1 00:00:10,959 --> 00:00:12,376 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 ‎"수스 박사의 책을 원작으로 함" 3 00:01:24,293 --> 00:01:25,501 ‎정말 멋진 아침이네요! 4 00:01:25,793 --> 00:01:28,334 ‎구름은 적당히 떠다니고 ‎햇살은 눈부시고! 5 00:01:28,418 --> 00:01:30,459 ‎하늘은 푸르고! 공기는... 6 00:01:32,251 --> 00:01:33,626 ‎훨씬 바삭바삭? 7 00:02:03,043 --> 00:02:05,459 ‎치커라프 깃털이야 ‎빠진 지 얼마 안 됐군 8 00:02:06,168 --> 00:02:07,293 ‎가까운 곳에 있어 9 00:02:13,126 --> 00:02:14,126 ‎자리 있나요? 10 00:02:17,251 --> 00:02:20,918 ‎아뇨, 그럴 리가요 ‎미셸리가 빌린 오두막이니까 11 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 ‎미셸리가 앉고 싶으면 ‎어디든 앉을 권리가... 12 00:02:25,418 --> 00:02:26,251 ‎앉으세요 13 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 ‎제가 생각을 해봤는데 14 00:02:29,293 --> 00:02:31,834 ‎두 분이 괜찮으시면 ‎우리 다 함께... 15 00:02:33,376 --> 00:02:35,459 ‎미프빌에 같이 갈까요? 16 00:02:38,959 --> 00:02:40,043 ‎정말요? 17 00:02:40,293 --> 00:02:43,043 ‎네, 물론이죠 ‎실용적인 결정이에요 18 00:02:43,126 --> 00:02:45,334 ‎사람이 많으면 ‎더 안전하기도 하고요 19 00:02:46,293 --> 00:02:48,543 ‎그래서, 어쩌시겠어요? 20 00:02:51,043 --> 00:02:53,543 ‎샘이 좋다고 하네요 21 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 ‎미프빌에 간다! 22 00:02:56,334 --> 00:02:57,709 ‎두 그릇 먹어야겠다! 23 00:02:57,959 --> 00:02:59,959 ‎세 그릇, 열일곱 그릇도! 24 00:03:00,043 --> 00:03:01,918 ‎- 더 먹을 사람? ‎- 저요! 25 00:03:02,084 --> 00:03:03,501 ‎- 도와줄게요 ‎- 저도요 26 00:03:08,168 --> 00:03:09,501 ‎잘했어, 이비 27 00:03:45,293 --> 00:03:47,209 ‎"스너즈 매거진 ‎30일 만에 스너즈 몸매!" 28 00:03:47,293 --> 00:03:50,376 ‎스너즈 씨, 독자들이 ‎정말 알고 싶어 하는 건 29 00:03:50,459 --> 00:03:52,668 ‎플러즈 아래의 남자입니다 30 00:03:52,834 --> 00:03:55,918 ‎아무도 보지 못하는 ‎허브닉 Z 스너즈 말입니다 31 00:03:56,001 --> 00:03:57,793 ‎말씀해주실 수 있을까요? 32 00:03:59,376 --> 00:04:00,543 ‎안 할래요 33 00:04:01,418 --> 00:04:03,709 ‎네, 그러면 다른... 34 00:04:04,834 --> 00:04:06,501 ‎- 그러면 혹시... ‎- 패스 35 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 ‎- 뭐라고 대답을... ‎- 등 뒤로 패스 36 00:04:08,793 --> 00:04:12,376 ‎- 일을 어렵게 만드시네요 ‎- 노룩 패스, 다음 질문 37 00:04:16,418 --> 00:04:19,126 ‎그럼, 스너즈 씨의 동물 사랑은요? 38 00:04:19,543 --> 00:04:20,834 ‎언제부터였죠? 39 00:04:21,584 --> 00:04:23,418 ‎어린 시절부터일까요? 40 00:04:23,918 --> 00:04:25,251 ‎어린 시절? 41 00:04:25,418 --> 00:04:26,876 ‎얘기할 것도 없어요 42 00:04:26,959 --> 00:04:29,584 ‎오, 스너즈 씨의 어린 시절은... 43 00:04:29,918 --> 00:04:31,043 ‎평범했나 봐요? 44 00:04:32,293 --> 00:04:33,668 ‎장난해요? 45 00:04:34,126 --> 00:04:36,293 ‎나한테 평범한 건 없어요! 46 00:04:36,501 --> 00:04:38,709 ‎내 어린 시절은 굉장했다고! 47 00:04:39,084 --> 00:04:40,209 ‎똑똑히 보여주겠어요 48 00:04:40,293 --> 00:04:43,626 ‎내 과거를 상세히 묘사해드리죠 49 00:04:46,043 --> 00:04:48,543 ‎집중해서 들어요! 50 00:04:49,501 --> 00:04:51,251 ‎세상에! 51 00:04:52,126 --> 00:04:55,959 ‎한편, 오두막에서는 ‎가이의 얼굴에 미소가 번졌어요 52 00:04:56,043 --> 00:04:59,959 ‎웃음이 가시질 않았죠 ‎비만 내리던 삶에 해가 비췄어요 53 00:05:00,126 --> 00:05:03,626 ‎죄송한데, 나중에 다시 오실래요? ‎지금 아주 중요한 문장을... 54 00:05:05,084 --> 00:05:06,293 ‎네! 알았어요! 55 00:05:08,751 --> 00:05:10,668 ‎가이! 누가 왔어? 56 00:05:11,459 --> 00:05:12,376 ‎아무도 없어 57 00:05:12,709 --> 00:05:15,501 ‎늙은 염소밖에 안 보이는데... 58 00:05:17,376 --> 00:05:19,834 ‎지금 염소라고 했어? 59 00:05:20,209 --> 00:05:22,209 ‎응, 보여? 저기 있는데 60 00:05:22,793 --> 00:05:24,793 ‎참 귀엽지 않아? 61 00:05:31,293 --> 00:05:32,334 ‎왜 그래? 뭔데? 62 00:05:32,418 --> 00:05:35,668 ‎아니, 아무것도 아니야! ‎저 염소가 우릴 내버려 두고 63 00:05:35,751 --> 00:05:37,001 ‎문만 안 두드리면... 64 00:05:39,126 --> 00:05:40,501 ‎샘, 그만해 65 00:05:53,293 --> 00:05:56,001 ‎저 염소 굉장히 수상한데 66 00:05:56,084 --> 00:05:57,293 ‎가이! 내 말 들어! 67 00:05:57,376 --> 00:06:00,584 ‎지금 우리를 찾아온 건 ‎세계 제일의 동물 납치범이야! 68 00:06:00,668 --> 00:06:03,043 ‎야생동물 구조 요원에겐 ‎악몽 같은 존재라고! 69 00:06:05,334 --> 00:06:08,793 ‎저 염소는 치커라프를 빼앗으려고 ‎무슨 짓이든 할 거야! 70 00:06:08,876 --> 00:06:11,793 ‎방해가 되면 사람도 안 가려! 71 00:06:14,168 --> 00:06:15,751 ‎여자들은 보내 72 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 ‎뭐? 안 돼! 73 00:06:17,584 --> 00:06:19,293 ‎미프빌로 함께 떠나려는 참인데 74 00:06:19,376 --> 00:06:21,376 ‎네가 미셸리랑 이비를 아낀다면 75 00:06:21,459 --> 00:06:25,251 ‎여기서 최대한 멀리 보내야 해 76 00:06:25,793 --> 00:06:27,043 ‎저기요! 77 00:06:27,126 --> 00:06:28,834 ‎출발할 준비 됐어요? 78 00:06:28,918 --> 00:06:30,626 ‎우리는 짐 다 쌌거든요 79 00:06:30,709 --> 00:06:33,001 ‎짐 싸는 걸 좋아해요! 80 00:06:33,376 --> 00:06:34,876 ‎'짐싸개'랄까요! 81 00:06:39,459 --> 00:06:40,876 ‎우리 같이 못 가요 82 00:06:41,543 --> 00:06:42,418 ‎네? 83 00:06:42,834 --> 00:06:44,626 ‎아니, 왜 못 가요? 84 00:06:44,709 --> 00:06:48,084 ‎그냥 더 안전할 것 같아서요 85 00:06:48,376 --> 00:06:50,418 ‎따로 미프빌에 가는 게 86 00:06:50,501 --> 00:06:53,251 ‎같은 생각인 줄 알았는데요 87 00:06:53,334 --> 00:06:55,168 ‎사람이 많은 게 안전하잖아요? 88 00:06:56,293 --> 00:06:59,709 ‎가이, 무슨 문제 있는 거면 ‎나한테 말해봐요 89 00:07:01,668 --> 00:07:02,793 ‎미안해요 90 00:07:02,876 --> 00:07:05,584 ‎하지만 두 사람은 ‎지금 당장 떠나줘야겠어요 91 00:07:05,834 --> 00:07:08,209 ‎다 같이 갈 줄 알았는데요 92 00:07:08,584 --> 00:07:09,709 ‎계획이 바뀌었어 93 00:07:09,793 --> 00:07:13,293 ‎넷이서 한 차에 타면 ‎너무 심하게 재미있잖아 94 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 ‎그럼 이걸로 끝이겠네요 95 00:07:16,918 --> 00:07:18,668 ‎날 믿어요, 우리는... 96 00:07:20,459 --> 00:07:22,543 ‎그냥 혼자인 게 나아요 97 00:07:30,043 --> 00:07:32,501 ‎미스터 젠킨스한테 ‎작별 인사라도 하면 안 돼요? 98 00:07:32,584 --> 00:07:34,418 ‎다시는 못 볼지도 모르는데 99 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 ‎인사 전해줄게, 약속해 100 00:07:40,668 --> 00:07:41,584 ‎문이 안 열리네요 101 00:07:42,168 --> 00:07:44,168 ‎여기로 나갈 수밖에 없겠어요 102 00:07:53,376 --> 00:07:54,418 ‎어서 타, 이비 103 00:07:57,876 --> 00:08:00,501 ‎몸조심해요, 부디 104 00:08:06,293 --> 00:08:09,084 ‎해야 할 일을 한 거야 ‎넌 정말 용감했어 105 00:08:09,168 --> 00:08:11,793 ‎사실, 우리 둘 다 아주... 106 00:08:32,918 --> 00:08:36,126 ‎자, 지금 우리 선택지는 ‎염소한테 치커라프를 주거나... 107 00:08:37,584 --> 00:08:38,709 ‎죽는 건데! 108 00:08:39,043 --> 00:08:41,543 ‎치커라프를 줄 수는 없고! 109 00:08:44,876 --> 00:08:48,751 ‎눈 마주치지 마! ‎더 세지기만 하니까! 110 00:08:54,334 --> 00:08:57,543 ‎샘은 머리를 쥐어짰어요 ‎어디로 도망칠지, 달아날지, 튈지! 111 00:08:57,751 --> 00:08:59,959 ‎하지만 가이가 ‎처음으로 생각하길... 112 00:09:00,043 --> 00:09:01,834 ‎초록 달걀과 햄 113 00:09:03,834 --> 00:09:06,168 ‎초록 달걀과 햄 ‎좀 더 만들어, 빨리! 114 00:09:07,376 --> 00:09:09,126 ‎최후의 식사 같은 거야? 115 00:09:09,251 --> 00:09:12,334 ‎달걀은 수란으로? ‎네가 먹기엔 수란이 괜찮... 116 00:09:12,626 --> 00:09:14,043 ‎만들기나 해! 117 00:09:19,334 --> 00:09:21,209 ‎치커라프를 안 넘기면... 118 00:09:22,334 --> 00:09:23,876 ‎저 염소는 안 갈 거야 119 00:09:25,501 --> 00:09:26,584 ‎아빠 120 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 ‎쉽게 갈 수도 있고 121 00:09:51,168 --> 00:09:53,959 ‎어렵게 갈 수도 있다, '아미고' 122 00:09:54,168 --> 00:09:57,334 ‎네 조그만 친구도 ‎나오라고 하지 그래? 123 00:09:57,584 --> 00:09:59,293 ‎미안한데 걔는 바빠, '옴브레' 124 00:10:00,001 --> 00:10:02,584 ‎초록 달걀과 햄을 급히 만드느라 125 00:10:03,626 --> 00:10:05,084 ‎맛있겠는걸! 126 00:10:05,251 --> 00:10:06,834 ‎같이 먹는 건 어때? 127 00:10:06,918 --> 00:10:07,793 ‎아니 128 00:10:07,876 --> 00:10:11,334 ‎염소랑 같이 먹진 않을 거야 129 00:10:12,209 --> 00:10:14,334 ‎어렵게 가려는 것 같군 130 00:10:14,793 --> 00:10:17,209 ‎이게 어렵게 가는 건가? 131 00:10:18,084 --> 00:10:20,043 ‎뭐 때문에 왔는지 알아 132 00:10:20,418 --> 00:10:21,959 ‎넘겨주겠다, 다만... 133 00:10:23,543 --> 00:10:26,543 ‎좀 전에 차를 몰고 떠난 ‎두 여자에겐 영원히 134 00:10:26,626 --> 00:10:29,334 ‎접근하지 않겠다고, 약속해 135 00:10:42,001 --> 00:10:45,918 ‎어렵게 가지 않은 걸 ‎다행으로 알아, '콤파드레' 136 00:11:08,709 --> 00:11:10,126 ‎이 망할 자식! 137 00:11:12,584 --> 00:11:14,751 ‎"가이 엠 아이의 발명품 ‎(주의: 폭발할 수도 있음!)" 138 00:11:18,793 --> 00:11:22,251 ‎내가 오토바이에 달걀 넣는 걸 ‎염소는 보지도 못했어! 139 00:11:22,334 --> 00:11:24,376 ‎그리고 네 녹음기는 ‎폭발하지도 않... 140 00:11:26,543 --> 00:11:29,959 ‎그래, 아직 사소한 문제가 ‎조금 있나 보네 141 00:11:30,043 --> 00:11:32,501 ‎우리를 쫓아올 거야! ‎산으로 올라가! 142 00:11:44,251 --> 00:11:46,918 ‎내 어린 시절이라 ‎어디서부터 시작할까요? 143 00:11:47,709 --> 00:11:53,793 ‎나는 항상 비범했고 대단했죠 ‎정말 스너즈다웠어요 144 00:11:53,876 --> 00:11:55,168 ‎그건 분명히 해둡시다 145 00:11:55,251 --> 00:11:57,918 ‎하지만 처음부터 ‎지금 같지는 않았어요 146 00:11:58,001 --> 00:11:59,209 ‎한때는 나도... 147 00:12:00,876 --> 00:12:01,876 ‎꼬마였죠 148 00:12:02,668 --> 00:12:04,584 ‎그리고 꼬마 스너즈였을 때 149 00:12:04,668 --> 00:12:06,709 ‎내겐 애완 플리머가 있었어요 150 00:12:07,001 --> 00:12:09,834 ‎가장 기품 있는 플리머였죠 151 00:12:09,918 --> 00:12:12,709 ‎플리머의 역사에서도 ‎기품의 역사에서도! 152 00:12:13,084 --> 00:12:16,293 ‎나랑 내 플리머는 단짝이었어요! 153 00:12:20,209 --> 00:12:24,584 ‎그러니까 영원한 절친 말이에요! 154 00:12:27,043 --> 00:12:29,793 ‎한 소년과 애완 플리머의 ‎아름다운 이야기였죠 155 00:12:29,876 --> 00:12:32,168 ‎모든 게 완벽했지만... 156 00:12:33,168 --> 00:12:34,209 ‎어느 날 아침 157 00:12:38,376 --> 00:12:39,626 ‎내 절친이... 158 00:12:40,334 --> 00:12:41,459 ‎사라졌어요! 159 00:12:43,459 --> 00:12:44,543 ‎어디로 갔지? 160 00:12:46,126 --> 00:12:47,459 ‎모든 문은 닫아뒀고 161 00:12:47,543 --> 00:12:49,959 ‎어딘가에 있어야 했는데... 162 00:12:51,043 --> 00:12:54,584 ‎누군가 문을 열어둔 거예요! 163 00:12:59,501 --> 00:13:03,126 ‎그 누군가는 바로 엄마였어요! 164 00:13:04,209 --> 00:13:06,959 ‎다 엄마 탓이었다고요! 165 00:13:09,043 --> 00:13:12,918 ‎그리고 그날 이후로 ‎우리 사이는 예전 같지 않죠 166 00:13:13,043 --> 00:13:17,084 ‎스너즈 씨, 지금 감정에 관해 ‎하실 말씀 있으신가요? 167 00:13:17,751 --> 00:13:18,793 ‎할 말 없어요! 168 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 ‎감정은 패배자들이나 느끼는 거죠 169 00:13:22,959 --> 00:13:26,084 ‎지금 한 가지 감정밖에 안 들어요 170 00:13:26,793 --> 00:13:28,918 ‎우리 표적을 놓치다니 ‎믿을 수가 없네요 171 00:13:29,584 --> 00:13:32,418 ‎단서도 없고, 실마리도 없어요 172 00:13:32,626 --> 00:13:34,709 ‎우린 역대 최악의 ‎나쁜 녀석들이에요 173 00:13:35,084 --> 00:13:36,793 ‎기운 내, 신입 174 00:13:36,876 --> 00:13:39,168 ‎그나마 더 나빠질 일은 없잖아 175 00:13:40,376 --> 00:13:43,668 ‎맞아요! 끝내준다! 176 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 ‎더 나빠졌네 177 00:13:46,459 --> 00:13:47,543 ‎안녕하세요 178 00:13:47,834 --> 00:13:51,459 ‎저희 가게만의 도전 요리 ‎'햄에겟돈'에 도전해보실래요? 179 00:13:51,543 --> 00:13:53,793 ‎초록 달걀 12개 아래에 토스트 180 00:13:53,876 --> 00:13:55,626 ‎그 아래에 특대 햄 181 00:13:55,709 --> 00:13:57,126 ‎그 아래에 토스트가 더 182 00:13:57,209 --> 00:13:59,126 ‎커다란 달걀에 덮여 있죠 183 00:14:01,418 --> 00:14:02,751 ‎곁들일 게 있나요? 184 00:14:02,834 --> 00:14:04,168 ‎네, 과일 샐러드요 185 00:14:05,168 --> 00:14:06,168 ‎안 돼 186 00:14:06,251 --> 00:14:09,168 ‎과일 샐러드는 ‎어차피 90%가 칸탈루프야 187 00:14:10,001 --> 00:14:12,043 ‎쓰레기 과일요 188 00:14:12,126 --> 00:14:15,751 ‎다 먹고 명예의 벽에 오를 ‎배짱이 있으신가요? 189 00:14:15,834 --> 00:14:18,168 ‎성공한 굶주린 영웅은 ‎이제껏 한 명뿐! 190 00:14:18,251 --> 00:14:22,418 ‎아뇨, 이런 걸 먹다니 ‎정신 나간 놈이 틀림없군요 191 00:14:30,418 --> 00:14:34,209 ‎서둘러! 산으로 올라가는 ‎저 돌돌 말린 거에 올라타! 192 00:14:39,459 --> 00:14:41,126 ‎이제 우린 안전해 193 00:14:41,293 --> 00:14:43,543 ‎다들 알다시피 ‎염소는 산을 못 타잖아 194 00:14:45,668 --> 00:14:47,626 ‎무슨 야생동물 전문가가 이래? 195 00:14:47,709 --> 00:14:49,959 ‎염소는 특히 산 잘 타기로 유명해! 196 00:14:50,043 --> 00:14:54,001 ‎그건 구시대적인 편견이고 ‎난 신봉하지 않겠어 197 00:14:58,084 --> 00:14:59,834 ‎어디 갔지? 이건 왜 멈췄어? 198 00:14:59,918 --> 00:15:01,043 ‎죄송합니다, 여러분 199 00:15:01,126 --> 00:15:04,043 ‎누군가 우리 제어반을 ‎씹은 것 같아요 200 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 ‎우리 방송 설비도... 201 00:15:10,126 --> 00:15:12,834 ‎가이! 품에 꼭 안아줘! 202 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 ‎미쳤어? 안기는 뭘... 203 00:15:18,751 --> 00:15:20,418 ‎안 돼! 미스터 젠킨스! 204 00:15:20,668 --> 00:15:22,793 ‎어디 갔니? 꺽다리야! 205 00:15:34,959 --> 00:15:39,126 ‎안 돼! 206 00:15:56,001 --> 00:15:57,209 ‎쫓아가야 해! 207 00:15:57,293 --> 00:15:59,084 ‎하지만 우린 저기 못 올라가 208 00:16:00,043 --> 00:16:02,418 ‎못 올라가도, 올라가야지 209 00:16:05,168 --> 00:16:09,418 ‎스너즈 씨, 애완 플리머를 잃은 게 ‎큰 영향을 끼친 것 같은데요 210 00:16:09,834 --> 00:16:12,626 ‎어머님과의 관계가 달라졌다고요? 211 00:16:12,709 --> 00:16:14,793 ‎그때부터 말을 안 했어요 212 00:16:15,043 --> 00:16:17,459 ‎잠깐만요, 여섯 살 때부터 213 00:16:17,543 --> 00:16:19,209 ‎어머님이랑 말을 안 했다고요? 214 00:16:19,293 --> 00:16:21,209 ‎- 그래요 ‎- 명절에도요? 215 00:16:21,418 --> 00:16:22,376 ‎물론이죠 216 00:16:22,501 --> 00:16:23,793 ‎어머님 생신에도요? 217 00:16:23,876 --> 00:16:25,876 ‎그날은 특히 안 하죠 218 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 ‎어머니의 날에도요? 219 00:16:28,418 --> 00:16:29,293 ‎네, 정말이에요 220 00:16:31,793 --> 00:16:33,168 ‎여보세요? 마마 스너즈? 221 00:16:33,418 --> 00:16:35,918 ‎냉장고가 잘 돌아가나요? 222 00:16:36,043 --> 00:16:38,626 ‎그럼 안 돌아가게 잡아요! 223 00:16:40,168 --> 00:16:41,918 ‎네, 아들 아니에요, 끊어요 224 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 ‎허비? 225 00:16:44,334 --> 00:16:46,001 ‎아픈 데 찌르기! 226 00:16:46,501 --> 00:16:50,293 ‎아무도 나랑 애완동물 사이를 ‎막을 순 없어요, 엄마라도! 227 00:16:50,418 --> 00:16:54,834 ‎내가 항상 말하듯이 ‎사랑은 구속이니까요 228 00:16:54,959 --> 00:16:56,959 ‎내 자서전의 제목이기도 하죠 229 00:16:57,084 --> 00:17:00,168 ‎괜찮은 서점에는 다 있어요 ‎안 괜찮은 서점에도요 230 00:17:19,543 --> 00:17:20,709 ‎저기, 엄마 231 00:17:20,793 --> 00:17:23,168 ‎샘이랑 가이 아저씨 ‎다시 만날 수 있을까요? 232 00:17:23,334 --> 00:17:24,626 ‎웬만하면 안 만날 거야 233 00:17:24,751 --> 00:17:27,418 ‎그런 사람들은 ‎우리 인생에 필요 없어, 이비 234 00:17:31,168 --> 00:17:34,709 ‎우리 안전을 위해서라고 했지만 ‎내 생각은 어떤지 아니? 235 00:17:34,793 --> 00:17:38,876 ‎어디선가 느긋하게 ‎좋은 시간 보내고 있을 거야 236 00:17:38,959 --> 00:17:41,084 ‎아무 걱정이라곤 없을걸! 237 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 ‎우린 죽을 거야! 238 00:17:46,459 --> 00:17:49,959 ‎네, 미셸리는 뿔이 났네요 ‎그럴 만도 하죠 239 00:17:50,126 --> 00:17:51,293 ‎하지만 저길 보세요 240 00:17:51,376 --> 00:17:54,126 ‎염소가 우리 친구들을 ‎납작하게 만들려고 해요! 241 00:17:55,168 --> 00:17:57,001 ‎가이! 우리가 해냈어! 242 00:17:57,459 --> 00:17:59,876 ‎이제 우리 바로 위쪽에 ‎희한하게 자리 잡은 243 00:17:59,959 --> 00:18:02,876 ‎저 둥글둥글한 바위를 ‎넘어가기만 하면 돼 244 00:18:07,126 --> 00:18:12,126 ‎내 오토바이를 망가뜨리고 ‎내 짐을 훔치고서 245 00:18:12,668 --> 00:18:14,876 ‎- 달아날 수 있을 줄 알아? ‎- 걔는 친구야 246 00:18:15,376 --> 00:18:17,209 ‎이 아무거나 먹는 염소야! 247 00:18:25,584 --> 00:18:28,043 ‎그 늙은이는 기다리라고 해 248 00:18:28,459 --> 00:18:31,876 ‎너희 두 놈과 충분히 즐겨주마 249 00:18:31,959 --> 00:18:34,126 ‎가이! 우리 엄마한테 ‎사랑한다고 전해줘 250 00:18:34,209 --> 00:18:37,043 ‎깔개에 주스 쏟아서 ‎죄송하다는 말도! 251 00:18:37,126 --> 00:18:40,751 ‎나도 곧 죽을 텐데 ‎내가 뭘 어떻게 전해주냐? 252 00:18:41,418 --> 00:18:42,251 ‎좋은 지적이야 253 00:18:42,584 --> 00:18:45,709 ‎누구라도 우리 엄마들한테 ‎사랑한다고 전해줘! 254 00:18:48,584 --> 00:18:51,293 ‎엄마! 255 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 ‎저런 능력 있는 거 알았어? 256 00:19:31,084 --> 00:19:33,084 ‎호텔 방에서 어땠는지 ‎네가 봤어야 해 257 00:19:45,501 --> 00:19:48,043 ‎안 돼! 미스터 젠킨스! 258 00:19:48,168 --> 00:19:49,418 ‎호텔 방... 259 00:19:50,168 --> 00:19:52,043 ‎물어와... 물어와! 260 00:19:52,126 --> 00:19:54,209 ‎미스터 젠킨스! 물어와! 261 00:19:54,668 --> 00:19:56,126 ‎물어와, 젠킨스! 262 00:19:59,501 --> 00:20:00,501 ‎물어와! 263 00:20:10,626 --> 00:20:11,626 ‎가자! 264 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 ‎어떡하지? 265 00:20:16,626 --> 00:20:17,501 ‎올라타! 266 00:20:17,584 --> 00:20:18,793 ‎- 뭐? ‎- 어서! 267 00:20:34,459 --> 00:20:36,876 ‎엽서로 만들면 예쁠 풍경이네 268 00:20:37,376 --> 00:20:38,334 ‎염소 살아있을까? 269 00:20:38,709 --> 00:20:41,668 ‎남아서 확인할 생각 없어 ‎어서 가자 270 00:20:44,209 --> 00:20:46,834 ‎이렇게 갑자기 찾아와서 ‎죄송해요, 마마 스너즈 271 00:20:46,918 --> 00:20:49,834 ‎아드님과 플리머에 관한 ‎이야기 말인데요 272 00:20:49,918 --> 00:20:50,793 ‎사실인가요? 273 00:20:51,251 --> 00:20:52,751 ‎꼭 그렇진 않아요 274 00:20:53,418 --> 00:20:58,084 ‎허비는 플리머 잃어버린 일로 ‎아직 나를 원망하지만 275 00:20:58,251 --> 00:21:01,126 ‎사실은 그날 밤 ‎정말 무슨 일이 있었는지 276 00:21:01,209 --> 00:21:03,418 ‎허비에게 차마 말할 수 없었어요 277 00:21:03,501 --> 00:21:04,376 ‎이리 와! 278 00:21:06,376 --> 00:21:09,376 ‎허비는 그 작은 애완동물을 ‎참 많이 좋아했죠 279 00:21:09,501 --> 00:21:10,709 ‎너무 좋아해서 280 00:21:10,793 --> 00:21:13,293 ‎질식시켜 죽이기 직전이었어요 281 00:21:19,209 --> 00:21:21,709 ‎저는 그 작은 녀석이 ‎너무 불쌍했고요 282 00:21:22,501 --> 00:21:25,293 ‎모두 사랑받아야 마땅하지만... 283 00:21:26,459 --> 00:21:28,459 ‎그만큼은 아니에요 284 00:21:31,584 --> 00:21:36,126 ‎유일한 친구가 떠났다는 걸 ‎꼬마 허비가 알게 되면 285 00:21:36,209 --> 00:21:39,834 ‎충격이 크리란 걸 알았어요 286 00:21:46,376 --> 00:21:51,709 ‎그래서 실수로 ‎문을 열어뒀다고 했죠 287 00:21:53,876 --> 00:21:57,834 ‎그 후로 아들이 절 보는 게 ‎달라져서 유감이에요 288 00:21:59,918 --> 00:22:02,251 ‎그래도 저는 제 아들이 289 00:22:02,334 --> 00:22:04,543 ‎엄마를 원망했으면 좋겠어요 290 00:22:05,418 --> 00:22:07,626 ‎자기 자신이 아니라요 291 00:22:12,418 --> 00:22:15,126 ‎목 틀은 꽉 끼나? 292 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 ‎네, 스너즈 회장님! 293 00:22:18,459 --> 00:22:19,876 ‎꼬리는 어때? 294 00:22:20,626 --> 00:22:23,126 ‎꼬리도 확실히 잠겼습니다 295 00:22:23,584 --> 00:22:27,126 ‎그럼 내 치커라프는 ‎절대 날 떠나지 못하겠군? 296 00:22:27,251 --> 00:22:30,168 ‎네, 절대로요, 스너즈 회장님! 297 00:22:30,959 --> 00:22:33,084 ‎두 번 다시는... 298 00:22:37,376 --> 00:22:39,001 ‎그럼 저는 그냥... 299 00:22:39,584 --> 00:22:41,459 ‎여기 매달려 있어야겠네요 300 00:22:47,126 --> 00:22:49,168 ‎털이 얼 것 같아 301 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 ‎가이, 저기 봐! 302 00:22:52,001 --> 00:22:53,126 ‎버스 터미널이야! 303 00:22:57,876 --> 00:22:59,584 ‎지나갑니다! ‎실례해요, 테드 304 00:22:59,668 --> 00:23:01,626 ‎죄송해요, 수전 ‎가방이 예쁘네요! 305 00:23:02,168 --> 00:23:03,293 ‎"알의 친절하고 신속한 마트" 306 00:23:05,834 --> 00:23:07,543 ‎초록 달걀과 햄요! 307 00:23:08,293 --> 00:23:10,459 ‎여기 손님들한테 다 주세요! 308 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 ‎금방 나갑니다! 309 00:23:12,751 --> 00:23:13,709 ‎뭐 하는 거야? 310 00:23:14,168 --> 00:23:15,418 ‎문제없어, 눈친! 311 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 ‎'눈사태 친구'란 뜻이야 312 00:23:17,001 --> 00:23:18,418 ‎고트 돈으로 사는 거야 313 00:23:18,626 --> 00:23:22,126 ‎웬만한 가게는 물론 ‎버스 터미널에서도 파는 314 00:23:22,209 --> 00:23:25,543 ‎평범한 외교관 가방도 새로 샀지 315 00:23:26,043 --> 00:23:28,668 ‎사장님, 제 초록 달걀과 햄은 316 00:23:28,751 --> 00:23:31,459 ‎단백질 스무디로 만들어주세요 317 00:23:31,709 --> 00:23:36,043 ‎저희는 스토브파이프 정션 가는 ‎다음 버스를 탈 거거든요 318 00:23:36,418 --> 00:23:37,501 ‎스토브파이프? 319 00:23:37,668 --> 00:23:39,918 ‎아니! 더 나은 길이 있을 거야! 320 00:23:40,251 --> 00:23:42,709 ‎늦었어! 이미 표 끊었거든! 321 00:23:51,918 --> 00:23:55,084 ‎스토브파이프 정션행 ‎5시 17분 버스 322 00:23:55,168 --> 00:23:57,126 ‎지금 승차 가능합니다 323 00:24:02,876 --> 00:24:04,793 ‎속이 안 좋아요 324 00:24:04,918 --> 00:24:08,126 ‎그 흉측한 거 시키지 말라니까 325 00:24:08,209 --> 00:24:11,043 ‎햄에겟돈을 다 못 드셨나 보네요 326 00:24:11,626 --> 00:24:14,959 ‎유감이네요, 명예의 벽에는 ‎못 오르시겠어요 327 00:24:15,459 --> 00:24:18,168 ‎아무래도 이제 할 일은... 328 00:24:19,084 --> 00:24:23,293 ‎그분께 전화해서 ‎우리가 표적을 놓쳤고 329 00:24:23,709 --> 00:24:26,418 ‎놈들이 어디로 갔는지 330 00:24:26,501 --> 00:24:29,626 ‎추적할 방법도 없다고 솔직히... 331 00:24:36,251 --> 00:24:37,293 ‎"쉬비젤턴에서 최고" 332 00:24:45,209 --> 00:24:46,668 ‎놈들이 데리고 있어 333 00:24:46,834 --> 00:24:49,876 ‎놈들이 어디로 갔는지만 ‎알아내면 되겠군 334 00:24:53,543 --> 00:24:54,709 ‎치커라프 절도범들요 335 00:24:55,334 --> 00:24:57,584 ‎그냥 평범한 남자 둘이었어요 336 00:24:57,918 --> 00:25:00,418 ‎각자 절반 귀리죽이랑 ‎초록 달걀만 시켰죠 337 00:25:03,709 --> 00:25:06,793 ‎이게 유일하게 남은 증거입니다 338 00:25:08,043 --> 00:25:10,043 ‎초록 달걀과 햄 339 00:25:11,043 --> 00:25:13,376 ‎이 두 놈을 과소평가했군 340 00:25:13,876 --> 00:25:17,584 ‎머리가 좋은 놈들이야 341 00:25:27,209 --> 00:25:29,043 ‎놈을 찾을 방법을 알겠어 342 00:26:21,668 --> 00:26:23,584 ‎자막: 이동규