1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIES 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 NAAR HET BOEK VAN DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 GEIT 4 00:01:24,168 --> 00:01:28,376 Wat een ochtend. De wolken zijn blij, de zon brandt... 5 00:01:28,459 --> 00:01:31,168 De hemel is blauw en de lucht is... 6 00:01:32,251 --> 00:01:33,626 ...extra krokant? 7 00:02:03,043 --> 00:02:07,293 Kipperaffe. Net in de rui geweest. Hij is vlakbij. 8 00:02:13,126 --> 00:02:14,376 Zit hier iemand? 9 00:02:17,168 --> 00:02:20,918 Nee. Helemaal niet. Jij hebt deze hut gehuurd... 10 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 ...dus mag je gaan zitten waar je... 11 00:02:25,418 --> 00:02:26,251 ...wilt. 12 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 Ik bedacht net iets. 13 00:02:29,293 --> 00:02:31,834 We zouden eventueel samen... 14 00:02:33,376 --> 00:02:35,626 ...naar Meepstad kunnen gaan. 15 00:02:38,959 --> 00:02:40,209 Zeker weten? 16 00:02:40,293 --> 00:02:45,334 Ja. Het is een praktische overweging en samen zijn we veiliger. 17 00:02:46,293 --> 00:02:48,543 Wat vinden jullie ervan? 18 00:02:51,293 --> 00:02:53,543 Hij zei: 'Heel erg graag'. 19 00:02:54,376 --> 00:02:56,168 We gaan naar Meepstad. 20 00:02:56,251 --> 00:02:57,876 Dan schep ik nog eens op. 21 00:02:57,959 --> 00:02:59,959 En nog eens en nog eens. 22 00:03:00,043 --> 00:03:01,918 Wie lust nog wat? -Ik. 23 00:03:02,084 --> 00:03:03,626 Ik help wel. -Ik ook. 24 00:03:08,168 --> 00:03:09,501 Goed zo, Bibi. 25 00:03:45,251 --> 00:03:47,209 IN 30 DAGEN EEN SNURZLIJF 26 00:03:47,293 --> 00:03:52,751 Meneer Snurz, de lezers willen echt de man onder de flurz leren kennen. 27 00:03:52,834 --> 00:03:55,918 De Hendrik C. Snurz die niemand kent. 28 00:03:56,001 --> 00:03:57,793 Vertel eens over hem. 29 00:03:59,376 --> 00:04:00,543 Liever niet. 30 00:04:01,418 --> 00:04:03,709 Oké. Vertel ons dan over... 31 00:04:04,834 --> 00:04:06,501 Of anders... -Ik pas. 32 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 Wat vindt... -Geen poespas. 33 00:04:08,793 --> 00:04:12,376 U maakt dit lastig. -Ongepast. Volgende vraag. 34 00:04:16,418 --> 00:04:19,126 En uw voorliefde voor dieren? 35 00:04:19,626 --> 00:04:23,418 Sinds wanneer hebt u die? Sinds uw jeugd? 36 00:04:23,918 --> 00:04:26,876 Mijn jeugd? Daar beginnen we niet over. 37 00:04:26,959 --> 00:04:29,584 O, uw jeugd was dus... 38 00:04:29,918 --> 00:04:31,084 ...onbeduidend? 39 00:04:32,418 --> 00:04:36,418 Is dat een grap? Er is niets onbeduidends aan me. 40 00:04:36,501 --> 00:04:38,709 Mijn jeugd was fascinerend. 41 00:04:39,084 --> 00:04:43,626 En dat zal ik u bewijzen, tot in het kleinste detail. 42 00:04:46,168 --> 00:04:49,043 U bent nog nooit zo geboeid geweest. 43 00:04:49,501 --> 00:04:51,501 Allememachies. 44 00:04:52,584 --> 00:04:55,959 In de hut voelde Riks gezicht raar aan. 45 00:04:56,043 --> 00:05:00,043 Hij bleef maar lachen. De droefheid was van de baan. 46 00:05:00,126 --> 00:05:03,918 Kunt u later terugkomen? Dit is een belangrijke... 47 00:05:05,084 --> 00:05:06,293 Oké, vooruit. 48 00:05:08,751 --> 00:05:12,376 Rik, wie is dat? -Niemand. 49 00:05:12,709 --> 00:05:14,834 Op een oude geit na dan. 50 00:05:17,376 --> 00:05:19,834 Wat zei je daar? Een geit? 51 00:05:20,209 --> 00:05:22,209 Ja, zie je hem? Daarginds. 52 00:05:22,793 --> 00:05:24,793 Hij is schattig, nietwaar? 53 00:05:30,668 --> 00:05:32,418 Ho eens, wat is er? 54 00:05:32,501 --> 00:05:37,043 Niets. Zolang die geit ons met rust laat en nooit meer... 55 00:05:39,126 --> 00:05:40,501 Sam, hou op. 56 00:05:53,293 --> 00:05:57,251 Ik vertrouw die geit niet meer. -Rik, luister. 57 00:05:57,334 --> 00:06:03,043 Dat is de geduchtste dierenkidnapper. Een nachtmerrie voor dierenredders. 58 00:06:05,334 --> 00:06:08,793 Hij wil koste wat kost de kipperaffe vinden. 59 00:06:08,876 --> 00:06:11,793 Ongeacht wie er op zijn pad komt. 60 00:06:14,168 --> 00:06:15,751 De dames moeten weg. 61 00:06:15,834 --> 00:06:19,293 Wat? Nee. We gaan net samen naar Meepstad. 62 00:06:19,376 --> 00:06:25,251 Als je om Michelle en Bibi geeft, houd je ze zo ver mogelijk uit de buurt. 63 00:06:27,126 --> 00:06:30,626 Zijn jullie zover? Want wij staan hier klaar. 64 00:06:30,709 --> 00:06:34,876 We zijn gewoon dol op inpakken. We zijn inpakkers. 65 00:06:39,418 --> 00:06:40,918 We kunnen niet mee. 66 00:06:41,543 --> 00:06:42,418 Wat? 67 00:06:42,834 --> 00:06:44,626 Maar waarom niet? 68 00:06:44,709 --> 00:06:50,418 Ik geloof dat het veiliger zou zijn als we niet samen zouden reizen. 69 00:06:50,501 --> 00:06:55,168 Maar we hadden het afgesproken? Samen is toch veiliger? 70 00:06:56,209 --> 00:06:59,709 Rik, zeg het me als er wat mis is. 71 00:07:01,668 --> 00:07:05,584 Het spijt me, maar jullie kunnen nu beter gaan. 72 00:07:05,834 --> 00:07:08,209 Maar we zouden samen gaan? 73 00:07:08,584 --> 00:07:13,293 Er is wat tussen gekomen. We zouden te veel pret hebben gehad. 74 00:07:14,084 --> 00:07:16,334 Dan was dit het dus. 75 00:07:16,918 --> 00:07:18,668 Geloof me, we zijn... 76 00:07:20,459 --> 00:07:22,543 We zijn alleen beter af. 77 00:07:29,793 --> 00:07:34,418 Mag ik Jenkins gedag zeggen? Misschien zie ik hem nooit meer. 78 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 Ik zal het doorgeven. 79 00:07:40,668 --> 00:07:44,376 De deur zit vast. Er is maar één weg naar buiten. 80 00:07:53,376 --> 00:07:54,418 Kom op, Bibi. 81 00:07:58,084 --> 00:08:00,751 Pas goed op jezelf, alsjeblieft. 82 00:08:06,084 --> 00:08:09,084 Je hebt gedaan wat moest. Je was moedig. 83 00:08:09,418 --> 00:08:11,793 We waren allebei heel erg... 84 00:08:32,918 --> 00:08:36,126 Oké, we kunnen hem de kipperaffe geven... 85 00:08:37,584 --> 00:08:38,709 ...of sterven. 86 00:08:39,043 --> 00:08:41,543 En we mogen hem niet afgeven. 87 00:08:44,876 --> 00:08:48,751 Maak geen oogcontact, dat maakt hem enkel sterker. 88 00:08:54,334 --> 00:08:59,959 Sam wilde maken dat hij wegkwam, maar nu was het Rik die dacht... 89 00:09:00,043 --> 00:09:01,834 Groene eieren met ham. 90 00:09:03,751 --> 00:09:06,168 Maak snel groene eieren met ham. 91 00:09:07,376 --> 00:09:09,126 Als een laatste maal? 92 00:09:09,251 --> 00:09:10,376 Gepocheerd? 93 00:09:10,459 --> 00:09:14,043 Dat is het best als je... -Ga het maken. 94 00:09:19,334 --> 00:09:21,209 De geit wil niet weg... 95 00:09:22,334 --> 00:09:24,209 ...zonder de kipperaffe. 96 00:09:25,376 --> 00:09:26,209 Papa. 97 00:09:49,209 --> 00:09:53,959 Dit kan goedschiks en het kan kwaadschiks, amigo. 98 00:09:54,168 --> 00:09:57,334 Laat je vriend ook naar buiten komen. 99 00:09:57,584 --> 00:09:59,293 Hij is bezig, hombre. 100 00:10:00,001 --> 00:10:02,584 Hij maakt groene eieren met ham. 101 00:10:03,584 --> 00:10:06,834 Dat klinkt goed. Zullen we ze samen opeten? 102 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 Nee. Ik eet niet met een geit. 103 00:10:12,209 --> 00:10:14,334 Dan moet het kwaadschiks. 104 00:10:14,793 --> 00:10:17,209 Is dit kwaadschiks? 105 00:10:18,084 --> 00:10:20,043 Ik weet wat je komt doen. 106 00:10:20,418 --> 00:10:21,959 En je krijgt hem... 107 00:10:23,543 --> 00:10:29,334 ...als je wegblijft bij die meiden die net vertrokken zijn. Voor altijd. 108 00:10:42,001 --> 00:10:45,918 Je hebt geluk dat het niet kwaadschiks hoeft. 109 00:11:08,709 --> 00:11:10,126 Godallejip. 110 00:11:12,543 --> 00:11:14,751 UITVINDER: RIK BEN-IK KAN ONTPLOFFEN 111 00:11:18,793 --> 00:11:22,251 Die geit zag niet hoe ik de eieren in zijn motor stopte. 112 00:11:22,334 --> 00:11:24,376 En jouw uitvinding... 113 00:11:26,543 --> 00:11:29,834 Oké, het moet nog wat bijgeschaafd worden. 114 00:11:29,918 --> 00:11:32,626 Hij komt ons achterna. De bergen in. 115 00:11:44,251 --> 00:11:46,918 Mijn jeugd. Waar zal ik beginnen? 116 00:11:47,709 --> 00:11:53,793 Ik was altijd al buitengewoon, ongelooflijk en snurztastisch. 117 00:11:53,876 --> 00:11:55,209 Dat is duidelijk. 118 00:11:55,293 --> 00:11:59,209 Maar ik was niet altijd zoals nu. Ik was ooit... 119 00:12:00,876 --> 00:12:01,876 ...klein. 120 00:12:02,668 --> 00:12:06,709 En als kleine Snurz had ik een flemur. 121 00:12:07,001 --> 00:12:13,001 Het was de prachtigste flemur in de flemuren-geschiedenis. 122 00:12:13,084 --> 00:12:16,293 We waren echt twee handen op een buik. 123 00:12:20,209 --> 00:12:24,584 Echt voor eeuwig de dikste maatjes. 124 00:12:27,043 --> 00:12:32,168 Het was een klassiek verhaal. Alles was perfect. 125 00:12:33,168 --> 00:12:34,501 Tot op een dag... 126 00:12:38,376 --> 00:12:40,251 ...mijn beste vriend... 127 00:12:40,334 --> 00:12:41,459 ...weg was. 128 00:12:43,459 --> 00:12:44,543 Waar is hij? 129 00:12:46,126 --> 00:12:49,959 Alles zat op slot. Hij moest nog binnen zijn. 130 00:12:51,043 --> 00:12:54,584 Behalve als iemand de deur open had gelaten. 131 00:12:59,501 --> 00:13:03,126 En dat was mijn moeder. 132 00:13:04,209 --> 00:13:06,959 Het was totaal haar fout. 133 00:13:09,043 --> 00:13:12,918 En het is nooit meer goed gekomen tussen ons. 134 00:13:13,043 --> 00:13:17,084 Wilt u meer vertellen over die emotie die u nu voelt? 135 00:13:17,751 --> 00:13:18,834 Absoluut niet. 136 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Emotie is voor losers. 137 00:13:22,959 --> 00:13:28,918 Ik ben één grote brok emotie. Ik kan niet geloven dat we ze kwijt zijn. 138 00:13:29,584 --> 00:13:34,751 We hebben geen aanwijzingen. We zijn de allerslechtste slechteriken. 139 00:13:35,084 --> 00:13:39,168 Hé, kop op. Erger dan dit kan het niet. 140 00:13:40,376 --> 00:13:43,668 Dat klopt. Dat is super. 141 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 En nu is het toch nog erger. 142 00:13:46,459 --> 00:13:47,751 Hé, hallo. 143 00:13:47,834 --> 00:13:51,459 Willen jullie de beroemde Hameneitoren proeven? 144 00:13:51,543 --> 00:13:55,626 Een dozijn eieren op toast op extra dikke ham... 145 00:13:55,709 --> 00:13:57,126 ...op toast... 146 00:13:57,209 --> 00:13:59,209 ...en dan in een enorm ei. 147 00:14:01,418 --> 00:14:04,209 Met een bijgerecht? -Ja. Fruitsalade. 148 00:14:05,168 --> 00:14:06,168 Niet doen. 149 00:14:06,251 --> 00:14:09,168 Het is altijd 90 procent meloen. 150 00:14:09,459 --> 00:14:12,043 Jakkes, het afvalfruit. 151 00:14:12,126 --> 00:14:15,751 Krijg je hem op en kom je op de Wall of Fame? 152 00:14:15,834 --> 00:14:18,168 Dat is maar één iemand gelukt. 153 00:14:18,251 --> 00:14:22,418 Nee. En degene die dat gelukt is, was vast een freak. 154 00:14:30,418 --> 00:14:34,376 Snel. In dat 'de-berg-op'-ding. Schiet op. 155 00:14:39,459 --> 00:14:43,543 We zijn veilig. Geiten kunnen niet klimmen. 156 00:14:45,668 --> 00:14:49,959 Wat ben jij voor dierenexpert? Ze staan bekend om hun klimkunsten. 157 00:14:50,043 --> 00:14:53,626 Dat bleek een achterhaald vooroordeel te zijn. 158 00:14:58,084 --> 00:14:59,834 Waarom staan we stil? 159 00:14:59,918 --> 00:15:04,043 Het spijt ons. Ons controlepaneel is doorgebeten. 160 00:15:04,168 --> 00:15:06,168 En het geluidssysteem ook. 161 00:15:10,126 --> 00:15:14,501 Rik, knuffel me en bescherm me. -Ben je gek? Ik ga je... 162 00:15:18,751 --> 00:15:23,251 O nee, Jenkins. Waar ben je heen? Grote jongen? 163 00:15:34,959 --> 00:15:39,126 Nee. 164 00:15:56,001 --> 00:15:57,376 We moeten hem achterna. 165 00:15:57,459 --> 00:16:00,709 We komen daar nooit op. -Nee. Dat klopt. 166 00:16:01,293 --> 00:16:03,001 Maar we doen het toch. 167 00:16:05,168 --> 00:16:09,418 Het feit dat u die flemur kwijtraakte, raakte u diep. 168 00:16:09,834 --> 00:16:15,084 Het tastte jullie band aan, zei u? -Ik heb mama nooit meer gesproken. 169 00:16:15,168 --> 00:16:19,209 Hebt u uw moeder sinds uw zesde nooit meer gesproken? 170 00:16:19,293 --> 00:16:21,209 Nee. -Ook niet met kerst? 171 00:16:21,459 --> 00:16:22,418 Nee. 172 00:16:22,501 --> 00:16:25,876 Niet op haar verjaardag? -Dan zeker niet. 173 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 Zelfs niet op Moederdag? 174 00:16:28,418 --> 00:16:29,293 Jawel. 175 00:16:31,793 --> 00:16:35,918 Hallo? Mama Snurz? Loopt uw koffiezetter goed door? 176 00:16:36,043 --> 00:16:38,668 Dan moet u hem eens achterna gaan. 177 00:16:40,168 --> 00:16:43,418 Dit is niet je zoon. Dag. -Dirkie? 178 00:16:44,334 --> 00:16:46,001 Hard gedist. 179 00:16:46,501 --> 00:16:50,293 Zelfs mama komt niet tussen mij en de dieren. 180 00:16:50,418 --> 00:16:54,834 Zoals ik altijd zeg: als je van iets houdt, bind het vast. 181 00:16:54,959 --> 00:17:00,168 Dat is zelfs de titel van mijn boek, overal en nergens verkrijgbaar. 182 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Mam, denk je dat we Sam en Rik terug zullen zien? 183 00:17:23,334 --> 00:17:27,668 Als het aan mij ligt niet. Aan zulke mensen heb je niets. 184 00:17:31,168 --> 00:17:34,709 Rik zei om onze veiligheid te geven... 185 00:17:34,793 --> 00:17:38,876 ...maar ze zitten vast ergens lekker te genieten... 186 00:17:38,959 --> 00:17:41,418 ...zonder zorgen aan hun hoofd. 187 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 We gaan dood. 188 00:17:46,459 --> 00:17:49,959 Oké, Michelle is boos. Het is een bittere pil. 189 00:17:50,126 --> 00:17:54,126 Maar vergeet niet dat de geit ze pletten wil. 190 00:17:55,168 --> 00:17:57,001 Rik, het is gelukt. 191 00:17:57,459 --> 00:18:02,876 Nu enkel nog over dat vreemde rotsblok recht boven ons hoofd. 192 00:18:07,126 --> 00:18:12,126 Denk je dat je mijn motor mag mollen en de lading mag ontvreemden? 193 00:18:12,668 --> 00:18:15,293 Ongestraft? -Hij is onze vriend. 194 00:18:15,376 --> 00:18:17,209 Blikjeskauwer. 195 00:18:25,584 --> 00:18:28,126 Die oude man wacht maar even. 196 00:18:28,459 --> 00:18:31,876 Ik ga mijn tijd nemen met jullie. 197 00:18:31,959 --> 00:18:37,126 Zeg mama dat ik van haar houd en dat de vlek op het tapijt me spijt. 198 00:18:37,209 --> 00:18:40,751 Hoe moet ik dat doen als ik ook doodga? 199 00:18:41,418 --> 00:18:42,251 Goed punt. 200 00:18:42,584 --> 00:18:45,709 Zeg onze moeders dat we van ze houden. 201 00:18:48,584 --> 00:18:51,293 Mama, mama, mama. 202 00:19:29,584 --> 00:19:33,084 Wist je dat hij dat kon? -Je had de hotelkamer moeten zien. 203 00:19:45,501 --> 00:19:48,043 Nee. Jenkins. 204 00:19:48,168 --> 00:19:49,418 De hotelkamer. 205 00:19:50,168 --> 00:19:52,043 Apport. 206 00:19:52,126 --> 00:19:53,584 Jenkins, apport. 207 00:19:54,668 --> 00:19:56,126 Apport, Jenkins. 208 00:19:59,501 --> 00:20:00,501 Apport. 209 00:20:10,626 --> 00:20:11,626 Wegwezen. 210 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 Wat nu? 211 00:20:16,668 --> 00:20:18,043 Stap maar in. -Wat? 212 00:20:18,126 --> 00:20:19,001 Schiet op. 213 00:20:34,376 --> 00:20:38,334 Dit zou een mooie ansichtkaart zijn. Zou hij nog leven? 214 00:20:38,709 --> 00:20:41,668 Ik blijf niet wachten tot ik dat weet. 215 00:20:44,168 --> 00:20:46,834 Sorry dat ik binnenval, mama Snurz... 216 00:20:47,293 --> 00:20:50,793 ...maar was dat verhaal over die flemur waar? 217 00:20:51,251 --> 00:20:52,751 Niet echt. 218 00:20:53,418 --> 00:20:58,084 Dirkie verwijt me nog steeds dat ik hem liet ontsnappen... 219 00:20:58,251 --> 00:21:03,418 ...maar ik kon hem niet zeggen wat er die nacht echt gebeurd was. 220 00:21:03,501 --> 00:21:04,376 Kom op. 221 00:21:06,376 --> 00:21:09,376 Hij was zo dol op dat beestje... 222 00:21:09,501 --> 00:21:13,293 ...dat hij hem echt bijna doodknuffelde. 223 00:21:19,209 --> 00:21:21,918 Ik had medelijden met dat kereltje. 224 00:21:22,418 --> 00:21:25,293 Iedereen heeft recht op liefde... 225 00:21:26,459 --> 00:21:28,459 ...maar niet zoveel. 226 00:21:31,459 --> 00:21:36,084 Dirkie zou er kapot van zijn geweest als hij gehoord had... 227 00:21:36,209 --> 00:21:39,834 ...dat zijn enige vriend hem verlaten had. 228 00:21:46,376 --> 00:21:51,709 Dus zei ik dat ik per ongeluk de deur open had laten staan. 229 00:21:53,876 --> 00:21:57,834 Ik vrees dat hij me sindsdien niet meer ziet staan. 230 00:21:59,834 --> 00:22:05,293 Maar ik heb liever dat mijn jochie het zijn eigen moeder niet vergeeft... 231 00:22:05,418 --> 00:22:07,626 ...dan zichzelf niet. 232 00:22:12,418 --> 00:22:15,126 Is het nekgat klein genoeg? 233 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 Ja, meneer Snurz. 234 00:22:18,459 --> 00:22:19,876 En de staart? 235 00:22:20,626 --> 00:22:23,126 De staart zit veilig vast. 236 00:22:23,584 --> 00:22:27,126 Mijn kipperaffe zal dus nooit weg kunnen? 237 00:22:27,251 --> 00:22:30,168 Nee, meneer Snurz. Nooit. 238 00:22:30,793 --> 00:22:33,084 Nooit ofte nimmer. 239 00:22:37,376 --> 00:22:41,126 Dan blijf ik hier maar even rondhangen. 240 00:22:47,001 --> 00:22:49,168 Mijn vacht is bevroren. 241 00:22:50,418 --> 00:22:53,168 Rik, kijk. Een busstation. 242 00:22:57,918 --> 00:23:01,876 Maak plaats. Sorry, Ted en Susan. Mooie koffer. 243 00:23:02,168 --> 00:23:03,293 DE KRAAM VAN AL 244 00:23:05,834 --> 00:23:07,543 Groene eieren met ham. 245 00:23:08,168 --> 00:23:10,626 Voor iedereen. 246 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Komt eraan. 247 00:23:12,751 --> 00:23:13,709 Wat doe je? 248 00:23:14,168 --> 00:23:15,418 Alles oké, LM. 249 00:23:15,501 --> 00:23:18,418 Lawinemaatje. De geit trakteert. 250 00:23:18,626 --> 00:23:22,126 En hij kocht ook deze onopvallende koffer... 251 00:23:22,209 --> 00:23:25,501 ...die ze verkopen in winkels en busstations. 252 00:23:26,043 --> 00:23:31,459 Meneer, ik neem mijn GE&H als een proteïnesmoothie om mee te nemen. 253 00:23:31,626 --> 00:23:36,043 Mijn maatje en ik nemen de eerste bus naar Kachelpijp. 254 00:23:36,418 --> 00:23:39,918 Kachelpijp? Nee. Er moet een betere weg zijn. 255 00:23:40,251 --> 00:23:42,709 Te laat. Ik heb de kaartjes al. 256 00:23:51,918 --> 00:23:57,126 De bus naar Kachelpijp van 17.17 uur is klaar voor vertrek. 257 00:24:02,876 --> 00:24:04,793 Ik voel me niet lekker. 258 00:24:04,918 --> 00:24:08,126 Zie je wel, je had dat niet moeten nemen. 259 00:24:08,209 --> 00:24:11,043 Zo te zien krijg je je het niet op. 260 00:24:11,626 --> 00:24:15,001 Sorry, je foto komt niet op de muur. 261 00:24:15,334 --> 00:24:18,168 Het enige wat ons nu nog rest... 262 00:24:19,084 --> 00:24:23,293 ...is de baas bellen en zeggen dat we ze kwijt zijn... 263 00:24:23,709 --> 00:24:28,668 ...en dat we niet kunnen achterhalen waar ze nu zijn. 264 00:24:36,251 --> 00:24:37,293 DE BESTE HAM 265 00:24:45,209 --> 00:24:49,876 Zij hebben het dier. Nu nog achterhalen waar ze zijn. 266 00:24:53,501 --> 00:24:57,584 De kipperaffe-gasten? Ja, dat waren doodgewone kerels. 267 00:24:57,876 --> 00:25:00,418 Ze namen halve haverdrab en groene eieren. 268 00:25:04,209 --> 00:25:06,918 Dit is het enige bewijs dat we hebben. 269 00:25:07,918 --> 00:25:10,043 Groene eieren met ham. 270 00:25:11,043 --> 00:25:13,376 Ik heb die twee onderschat. 271 00:25:13,876 --> 00:25:17,584 Ze zijn twee genieën. 272 00:25:27,209 --> 00:25:29,543 Ik weet hoe ik hem kan vinden. 273 00:26:21,668 --> 00:26:24,501 Ondertiteld door: Robby van den Hoek