:05,584
Het spijt me,
maar jullie kunnen nu beter gaan.
72
00:07:05,834 --> 00:07:08,209
Maar we zouden samen gaan?
73
00:07:08,584 --> 00:07:13,293
Er is wat tussen gekomen.
We zouden te veel pret hebben gehad.
74
00:07:14,084 --> 00:07:16,334
Dan was dit het dus.
75
00:07:16,918 --> 00:07:18,668
Geloof me, we zijn...
76
00:07:20,459 --> 00:07:22,543
We zijn alleen beter af.
77
00:07:29,793 --> 00:07:34,418
Mag ik Jenkins gedag zeggen?
Misschien zie ik hem nooit meer.
78
00:07:34,501 --> 00:07:36,501
Ik zal het doorgeven.
79
00:07:40,668 --> 00:07:44,376
De deur zit vast.
Er is maar één weg naar buiten.
80
00:07:53,376 --> 00:07:54,418
Kom op, Bibi.
81
00:07:58,084 --> 00:08:00,751
Pas goed op jezelf, alsjeblieft.
82
00:08:06,084 --> 00:08:09,084
Je hebt gedaan wat moest.
Je was moedig.
83
00:08:09,418 --> 00:08:11,793
We waren allebei heel erg...
84
00:08:32,918 --> 00:08:36,126
Oké, we kunnen hem de kipperaffe geven...
85
00:08:37,584 --> 00:08:38,709
...of sterven.
86
00:08:39,043 --> 00:08:41,543
En we mogen hem niet afgeven.
87
00:08:44,876 --> 00:08:48,751
Maak geen oogcontact,
dat maakt hem enkel sterker.
88
00:08:54,334 --> 00:08:59,959
Sam wilde maken dat hij wegkwam,
maar nu was het Rik die dacht...
89
00:09:00,043 --> 00:09:01,834
Groene eieren met ham.
90
00:09:03,751 --> 00:09:06,168
Maak snel groene eieren met ham.
91
00:09:07,376 --> 00:09:09,126
Als een laatste maal?
92
00:09:09,251 --> 00:09:10,376
Gepocheerd?
93
00:09:10,459 --> 00:09:14,043
Dat is het best als je...
-Ga het maken.
94
00:09:19,334 --> 00:09:21,209
De geit wil niet weg...
95
00:09:22,334 --> 00:09:24,209
...zonder de kipperaffe.
96
00:09:25,376 --> 00:09:26,209
Papa.
97
00:09:49,209 --> 00:09:53,959
Dit kan goedschiks
en het kan kwaadschiks, amigo.
98
00:09:54,168 --> 00:09:57,334
Laat je vriend ook naar buiten komen.
99
00:09:57,584 --> 00:09:59,293
Hij is bezig, hombre.
100
00:10:00,001 --> 00:10:02,584
Hij maakt groene eieren met ham.
101
00:10:03,584 --> 00:10:06,834
Dat klinkt goed.
Zullen we ze samen opeten?
102
00:10:06,918 --> 00:10:11,334
Nee. Ik eet niet met een geit.
103
00:10:12,209 --> 00:10:14,334
Dan moet het kwaadschiks.
104
00:10:14,793 --> 00:10:17,209
Is dit kwaadschiks?
105
00:10:18,084 --> 00:10:20,043
Ik weet wat je komt doen.
106
00:10:20,418 --> 00:10:21,959
En je krijgt hem...
107
00:10:23,543 --> 00:10:29,334
...als je wegblijft bij die meiden
die net vertrokken zijn. Voor altijd.
108
00:10:42,001 --> 00:10:45,918
Je hebt geluk
dat het niet kwaadschiks hoeft.
109
00:11:08,709 --> 00:11:10,126
Godallejip.
110
00:11:12,543 --> 00:11:14,751
UITVINDER: RIK BEN-IK
KAN ONTPLOFFEN
111
00:11:18,793 --> 00:11:22,251
Die geit zag niet hoe ik de eieren
in zijn motor stopte.
112
00:11:22,334 --> 00:11:24,376
En jouw uitvinding...
113
00:11:26,543 --> 00:11:29,834
Oké, het moet nog wat bijgeschaafd worden.
114
00:11:29,918 --> 00:11:32,626
Hij komt ons achterna. De bergen in.
115
00:11:44,251 --> 00:11:46,918
Mijn jeugd. Waar zal ik beginnen?
116
00:11:47,709 --> 00:11:53,793
Ik was altijd al buitengewoon,
ongelooflijk en snurztastisch.
117
00:11:53,876 --> 00:11:55,209
Dat is duidelijk.
118
00:11:55,293 --> 00:11:59,209
Maar ik was niet altijd zoals nu.
Ik was ooit...
119
00:12:00,876 --> 00:12:01,876
...klein.
120
00:12:02,668 --> 00:12:06,709
En als kleine Snurz had ik een flemur.
121
00:12:07,001 --> 00:12:13,001
Het was de prachtigste flemur
in de flemuren-geschiedenis.
122
00:12:13,084 --> 00:12:16,293
We waren echt twee handen op een buik.
123
00:12:20,209 --> 00:12:24,584
Echt voor eeuwig de dikste maatjes.
124
00:12:27,043 --> 00:12:32,168
Het was een klassiek verhaal.
Alles was perfect.
125
00:12:33,168 --> 00:12:34,501
Tot op een dag...
126
00:12:38,376 --> 00:12:40,251
...mijn beste vriend...
127
00:12:40,334 --> 00:12:41,459
...weg was.
128
00:12:43,459 --> 00:12:44,543
Waar is hij?
129
00:12:46,126 --> 00:12:49,959
Alles zat op slot.
Hij moest nog binnen zijn.
130
00:12:51,043 --> 00:12:54,584
Behalve als iemand
de deur open had gelaten.
131
00:12:59,501 --> 00:13:03,126
En dat was mijn moeder.
132
00:13:04,209 --> 00:13:06,959
Het was totaal haar fout.
133
00:13:09,043 --> 00:13:12,918
En het is nooit meer goed gekomen
tussen ons.
134
00:13:13,043 --> 00:13:17,084
Wilt u meer vertellen
over die emotie die u nu voelt?
135
00:13:17,751 --> 00:13:18,834
Absoluut niet.
136
00:13:19,668 --> 00:13:21,876
Emotie is voor losers.
137
00:13:22,959 --> 00:13:28,918
Ik ben één grote brok emotie.
Ik kan niet geloven dat we ze kwijt zijn.
138
00:13:29,584 --> 00:13:34,751
We hebben geen aanwijzingen.
We zijn de allerslechtste slechteriken.
139
00:13:35,084 --> 00:13:39,168
Hé, kop op. Erger dan dit kan het niet.
140
00:13:40,376 --> 00:13:43,668
Dat klopt. Dat is super.
141
00:13:44,209 --> 00:13:46,376
En nu is het toch nog erger.
142
00:13:46,459 --> 00:13:47,751
Hé, hallo.
143
00:13:47,834 --> 00:13:51,459
Willen jullie de beroemde
Hameneitoren proeven?
144
00:13:51,543 --> 00:13:55,626
Een dozijn eieren op toast
op extra dikke ham...
145
00:13:55,709 --> 00:13:57,126
...op toast...
146
00:13:57,209 --> 00:13:59,209
...en dan in een enorm ei.
147
00:14:01,418 --> 00:14:04,209
Met een bijgerecht?
-Ja. Fruitsalade.
148
00:14:05,168 --> 00:14:06,168
Niet doen.
149
00:14:06,251 --> 00:14:09,168
Het is altijd 90 procent meloen.
150
00:14:09,459 --> 00:14:12,043
Jakkes, het afvalfruit.
151
00:14:12,126 --> 00:14:15,751
Krijg je hem op
en kom je op de Wall of Fame?
152
00:14:15,834 --> 00:14:18,168
Dat is maar één iemand gelukt.
153
00:14:18,251 --> 00:14:22,418
Nee. En degene die dat gelukt is,
was vast een freak.
154
00:14:30,418 --> 00:14:34,376
Snel. In dat 'de-berg-op'-ding. Schiet op.
155
00:14:39,459 --> 00:14:43,543
We zijn veilig.
Geiten kunnen niet klimmen.
156
00:14:45,668 --> 00:14:49,959
Wat ben jij voor dierenexpert?
Ze staan bekend om hun klimkunsten.
157
00:14:50,043 --> 00:14:53,626
Dat bleek
een achterhaald vooroordeel te zijn.
158
00:14:58,084 --> 00:14:59,834
Waarom staan we stil?
159
00:14:59,918 --> 00:15:04,043
Het spijt ons.
Ons controlepaneel is doorgebeten.
160
00:15:04,168 --> 00:15:06,168
En het geluidssysteem ook.
161
00:15:10,126 --> 00:15:14,501
Rik, knuffel me en bescherm me.
-Ben je gek? Ik ga je...
162
00:15:18,751 --> 00:15:23,251
O nee, Jenkins.
Waar ben je heen? Grote jongen?
163
00:15:34,959 --> 00:15:39,126
Nee.
164
00:15:56,001 --> 00:15:57,376
We moeten hem achterna.
165
00:15:57,459 --> 00:16:00,709
We komen daar nooit op.
-Nee. Dat klopt.
166
00:16:01,293 --> 00:16:03,001
Maar we doen het toch.
167
00:16:05,168 --> 00:16:09,418
Het feit dat u die flemur kwijtraakte,
raakte u diep.
168
00:16:09,834 --> 00:16:15,084
Het tastte jullie band aan, zei u?
-Ik heb mama nooit meer gesproken.
169
00:16:15,168 --> 00:16:19,209
Hebt u uw moeder
sinds uw zesde nooit meer gesproken?
170
00:16:19,293 --> 00:16:21,209
Nee.
-Ook niet met kerst?
171
00:16:21,459 --> 00:16:22,418
Nee.
172
00:16:22,501 --> 00:16:25,876
Niet op haar verjaardag?
-Dan zeker niet.
173
00:16:25,959 --> 00:16:27,959
Zelfs niet op Moederdag?
174
00:16:28,418 --> 00:16:29,293
Jawel.
175
00:16:31,793 --> 00:16:35,918
Hallo? Mama Snurz?
Loopt uw koffiezetter goed door?
176
00:16:36,043 --> 00:16:38,668
Dan moet u hem eens achterna gaan.
177
00:16:40,168 --> 00:16:43,418
Dit is niet je zoon. Dag.
-Dirkie?
178
00:16:44,334 --> 00:16:46,001
Hard gedist.
179
00:16:46,501 --> 00:16:50,293
Zelfs mama komt niet
tussen mij en de dieren.
180
00:16:50,418 --> 00:16:54,834
Zoals ik altijd zeg:
als je van iets houdt, bind het vast.
181
00:16:54,959 --> 00:17:00,168
Dat is zelfs de titel van mijn boek,
overal en nergens verkrijgbaar.
182
00:17:19,543 --> 00:17:23,251
Mam, denk je
dat we Sam en Rik terug zullen zien?
183
00:17:23,334 --> 00:17:27,668
Als het aan mij ligt niet.
Aan zulke mensen heb je niets.
184
00:17:31,168 --> 00:17:34,709
Rik zei om onze veiligheid te geven...
185
00:17:34,793 --> 00:17:38,876
...maar ze zitten vast
ergens lekker te genieten...
186
00:17:38,959 --> 00:17:41,418
...zonder zorgen aan hun hoofd.
187
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
We gaan dood.
188
00:17:46,459 --> 00:17:49,959
Oké, Michelle is boos.
Het is een bittere pil.
189
00:17:50,126 --> 00:17:54,126
Maar vergeet niet
dat de geit ze pletten wil.
190
00:17:55,168 --> 00:17:57,001
Rik, het is gelukt.
191
00:17:57,459 --> 00:18:02,876
Nu enkel nog over dat vreemde rotsblok
recht boven ons hoofd.
192
00:18:07,126 --> 00:18:12,126
Denk je dat je mijn motor mag mollen
en de lading mag ontvreemden?
193
00:18:12,668 --> 00:18:15,293
Ongestraft?
-Hij is onze vriend.
194
00:18:15,376 --> 00:18:17,209
Blikjeskauwer.
195
00:18:25,584 --> 00:18:28,126
Die oude man wacht maar even.
196
00:18:28,459 --> 00:18:31,876
Ik ga mijn tijd nemen met jullie.
197
00:18:31,959 --> 00:18:37,126
Zeg mama dat ik van haar houd
en dat de vlek op het tapijt me spijt.
198
00:18:37,209 --> 00:18:40,751
Hoe moet ik dat doen als ik ook doodga?
199
00:18:41,418 --> 00:18:42,251
Goed punt.
200
00:18:42,584 --> 00:18:45,709
Zeg onze moeders dat we van ze houden.
201
00:18:48,584 --> 00:18:51,293
Mama, mama, mama.
202
00:19:29,584 --> 00:19:33,084
Wist je dat hij dat kon?
-Je had de hotelkamer moeten zien.
203
00:19:45,501 --> 00:19:48,043
Nee. Jenkins.
204
00:19:48,168 --> 00:19:49,418
De hotelkamer.
205
00:19:50,168 --> 00:19:52,043
Apport.
206
00:19:52,126 --> 00:19:53,584
Jenkins, apport.
207
00:19:54,668 --> 00:19:56,126
Apport, Jenkins.
208
00:19:59,501 --> 00:20:00,501
Apport.
209
00:20:10,626 --> 00:20:11,626
Wegwezen.
210
00:20:13,793 --> 00:20:14,959
Wat nu?
211
00:20:16,668 --> 00:20:18,043
Stap maar in.
-Wat?
212
00:20:18,126 --> 00:20:19,001
Schiet op.
213
00:20:34,376 --> 00:20:38,334
Dit zou een mooie ansichtkaart zijn.
Zou hij nog leven?
214
00:20:38,709 --> 00:20:41,668
Ik blijf niet wachten tot ik dat weet.
215
00:20:44,168 --> 00:20:46,834
Sorry dat ik binnenval, mama Snurz...
216
00:20:47,293 --> 00:20:50,793
...maar was dat verhaal
over die flemur waar?
217
00:20:51,251 --> 00:20:52,751
Niet echt.
218
00:20:53,418 --> 00:20:58,084
Dirkie verwijt me nog steeds
dat ik hem liet ontsnappen...
219
00:20:58,251 --> 00:21:03,418
...maar ik kon hem niet zeggen
wat er die nacht echt gebeurd was.
220
00:21:03,501 --> 00:21:04,376
Kom op.
221
00:21:06,376 --> 00:21:09,376
Hij was zo dol op dat beestje...
222
00:21:09,501 --> 00:21:13,293
...dat hij hem echt bijna doodknuffelde.
223
00:21:19,209 --> 00:21:21,918
Ik had medelijden met dat kereltje.
224
00:21:22,418 --> 00:21:25,293
Iedereen heeft recht op liefde...
225
00:21:26,459 --> 00:21:28,459
...maar niet zoveel.
226
00:21:31,459 --> 00:21:36,084
Dirkie zou er kapot van zijn geweest
als hij gehoord had...
227
00:21:36,209 --> 00:21:39,834
...dat zijn enige vriend hem verlaten had.
228
00:21:46,376 --> 00:21:51,709
Dus zei ik dat ik per ongeluk
de deur open had laten staan.
229
00:21:53,876 --> 00:21:57,834
Ik vrees dat hij me sindsdien
niet meer ziet staan.
230
00:21:59,834 --> 00:22:05,293
Maar ik heb liever dat mijn jochie
het zijn eigen moeder niet vergeeft...
231
00:22:05,418 --> 00:22:07,626
...dan zichzelf niet.
232
00:22:12,418 --> 00:22:15,126
Is het nekgat klein genoeg?
233
00:22:16,751 --> 00:22:18,293
Ja, meneer Snurz.
234
00:22:18,459 --> 00:22:19,876
En de staart?
235
00:22:20,626 --> 00:22:23,126
De staart zit veilig vast.
236
00:22:23,584 --> 00:22:27,126
Mijn kipperaffe zal dus nooit weg kunnen?
237
00:22:27,251 --> 00:22:30,168
Nee, meneer Snurz. Nooit.
238
00:22:30,793 --> 00:22:33,084
Nooit ofte nimmer.
239
00:22:37,376 --> 00:22:41,126
Dan blijf ik hier maar even rondhangen.
240
00:22:47,001 --> 00:22:49,168
Mijn vacht is bevroren.
241
00:22:50,418 --> 00:22:53,168
Rik, kijk. Een busstation.
242
00:22:57,918 --> 00:23:01,876
Maak plaats. Sorry, Ted en Susan.
Mooie koffer.
243
00:23:02,168 --> 00:23:03,293
DE KRAAM VAN AL
244
00:23:05,834 --> 00:23:07,543
Groene eieren met ham.
245
00:23:08,168 --> 00:23:10,626
Voor iedereen.
246
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Komt eraan.
247
00:23:12,751 --> 00:23:13,709
Wat doe je?
248
00:23:14,168 --> 00:23:15,418
Alles oké, LM.
249
00:23:15,501 --> 00:23:18,418
Lawinemaatje. De geit trakteert.
250
00:23:18,626 --> 00:23:22,126
En hij kocht ook
deze onopvallende koffer...
251
00:23:22,209 --> 00:23:25,501
...die ze verkopen
in winkels en busstations.
252
00:23:26,043 --> 00:23:31,459
Meneer, ik neem mijn GE&H
als een proteïnesmoothie om mee te nemen.
253
00:23:31,626 --> 00:23:36,043
Mijn maatje en ik
nemen de eerste bus naar Kachelpijp.
254
00:23:36,418 --> 00:23:39,918
Kachelpijp?
Nee. Er moet een betere weg zijn.
255
00:23:40,251 --> 00:23:42,709
Te laat. Ik heb de kaartjes al.
256
00:23:51,918 --> 00:23:57,126
De bus naar Kachelpijp van 17.17 uur
is klaar voor vertrek.
257
00:24:02,876 --> 00:24:04,793
Ik voel me niet lekker.
258
00:24:04,918 --> 00:24:08,126
Zie je wel, je had dat niet moeten nemen.
259
00:24:08,209 --> 00:24:11,043
Zo te zien krijg je je het niet op.
260
00:24:11,626 --> 00:24:15,001
Sorry, je foto komt niet op de muur.
261
00:24:15,334 --> 00:24:18,168
Het enige wat ons nu nog rest...
262
00:24:19,084 --> 00:24:23,293
...is de baas bellen
en zeggen dat we ze kwijt zijn...
263
00:24:23,709 --> 00:24:28,668
...en dat we niet kunnen achterhalen
waar ze nu zijn.
264
00:24:36,251 --> 00:24:37,293
DE BESTE HAM
265
00:24:45,209 --> 00:24:49,876
Zij hebben het dier.
Nu nog achterhalen waar ze zijn.
266
00:24:53,501 --> 00:24:57,584
De kipperaffe-gasten?
Ja, dat waren doodgewone kerels.
267
00:24:57,876 --> 00:25:00,418
Ze namen halve haverdrab en groene eieren.
268
00:25:04,209 --> 00:25:06,918
Dit is het enige bewijs dat we hebben.
269
00:25:07,918 --> 00:25:10,043
Groene eieren met ham.
270
00:25:11,043 --> 00:25:13,376
Ik heb die twee onderschat.
271
00:25:13,876 --> 00:25:17,584
Ze zijn twee genieën.
272
00:25:27,209 --> 00:25:29,543
Ik weet hoe ik hem kan vinden.
273
00:26:21,668 --> 00:26:24,501
Ondertiteld door: Robby van den Hoek