1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 CABRA 4 00:01:24,168 --> 00:01:25,584 Pero ¡qué mañana! 5 00:01:25,668 --> 00:01:30,459 Nubes alegres y dispersas, sol radiante, cielo azul, brisa... 6 00:01:32,251 --> 00:01:33,626 ¿extrafresca? 7 00:02:03,043 --> 00:02:05,459 Gallijirafa. Recién mudada. 8 00:02:06,168 --> 00:02:07,293 Está cerca. 9 00:02:13,126 --> 00:02:14,209 ¿Está ocupado? 10 00:02:17,209 --> 00:02:20,918 No, para nada. Tú alquilaste este sitio, 11 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 tienes derecho a sentarte donde... 12 00:02:25,418 --> 00:02:26,293 ...quieras. 13 00:02:27,334 --> 00:02:31,834 Había pensado que, si queréis, podríamos formar equipo... 14 00:02:33,376 --> 00:02:35,459 ...e ir juntos a Meepville. 15 00:02:38,959 --> 00:02:40,043 ¿Estás segura? 16 00:02:40,293 --> 00:02:45,334 Claro. Es una decisión práctica y con más gente, más seguridad. 17 00:02:46,293 --> 00:02:48,293 ¿Qué os parece? 18 00:02:51,043 --> 00:02:53,543 Dice: "Nos encantaría". 19 00:02:54,418 --> 00:02:57,876 - ¡Vamos a Meepville! - ¿Os hace un segundo plato? 20 00:02:57,959 --> 00:03:00,126 ¡O tres! ¡O 17! 21 00:03:00,209 --> 00:03:01,918 - ¿Quién quiere? - ¡Yo! 22 00:03:02,043 --> 00:03:03,543 - Te ayudo. - ¡Y yo! 23 00:03:08,168 --> 00:03:09,501 Muy bien, E.B. 24 00:03:45,084 --> 00:03:47,334 REVISTA SNERZ ¡CUERPO SNERZ EN 30 DÍAS! 25 00:03:47,418 --> 00:03:50,376 Sr. Snerz, nuestros lectores quieren conocer 26 00:03:50,459 --> 00:03:52,751 al hombre que hay bajo el flerz, 27 00:03:52,834 --> 00:03:55,918 al Hervnick Z. Snerz que nadie más ve. 28 00:03:56,001 --> 00:03:57,793 ¿Puede hablarnos de él? 29 00:03:59,251 --> 00:04:00,584 Preferiría no hacerlo. 30 00:04:01,293 --> 00:04:03,709 Está bien. ¿Puede hablarnos...? 31 00:04:04,834 --> 00:04:06,501 - ¿Y describir...? - Paso. 32 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 - ¿Qué responde a...? - Paso atrás. 33 00:04:08,793 --> 00:04:12,584 - Es usted difícil. - Pase robado. Siguiente pregunta. 34 00:04:16,418 --> 00:04:19,126 Bueno, ¿y su amor por los animales? 35 00:04:19,543 --> 00:04:20,834 ¿Cuándo empezó? 36 00:04:21,584 --> 00:04:23,418 ¿En su infancia, quizá? 37 00:04:23,918 --> 00:04:26,876 ¿Mi infancia? No entremos en eso. 38 00:04:27,959 --> 00:04:31,084 ¿Es que su infancia no fue especial? 39 00:04:32,293 --> 00:04:33,793 ¿Me está vacilando? 40 00:04:33,959 --> 00:04:36,168 ¡Todo en mí es especial! 41 00:04:36,501 --> 00:04:38,709 ¡Mi infancia fue fascinante! 42 00:04:39,084 --> 00:04:40,209 Y se lo demostraré 43 00:04:40,293 --> 00:04:43,501 describiendo mi pasado con todo detalle. 44 00:04:46,043 --> 00:04:48,501 Agárrese los machos. 45 00:04:49,501 --> 00:04:51,251 ¡Madre mía! 46 00:04:52,001 --> 00:04:55,959 Mientras, en la cabaña, la cara de Guy era un poema. 47 00:04:56,043 --> 00:05:00,043 Su sonrisa sonreía. Su invierno se convirtió en primavera. 48 00:05:00,126 --> 00:05:03,709 Perdone, ¿puede volver luego? Estoy en plena... 49 00:05:05,084 --> 00:05:06,293 ¡Vale, está bien! 50 00:05:08,751 --> 00:05:09,584 ¡Guy! 51 00:05:09,793 --> 00:05:10,668 ¿Quién es? 52 00:05:11,501 --> 00:05:12,376 Nadie. 53 00:05:12,709 --> 00:05:14,834 Bueno, veo una cabra vieja, 54 00:05:14,918 --> 00:05:15,751 pero... 55 00:05:17,376 --> 00:05:18,626 ¿Has dicho... 56 00:05:18,959 --> 00:05:19,834 ..."cabra"? 57 00:05:20,209 --> 00:05:21,209 Sí. ¿La ves? 58 00:05:21,293 --> 00:05:22,209 Allí. 59 00:05:22,793 --> 00:05:24,793 Qué adorable, ¿verdad? 60 00:05:31,293 --> 00:05:32,876 - ¿Qué pasa? - Nada. 61 00:05:32,959 --> 00:05:36,751 ¡Nada! Siempre que esa cabra no vuelva a... 62 00:05:39,126 --> 00:05:40,501 ¡Sam, para! 63 00:05:53,293 --> 00:05:57,334 - Empiezo a sospechar de esa cabra. - ¡Guy, escucha! 64 00:05:57,418 --> 00:06:00,584 ¡Nos enfrentamos al mayor secuestraanimales del mundo! 65 00:06:00,668 --> 00:06:03,043 ¡La pesadilla de todo rescatador! 66 00:06:05,293 --> 00:06:08,918 ¡Esa cabra quiere echar pezuña a la gallijirafa! 67 00:06:09,001 --> 00:06:11,959 Y acabará con quien sea para lograrlo. 68 00:06:14,168 --> 00:06:15,751 Despídete de ellas. 69 00:06:15,834 --> 00:06:19,293 ¿Qué? ¡No! Vamos a ir con ellas a Meepville. 70 00:06:19,376 --> 00:06:25,251 Si Michellee y E.B. te importan, aléjalas de aquí todo lo que puedas. 71 00:06:27,126 --> 00:06:30,626 ¿Listos? Nosotras ya tenemos la maleta hecha. 72 00:06:30,709 --> 00:06:33,209 Somos unas locas de las maletas. 73 00:06:33,543 --> 00:06:34,918 ¡Unas localetas! 74 00:06:39,418 --> 00:06:40,918 No podemos acompañaros. 75 00:06:41,543 --> 00:06:42,418 ¿Cómo? 76 00:06:42,834 --> 00:06:44,626 Pero ¿por qué no? 77 00:06:44,709 --> 00:06:48,084 Creo que estaríamos más seguros si... 78 00:06:48,376 --> 00:06:50,418 ...fuéramos por separado. 79 00:06:50,501 --> 00:06:55,376 Pero creía que estábamos de acuerdo. Cuantos más, mejor, ¿no? 80 00:06:56,084 --> 00:06:56,918 Guy, 81 00:06:57,001 --> 00:06:59,709 si pasa algo, puedes decírmelo. 82 00:07:01,668 --> 00:07:02,793 Lo siento, 83 00:07:02,876 --> 00:07:05,584 pero deberíais iros ya. 84 00:07:05,834 --> 00:07:08,126 Creía que viajaríamos juntos. 85 00:07:08,584 --> 00:07:13,293 ¡Cambio de planes! Los cuatro somos demasiado tronchantes para un coche. 86 00:07:13,959 --> 00:07:16,376 Supongo que se acabó, entonces. 87 00:07:16,793 --> 00:07:18,668 Créeme, todos estamos... 88 00:07:20,459 --> 00:07:22,543 Estamos mejor solos. 89 00:07:29,918 --> 00:07:34,418 ¿Puedo despedirme del Sr. Jenkins? Quizá no vuelva a verlo. 90 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 Me despediré por ti, lo juro. 91 00:07:40,668 --> 00:07:44,168 La puerta está atascada. Solo hay una salida razonable. 92 00:07:53,376 --> 00:07:54,418 Vamos, E.B. 93 00:07:57,876 --> 00:08:00,501 Tened cuidado, por favor. 94 00:08:06,251 --> 00:08:09,084 Has hecho lo correcto. Has sido valiente. 95 00:08:09,168 --> 00:08:11,793 Es más, los dos hemos sido muy, muy... 96 00:08:32,918 --> 00:08:36,709 Vale, opciones: darle la gallijirafa a la cabra... 97 00:08:37,418 --> 00:08:38,668 ...o morir. 98 00:08:38,918 --> 00:08:41,543 ¡Y no podemos renunciar a Jenkins! 99 00:08:44,876 --> 00:08:48,793 ¡No le mires a los ojos! ¡Eso le hace más fuerte! 100 00:08:54,334 --> 00:08:57,668 Sam se estrujó el cerebro: ¿cómo salir de este marrón? 101 00:08:57,751 --> 00:09:00,168 Pero, por una vez, Guy pensó... 102 00:09:00,251 --> 00:09:01,918 Huevos verdes con jamón. 103 00:09:03,834 --> 00:09:06,168 Más huevos verdes con jamón. ¡Corre! 104 00:09:07,376 --> 00:09:09,126 ¿En plan última cena? 105 00:09:09,251 --> 00:09:12,876 ¿Cómo los quieres? ¿Pochados? Son ideales para... 106 00:09:12,959 --> 00:09:14,043 Hazlo y calla. 107 00:09:19,334 --> 00:09:21,209 La cabra no se irá... 108 00:09:22,293 --> 00:09:24,001 ...sin la gallijirafa. 109 00:09:25,418 --> 00:09:26,293 Papá. 110 00:09:49,209 --> 00:09:53,959 Podemos hacer esto por las buenas o por las malas, amigo. 111 00:09:54,084 --> 00:09:57,334 ¿Por qué no le dices a tu amigo que salga? 112 00:09:57,418 --> 00:09:59,293 Me temo que anda liado. 113 00:09:59,959 --> 00:10:02,584 Está haciendo huevos verdes con jamón. 114 00:10:03,584 --> 00:10:06,834 ¡Qué bien suena eso! ¿Y si los compartimos? 115 00:10:06,918 --> 00:10:07,793 No. 116 00:10:07,876 --> 00:10:11,334 No pienso comérmelos con una cabra. 117 00:10:12,168 --> 00:10:17,209 - ¿O sea que quieres por las malas? - ¿Te refieres a esto? 118 00:10:18,084 --> 00:10:20,043 Sé por qué estás aquí. 119 00:10:20,418 --> 00:10:21,959 Y es tuya si... 120 00:10:23,543 --> 00:10:28,334 ...prometes no acercarte a las dos chicas que acaban de irse. 121 00:10:28,418 --> 00:10:29,334 Nunca. 122 00:10:42,001 --> 00:10:45,918 Tienes suerte de no haberlo hecho por las malas, compadre. 123 00:11:08,709 --> 00:11:10,126 ¡Hijo de yip! 124 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 INVENTO DE YO SOY GUY (CUIDADO: EXPLOTA) 125 00:11:18,668 --> 00:11:22,293 ¡La cabra no me vio echar los huevos en su moto! 126 00:11:22,376 --> 00:11:24,376 Y tu grabadora ni siquiera... 127 00:11:26,543 --> 00:11:29,918 Vale, solo nos quedan un par de recados. 128 00:11:30,001 --> 00:11:32,626 ¡Vendrá a por nosotros! ¡Al monte! 129 00:11:44,251 --> 00:11:46,918 Mi infancia. ¿Por dónde empezar? 130 00:11:47,709 --> 00:11:53,793 Siempre he sido extraordinario, estupendo y tremendamente snerzerífico. 131 00:11:53,876 --> 00:11:54,959 Seamos claros. 132 00:11:55,168 --> 00:11:59,251 Pero no siempre fui el hombre que ve. En su día fui... 133 00:12:00,876 --> 00:12:01,876 ...pequeño. 134 00:12:02,668 --> 00:12:04,584 El pequeño Snerz 135 00:12:04,668 --> 00:12:06,793 tenía un flamur de mascota. 136 00:12:07,001 --> 00:12:09,668 Era el flamur más fantástico 137 00:12:09,751 --> 00:12:13,001 de la historia de los flamures y la fantasía. 138 00:12:13,084 --> 00:12:16,293 Mi flamur y yo éramos uña y carne. 139 00:12:20,209 --> 00:12:24,584 Éramos los mejores amigos del mundo mundial. 140 00:12:27,043 --> 00:12:32,168 La típica historia de un niño y su flamur. Todo iba perfecto... 141 00:12:33,168 --> 00:12:34,418 ...hasta un día. 142 00:12:38,376 --> 00:12:39,709 Mi mejor amigo... 143 00:12:40,334 --> 00:12:41,751 ¡había desaparecido! 144 00:12:43,459 --> 00:12:44,543 ¿Dónde ha ido? 145 00:12:46,126 --> 00:12:49,959 Estaba todo cerrado. Tenía que estar ahí, a no ser que... 146 00:12:51,043 --> 00:12:54,584 ...alguien hubiera dejado la puerta abierta. 147 00:12:59,501 --> 00:13:01,834 ¡Y ese alguien era... 148 00:13:02,043 --> 00:13:03,126 ...mi madre! 149 00:13:04,209 --> 00:13:06,959 ¡Había sido su culpa! 150 00:13:09,043 --> 00:13:12,876 Nuestra relación no volvió a ser la misma. 151 00:13:12,959 --> 00:13:17,293 Sr. Snerz, ¿algún comentario sobre la emoción que siente? 152 00:13:17,751 --> 00:13:18,834 ¡Claro que no! 153 00:13:19,418 --> 00:13:21,959 Solo los perdedores se emocionan. 154 00:13:22,959 --> 00:13:26,001 ¡Soy una emoción con patas ahora mismo! 155 00:13:26,709 --> 00:13:28,918 ¿Cómo perdimos al objetivo? 156 00:13:29,584 --> 00:13:34,834 No tenemos rastros ni pistas. Somos los peores TIPOS MALOS del mundo. 157 00:13:35,001 --> 00:13:39,168 Anímate, muchacha. Al menos, la cosa no puede empeorar. 158 00:13:40,501 --> 00:13:43,668 ¡Tiene razón! ¡Eso es genial! 159 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 Acaba de empeorar. 160 00:13:46,459 --> 00:13:51,459 Hola, amigos. ¿Queréis probar nuestro plato reto, el Jamongedón? 161 00:13:51,543 --> 00:13:55,626 Una docena de huevos verdes sobre tostada, sobre un jamón XL, 162 00:13:55,709 --> 00:13:57,126 sobre más tostadas, 163 00:13:57,209 --> 00:13:59,293 dentro de un huevo gigante. 164 00:14:01,418 --> 00:14:04,334 - ¿Trae guarnición? - Sí, ensalada de frutas. 165 00:14:05,168 --> 00:14:06,168 No. 166 00:14:06,251 --> 00:14:09,168 Casi todas llevan un 90 % de melón. 167 00:14:10,001 --> 00:14:11,751 La fruta basura. 168 00:14:12,126 --> 00:14:15,834 ¿Qué? ¿Os atrevéis a acabároslo y posar en el muro de la fama? 169 00:14:15,918 --> 00:14:18,168 ¡Solo un héroe hambriento lo logró! 170 00:14:18,251 --> 00:14:22,584 No. Y el que se comiera algo así tiene que ser un tarado. 171 00:14:30,293 --> 00:14:33,126 ¡Rápido, hay que coger el subemontañas! 172 00:14:33,209 --> 00:14:34,209 ¡Vamos! 173 00:14:39,376 --> 00:14:44,001 Por fin fuera de peligro. Menos mal que las cabras no trepan. 174 00:14:45,626 --> 00:14:49,959 ¿Y tú eres experto en fauna? ¡Eso es justo lo que hacen las cabras! 175 00:14:50,043 --> 00:14:54,043 Es un estereotipo obsoleto que prefiero no perpetuar. 176 00:14:58,084 --> 00:15:01,043 - ¿Dónde está? ¿Por qué para? - Lo sentimos. 177 00:15:01,126 --> 00:15:02,709 Al parecer, han mordido 178 00:15:02,793 --> 00:15:05,543 el panel de control y la megafo... 179 00:15:10,168 --> 00:15:14,668 - ¡Dame un beso protector de gnomo! - ¿Estás loco? No te... 180 00:15:18,501 --> 00:15:19,334 ¡No! 181 00:15:19,418 --> 00:15:20,501 ¡Sr. Jenkins! 182 00:15:20,668 --> 00:15:22,709 ¿Dónde estás? ¡Grandullón! 183 00:15:34,959 --> 00:15:36,543 ¡No! 184 00:15:55,834 --> 00:15:59,376 - Hay que seguirlos. - ¿Cómo vamos a subir eso? 185 00:16:00,043 --> 00:16:02,584 No podemos, pero lo haremos. 186 00:16:05,168 --> 00:16:09,751 Sr. Snerz, parece que perder a su flamur le afectó bastante. 187 00:16:09,834 --> 00:16:12,709 Su relación con su madre cambió, ¿no? 188 00:16:12,793 --> 00:16:15,584 - No volvimos a hablarnos. - Espere. 189 00:16:15,751 --> 00:16:19,209 ¿No habla con su madre desde los seis años? 190 00:16:19,293 --> 00:16:21,334 - Correcto. - ¿Ni en Navidad? 191 00:16:21,418 --> 00:16:22,418 Claro que no. 192 00:16:22,501 --> 00:16:25,876 - ¿Ni en su cumpleaños? - Menos aún. 193 00:16:25,959 --> 00:16:27,959 ¿Ni en el Día de la Madre? 194 00:16:28,376 --> 00:16:29,293 Ahí sí. 195 00:16:31,793 --> 00:16:33,293 ¿Hola? ¿Mamá Snerz? 196 00:16:33,418 --> 00:16:38,834 ¿El agua de tu grifo corre adecuadamente? Si es así, intenta atraparla. 197 00:16:40,168 --> 00:16:42,168 Sí, no soy tu hijo. Adiós. 198 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 ¿Hervey? 199 00:16:44,334 --> 00:16:46,043 Esa tía es un cáncer. 200 00:16:46,459 --> 00:16:50,334 Nadie me aleja de mis mascotas. ¡Ni siquiera mi madre! 201 00:16:50,418 --> 00:16:54,834 Porque, como siempre digo, si amas algo, átalo. 202 00:16:54,959 --> 00:16:56,959 Es el título de mi autobiografía, 203 00:16:57,084 --> 00:17:00,168 disponible en las mejores y peores librerías. 204 00:17:19,418 --> 00:17:23,418 Oye, mamá, ¿crees que volveremos a ver a Sam y a Guy? 205 00:17:23,501 --> 00:17:27,751 Espero que no. No necesitamos gente así en la vida, E.B. 206 00:17:31,168 --> 00:17:34,709 Supuestamente, Guy quería protegernos, pero ¿sabes qué creo? 207 00:17:34,793 --> 00:17:38,876 Que están de relax en algún sitio, pasándolo genial, 208 00:17:38,959 --> 00:17:41,084 sin importarles el mundo. 209 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 ¡Vamos a morir! 210 00:17:46,459 --> 00:17:49,959 Vale, Michellee está cabreada. Es normal. 211 00:17:50,126 --> 00:17:54,126 Pero recordad que la cabra a nuestros chicos viene a matar. 212 00:17:55,168 --> 00:17:57,001 ¡Guy! ¡Lo conseguimos! 213 00:17:57,418 --> 00:18:02,626 Ahora solo nos falta trepar esa extraña estructura rocosa de ahí. 214 00:18:07,126 --> 00:18:12,126 ¿Creíais que podíais profanar mi moto, huir con mi cargamento 215 00:18:12,668 --> 00:18:15,293 - e iros de rositas? - Es nuestro amigo. 216 00:18:15,376 --> 00:18:17,209 ¡Comelatas! 217 00:18:25,584 --> 00:18:28,043 El viejo puede esperar. 218 00:18:28,334 --> 00:18:31,876 Ahora voy a tomarme mi tiempo con vosotros dos. 219 00:18:31,959 --> 00:18:34,126 ¡Guy! Dile a mi madre que la quiero 220 00:18:34,209 --> 00:18:37,043 y que siento haber tirado zumo en la alfombra. 221 00:18:37,126 --> 00:18:40,751 ¿Cómo voy a decirle nada a tu madre? ¡Voy a morir! 222 00:18:41,376 --> 00:18:42,251 Tienes razón. 223 00:18:42,584 --> 00:18:45,918 ¡Que alguien les diga a nuestras madres que las queremos! 224 00:18:48,584 --> 00:18:51,293 ¡Mamá! 225 00:19:29,584 --> 00:19:33,084 - ¿Tú sabías esto? - Si vieras lo que hace en los hoteles... 226 00:19:45,334 --> 00:19:46,168 ¡No! 227 00:19:46,251 --> 00:19:48,043 ¡Sr. Jenkins! 228 00:19:48,168 --> 00:19:49,418 Hotel... 229 00:19:50,168 --> 00:19:52,043 ¡Traer cosas! ¡Eso es! 230 00:19:52,126 --> 00:19:54,209 Sr. Jenkins. ¡A jugar! 231 00:19:54,668 --> 00:19:56,126 ¡Ve, Jenkins, ve! 232 00:19:59,501 --> 00:20:00,668 ¡Vamos a jugar! 233 00:20:10,626 --> 00:20:11,626 ¡Vamos! 234 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 ¿Qué hacemos? 235 00:20:16,626 --> 00:20:17,501 ¡Subirnos! 236 00:20:17,584 --> 00:20:18,834 - ¿Qué? - ¡Corre! 237 00:20:34,459 --> 00:20:36,876 Ideal para una postal. 238 00:20:37,459 --> 00:20:41,834 - ¿Habrá sobrevivido? - No pienso quedarme a averiguarlo. Vamos. 239 00:20:44,043 --> 00:20:46,834 Siento sorprenderla así, Mamá Snerz, 240 00:20:46,918 --> 00:20:50,793 pero ¿es cierta la historia de su hijo y el flamur? 241 00:20:51,251 --> 00:20:52,751 No exactamente. 242 00:20:53,418 --> 00:20:58,084 Hervey aún me culpa por haber perdido a su pobre flamur, 243 00:20:58,168 --> 00:21:01,293 pero, en verdad, mi corazón no soportaba 244 00:21:01,418 --> 00:21:03,418 decirle lo que pasó esa noche. 245 00:21:03,501 --> 00:21:04,376 ¡Vamos! 246 00:21:06,376 --> 00:21:09,376 Quería tanto a su mascota 247 00:21:09,501 --> 00:21:10,709 que podría... 248 00:21:10,793 --> 00:21:13,501 ...haberla asfixiado hasta matarla. 249 00:21:19,209 --> 00:21:21,709 Me sentía mal por el animal. 250 00:21:22,501 --> 00:21:25,293 Todos merecemos ser amados, pero... 251 00:21:26,459 --> 00:21:28,459 ...no tanto. 252 00:21:31,584 --> 00:21:36,084 Sabía que al pequeño Hervey le destrozaría enterarse 253 00:21:36,209 --> 00:21:39,834 de que su único amigo lo había abandonado. 254 00:21:46,376 --> 00:21:51,709 Por eso le conté que me había dejado la puerta abierta sin querer. 255 00:21:53,876 --> 00:21:57,834 Por desgracia, no volvió a verme de la misma forma. 256 00:21:59,918 --> 00:22:02,251 Aun así, preferí que mi niño 257 00:22:02,334 --> 00:22:04,668 no perdonara a su madre 258 00:22:05,418 --> 00:22:07,959 a que no se perdonara a sí mismo. 259 00:22:12,418 --> 00:22:15,126 ¿La cabeza queda bien ajustada? 260 00:22:16,751 --> 00:22:18,293 ¡Sí, Sr. Snerz! 261 00:22:18,459 --> 00:22:19,876 ¿Y la cola? 262 00:22:20,668 --> 00:22:23,168 Atada y bien atada, señor. 263 00:22:23,626 --> 00:22:27,168 Entonces, ¿mi gallijirafa nunca me abandonará? 264 00:22:27,251 --> 00:22:30,209 ¡Exacto, Sr. Snerz! Nunca, Sr. Snerz. 265 00:22:30,834 --> 00:22:32,751 Nunca jamás. 266 00:22:37,376 --> 00:22:39,001 Bueno, pues... 267 00:22:39,584 --> 00:22:41,584 ...aquí me quedo, supongo. 268 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Tengo el pelo congelado. 269 00:22:50,418 --> 00:22:51,834 ¡Guy! ¡Mira! 270 00:22:52,001 --> 00:22:53,501 ¡Una estación de autobús! 271 00:22:57,793 --> 00:22:58,751 ¡Abran paso! 272 00:22:58,834 --> 00:23:02,084 Disculpa, Ted. Perdón, Susan. Bonita maleta. 273 00:23:02,168 --> 00:23:03,293 EL PUESTO DE AL 274 00:23:05,751 --> 00:23:07,709 ¡Huevos verdes con jamón! 275 00:23:08,209 --> 00:23:10,584 ¡Una ronda para todos! 276 00:23:10,709 --> 00:23:12,626 - ¡Bien! - ¡Marchando! 277 00:23:12,751 --> 00:23:13,709 ¿Qué haces? 278 00:23:14,168 --> 00:23:15,418 Tranqui, CA. 279 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Compi de avalancha. 280 00:23:17,001 --> 00:23:18,334 Paga la cabra, 281 00:23:18,418 --> 00:23:22,126 que también nos invita a este nuevo maletín cualquiera, 282 00:23:22,209 --> 00:23:25,918 vendido en todas las tiendas y estaciones de bus. 283 00:23:26,043 --> 00:23:31,459 Jefe, yo quiero mis HVCJ en forma de batido proteico para llevar. 284 00:23:31,543 --> 00:23:36,043 Mi mejor amigo y yo cogemos el próximo bus a Stovepipe Junction. 285 00:23:36,126 --> 00:23:39,918 ¿Stovepipe? ¡No, tiene que haber un camino mejor! 286 00:23:40,251 --> 00:23:42,709 ¡Tarde! ¡Ya tengo los billetes! 287 00:23:51,751 --> 00:23:55,084 El autobús de las 17:17 a Stovepipe Junction 288 00:23:55,168 --> 00:23:57,334 está listo para su embarque. 289 00:24:02,876 --> 00:24:04,793 No me encuentro bien. 290 00:24:04,918 --> 00:24:08,168 Te dije que no pidieras esa monstruosidad. 291 00:24:08,251 --> 00:24:11,043 Parece que alguien no se acabó su Jamongedón. 292 00:24:11,626 --> 00:24:14,959 Lo siento. No saldrás en el muro de la fama. 293 00:24:15,209 --> 00:24:18,168 Bueno, supongo que ahora solo falta... 294 00:24:19,084 --> 00:24:23,501 ...llamar al grandullón y admitir que perdimos al objetivo 295 00:24:23,709 --> 00:24:26,418 y que no existe forma humana 296 00:24:26,501 --> 00:24:29,626 de rastrear su desconocido paradero. 297 00:24:36,251 --> 00:24:37,293 LOS MEJORES 298 00:24:45,209 --> 00:24:46,668 Tienen al animal. 299 00:24:46,834 --> 00:24:49,918 Solo hay que averiguar por dónde fueron. 300 00:24:53,334 --> 00:24:54,709 ¿Los de la gallijirafa? 301 00:24:55,334 --> 00:24:57,584 Sí, eran chavales normales. 302 00:24:57,793 --> 00:25:00,418 Tomaron media avena y huevos verdes con nada. 303 00:25:03,751 --> 00:25:06,793 Esta es la única prueba que dejaron. 304 00:25:08,043 --> 00:25:10,043 Huevos verdes con jamón. 305 00:25:11,043 --> 00:25:13,376 Los había subestimado. 306 00:25:13,876 --> 00:25:17,584 Son unos genios. 307 00:25:27,168 --> 00:25:29,043 Ya sé cómo localizarlo. 308 00:26:21,668 --> 00:26:23,584 Subtítulos: Mónica Castelló