1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
CABRA
4
00:01:24,168 --> 00:01:25,584
Pero ¡qué mañana!
5
00:01:25,668 --> 00:01:30,459
Nubes alegres y dispersas,
sol radiante, cielo azul, brisa...
6
00:01:32,251 --> 00:01:33,626
¿extrafresca?
7
00:02:03,043 --> 00:02:05,459
Gallijirafa. Recién mudada.
8
00:02:06,168 --> 00:02:07,293
Está cerca.
9
00:02:13,126 --> 00:02:14,209
¿Está ocupado?
10
00:02:17,209 --> 00:02:20,918
No, para nada. Tú alquilaste este sitio,
11
00:02:21,001 --> 00:02:23,834
tienes derecho a sentarte donde...
12
00:02:25,418 --> 00:02:26,293
...quieras.
13
00:02:27,334 --> 00:02:31,834
Había pensado que, si queréis,
podríamos formar equipo...
14
00:02:33,376 --> 00:02:35,459
...e ir juntos a Meepville.
15
00:02:38,959 --> 00:02:40,043
¿Estás segura?
16
00:02:40,293 --> 00:02:45,334
Claro. Es una decisión práctica
y con más gente, más seguridad.
17
00:02:46,293 --> 00:02:48,293
¿Qué os parece?
18
00:02:51,043 --> 00:02:53,543
Dice: "Nos encantaría".
19
00:02:54,418 --> 00:02:57,876
- ¡Vamos a Meepville!
- ¿Os hace un segundo plato?
20
00:02:57,959 --> 00:03:00,126
¡O tres! ¡O 17!
21
00:03:00,209 --> 00:03:01,918
- ¿Quién quiere?
- ¡Yo!
22
00:03:02,043 --> 00:03:03,543
- Te ayudo.
- ¡Y yo!
23
00:03:08,168 --> 00:03:09,501
Muy bien, E.B.
24
00:03:45,084 --> 00:03:47,334
REVISTA SNERZ
¡CUERPO SNERZ EN 30 DÍAS!
25
00:03:47,418 --> 00:03:50,376
Sr. Snerz,
nuestros lectores quieren conocer
26
00:03:50,459 --> 00:03:52,751
al hombre que hay bajo el flerz,
27
00:03:52,834 --> 00:03:55,918
al Hervnick Z. Snerz que nadie más ve.
28
00:03:56,001 --> 00:03:57,793
¿Puede hablarnos de él?
29
00:03:59,251 --> 00:04:00,584
Preferiría no hacerlo.
30
00:04:01,293 --> 00:04:03,709
Está bien. ¿Puede hablarnos...?
31
00:04:04,834 --> 00:04:06,501
- ¿Y describir...?
- Paso.
32
00:04:06,584 --> 00:04:08,709
- ¿Qué responde a...?
- Paso atrás.
33
00:04:08,793 --> 00:04:12,584
- Es usted difícil.
- Pase robado. Siguiente pregunta.
34
00:04:16,418 --> 00:04:19,126
Bueno, ¿y su amor por los animales?
35
00:04:19,543 --> 00:04:20,834
¿Cuándo empezó?
36
00:04:21,584 --> 00:04:23,418
¿En su infancia, quizá?
37
00:04:23,918 --> 00:04:26,876
¿Mi infancia? No entremos en eso.
38
00:04:27,959 --> 00:04:31,084
¿Es que su infancia no fue especial?
39
00:04:32,293 --> 00:04:33,793
¿Me está vacilando?
40
00:04:33,959 --> 00:04:36,168
¡Todo en mí es especial!
41
00:04:36,501 --> 00:04:38,709
¡Mi infancia fue fascinante!
42
00:04:39,084 --> 00:04:40,209
Y se lo demostraré
43
00:04:40,293 --> 00:04:43,501
describiendo mi pasado con todo detalle.
44
00:04:46,043 --> 00:04:48,501
Agárrese los machos.
45
00:04:49,501 --> 00:04:51,251
¡Madre mía!
46
00:04:52,001 --> 00:04:55,959
Mientras, en la cabaña,
la cara de Guy era un poema.
47
00:04:56,043 --> 00:05:00,043
Su sonrisa sonreía.
Su invierno se convirtió en primavera.
48
00:05:00,126 --> 00:05:03,709
Perdone, ¿puede volver luego?
Estoy en plena...
49
00:05:05,084 --> 00:05:06,293
¡Vale, está bien!
50
00:05:08,751 --> 00:05:09,584
¡Guy!
51
00:05:09,793 --> 00:05:10,668
¿Quién es?
52
00:05:11,501 --> 00:05:12,376
Nadie.
53
00:05:12,709 --> 00:05:14,834
Bueno, veo una cabra vieja,
54
00:05:14,918 --> 00:05:15,751
pero...
55
00:05:17,376 --> 00:05:18,626
¿Has dicho...
56
00:05:18,959 --> 00:05:19,834
..."cabra"?
57
00:05:20,209 --> 00:05:21,209
Sí. ¿La ves?
58
00:05:21,293 --> 00:05:22,209
Allí.
59
00:05:22,793 --> 00:05:24,793
Qué adorable, ¿verdad?
60
00:05:31,293 --> 00:05:32,876
- ¿Qué pasa?
- Nada.
61
00:05:32,959 --> 00:05:36,751
¡Nada!
Siempre que esa cabra no vuelva a...
62
00:05:39,126 --> 00:05:40,501
¡Sam, para!
63
00:05:53,293 --> 00:05:57,334
- Empiezo a sospechar de esa cabra.
- ¡Guy, escucha!
64
00:05:57,418 --> 00:06:00,584
¡Nos enfrentamos
al mayor secuestraanimales del mundo!
65
00:06:00,668 --> 00:06:03,043
¡La pesadilla de todo rescatador!
66
00:06:05,293 --> 00:06:08,918
¡Esa cabra
quiere echar pezuña a la gallijirafa!
67
00:06:09,001 --> 00:06:11,959
Y acabará con quien sea para lograrlo.
68
00:06:14,168 --> 00:06:15,751
Despídete de ellas.
69
00:06:15,834 --> 00:06:19,293
¿Qué? ¡No!
Vamos a ir con ellas a Meepville.
70
00:06:19,376 --> 00:06:25,251
Si Michellee y E.B. te importan,
aléjalas de aquí todo lo que puedas.
71
00:06:27,126 --> 00:06:30,626
¿Listos?
Nosotras ya tenemos la maleta hecha.
72
00:06:30,709 --> 00:06:33,209
Somos unas locas de las maletas.
73
00:06:33,543 --> 00:06:34,918
¡Unas localetas!
74
00:06:39,418 --> 00:06:40,918
No podemos acompañaros.
75
00:06:41,543 --> 00:06:42,418
¿Cómo?
76
00:06:42,834 --> 00:06:44,626
Pero ¿por qué no?
77
00:06:44,709 --> 00:06:48,084
Creo que estaríamos más seguros si...
78
00:06:48,376 --> 00:06:50,418
...fuéramos por separado.
79
00:06:50,501 --> 00:06:55,376
Pero creía que estábamos de acuerdo.
Cuantos más, mejor, ¿no?
80
00:06:56,084 --> 00:06:56,918
Guy,
81
00:06:57,001 --> 00:06:59,709
si pasa algo, puedes decírmelo.
82
00:07:01,668 --> 00:07:02,793
Lo siento,
83
00:07:02,876 --> 00:07:05,584
pero deberíais iros ya.
84
00:07:05,834 --> 00:07:08,126
Creía que viajaríamos juntos.
85
00:07:08,584 --> 00:07:13,293
¡Cambio de planes! Los cuatro somos
demasiado tronchantes para un coche.
86
00:07:13,959 --> 00:07:16,376
Supongo que se acabó, entonces.
87
00:07:16,793 --> 00:07:18,668
Créeme, todos estamos...
88
00:07:20,459 --> 00:07:22,543
Estamos mejor solos.
89
00:07:29,918 --> 00:07:34,418
¿Puedo despedirme del Sr. Jenkins?
Quizá no vuelva a verlo.
90
00:07:34,501 --> 00:07:36,501
Me despediré por ti, lo juro.
91
00:07:40,668 --> 00:07:44,168
La puerta está atascada.
Solo hay una salida razonable.
92
00:07:53,376 --> 00:07:54,418
Vamos, E.B.
93
00:07:57,876 --> 00:08:00,501
Tened cuidado, por favor.
94
00:08:06,251 --> 00:08:09,084
Has hecho lo correcto. Has sido valiente.
95
00:08:09,168 --> 00:08:11,793
Es más, los dos hemos sido muy, muy...
96
00:08:32,918 --> 00:08:36,709
Vale, opciones:
darle la gallijirafa a la cabra...
97
00:08:37,418 --> 00:08:38,668
...o morir.
98
00:08:38,918 --> 00:08:41,543
¡Y no podemos renunciar a Jenkins!
99
00:08:44,876 --> 00:08:48,793
¡No le mires a los ojos!
¡Eso le hace más fuerte!
100
00:08:54,334 --> 00:08:57,668
Sam se estrujó el cerebro:
¿cómo salir de este marrón?
101
00:08:57,751 --> 00:09:00,168
Pero, por una vez, Guy pensó...
102
00:09:00,251 --> 00:09:01,918
Huevos verdes con jamón.
103
00:09:03,834 --> 00:09:06,168
Más huevos verdes con jamón. ¡Corre!
104
00:09:07,376 --> 00:09:09,126
¿En plan última cena?
105
00:09:09,251 --> 00:09:12,876
¿Cómo los quieres? ¿Pochados?
Son ideales para...
106
00:09:12,959 --> 00:09:14,043
Hazlo y calla.
107
00:09:19,334 --> 00:09:21,209
La cabra no se irá...
108
00:09:22,293 --> 00:09:24,001
...sin la gallijirafa.
109
00:09:25,418 --> 00:09:26,293
Papá.
110
00:09:49,209 --> 00:09:53,959
Podemos hacer esto
por las buenas o por las malas, amigo.
111
00:09:54,084 --> 00:09:57,334
¿Por qué no le dices a tu amigo que salga?
112
00:09:57,418 --> 00:09:59,293
Me temo que anda liado.
113
00:09:59,959 --> 00:10:02,584
Está haciendo huevos verdes con jamón.
114
00:10:03,584 --> 00:10:06,834
¡Qué bien suena eso!
¿Y si los compartimos?
115
00:10:06,918 --> 00:10:07,793
No.
116
00:10:07,876 --> 00:10:11,334
No pienso comérmelos con una cabra.
117
00:10:12,168 --> 00:10:17,209
- ¿O sea que quieres por las malas?
- ¿Te refieres a esto?
118
00:10:18,084 --> 00:10:20,043
Sé por qué estás aquí.
119
00:10:20,418 --> 00:10:21,959
Y es tuya si...
120
00:10:23,543 --> 00:10:28,334
...prometes no acercarte
a las dos chicas que acaban de irse.
121
00:10:28,418 --> 00:10:29,334
Nunca.
122
00:10:42,001 --> 00:10:45,918
Tienes suerte de no haberlo hecho
por las malas, compadre.
123
00:11:08,709 --> 00:11:10,126
¡Hijo de yip!
124
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
INVENTO DE YO SOY GUY
(CUIDADO: EXPLOTA)
125
00:11:18,668 --> 00:11:22,293
¡La cabra no me vio
echar los huevos en su moto!
126
00:11:22,376 --> 00:11:24,376
Y tu grabadora ni siquiera...
127
00:11:26,543 --> 00:11:29,918
Vale, solo nos quedan un par de recados.
128
00:11:30,001 --> 00:11:32,626
¡Vendrá a por nosotros! ¡Al monte!
129
00:11:44,251 --> 00:11:46,918
Mi infancia. ¿Por dónde empezar?
130
00:11:47,709 --> 00:11:53,793
Siempre he sido extraordinario,
estupendo y tremendamente snerzerífico.
131
00:11:53,876 --> 00:11:54,959
Seamos claros.
132
00:11:55,168 --> 00:11:59,251
Pero no siempre fui el hombre que ve.
En su día fui...
133
00:12:00,876 --> 00:12:01,876
...pequeño.
134
00:12:02,668 --> 00:12:04,584
El pequeño Snerz
135
00:12:04,668 --> 00:12:06,793
tenía un flamur de mascota.
136
00:12:07,001 --> 00:12:09,668
Era el flamur más fantástico
137
00:12:09,751 --> 00:12:13,001
de la historia de los flamures
y la fantasía.
138
00:12:13,084 --> 00:12:16,293
Mi flamur y yo éramos uña y carne.
139
00:12:20,209 --> 00:12:24,584
Éramos los mejores amigos
del mundo mundial.
140
00:12:27,043 --> 00:12:32,168
La típica historia de un niño y su flamur.
Todo iba perfecto...
141
00:12:33,168 --> 00:12:34,418
...hasta un día.
142
00:12:38,376 --> 00:12:39,709
Mi mejor amigo...
143
00:12:40,334 --> 00:12:41,751
¡había desaparecido!
144
00:12:43,459 --> 00:12:44,543
¿Dónde ha ido?
145
00:12:46,126 --> 00:12:49,959
Estaba todo cerrado.
Tenía que estar ahí, a no ser que...
146
00:12:51,043 --> 00:12:54,584
...alguien hubiera dejado
la puerta abierta.
147
00:12:59,501 --> 00:13:01,834
¡Y ese alguien era...
148
00:13:02,043 --> 00:13:03,126
...mi madre!
149
00:13:04,209 --> 00:13:06,959
¡Había sido su culpa!
150
00:13:09,043 --> 00:13:12,876
Nuestra relación
no volvió a ser la misma.
151
00:13:12,959 --> 00:13:17,293
Sr. Snerz, ¿algún comentario
sobre la emoción que siente?
152
00:13:17,751 --> 00:13:18,834
¡Claro que no!
153
00:13:19,418 --> 00:13:21,959
Solo los perdedores se emocionan.
154
00:13:22,959 --> 00:13:26,001
¡Soy una emoción con patas ahora mismo!
155
00:13:26,709 --> 00:13:28,918
¿Cómo perdimos al objetivo?
156
00:13:29,584 --> 00:13:34,834
No tenemos rastros ni pistas.
Somos los peores TIPOS MALOS del mundo.
157
00:13:35,001 --> 00:13:39,168
Anímate, muchacha.
Al menos, la cosa no puede empeorar.
158
00:13:40,501 --> 00:13:43,668
¡Tiene razón! ¡Eso es genial!
159
00:13:44,209 --> 00:13:46,376
Acaba de empeorar.
160
00:13:46,459 --> 00:13:51,459
Hola, amigos. ¿Queréis probar
nuestro plato reto, el Jamongedón?
161
00:13:51,543 --> 00:13:55,626
Una docena de huevos verdes sobre tostada,
sobre un jamón XL,
162
00:13:55,709 --> 00:13:57,126
sobre más tostadas,
163
00:13:57,209 --> 00:13:59,293
dentro de un huevo gigante.
164
00:14:01,418 --> 00:14:04,334
- ¿Trae guarnición?
- Sí, ensalada de frutas.
165
00:14:05,168 --> 00:14:06,168
No.
166
00:14:06,251 --> 00:14:09,168
Casi todas llevan un 90 % de melón.
167
00:14:10,001 --> 00:14:11,751
La fruta basura.
168
00:14:12,126 --> 00:14:15,834
¿Qué? ¿Os atrevéis a acabároslo
y posar en el muro de la fama?
169
00:14:15,918 --> 00:14:18,168
¡Solo un héroe hambriento lo logró!
170
00:14:18,251 --> 00:14:22,584
No. Y el que se comiera algo así
tiene que ser un tarado.
171
00:14:30,293 --> 00:14:33,126
¡Rápido, hay que coger el subemontañas!
172
00:14:33,209 --> 00:14:34,209
¡Vamos!
173
00:14:39,376 --> 00:14:44,001
Por fin fuera de peligro.
Menos mal que las cabras no trepan.
174
00:14:45,626 --> 00:14:49,959
¿Y tú eres experto en fauna?
¡Eso es justo lo que hacen las cabras!
175
00:14:50,043 --> 00:14:54,043
Es un estereotipo obsoleto
que prefiero no perpetuar.
176
00:14:58,084 --> 00:15:01,043
- ¿Dónde está? ¿Por qué para?
- Lo sentimos.
177
00:15:01,126 --> 00:15:02,709
Al parecer, han mordido
178
00:15:02,793 --> 00:15:05,543
el panel de control y la megafo...
179
00:15:10,168 --> 00:15:14,668
- ¡Dame un beso protector de gnomo!
- ¿Estás loco? No te...
180
00:15:18,501 --> 00:15:19,334
¡No!
181
00:15:19,418 --> 00:15:20,501
¡Sr. Jenkins!
182
00:15:20,668 --> 00:15:22,709
¿Dónde estás? ¡Grandullón!
183
00:15:34,959 --> 00:15:36,543
¡No!
184
00:15:55,834 --> 00:15:59,376
- Hay que seguirlos.
- ¿Cómo vamos a subir eso?
185
00:16:00,043 --> 00:16:02,584
No podemos, pero lo haremos.
186
00:16:05,168 --> 00:16:09,751
Sr. Snerz, parece
que perder a su flamur le afectó bastante.
187
00:16:09,834 --> 00:16:12,709
Su relación con su madre cambió, ¿no?
188
00:16:12,793 --> 00:16:15,584
- No volvimos a hablarnos.
- Espere.
189
00:16:15,751 --> 00:16:19,209
¿No habla con su madre
desde los seis años?
190
00:16:19,293 --> 00:16:21,334
- Correcto.
- ¿Ni en Navidad?
191
00:16:21,418 --> 00:16:22,418
Claro que no.
192
00:16:22,501 --> 00:16:25,876
- ¿Ni en su cumpleaños?
- Menos aún.
193
00:16:25,959 --> 00:16:27,959
¿Ni en el Día de la Madre?
194
00:16:28,376 --> 00:16:29,293
Ahí sí.
195
00:16:31,793 --> 00:16:33,293
¿Hola? ¿Mamá Snerz?
196
00:16:33,418 --> 00:16:38,834
¿El agua de tu grifo corre adecuadamente?
Si es así, intenta atraparla.
197
00:16:40,168 --> 00:16:42,168
Sí, no soy tu hijo. Adiós.
198
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
¿Hervey?
199
00:16:44,334 --> 00:16:46,043
Esa tía es un cáncer.
200
00:16:46,459 --> 00:16:50,334
Nadie me aleja de mis mascotas.
¡Ni siquiera mi madre!
201
00:16:50,418 --> 00:16:54,834
Porque, como siempre digo,
si amas algo, átalo.
202
00:16:54,959 --> 00:16:56,959
Es el título de mi autobiografía,
203
00:16:57,084 --> 00:17:00,168
disponible
en las mejores y peores librerías.
204
00:17:19,418 --> 00:17:23,418
Oye, mamá,
¿crees que volveremos a ver a Sam y a Guy?
205
00:17:23,501 --> 00:17:27,751
Espero que no.
No necesitamos gente así en la vida, E.B.
206
00:17:31,168 --> 00:17:34,709
Supuestamente, Guy quería protegernos,
pero ¿sabes qué creo?
207
00:17:34,793 --> 00:17:38,876
Que están de relax en algún sitio,
pasándolo genial,
208
00:17:38,959 --> 00:17:41,084
sin importarles el mundo.
209
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
¡Vamos a morir!
210
00:17:46,459 --> 00:17:49,959
Vale, Michellee está cabreada. Es normal.
211
00:17:50,126 --> 00:17:54,126
Pero recordad que la cabra
a nuestros chicos viene a matar.
212
00:17:55,168 --> 00:17:57,001
¡Guy! ¡Lo conseguimos!
213
00:17:57,418 --> 00:18:02,626
Ahora solo nos falta trepar
esa extraña estructura rocosa de ahí.
214
00:18:07,126 --> 00:18:12,126
¿Creíais que podíais profanar mi moto,
huir con mi cargamento
215
00:18:12,668 --> 00:18:15,293
- e iros de rositas?
- Es nuestro amigo.
216
00:18:15,376 --> 00:18:17,209
¡Comelatas!
217
00:18:25,584 --> 00:18:28,043
El viejo puede esperar.
218
00:18:28,334 --> 00:18:31,876
Ahora voy a tomarme mi tiempo
con vosotros dos.
219
00:18:31,959 --> 00:18:34,126
¡Guy! Dile a mi madre que la quiero
220
00:18:34,209 --> 00:18:37,043
y que siento
haber tirado zumo en la alfombra.
221
00:18:37,126 --> 00:18:40,751
¿Cómo voy a decirle nada a tu madre?
¡Voy a morir!
222
00:18:41,376 --> 00:18:42,251
Tienes razón.
223
00:18:42,584 --> 00:18:45,918
¡Que alguien les diga a nuestras madres
que las queremos!
224
00:18:48,584 --> 00:18:51,293
¡Mamá!
225
00:19:29,584 --> 00:19:33,084
- ¿Tú sabías esto?
- Si vieras lo que hace en los hoteles...
226
00:19:45,334 --> 00:19:46,168
¡No!
227
00:19:46,251 --> 00:19:48,043
¡Sr. Jenkins!
228
00:19:48,168 --> 00:19:49,418
Hotel...
229
00:19:50,168 --> 00:19:52,043
¡Traer cosas! ¡Eso es!
230
00:19:52,126 --> 00:19:54,209
Sr. Jenkins. ¡A jugar!
231
00:19:54,668 --> 00:19:56,126
¡Ve, Jenkins, ve!
232
00:19:59,501 --> 00:20:00,668
¡Vamos a jugar!
233
00:20:10,626 --> 00:20:11,626
¡Vamos!
234
00:20:13,793 --> 00:20:14,959
¿Qué hacemos?
235
00:20:16,626 --> 00:20:17,501
¡Subirnos!
236
00:20:17,584 --> 00:20:18,834
- ¿Qué?
- ¡Corre!
237
00:20:34,459 --> 00:20:36,876
Ideal para una postal.
238
00:20:37,459 --> 00:20:41,834
- ¿Habrá sobrevivido?
- No pienso quedarme a averiguarlo. Vamos.
239
00:20:44,043 --> 00:20:46,834
Siento sorprenderla así, Mamá Snerz,
240
00:20:46,918 --> 00:20:50,793
pero ¿es cierta
la historia de su hijo y el flamur?
241
00:20:51,251 --> 00:20:52,751
No exactamente.
242
00:20:53,418 --> 00:20:58,084
Hervey aún me culpa
por haber perdido a su pobre flamur,
243
00:20:58,168 --> 00:21:01,293
pero, en verdad, mi corazón no soportaba
244
00:21:01,418 --> 00:21:03,418
decirle lo que pasó esa noche.
245
00:21:03,501 --> 00:21:04,376
¡Vamos!
246
00:21:06,376 --> 00:21:09,376
Quería tanto a su mascota
247
00:21:09,501 --> 00:21:10,709
que podría...
248
00:21:10,793 --> 00:21:13,501
...haberla asfixiado hasta matarla.
249
00:21:19,209 --> 00:21:21,709
Me sentía mal por el animal.
250
00:21:22,501 --> 00:21:25,293
Todos merecemos ser amados, pero...
251
00:21:26,459 --> 00:21:28,459
...no tanto.
252
00:21:31,584 --> 00:21:36,084
Sabía que al pequeño Hervey
le destrozaría enterarse
253
00:21:36,209 --> 00:21:39,834
de que su único amigo
lo había abandonado.
254
00:21:46,376 --> 00:21:51,709
Por eso le conté que me había dejado
la puerta abierta sin querer.
255
00:21:53,876 --> 00:21:57,834
Por desgracia,
no volvió a verme de la misma forma.
256
00:21:59,918 --> 00:22:02,251
Aun así, preferí que mi niño
257
00:22:02,334 --> 00:22:04,668
no perdonara a su madre
258
00:22:05,418 --> 00:22:07,959
a que no se perdonara a sí mismo.
259
00:22:12,418 --> 00:22:15,126
¿La cabeza queda bien ajustada?
260
00:22:16,751 --> 00:22:18,293
¡Sí, Sr. Snerz!
261
00:22:18,459 --> 00:22:19,876
¿Y la cola?
262
00:22:20,668 --> 00:22:23,168
Atada y bien atada, señor.
263
00:22:23,626 --> 00:22:27,168
Entonces,
¿mi gallijirafa nunca me abandonará?
264
00:22:27,251 --> 00:22:30,209
¡Exacto, Sr. Snerz! Nunca, Sr. Snerz.
265
00:22:30,834 --> 00:22:32,751
Nunca jamás.
266
00:22:37,376 --> 00:22:39,001
Bueno, pues...
267
00:22:39,584 --> 00:22:41,584
...aquí me quedo, supongo.
268
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Tengo el pelo congelado.
269
00:22:50,418 --> 00:22:51,834
¡Guy! ¡Mira!
270
00:22:52,001 --> 00:22:53,501
¡Una estación de autobús!
271
00:22:57,793 --> 00:22:58,751
¡Abran paso!
272
00:22:58,834 --> 00:23:02,084
Disculpa, Ted.
Perdón, Susan. Bonita maleta.
273
00:23:02,168 --> 00:23:03,293
EL PUESTO DE AL
274
00:23:05,751 --> 00:23:07,709
¡Huevos verdes con jamón!
275
00:23:08,209 --> 00:23:10,584
¡Una ronda para todos!
276
00:23:10,709 --> 00:23:12,626
- ¡Bien!
- ¡Marchando!
277
00:23:12,751 --> 00:23:13,709
¿Qué haces?
278
00:23:14,168 --> 00:23:15,418
Tranqui, CA.
279
00:23:15,501 --> 00:23:16,918
Compi de avalancha.
280
00:23:17,001 --> 00:23:18,334
Paga la cabra,
281
00:23:18,418 --> 00:23:22,126
que también nos invita
a este nuevo maletín cualquiera,
282
00:23:22,209 --> 00:23:25,918
vendido en todas las tiendas
y estaciones de bus.
283
00:23:26,043 --> 00:23:31,459
Jefe, yo quiero mis HVCJ
en forma de batido proteico para llevar.
284
00:23:31,543 --> 00:23:36,043
Mi mejor amigo y yo cogemos
el próximo bus a Stovepipe Junction.
285
00:23:36,126 --> 00:23:39,918
¿Stovepipe?
¡No, tiene que haber un camino mejor!
286
00:23:40,251 --> 00:23:42,709
¡Tarde! ¡Ya tengo los billetes!
287
00:23:51,751 --> 00:23:55,084
El autobús de las 17:17
a Stovepipe Junction
288
00:23:55,168 --> 00:23:57,334
está listo para su embarque.
289
00:24:02,876 --> 00:24:04,793
No me encuentro bien.
290
00:24:04,918 --> 00:24:08,168
Te dije que no pidieras esa monstruosidad.
291
00:24:08,251 --> 00:24:11,043
Parece que alguien
no se acabó su Jamongedón.
292
00:24:11,626 --> 00:24:14,959
Lo siento.
No saldrás en el muro de la fama.
293
00:24:15,209 --> 00:24:18,168
Bueno, supongo que ahora solo falta...
294
00:24:19,084 --> 00:24:23,501
...llamar al grandullón
y admitir que perdimos al objetivo
295
00:24:23,709 --> 00:24:26,418
y que no existe forma humana
296
00:24:26,501 --> 00:24:29,626
de rastrear su desconocido paradero.
297
00:24:36,251 --> 00:24:37,293
LOS MEJORES
298
00:24:45,209 --> 00:24:46,668
Tienen al animal.
299
00:24:46,834 --> 00:24:49,918
Solo hay que averiguar por dónde fueron.
300
00:24:53,334 --> 00:24:54,709
¿Los de la gallijirafa?
301
00:24:55,334 --> 00:24:57,584
Sí, eran chavales normales.
302
00:24:57,793 --> 00:25:00,418
Tomaron media avena
y huevos verdes con nada.
303
00:25:03,751 --> 00:25:06,793
Esta es la única prueba que dejaron.
304
00:25:08,043 --> 00:25:10,043
Huevos verdes con jamón.
305
00:25:11,043 --> 00:25:13,376
Los había subestimado.
306
00:25:13,876 --> 00:25:17,584
Son unos genios.
307
00:25:27,168 --> 00:25:29,043
Ya sé cómo localizarlo.
308
00:26:21,668 --> 00:26:23,584
Subtítulos: Mónica Castelló