1
00:00:10,876 --> 00:00:12,918
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
KECSKE
4
00:01:24,293 --> 00:01:25,501
Micsoda reggel!
5
00:01:25,793 --> 00:01:28,334
A felhők boldogan vékonyak!
A nap ragyog!
6
00:01:28,418 --> 00:01:30,459
Az ég kék! A levegő...
7
00:01:32,251 --> 00:01:33,626
extra ropogós?
8
00:02:03,043 --> 00:02:05,459
Csirkeráf. Friss vedlés.
9
00:02:06,168 --> 00:02:07,293
A közelben van.
10
00:02:13,126 --> 00:02:14,543
Foglalt ez a hely?
11
00:02:17,251 --> 00:02:20,918
Nem... egyáltalán nem.
Úgy értem, te bérelted ezt a házat,
12
00:02:21,001 --> 00:02:23,834
jogod van leülni, ahová...
13
00:02:25,418 --> 00:02:26,251
kérlek!
14
00:02:27,376 --> 00:02:29,209
Csak arra gondoltam, azaz...
15
00:02:29,293 --> 00:02:31,834
ha van kedvetek,
esetleg összefoghatnánk...
16
00:02:33,376 --> 00:02:35,459
és mehetnénk együtt Meepville-be.
17
00:02:38,959 --> 00:02:40,209
Biztos vagy benne?
18
00:02:40,293 --> 00:02:43,043
Nos, igen. Ez egy praktikus döntés,
19
00:02:43,126 --> 00:02:45,334
és többen biztonságosabb.
20
00:02:46,293 --> 00:02:48,543
Mit mondasz?
21
00:02:51,043 --> 00:02:53,543
Azt mondja: „Szeretnénk!”
22
00:02:54,376 --> 00:02:57,876
- Meepville-be megyünk!
- Erre másodszorra is kell szedni!
23
00:02:57,959 --> 00:02:59,959
Harmadszorra, tizenhetedszerre!
24
00:03:00,043 --> 00:03:01,918
- Ki kér?
- Én!
25
00:03:02,084 --> 00:03:03,501
- Segítek.
- Én is.
26
00:03:08,168 --> 00:03:09,501
Szép volt, E.B.
27
00:03:47,293 --> 00:03:50,376
Mr. Snerz, az olvasóink
nagyon szeretnék megismerni
28
00:03:50,459 --> 00:03:52,751
a férfit a flurz alatt.
29
00:03:52,834 --> 00:03:55,918
A Hervnick Z. Snerz, ahogy senki se látja.
30
00:03:56,001 --> 00:03:57,793
Mesélne nekünk róla?
31
00:03:59,376 --> 00:04:00,543
Inkább nem.
32
00:04:01,418 --> 00:04:03,709
Jól van. Elmondaná, akkor...
33
00:04:04,834 --> 00:04:06,501
- Akkor leírná...
- Passz.
34
00:04:06,584 --> 00:04:08,709
- Mi a véleménye...
- Hátsó passz.
35
00:04:08,793 --> 00:04:12,376
- Uram, eléggé megnehezíti.
- Nem, passz. Következő kérdés.
36
00:04:16,418 --> 00:04:19,126
Mi a helyzet
az állatok iránti szeretetével?
37
00:04:19,543 --> 00:04:20,834
Mikor kezdődött?
38
00:04:21,584 --> 00:04:23,418
Talán gyerekkorában?
39
00:04:23,918 --> 00:04:25,251
A gyerekkoromban?
40
00:04:25,418 --> 00:04:26,876
Ne menjünk ebbe bele.
41
00:04:26,959 --> 00:04:31,043
Szóval, a gyerekkora...
jelentéktelen volt?
42
00:04:32,293 --> 00:04:33,668
Viccel?
43
00:04:33,959 --> 00:04:36,293
Velem kapcsolatban minden jelentős.
44
00:04:36,501 --> 00:04:38,709
A gyerekkorom lenyűgöző volt.
45
00:04:39,043 --> 00:04:40,209
Bebizonyítom azzal,
46
00:04:40,293 --> 00:04:43,626
hogy részletesen beszámolok a múltamról.
47
00:04:46,043 --> 00:04:49,168
Készüljön, lebilincselő lesz!
48
00:04:49,501 --> 00:04:51,501
Szentséges ég!
49
00:04:52,584 --> 00:04:55,959
Eközben a kunyhóban
Guy arcán már zsibbadt a mosoly.
50
00:04:56,043 --> 00:04:59,959
Csak mosolygott és mosolygott.
Morcos kedve tovaszállt.
51
00:05:00,126 --> 00:05:04,126
Elnézést! Visszajönne később?
A közepén járok egy nagyon fontos...
52
00:05:05,084 --> 00:05:06,293
Jól van! Rendben!
53
00:05:08,751 --> 00:05:10,668
Guy! Ki van az ajtóban?
54
00:05:10,751 --> 00:05:12,376
Senki.
55
00:05:12,709 --> 00:05:15,501
Úgy értem, látok egy öreg kecskét, de...
56
00:05:17,376 --> 00:05:19,834
Azt mondtad „kecskét”?
57
00:05:20,209 --> 00:05:22,209
Igen, látod? Ott van.
58
00:05:22,793 --> 00:05:24,793
Imádnivaló kis fickó, nem?
59
00:05:31,334 --> 00:05:32,418
Mi a baj? Mi az?
60
00:05:32,501 --> 00:05:35,668
Semmi, semmi! Amíg a kecske békén hagy,
61
00:05:35,751 --> 00:05:37,001
és többé nem kopog...
62
00:05:39,126 --> 00:05:40,501
Sam, hagyd abba!
63
00:05:53,293 --> 00:05:56,001
Kezdek erősen gyanakodni arra a kecskére.
64
00:05:56,084 --> 00:05:57,293
Guy! Figyelj!
65
00:05:57,376 --> 00:06:00,584
A világ legkiválóbb állatrablójával
van dolgunk.
66
00:06:00,668 --> 00:06:03,043
Minden vadvédelmi ügynök rémálma!
67
00:06:05,168 --> 00:06:08,793
A kecske mindent elkövet,
hogy rátegye a patáit a csirkeráfra!
68
00:06:08,876 --> 00:06:11,793
Nem számít, kin kell keresztülmennie.
69
00:06:14,168 --> 00:06:15,751
Tüntesd el a hölgyeket!
70
00:06:15,834 --> 00:06:17,501
Mi? Nem!
71
00:06:17,584 --> 00:06:19,293
Együtt megyünk Meepville-be.
72
00:06:19,376 --> 00:06:21,376
Ha számít Michellee és E.B.,
73
00:06:21,459 --> 00:06:25,251
olyan messzire juttatod őket,
amennyire csak lehetséges.
74
00:06:25,793 --> 00:06:27,043
Heló!
75
00:06:27,126 --> 00:06:28,834
Készen álltok az útra?
76
00:06:28,918 --> 00:06:30,626
Mert mi összepakoltunk.
77
00:06:30,709 --> 00:06:33,001
Pakoló bolondok vagyunk!
78
00:06:33,376 --> 00:06:34,876
Csomagolók!
79
00:06:39,459 --> 00:06:40,876
Nem mehetünk veletek.
80
00:06:41,543 --> 00:06:42,418
Mi?
81
00:06:42,834 --> 00:06:44,626
De miért nem?
82
00:06:44,709 --> 00:06:48,084
Úgy tűnik,
nagyobb biztonságban lennénk, ha...
83
00:06:48,376 --> 00:06:50,418
külön mennénk Meepville-be.
84
00:06:50,501 --> 00:06:53,251
Azt hittem, megegyeztünk.
85
00:06:53,334 --> 00:06:55,168
Többen biztonságosabb, nem?
86
00:06:56,293 --> 00:06:59,709
Guy, ha valami baj van, elmondhatod.
87
00:07:01,668 --> 00:07:02,793
Sajnálom,
88
00:07:02,876 --> 00:07:05,584
de most el kell mennetek.
89
00:07:05,834 --> 00:07:08,209
Azt hittem, együtt megyünk.
90
00:07:08,584 --> 00:07:09,709
Új terv.
91
00:07:09,793 --> 00:07:13,293
Mi négyen túl jó móka vagyunk egy autóra.
92
00:07:13,959 --> 00:07:16,334
Akkor ennyi volt, gondolom.
93
00:07:16,918 --> 00:07:18,668
Hidd el, mi...
94
00:07:20,459 --> 00:07:22,543
egyedül jobban megvagyunk.
95
00:07:30,043 --> 00:07:32,501
Legalább elbúcsúzhatok Mr. Jenkinstől?
96
00:07:32,584 --> 00:07:34,418
Talán soha többé nem látom.
97
00:07:34,501 --> 00:07:36,501
Átadom az üzenetet, ígérem.
98
00:07:40,626 --> 00:07:41,959
Az ajtó beragadt.
99
00:07:42,168 --> 00:07:44,168
Csak egy ésszerű kijárat van.
100
00:07:53,376 --> 00:07:54,459
Gyerünk, E.B.!
101
00:07:57,876 --> 00:08:00,501
Vigyázz magadra, kérlek!
102
00:08:06,293 --> 00:08:09,084
Helyesen cselekedtél. Bátor voltál.
103
00:08:09,168 --> 00:08:11,793
Valójában mindketten nagyon...
104
00:08:32,751 --> 00:08:36,418
Jelenlegi lehetőségeink,
odaadni a kecskének a csirkeráfot...
105
00:08:37,584 --> 00:08:38,709
vagy meghalni!
106
00:08:39,043 --> 00:08:41,543
És nem adhatjuk oda a csirkeráfot!
107
00:08:44,876 --> 00:08:48,751
Ne nézz a szemébe,
attól csak erősebb lesz!
108
00:08:54,334 --> 00:08:57,668
Sam törte az agyát, hova fusson,
meneküljön vagy inaljon!
109
00:08:57,751 --> 00:08:59,959
De ez egyszer Guy gondolt a...
110
00:09:00,043 --> 00:09:01,834
Zöld sonka és tojásra.
111
00:09:03,834 --> 00:09:06,168
Készíts zöld sonka és tojást, gyorsan!
112
00:09:07,376 --> 00:09:09,126
„Utolsó vacsora” gyanánt?
113
00:09:09,251 --> 00:09:12,918
Milyen legyen? Buggyantott?
Szerintem ilyenkor buggyantott...
114
00:09:13,001 --> 00:09:14,043
Csak csináld!
115
00:09:19,334 --> 00:09:21,209
A kecske nem megy el...
116
00:09:22,334 --> 00:09:23,876
csirkeráf nélkül.
117
00:09:25,501 --> 00:09:26,584
Apa!
118
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
Csinálhatjuk egyszerűen
119
00:09:51,168 --> 00:09:53,959
vagy fájdalmasan is, barátom.
120
00:09:54,168 --> 00:09:57,334
Miért nem mondod a kis barátodnak,
hogy jöjjön ki?
121
00:09:57,584 --> 00:09:59,626
Attól tartok elfoglalt, barátom.
122
00:10:00,001 --> 00:10:02,584
Zöld sonkát és tojást csinál.
123
00:10:03,626 --> 00:10:05,084
Jól hangzik.
124
00:10:05,209 --> 00:10:06,834
Mi lenne, ha együtt ennénk?
125
00:10:06,918 --> 00:10:07,793
Nem.
126
00:10:07,876 --> 00:10:11,334
Nem fogom kecskével enni!
127
00:10:12,043 --> 00:10:14,334
Úgy tűnik, a fájdalmas utat választod.
128
00:10:14,793 --> 00:10:17,209
Ez a fájdalmas út?
129
00:10:18,084 --> 00:10:20,043
Tudom, miért vagy itt.
130
00:10:20,418 --> 00:10:21,959
A tiéd, ha...
131
00:10:23,543 --> 00:10:26,543
megígéred,
hogy távol maradsz a két lánytól,
132
00:10:26,626 --> 00:10:29,334
akik elhajtottak innen. Örökre.
133
00:10:42,001 --> 00:10:45,918
Szerencséd, hogy nem kellett
fájdalmat okoznom, testvér.
134
00:11:08,709 --> 00:11:10,126
A csah fája!
135
00:11:12,418 --> 00:11:14,793
GUY MÁSSENKI TALÁLMÁNYA
(ROBBANÁSVESZÉLY)
136
00:11:18,668 --> 00:11:22,251
A kecske észre se vette,
mikor a tojásokat a motorba tettem.
137
00:11:22,334 --> 00:11:24,376
És a lejátszó találmány fel se...
138
00:11:26,543 --> 00:11:29,959
Oké, maradtak elsimítani valók.
139
00:11:30,043 --> 00:11:32,501
Utánunk jön! Irány a hegyekbe!
140
00:11:44,251 --> 00:11:46,918
A gyerekkorom, hol is kezdjem?
141
00:11:47,709 --> 00:11:53,793
Mindig rendkívüli voltam, elképesztő,
snerzesztő.
142
00:11:53,876 --> 00:11:55,084
Ezt tisztázzuk!
143
00:11:55,168 --> 00:11:57,918
De nem voltam mindig olyan, mint ma.
144
00:11:58,001 --> 00:11:59,209
Egyszer...
145
00:12:00,876 --> 00:12:01,876
kicsi voltam.
146
00:12:02,668 --> 00:12:04,584
Amikor kis Snerz voltam,
147
00:12:04,668 --> 00:12:06,709
volt egy makivim.
148
00:12:07,001 --> 00:12:09,834
Ő volt a legfantasztikusabb makivi
149
00:12:09,918 --> 00:12:12,709
a makivik történetében, fenséges.
150
00:12:13,084 --> 00:12:16,293
Én és a makivim
elválaszthatatlanok voltunk.
151
00:12:20,001 --> 00:12:24,584
Legjobb barátok örökkön örökké!
152
00:12:27,043 --> 00:12:29,793
Klasszikus fiú és makivije történet volt.
153
00:12:29,876 --> 00:12:32,168
Minden tökéletes volt...
154
00:12:33,168 --> 00:12:34,209
míg egy reggelen.
155
00:12:38,376 --> 00:12:39,626
A legjobb barátom...
156
00:12:40,334 --> 00:12:41,459
eltűnt!
157
00:12:43,459 --> 00:12:44,543
Hová mehetett?
158
00:12:46,126 --> 00:12:47,459
A ház zárva volt.
159
00:12:47,543 --> 00:12:49,959
Bent kell lennie valahol, kivéve...
160
00:12:51,043 --> 00:12:54,584
ha valaki nyitva hagyta az ajtót!
161
00:12:59,501 --> 00:13:03,126
Az a valaki az anyám volt!
162
00:13:04,209 --> 00:13:06,959
Az ő hibája volt!
163
00:13:09,043 --> 00:13:12,918
Azóta már nem vagyok ugyanaz az ember.
164
00:13:13,043 --> 00:13:17,084
Mr. Snerz, elmondaná, mit érez most?
165
00:13:17,751 --> 00:13:18,793
Egyáltalán nem.
166
00:13:19,668 --> 00:13:21,876
A veszteseknek vannak érzelmei.
167
00:13:22,959 --> 00:13:26,084
Túlcsordultak az érzelmeim.
168
00:13:26,751 --> 00:13:28,918
Hihetetlen, hogy elvesztettük őket.
169
00:13:29,584 --> 00:13:32,418
Nincs semmi nyomunk.
170
00:13:32,626 --> 00:13:34,709
Mi vagyunk a legrosszabb GALÁDOK.
171
00:13:35,084 --> 00:13:36,793
Fel a fejjel, kölyök!
172
00:13:36,876 --> 00:13:39,168
Legalább rosszabb már nem lehet.
173
00:13:40,376 --> 00:13:43,668
Igazad van! Csodálatos!
174
00:13:44,209 --> 00:13:46,376
Mégis rosszabb lett.
175
00:13:46,459 --> 00:13:47,543
Szép jó napot!
176
00:13:47,834 --> 00:13:51,459
Van kedvük a speciális kihívásunkhoz,
a Tojásonkalácshoz?
177
00:13:51,543 --> 00:13:53,793
Egy tucat zöld tojás egy pirítóson,
178
00:13:53,876 --> 00:13:55,626
ami egy extra nagy sonkán
179
00:13:55,709 --> 00:13:57,126
és pirítóson van,
180
00:13:57,209 --> 00:13:59,126
egy hatalmas tojásba burkolva.
181
00:14:01,418 --> 00:14:02,751
Köret is van?
182
00:14:02,834 --> 00:14:04,459
Igen, gyümölcssaláta.
183
00:14:05,168 --> 00:14:06,168
Ne!
184
00:14:06,251 --> 00:14:09,168
Annak 90%-a mindig sárgadinnye.
185
00:14:10,001 --> 00:14:12,043
A szemét gyümölcs.
186
00:14:12,126 --> 00:14:15,709
Van merszetek kipróbálni
és felkerülni a Dicsőség Falra?
187
00:14:15,793 --> 00:14:18,168
Csak egy éhes hős volt erre képes eddig!
188
00:14:18,251 --> 00:14:22,418
Nem, bárki evett is ilyet,
tuti valami őrült.
189
00:14:30,418 --> 00:14:34,209
Gyorsan! Ugorjunk fel
arra a kígyózó hegynek tartó valamire!
190
00:14:39,459 --> 00:14:41,126
Ezt megúsztuk.
191
00:14:41,293 --> 00:14:43,876
Köztudott,
hogy a kecskék nem tudnak mászni.
192
00:14:45,543 --> 00:14:47,626
Milyen vadvédelmi szakértő vagy te?
193
00:14:47,709 --> 00:14:49,959
A kecskék a mászásukról híresek.
194
00:14:50,043 --> 00:14:54,001
Ez egy elavult sztereotípia,
és nem vallom ezt.
195
00:14:58,084 --> 00:14:59,834
Hol van? Miért álltunk meg?
196
00:14:59,918 --> 00:15:01,043
Sajnáljuk, emberek.
197
00:15:01,126 --> 00:15:04,043
Valaki megrágta az irányítóközpontunkat,
198
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
csak úgy, mint a...
199
00:15:10,209 --> 00:15:12,834
Guy! Védj meg az öleléseddel!
200
00:15:12,918 --> 00:15:14,501
Megőrültél? Nem fogom...
201
00:15:18,751 --> 00:15:20,418
Ne! Mr. Jenkins!
202
00:15:20,668 --> 00:15:22,793
Hova mentél? Nagy fiú!
203
00:15:34,959 --> 00:15:39,126
Ne!
204
00:15:55,834 --> 00:15:57,209
Utána kell mennünk!
205
00:15:57,293 --> 00:15:59,084
Nem vagyunk elég jók ehhez.
206
00:16:00,043 --> 00:16:02,418
Nem, de akkor is megcsináljuk.
207
00:16:05,168 --> 00:16:09,751
Mr. Snerz a makivi elvesztése úgy tűnik
nagy hatással volt önre.
208
00:16:09,834 --> 00:16:12,626
Említette,
hogy nem békélt meg az anyjával.
209
00:16:12,709 --> 00:16:14,793
Azóta nem beszéltünk.
210
00:16:15,043 --> 00:16:17,459
Egy pillanat, nem beszélt az anyjával
211
00:16:17,543 --> 00:16:19,209
hatéves kora óta?
212
00:16:19,293 --> 00:16:21,209
- Pontosan.
- Még ünnepekkor sem?
213
00:16:21,418 --> 00:16:22,459
Persze, hogy nem.
214
00:16:22,543 --> 00:16:23,793
A születésnapján?
215
00:16:23,876 --> 00:16:25,876
Főleg nem a születésnapján.
216
00:16:25,959 --> 00:16:27,959
Még anyák napján sem?
217
00:16:28,418 --> 00:16:29,293
Igazából de.
218
00:16:31,793 --> 00:16:33,168
Halló? Snerz mama?
219
00:16:33,418 --> 00:16:35,918
Kielégítően fut a hűtője?
220
00:16:36,043 --> 00:16:38,626
Mert ha igen, el kéne kapnia!
221
00:16:40,168 --> 00:16:42,043
Nem a fiad vagyok. Szia!
222
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
Hervy?
223
00:16:44,334 --> 00:16:46,001
Jó beszólás.
224
00:16:46,501 --> 00:16:50,293
Senki nem állhat közém
és az állataim közé, még anyám sem.
225
00:16:50,418 --> 00:16:54,834
Ahogy mindig mondom,
ha szeretsz valamit, kötözd le!
226
00:16:54,959 --> 00:16:56,959
Még az önéletrajzom címe is ez,
227
00:16:57,084 --> 00:17:00,168
kapható minden jó
és rossz könyvesboltban.
228
00:17:19,543 --> 00:17:20,709
Hé, anya!
229
00:17:20,793 --> 00:17:23,293
Látjuk még Samet és Guyt valaha?
230
00:17:23,376 --> 00:17:24,626
Nem, ha rajtam múlik.
231
00:17:24,751 --> 00:17:27,418
Nem kellenek ilyen emberek
az életünkbe E.B.
232
00:17:31,084 --> 00:17:34,709
Az a Guy. Azt akarta, hogy biztonságban
legyünk, de tudod mit?
233
00:17:34,793 --> 00:17:38,876
Fogadok pihengetnek valahol,
és szórakoznak,
234
00:17:38,959 --> 00:17:41,084
a világon semmivel se törődnek.
235
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
Meg fogunk halni!
236
00:17:46,459 --> 00:17:49,959
Oké, Michellee mérges.
Nem lehet hibáztatni.
237
00:17:50,126 --> 00:17:54,126
De ne feledd,
a kecske most készül kilapítani hőseinket.
238
00:17:55,168 --> 00:17:57,001
Guy! Sikerült!
239
00:17:57,459 --> 00:17:59,876
Már csak át kell másznunk azon a fura,
240
00:17:59,959 --> 00:18:02,876
szikla kinézetű dolgon,
ami pont ránk mutat.
241
00:18:07,168 --> 00:18:08,126
Azt hiszitek,
242
00:18:08,209 --> 00:18:12,126
beszennyezhetitek a kerekeimet,
és leléphettek a szállítmányommal?
243
00:18:12,668 --> 00:18:14,876
- És megússzátok?
- Ő a barátunk.
244
00:18:15,376 --> 00:18:17,209
Te konzervzabáló!
245
00:18:25,584 --> 00:18:28,043
Az öreg várhat.
246
00:18:28,459 --> 00:18:31,876
Eljátszadozom veletek.
247
00:18:31,959 --> 00:18:34,209
Guy! Mondd el anyának, hogy szeretem,
248
00:18:34,293 --> 00:18:37,043
és sajnálom,
hogy üdítőt öntöttem a szőnyegre.
249
00:18:37,126 --> 00:18:40,751
Hogy mondjak neki bármit is,
mikor én is meghalok?
250
00:18:41,418 --> 00:18:42,251
Jogos.
251
00:18:42,584 --> 00:18:45,709
Valaki mondja el anyáinknak,
hogy szeretjük őket!
252
00:18:48,584 --> 00:18:51,293
Anya!
253
00:19:28,959 --> 00:19:30,959
Azta! Tudtad, hogy ilyet is tud?
254
00:19:31,043 --> 00:19:33,084
Látnod kéne, egy hotelszobában.
255
00:19:45,501 --> 00:19:48,043
Ne! Mr. Jenkins!
256
00:19:48,168 --> 00:19:49,418
Hotelszoba...
257
00:19:50,168 --> 00:19:52,043
Hozd ide! Játszunk idehozósat!
258
00:19:52,126 --> 00:19:54,209
Mr. Jenkins! Játszunk idehozósat!
259
00:19:54,668 --> 00:19:56,126
Hozd, Jenkins! Hozd!
260
00:19:59,501 --> 00:20:00,918
Játszunk idehozósat!
261
00:20:10,626 --> 00:20:11,626
Gyerünk!
262
00:20:13,793 --> 00:20:14,959
Mit tegyünk?
263
00:20:16,626 --> 00:20:17,501
Szállj be!
264
00:20:17,584 --> 00:20:18,793
- Mi?
- Siess!
265
00:20:34,459 --> 00:20:36,876
Ez csodás képeslap lenne.
266
00:20:37,376 --> 00:20:38,334
Szerinted él?
267
00:20:38,709 --> 00:20:41,668
Nem maradok itt, hogy kiderítsem. Gyerünk!
268
00:20:44,209 --> 00:20:46,834
Sajnálom, hogy így megleptem mama Snerz,
269
00:20:46,918 --> 00:20:49,834
de a történet a fiáról és a makiviről,
270
00:20:49,918 --> 00:20:50,793
igaz?
271
00:20:51,251 --> 00:20:52,751
Nem egészen.
272
00:20:53,418 --> 00:20:58,084
Hervy még mindig engem okol,
hogy elhagytam szegény makivijét,
273
00:20:58,209 --> 00:21:01,126
de az az igazság,
hogy beleszakadt volna a szívem,
274
00:21:01,209 --> 00:21:03,418
ha megtudja, mi történt aznap éjjel.
275
00:21:03,501 --> 00:21:04,376
Gyerünk!
276
00:21:06,376 --> 00:21:09,376
Nagyon szerette a kisállatát,
277
00:21:09,501 --> 00:21:13,293
esküszöm, hogy...
szinte halálra fojtogatta.
278
00:21:19,209 --> 00:21:21,709
Sajnáltam a kis lényt.
279
00:21:22,501 --> 00:21:25,293
Mindenki megérdemli, hogy szeressék, de...
280
00:21:26,459 --> 00:21:28,459
nem ennyire.
281
00:21:31,584 --> 00:21:35,543
Tudtam, hogy a kis Hervy nem bírná ki,
ha valaha rájönne,
282
00:21:36,209 --> 00:21:39,834
hogy az egyetlen barátja elhagyta.
283
00:21:46,376 --> 00:21:51,709
Azt mondtam neki, hogy véletlenül nyitva
hagytam az ajtót.
284
00:21:53,876 --> 00:21:57,834
De attól tartok, azóta se nézett rám úgy,
mint előtte.
285
00:21:59,918 --> 00:22:02,251
De inkább az anyjának
286
00:22:02,334 --> 00:22:04,668
ne bocsásson meg a kicsi fiam,
287
00:22:05,418 --> 00:22:07,626
mint magának.
288
00:22:12,418 --> 00:22:15,126
A nyakrés elég kicsi?
289
00:22:16,751 --> 00:22:18,293
Igen, Mr. Snerz!
290
00:22:18,459 --> 00:22:19,876
És a farok?
291
00:22:20,626 --> 00:22:23,126
A farok teljesen biztosítva van, uram!
292
00:22:23,584 --> 00:22:27,126
Tehát a csirkeráfom
sose tud elhagyni engem?
293
00:22:27,251 --> 00:22:30,168
Igen, Mr. Snerz! Soha, Mr. Snerz!
294
00:22:30,959 --> 00:22:33,084
Soha sem...
295
00:22:37,376 --> 00:22:39,001
Akkor én...
296
00:22:39,584 --> 00:22:41,459
itt várok, azt hiszem.
297
00:22:47,126 --> 00:22:49,168
A bundám megfagyott.
298
00:22:50,418 --> 00:22:51,834
Guy, nézd!
299
00:22:52,001 --> 00:22:53,126
Egy buszpályaudvar!
300
00:22:58,043 --> 00:23:01,876
Keresztforgalom! Elnézést, Ted!
Bocsi, Susan. Szép bőrönd!
301
00:23:02,168 --> 00:23:03,293
AL GYORS KIFŐZDÉJE
302
00:23:05,834 --> 00:23:07,543
Zöld sonka és tojás!
303
00:23:08,293 --> 00:23:10,459
Mindenkinek!
304
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Azonnal!
305
00:23:12,751 --> 00:23:13,709
Mit csinálsz?
306
00:23:14,168 --> 00:23:15,418
Minden rendben, LH!
307
00:23:15,501 --> 00:23:16,918
Lavina haver.
308
00:23:17,001 --> 00:23:18,418
A kecske fizeti,
309
00:23:18,626 --> 00:23:22,126
aki még ezt a jelentéktelen bőröndöt is
megvette nekünk,
310
00:23:22,209 --> 00:23:25,543
ami bárhol kapható.
Még buszpályaudvaron is.
311
00:23:26,043 --> 00:23:28,668
Uram, a ZS&T-t
312
00:23:28,751 --> 00:23:31,459
egy fehérjeturmixba kérem, elvitelre.
313
00:23:31,709 --> 00:23:36,043
A legjobb haverommal indulunk
a következő busszal Kürtő-Rendezőre.
314
00:23:36,418 --> 00:23:37,501
Kürtő?
315
00:23:37,668 --> 00:23:39,918
Ne! Biztos van egy jobb út!
316
00:23:40,251 --> 00:23:42,709
Túl késő. Már foglaltattam a jegyeket.
317
00:23:51,793 --> 00:23:55,084
Az 5:17-es busz
Kürtő-Rendezőre megérkezett.
318
00:23:55,168 --> 00:23:57,126
Szabad a beszállás.
319
00:24:02,876 --> 00:24:04,793
Nem érzem jól magam.
320
00:24:04,918 --> 00:24:08,126
Mondtam,
hogy ne rendeld meg azt a szörnyűséget.
321
00:24:08,209 --> 00:24:11,043
Úgy tűnik,
valakinek sok volt a Tojásonkalács.
322
00:24:11,626 --> 00:24:14,959
Sajnálom.
Nem kerülsz fel a Dicsőség Falra.
323
00:24:15,209 --> 00:24:18,168
Azt hiszem már csak az maradt, hogy...
324
00:24:19,084 --> 00:24:23,626
felhívjuk a nagyfejest, és elismerjük,
hogy elvesztettük a célpontokat,
325
00:24:23,709 --> 00:24:26,418
és nincs esélyünk
326
00:24:26,501 --> 00:24:29,626
rálelni a meghatározhatatlan hollétükre.
327
00:24:36,251 --> 00:24:37,876
A LEGJOBB SHVIZELTONBAN
328
00:24:45,209 --> 00:24:46,668
Náluk van az állat.
329
00:24:46,834 --> 00:24:49,876
Csak ki kell derítenünk, merre mentek.
330
00:24:53,459 --> 00:24:54,709
A csirkeráfos fickók?
331
00:24:55,334 --> 00:24:57,584
Igen, átlagosnak tűntek.
332
00:24:57,751 --> 00:25:00,418
Egy fél zabtrottyot
és egy zöld tojást ettek.
333
00:25:03,751 --> 00:25:06,793
Ez az egyetlen bizonyíték,
amit hátrahagytak.
334
00:25:08,043 --> 00:25:10,043
Zöld sonka és tojás.
335
00:25:11,043 --> 00:25:13,376
Alábecsültem ezt a kettőt.
336
00:25:13,876 --> 00:25:17,584
Lángelmék.
337
00:25:27,209 --> 00:25:29,043
Tudom, hogy találjuk meg.
338
00:26:21,668 --> 00:26:24,334
A feliratot fordította:
Viktória B. P.