1 00:00:10,876 --> 00:00:12,918 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 KECSKE 4 00:01:24,293 --> 00:01:25,501 Micsoda reggel! 5 00:01:25,793 --> 00:01:28,334 A felhők boldogan vékonyak! A nap ragyog! 6 00:01:28,418 --> 00:01:30,459 Az ég kék! A levegő... 7 00:01:32,251 --> 00:01:33,626 extra ropogós? 8 00:02:03,043 --> 00:02:05,459 Csirkeráf. Friss vedlés. 9 00:02:06,168 --> 00:02:07,293 A közelben van. 10 00:02:13,126 --> 00:02:14,543 Foglalt ez a hely? 11 00:02:17,251 --> 00:02:20,918 Nem... egyáltalán nem. Úgy értem, te bérelted ezt a házat, 12 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 jogod van leülni, ahová... 13 00:02:25,418 --> 00:02:26,251 kérlek! 14 00:02:27,376 --> 00:02:29,209 Csak arra gondoltam, azaz... 15 00:02:29,293 --> 00:02:31,834 ha van kedvetek, esetleg összefoghatnánk... 16 00:02:33,376 --> 00:02:35,459 és mehetnénk együtt Meepville-be. 17 00:02:38,959 --> 00:02:40,209 Biztos vagy benne? 18 00:02:40,293 --> 00:02:43,043 Nos, igen. Ez egy praktikus döntés, 19 00:02:43,126 --> 00:02:45,334 és többen biztonságosabb. 20 00:02:46,293 --> 00:02:48,543 Mit mondasz? 21 00:02:51,043 --> 00:02:53,543 Azt mondja: „Szeretnénk!” 22 00:02:54,376 --> 00:02:57,876 - Meepville-be megyünk! - Erre másodszorra is kell szedni! 23 00:02:57,959 --> 00:02:59,959 Harmadszorra, tizenhetedszerre! 24 00:03:00,043 --> 00:03:01,918 - Ki kér? - Én! 25 00:03:02,084 --> 00:03:03,501 - Segítek. - Én is. 26 00:03:08,168 --> 00:03:09,501 Szép volt, E.B. 27 00:03:47,293 --> 00:03:50,376 Mr. Snerz, az olvasóink nagyon szeretnék megismerni 28 00:03:50,459 --> 00:03:52,751 a férfit a flurz alatt. 29 00:03:52,834 --> 00:03:55,918 A Hervnick Z. Snerz, ahogy senki se látja. 30 00:03:56,001 --> 00:03:57,793 Mesélne nekünk róla? 31 00:03:59,376 --> 00:04:00,543 Inkább nem. 32 00:04:01,418 --> 00:04:03,709 Jól van. Elmondaná, akkor... 33 00:04:04,834 --> 00:04:06,501 - Akkor leírná... - Passz. 34 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 - Mi a véleménye... - Hátsó passz. 35 00:04:08,793 --> 00:04:12,376 - Uram, eléggé megnehezíti. - Nem, passz. Következő kérdés. 36 00:04:16,418 --> 00:04:19,126 Mi a helyzet az állatok iránti szeretetével? 37 00:04:19,543 --> 00:04:20,834 Mikor kezdődött? 38 00:04:21,584 --> 00:04:23,418 Talán gyerekkorában? 39 00:04:23,918 --> 00:04:25,251 A gyerekkoromban? 40 00:04:25,418 --> 00:04:26,876 Ne menjünk ebbe bele. 41 00:04:26,959 --> 00:04:31,043 Szóval, a gyerekkora... jelentéktelen volt? 42 00:04:32,293 --> 00:04:33,668 Viccel? 43 00:04:33,959 --> 00:04:36,293 Velem kapcsolatban minden jelentős. 44 00:04:36,501 --> 00:04:38,709 A gyerekkorom lenyűgöző volt. 45 00:04:39,043 --> 00:04:40,209 Bebizonyítom azzal, 46 00:04:40,293 --> 00:04:43,626 hogy részletesen beszámolok a múltamról. 47 00:04:46,043 --> 00:04:49,168 Készüljön, lebilincselő lesz! 48 00:04:49,501 --> 00:04:51,501 Szentséges ég! 49 00:04:52,584 --> 00:04:55,959 Eközben a kunyhóban Guy arcán már zsibbadt a mosoly. 50 00:04:56,043 --> 00:04:59,959 Csak mosolygott és mosolygott. Morcos kedve tovaszállt. 51 00:05:00,126 --> 00:05:04,126 Elnézést! Visszajönne később? A közepén járok egy nagyon fontos... 52 00:05:05,084 --> 00:05:06,293 Jól van! Rendben! 53 00:05:08,751 --> 00:05:10,668 Guy! Ki van az ajtóban? 54 00:05:10,751 --> 00:05:12,376 Senki. 55 00:05:12,709 --> 00:05:15,501 Úgy értem, látok egy öreg kecskét, de... 56 00:05:17,376 --> 00:05:19,834 Azt mondtad „kecskét”? 57 00:05:20,209 --> 00:05:22,209 Igen, látod? Ott van. 58 00:05:22,793 --> 00:05:24,793 Imádnivaló kis fickó, nem? 59 00:05:31,334 --> 00:05:32,418 Mi a baj? Mi az? 60 00:05:32,501 --> 00:05:35,668 Semmi, semmi! Amíg a kecske békén hagy, 61 00:05:35,751 --> 00:05:37,001 és többé nem kopog... 62 00:05:39,126 --> 00:05:40,501 Sam, hagyd abba! 63 00:05:53,293 --> 00:05:56,001 Kezdek erősen gyanakodni arra a kecskére. 64 00:05:56,084 --> 00:05:57,293 Guy! Figyelj! 65 00:05:57,376 --> 00:06:00,584 A világ legkiválóbb állatrablójával van dolgunk. 66 00:06:00,668 --> 00:06:03,043 Minden vadvédelmi ügynök rémálma! 67 00:06:05,168 --> 00:06:08,793 A kecske mindent elkövet, hogy rátegye a patáit a csirkeráfra! 68 00:06:08,876 --> 00:06:11,793 Nem számít, kin kell keresztülmennie. 69 00:06:14,168 --> 00:06:15,751 Tüntesd el a hölgyeket! 70 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Mi? Nem! 71 00:06:17,584 --> 00:06:19,293 Együtt megyünk Meepville-be. 72 00:06:19,376 --> 00:06:21,376 Ha számít Michellee és E.B., 73 00:06:21,459 --> 00:06:25,251 olyan messzire juttatod őket, amennyire csak lehetséges. 74 00:06:25,793 --> 00:06:27,043 Heló! 75 00:06:27,126 --> 00:06:28,834 Készen álltok az útra? 76 00:06:28,918 --> 00:06:30,626 Mert mi összepakoltunk. 77 00:06:30,709 --> 00:06:33,001 Pakoló bolondok vagyunk! 78 00:06:33,376 --> 00:06:34,876 Csomagolók! 79 00:06:39,459 --> 00:06:40,876 Nem mehetünk veletek. 80 00:06:41,543 --> 00:06:42,418 Mi? 81 00:06:42,834 --> 00:06:44,626 De miért nem? 82 00:06:44,709 --> 00:06:48,084 Úgy tűnik, nagyobb biztonságban lennénk, ha... 83 00:06:48,376 --> 00:06:50,418 külön mennénk Meepville-be. 84 00:06:50,501 --> 00:06:53,251 Azt hittem, megegyeztünk. 85 00:06:53,334 --> 00:06:55,168 Többen biztonságosabb, nem? 86 00:06:56,293 --> 00:06:59,709 Guy, ha valami baj van, elmondhatod. 87 00:07:01,668 --> 00:07:02,793 Sajnálom, 88 00:07:02,876 --> 00:07:05,584 de most el kell mennetek. 89 00:07:05,834 --> 00:07:08,209 Azt hittem, együtt megyünk. 90 00:07:08,584 --> 00:07:09,709 Új terv. 91 00:07:09,793 --> 00:07:13,293 Mi négyen túl jó móka vagyunk egy autóra. 92 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 Akkor ennyi volt, gondolom. 93 00:07:16,918 --> 00:07:18,668 Hidd el, mi... 94 00:07:20,459 --> 00:07:22,543 egyedül jobban megvagyunk. 95 00:07:30,043 --> 00:07:32,501 Legalább elbúcsúzhatok Mr. Jenkinstől? 96 00:07:32,584 --> 00:07:34,418 Talán soha többé nem látom. 97 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 Átadom az üzenetet, ígérem. 98 00:07:40,626 --> 00:07:41,959 Az ajtó beragadt. 99 00:07:42,168 --> 00:07:44,168 Csak egy ésszerű kijárat van. 100 00:07:53,376 --> 00:07:54,459 Gyerünk, E.B.! 101 00:07:57,876 --> 00:08:00,501 Vigyázz magadra, kérlek! 102 00:08:06,293 --> 00:08:09,084 Helyesen cselekedtél. Bátor voltál. 103 00:08:09,168 --> 00:08:11,793 Valójában mindketten nagyon... 104 00:08:32,751 --> 00:08:36,418 Jelenlegi lehetőségeink, odaadni a kecskének a csirkeráfot... 105 00:08:37,584 --> 00:08:38,709 vagy meghalni! 106 00:08:39,043 --> 00:08:41,543 És nem adhatjuk oda a csirkeráfot! 107 00:08:44,876 --> 00:08:48,751 Ne nézz a szemébe, attól csak erősebb lesz! 108 00:08:54,334 --> 00:08:57,668 Sam törte az agyát, hova fusson, meneküljön vagy inaljon! 109 00:08:57,751 --> 00:08:59,959 De ez egyszer Guy gondolt a... 110 00:09:00,043 --> 00:09:01,834 Zöld sonka és tojásra. 111 00:09:03,834 --> 00:09:06,168 Készíts zöld sonka és tojást, gyorsan! 112 00:09:07,376 --> 00:09:09,126 „Utolsó vacsora” gyanánt? 113 00:09:09,251 --> 00:09:12,918 Milyen legyen? Buggyantott? Szerintem ilyenkor buggyantott... 114 00:09:13,001 --> 00:09:14,043 Csak csináld! 115 00:09:19,334 --> 00:09:21,209 A kecske nem megy el... 116 00:09:22,334 --> 00:09:23,876 csirkeráf nélkül. 117 00:09:25,501 --> 00:09:26,584 Apa! 118 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 Csinálhatjuk egyszerűen 119 00:09:51,168 --> 00:09:53,959 vagy fájdalmasan is, barátom. 120 00:09:54,168 --> 00:09:57,334 Miért nem mondod a kis barátodnak, hogy jöjjön ki? 121 00:09:57,584 --> 00:09:59,626 Attól tartok elfoglalt, barátom. 122 00:10:00,001 --> 00:10:02,584 Zöld sonkát és tojást csinál. 123 00:10:03,626 --> 00:10:05,084 Jól hangzik. 124 00:10:05,209 --> 00:10:06,834 Mi lenne, ha együtt ennénk? 125 00:10:06,918 --> 00:10:07,793 Nem. 126 00:10:07,876 --> 00:10:11,334 Nem fogom kecskével enni! 127 00:10:12,043 --> 00:10:14,334 Úgy tűnik, a fájdalmas utat választod. 128 00:10:14,793 --> 00:10:17,209 Ez a fájdalmas út? 129 00:10:18,084 --> 00:10:20,043 Tudom, miért vagy itt. 130 00:10:20,418 --> 00:10:21,959 A tiéd, ha... 131 00:10:23,543 --> 00:10:26,543 megígéred, hogy távol maradsz a két lánytól, 132 00:10:26,626 --> 00:10:29,334 akik elhajtottak innen. Örökre. 133 00:10:42,001 --> 00:10:45,918 Szerencséd, hogy nem kellett fájdalmat okoznom, testvér. 134 00:11:08,709 --> 00:11:10,126 A csah fája! 135 00:11:12,418 --> 00:11:14,793 GUY MÁSSENKI TALÁLMÁNYA (ROBBANÁSVESZÉLY) 136 00:11:18,668 --> 00:11:22,251 A kecske észre se vette, mikor a tojásokat a motorba tettem. 137 00:11:22,334 --> 00:11:24,376 És a lejátszó találmány fel se... 138 00:11:26,543 --> 00:11:29,959 Oké, maradtak elsimítani valók. 139 00:11:30,043 --> 00:11:32,501 Utánunk jön! Irány a hegyekbe! 140 00:11:44,251 --> 00:11:46,918 A gyerekkorom, hol is kezdjem? 141 00:11:47,709 --> 00:11:53,793 Mindig rendkívüli voltam, elképesztő, snerzesztő. 142 00:11:53,876 --> 00:11:55,084 Ezt tisztázzuk! 143 00:11:55,168 --> 00:11:57,918 De nem voltam mindig olyan, mint ma. 144 00:11:58,001 --> 00:11:59,209 Egyszer... 145 00:12:00,876 --> 00:12:01,876 kicsi voltam. 146 00:12:02,668 --> 00:12:04,584 Amikor kis Snerz voltam, 147 00:12:04,668 --> 00:12:06,709 volt egy makivim. 148 00:12:07,001 --> 00:12:09,834 Ő volt a legfantasztikusabb makivi 149 00:12:09,918 --> 00:12:12,709 a makivik történetében, fenséges. 150 00:12:13,084 --> 00:12:16,293 Én és a makivim elválaszthatatlanok voltunk. 151 00:12:20,001 --> 00:12:24,584 Legjobb barátok örökkön örökké! 152 00:12:27,043 --> 00:12:29,793 Klasszikus fiú és makivije történet volt. 153 00:12:29,876 --> 00:12:32,168 Minden tökéletes volt... 154 00:12:33,168 --> 00:12:34,209 míg egy reggelen. 155 00:12:38,376 --> 00:12:39,626 A legjobb barátom... 156 00:12:40,334 --> 00:12:41,459 eltűnt! 157 00:12:43,459 --> 00:12:44,543 Hová mehetett? 158 00:12:46,126 --> 00:12:47,459 A ház zárva volt. 159 00:12:47,543 --> 00:12:49,959 Bent kell lennie valahol, kivéve... 160 00:12:51,043 --> 00:12:54,584 ha valaki nyitva hagyta az ajtót! 161 00:12:59,501 --> 00:13:03,126 Az a valaki az anyám volt! 162 00:13:04,209 --> 00:13:06,959 Az ő hibája volt! 163 00:13:09,043 --> 00:13:12,918 Azóta már nem vagyok ugyanaz az ember. 164 00:13:13,043 --> 00:13:17,084 Mr. Snerz, elmondaná, mit érez most? 165 00:13:17,751 --> 00:13:18,793 Egyáltalán nem. 166 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 A veszteseknek vannak érzelmei. 167 00:13:22,959 --> 00:13:26,084 Túlcsordultak az érzelmeim. 168 00:13:26,751 --> 00:13:28,918 Hihetetlen, hogy elvesztettük őket. 169 00:13:29,584 --> 00:13:32,418 Nincs semmi nyomunk. 170 00:13:32,626 --> 00:13:34,709 Mi vagyunk a legrosszabb GALÁDOK. 171 00:13:35,084 --> 00:13:36,793 Fel a fejjel, kölyök! 172 00:13:36,876 --> 00:13:39,168 Legalább rosszabb már nem lehet. 173 00:13:40,376 --> 00:13:43,668 Igazad van! Csodálatos! 174 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 Mégis rosszabb lett. 175 00:13:46,459 --> 00:13:47,543 Szép jó napot! 176 00:13:47,834 --> 00:13:51,459 Van kedvük a speciális kihívásunkhoz, a Tojásonkalácshoz? 177 00:13:51,543 --> 00:13:53,793 Egy tucat zöld tojás egy pirítóson, 178 00:13:53,876 --> 00:13:55,626 ami egy extra nagy sonkán 179 00:13:55,709 --> 00:13:57,126 és pirítóson van, 180 00:13:57,209 --> 00:13:59,126 egy hatalmas tojásba burkolva. 181 00:14:01,418 --> 00:14:02,751 Köret is van? 182 00:14:02,834 --> 00:14:04,459 Igen, gyümölcssaláta. 183 00:14:05,168 --> 00:14:06,168 Ne! 184 00:14:06,251 --> 00:14:09,168 Annak 90%-a mindig sárgadinnye. 185 00:14:10,001 --> 00:14:12,043 A szemét gyümölcs. 186 00:14:12,126 --> 00:14:15,709 Van merszetek kipróbálni és felkerülni a Dicsőség Falra? 187 00:14:15,793 --> 00:14:18,168 Csak egy éhes hős volt erre képes eddig! 188 00:14:18,251 --> 00:14:22,418 Nem, bárki evett is ilyet, tuti valami őrült. 189 00:14:30,418 --> 00:14:34,209 Gyorsan! Ugorjunk fel arra a kígyózó hegynek tartó valamire! 190 00:14:39,459 --> 00:14:41,126 Ezt megúsztuk. 191 00:14:41,293 --> 00:14:43,876 Köztudott, hogy a kecskék nem tudnak mászni. 192 00:14:45,543 --> 00:14:47,626 Milyen vadvédelmi szakértő vagy te? 193 00:14:47,709 --> 00:14:49,959 A kecskék a mászásukról híresek. 194 00:14:50,043 --> 00:14:54,001 Ez egy elavult sztereotípia, és nem vallom ezt. 195 00:14:58,084 --> 00:14:59,834 Hol van? Miért álltunk meg? 196 00:14:59,918 --> 00:15:01,043 Sajnáljuk, emberek. 197 00:15:01,126 --> 00:15:04,043 Valaki megrágta az irányítóközpontunkat, 198 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 csak úgy, mint a... 199 00:15:10,209 --> 00:15:12,834 Guy! Védj meg az öleléseddel! 200 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 Megőrültél? Nem fogom... 201 00:15:18,751 --> 00:15:20,418 Ne! Mr. Jenkins! 202 00:15:20,668 --> 00:15:22,793 Hova mentél? Nagy fiú! 203 00:15:34,959 --> 00:15:39,126 Ne! 204 00:15:55,834 --> 00:15:57,209 Utána kell mennünk! 205 00:15:57,293 --> 00:15:59,084 Nem vagyunk elég jók ehhez. 206 00:16:00,043 --> 00:16:02,418 Nem, de akkor is megcsináljuk. 207 00:16:05,168 --> 00:16:09,751 Mr. Snerz a makivi elvesztése úgy tűnik nagy hatással volt önre. 208 00:16:09,834 --> 00:16:12,626 Említette, hogy nem békélt meg az anyjával. 209 00:16:12,709 --> 00:16:14,793 Azóta nem beszéltünk. 210 00:16:15,043 --> 00:16:17,459 Egy pillanat, nem beszélt az anyjával 211 00:16:17,543 --> 00:16:19,209 hatéves kora óta? 212 00:16:19,293 --> 00:16:21,209 - Pontosan. - Még ünnepekkor sem? 213 00:16:21,418 --> 00:16:22,459 Persze, hogy nem. 214 00:16:22,543 --> 00:16:23,793 A születésnapján? 215 00:16:23,876 --> 00:16:25,876 Főleg nem a születésnapján. 216 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 Még anyák napján sem? 217 00:16:28,418 --> 00:16:29,293 Igazából de. 218 00:16:31,793 --> 00:16:33,168 Halló? Snerz mama? 219 00:16:33,418 --> 00:16:35,918 Kielégítően fut a hűtője? 220 00:16:36,043 --> 00:16:38,626 Mert ha igen, el kéne kapnia! 221 00:16:40,168 --> 00:16:42,043 Nem a fiad vagyok. Szia! 222 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Hervy? 223 00:16:44,334 --> 00:16:46,001 Jó beszólás. 224 00:16:46,501 --> 00:16:50,293 Senki nem állhat közém és az állataim közé, még anyám sem. 225 00:16:50,418 --> 00:16:54,834 Ahogy mindig mondom, ha szeretsz valamit, kötözd le! 226 00:16:54,959 --> 00:16:56,959 Még az önéletrajzom címe is ez, 227 00:16:57,084 --> 00:17:00,168 kapható minden jó és rossz könyvesboltban. 228 00:17:19,543 --> 00:17:20,709 Hé, anya! 229 00:17:20,793 --> 00:17:23,293 Látjuk még Samet és Guyt valaha? 230 00:17:23,376 --> 00:17:24,626 Nem, ha rajtam múlik. 231 00:17:24,751 --> 00:17:27,418 Nem kellenek ilyen emberek az életünkbe E.B. 232 00:17:31,084 --> 00:17:34,709 Az a Guy. Azt akarta, hogy biztonságban legyünk, de tudod mit? 233 00:17:34,793 --> 00:17:38,876 Fogadok pihengetnek valahol, és szórakoznak, 234 00:17:38,959 --> 00:17:41,084 a világon semmivel se törődnek. 235 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 Meg fogunk halni! 236 00:17:46,459 --> 00:17:49,959 Oké, Michellee mérges. Nem lehet hibáztatni. 237 00:17:50,126 --> 00:17:54,126 De ne feledd, a kecske most készül kilapítani hőseinket. 238 00:17:55,168 --> 00:17:57,001 Guy! Sikerült! 239 00:17:57,459 --> 00:17:59,876 Már csak át kell másznunk azon a fura, 240 00:17:59,959 --> 00:18:02,876 szikla kinézetű dolgon, ami pont ránk mutat. 241 00:18:07,168 --> 00:18:08,126 Azt hiszitek, 242 00:18:08,209 --> 00:18:12,126 beszennyezhetitek a kerekeimet, és leléphettek a szállítmányommal? 243 00:18:12,668 --> 00:18:14,876 - És megússzátok? - Ő a barátunk. 244 00:18:15,376 --> 00:18:17,209 Te konzervzabáló! 245 00:18:25,584 --> 00:18:28,043 Az öreg várhat. 246 00:18:28,459 --> 00:18:31,876 Eljátszadozom veletek. 247 00:18:31,959 --> 00:18:34,209 Guy! Mondd el anyának, hogy szeretem, 248 00:18:34,293 --> 00:18:37,043 és sajnálom, hogy üdítőt öntöttem a szőnyegre. 249 00:18:37,126 --> 00:18:40,751 Hogy mondjak neki bármit is, mikor én is meghalok? 250 00:18:41,418 --> 00:18:42,251 Jogos. 251 00:18:42,584 --> 00:18:45,709 Valaki mondja el anyáinknak, hogy szeretjük őket! 252 00:18:48,584 --> 00:18:51,293 Anya! 253 00:19:28,959 --> 00:19:30,959 Azta! Tudtad, hogy ilyet is tud? 254 00:19:31,043 --> 00:19:33,084 Látnod kéne, egy hotelszobában. 255 00:19:45,501 --> 00:19:48,043 Ne! Mr. Jenkins! 256 00:19:48,168 --> 00:19:49,418 Hotelszoba... 257 00:19:50,168 --> 00:19:52,043 Hozd ide! Játszunk idehozósat! 258 00:19:52,126 --> 00:19:54,209 Mr. Jenkins! Játszunk idehozósat! 259 00:19:54,668 --> 00:19:56,126 Hozd, Jenkins! Hozd! 260 00:19:59,501 --> 00:20:00,918 Játszunk idehozósat! 261 00:20:10,626 --> 00:20:11,626 Gyerünk! 262 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 Mit tegyünk? 263 00:20:16,626 --> 00:20:17,501 Szállj be! 264 00:20:17,584 --> 00:20:18,793 - Mi? - Siess! 265 00:20:34,459 --> 00:20:36,876 Ez csodás képeslap lenne. 266 00:20:37,376 --> 00:20:38,334 Szerinted él? 267 00:20:38,709 --> 00:20:41,668 Nem maradok itt, hogy kiderítsem. Gyerünk! 268 00:20:44,209 --> 00:20:46,834 Sajnálom, hogy így megleptem mama Snerz, 269 00:20:46,918 --> 00:20:49,834 de a történet a fiáról és a makiviről, 270 00:20:49,918 --> 00:20:50,793 igaz? 271 00:20:51,251 --> 00:20:52,751 Nem egészen. 272 00:20:53,418 --> 00:20:58,084 Hervy még mindig engem okol, hogy elhagytam szegény makivijét, 273 00:20:58,209 --> 00:21:01,126 de az az igazság, hogy beleszakadt volna a szívem, 274 00:21:01,209 --> 00:21:03,418 ha megtudja, mi történt aznap éjjel. 275 00:21:03,501 --> 00:21:04,376 Gyerünk! 276 00:21:06,376 --> 00:21:09,376 Nagyon szerette a kisállatát, 277 00:21:09,501 --> 00:21:13,293 esküszöm, hogy... szinte halálra fojtogatta. 278 00:21:19,209 --> 00:21:21,709 Sajnáltam a kis lényt. 279 00:21:22,501 --> 00:21:25,293 Mindenki megérdemli, hogy szeressék, de... 280 00:21:26,459 --> 00:21:28,459 nem ennyire. 281 00:21:31,584 --> 00:21:35,543 Tudtam, hogy a kis Hervy nem bírná ki, ha valaha rájönne, 282 00:21:36,209 --> 00:21:39,834 hogy az egyetlen barátja elhagyta. 283 00:21:46,376 --> 00:21:51,709 Azt mondtam neki, hogy véletlenül nyitva hagytam az ajtót. 284 00:21:53,876 --> 00:21:57,834 De attól tartok, azóta se nézett rám úgy, mint előtte. 285 00:21:59,918 --> 00:22:02,251 De inkább az anyjának 286 00:22:02,334 --> 00:22:04,668 ne bocsásson meg a kicsi fiam, 287 00:22:05,418 --> 00:22:07,626 mint magának. 288 00:22:12,418 --> 00:22:15,126 A nyakrés elég kicsi? 289 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 Igen, Mr. Snerz! 290 00:22:18,459 --> 00:22:19,876 És a farok? 291 00:22:20,626 --> 00:22:23,126 A farok teljesen biztosítva van, uram! 292 00:22:23,584 --> 00:22:27,126 Tehát a csirkeráfom sose tud elhagyni engem? 293 00:22:27,251 --> 00:22:30,168 Igen, Mr. Snerz! Soha, Mr. Snerz! 294 00:22:30,959 --> 00:22:33,084 Soha sem... 295 00:22:37,376 --> 00:22:39,001 Akkor én... 296 00:22:39,584 --> 00:22:41,459 itt várok, azt hiszem. 297 00:22:47,126 --> 00:22:49,168 A bundám megfagyott. 298 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 Guy, nézd! 299 00:22:52,001 --> 00:22:53,126 Egy buszpályaudvar! 300 00:22:58,043 --> 00:23:01,876 Keresztforgalom! Elnézést, Ted! Bocsi, Susan. Szép bőrönd! 301 00:23:02,168 --> 00:23:03,293 AL GYORS KIFŐZDÉJE 302 00:23:05,834 --> 00:23:07,543 Zöld sonka és tojás! 303 00:23:08,293 --> 00:23:10,459 Mindenkinek! 304 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Azonnal! 305 00:23:12,751 --> 00:23:13,709 Mit csinálsz? 306 00:23:14,168 --> 00:23:15,418 Minden rendben, LH! 307 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Lavina haver. 308 00:23:17,001 --> 00:23:18,418 A kecske fizeti, 309 00:23:18,626 --> 00:23:22,126 aki még ezt a jelentéktelen bőröndöt is megvette nekünk, 310 00:23:22,209 --> 00:23:25,543 ami bárhol kapható. Még buszpályaudvaron is. 311 00:23:26,043 --> 00:23:28,668 Uram, a ZS&T-t 312 00:23:28,751 --> 00:23:31,459 egy fehérjeturmixba kérem, elvitelre. 313 00:23:31,709 --> 00:23:36,043 A legjobb haverommal indulunk a következő busszal Kürtő-Rendezőre. 314 00:23:36,418 --> 00:23:37,501 Kürtő? 315 00:23:37,668 --> 00:23:39,918 Ne! Biztos van egy jobb út! 316 00:23:40,251 --> 00:23:42,709 Túl késő. Már foglaltattam a jegyeket. 317 00:23:51,793 --> 00:23:55,084 Az 5:17-es busz Kürtő-Rendezőre megérkezett. 318 00:23:55,168 --> 00:23:57,126 Szabad a beszállás. 319 00:24:02,876 --> 00:24:04,793 Nem érzem jól magam. 320 00:24:04,918 --> 00:24:08,126 Mondtam, hogy ne rendeld meg azt a szörnyűséget. 321 00:24:08,209 --> 00:24:11,043 Úgy tűnik, valakinek sok volt a Tojásonkalács. 322 00:24:11,626 --> 00:24:14,959 Sajnálom. Nem kerülsz fel a Dicsőség Falra. 323 00:24:15,209 --> 00:24:18,168 Azt hiszem már csak az maradt, hogy... 324 00:24:19,084 --> 00:24:23,626 felhívjuk a nagyfejest, és elismerjük, hogy elvesztettük a célpontokat, 325 00:24:23,709 --> 00:24:26,418 és nincs esélyünk 326 00:24:26,501 --> 00:24:29,626 rálelni a meghatározhatatlan hollétükre. 327 00:24:36,251 --> 00:24:37,876 A LEGJOBB SHVIZELTONBAN 328 00:24:45,209 --> 00:24:46,668 Náluk van az állat. 329 00:24:46,834 --> 00:24:49,876 Csak ki kell derítenünk, merre mentek. 330 00:24:53,459 --> 00:24:54,709 A csirkeráfos fickók? 331 00:24:55,334 --> 00:24:57,584 Igen, átlagosnak tűntek. 332 00:24:57,751 --> 00:25:00,418 Egy fél zabtrottyot és egy zöld tojást ettek. 333 00:25:03,751 --> 00:25:06,793 Ez az egyetlen bizonyíték, amit hátrahagytak. 334 00:25:08,043 --> 00:25:10,043 Zöld sonka és tojás. 335 00:25:11,043 --> 00:25:13,376 Alábecsültem ezt a kettőt. 336 00:25:13,876 --> 00:25:17,584 Lángelmék. 337 00:25:27,209 --> 00:25:29,043 Tudom, hogy találjuk meg. 338 00:26:21,668 --> 00:26:24,334 A feliratot fordította: Viktória B. P.