1 00:00:10,876 --> 00:00:12,584 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,126 PODLE KNIHY DR. SEUSSE 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 KOZEL 4 00:01:24,293 --> 00:01:25,501 To je ale ráno! 5 00:01:25,626 --> 00:01:28,334 Mraky šťastné a nadýchané! Slunce září! 6 00:01:28,418 --> 00:01:30,459 Obloha modrá! A vzduch... 7 00:01:32,251 --> 00:01:33,626 extra křupavý? 8 00:02:03,043 --> 00:02:05,459 Kuřorafa. Čerstvě vytrženo. 9 00:02:06,168 --> 00:02:07,293 Je blízko. 10 00:02:13,126 --> 00:02:14,209 Sedí tu někdo? 11 00:02:17,126 --> 00:02:20,918 Ne... Vůbec ne. Máš to tu pronajaté, 12 00:02:21,001 --> 00:02:23,834 tak máš právo si sednout, kam chceš... 13 00:02:25,418 --> 00:02:26,251 Prosím. 14 00:02:27,418 --> 00:02:29,126 No, něco mě napadlo. 15 00:02:29,209 --> 00:02:31,834 Jestli chcete, můžeme se spojit a... 16 00:02:33,376 --> 00:02:35,459 jet do Meepville spolu. 17 00:02:38,959 --> 00:02:40,168 Jsi si jistá? 18 00:02:40,293 --> 00:02:43,043 No ano. Je to praktické rozhodnutí 19 00:02:43,126 --> 00:02:45,334 a v počtu je síla. 20 00:02:46,293 --> 00:02:48,543 Tak co říkáte? 21 00:02:51,043 --> 00:02:53,543 Řekl: „Rádi bychom.“ 22 00:02:54,501 --> 00:02:56,209 Jedeme do Meepville! 23 00:02:56,293 --> 00:02:57,793 To chce přídavek! 24 00:02:57,959 --> 00:02:59,959 A potřetí a další! 25 00:03:00,043 --> 00:03:01,918 - Kdo si dá? - Já! 26 00:03:02,084 --> 00:03:03,626 - Pomůžu. - Já taky! 27 00:03:08,168 --> 00:03:09,501 Hezký, E.B. 28 00:03:47,126 --> 00:03:50,376 Pane Snerzi, čtenáři touží poznat, 29 00:03:50,459 --> 00:03:52,668 muže pod flurzem, 30 00:03:52,834 --> 00:03:55,918 Hervnicka Z. Snerze, kterého neznáme. 31 00:03:56,001 --> 00:03:57,793 Povíte nám o něm něco? 32 00:03:59,376 --> 00:04:00,543 Radši ne. 33 00:04:01,418 --> 00:04:03,709 Dobře. Řeknete nám o-- 34 00:04:04,834 --> 00:04:06,501 - Tak popište-- - Dále. 35 00:04:06,584 --> 00:04:08,709 - Co říkáte-- - Zadní přihrávka. 36 00:04:08,793 --> 00:04:12,376 - Pane, ztěžujete to. - Bez dívání. Další. 37 00:04:16,418 --> 00:04:19,126 A co vaše láska ke zvířatům? 38 00:04:19,543 --> 00:04:21,043 Kdy se ta objevila? 39 00:04:21,376 --> 00:04:23,418 Možná v dětství? 40 00:04:23,918 --> 00:04:25,251 Mé dětství? 41 00:04:25,418 --> 00:04:26,876 Tomu se nevěnujme. 42 00:04:26,959 --> 00:04:29,584 Vaše dětství tedy bylo... 43 00:04:29,918 --> 00:04:31,043 nezajímavé? 44 00:04:32,334 --> 00:04:33,751 Děláte si legraci? 45 00:04:33,959 --> 00:04:36,251 Všechno o mně je pozoruhodné! 46 00:04:36,501 --> 00:04:38,709 Mé dětství bylo fascinující! 47 00:04:39,126 --> 00:04:40,209 Dokážu vám to 48 00:04:40,293 --> 00:04:43,626 podrobným popsáním své minulosti. 49 00:04:46,043 --> 00:04:49,168 Budete uzemněni! 50 00:04:49,501 --> 00:04:51,501 Svatá dobroto! 51 00:04:52,334 --> 00:04:55,959 A zatím v chatě, tvář Guyova se cítí nezvykle. 52 00:04:56,043 --> 00:05:00,001 Jeho úsměv se usmívá. Deštivé dny jsou teď slunenné. 53 00:05:00,126 --> 00:05:03,834 Pardon! Vraťte se později. Něco teď mám... 54 00:05:05,084 --> 00:05:06,293 Dobře! Fajn! 55 00:05:08,751 --> 00:05:10,668 Guyi! Kdo je u dveří? 56 00:05:10,751 --> 00:05:12,376 Nikdo. 57 00:05:12,709 --> 00:05:15,501 Teda vidím starého kozla, ale... 58 00:05:17,376 --> 00:05:19,834 Řekl jsi „kozla“? 59 00:05:19,918 --> 00:05:22,209 Jo, vidíš ho? Tamhle. 60 00:05:22,793 --> 00:05:24,793 Rozkošný chlapík, co? 61 00:05:30,418 --> 00:05:32,293 Páni! Co je? Co se děje? 62 00:05:32,376 --> 00:05:35,668 Nic, vůbec nic! Dokud nás Kozel nechá být 63 00:05:35,751 --> 00:05:37,001 a už nezaklepe-- 64 00:05:39,126 --> 00:05:40,501 Same, přestaň. 65 00:05:53,293 --> 00:05:55,834 Ten kozel ve mně budí podezření. 66 00:05:55,918 --> 00:05:57,251 Guyi! Poslouchej! 67 00:05:57,334 --> 00:06:00,418 Jde o předního, světového zvířecího únosce! 68 00:06:00,543 --> 00:06:03,043 Noční můra zachránců přírody! 69 00:06:05,084 --> 00:06:08,793 Udělá cokoli, aby kuřorafu dostal do svých kopyt! 70 00:06:08,876 --> 00:06:11,793 A je jedno, přes koho se musí dostat. 71 00:06:14,168 --> 00:06:15,751 Opusť ty dámy. 72 00:06:15,834 --> 00:06:17,459 Cože? Ne! 73 00:06:17,543 --> 00:06:19,293 Jedeme spolu do Meepville. 74 00:06:19,376 --> 00:06:25,251 Jestli ti záleží na Michellee a E.B., budeš od nich co nejdál. 75 00:06:25,793 --> 00:06:27,043 Hej! 76 00:06:27,126 --> 00:06:30,626 Jste připraveni vyrazit? Protože jsme sbalené. 77 00:06:30,709 --> 00:06:33,001 Jsme párek bláznů do balení! 78 00:06:33,376 --> 00:06:34,876 Jsme baliči! 79 00:06:39,418 --> 00:06:40,918 Nemůžeme jet spolu. 80 00:06:41,543 --> 00:06:42,418 Cože? 81 00:06:42,834 --> 00:06:44,626 Ale proč ne? 82 00:06:44,709 --> 00:06:48,084 Zdá se mi, že bude bezpečnější, když budeme... 83 00:06:48,376 --> 00:06:50,418 Když pojedeme samostatně. 84 00:06:50,501 --> 00:06:53,209 Ale... Já myslela, že se shodujeme. 85 00:06:53,293 --> 00:06:55,251 Síla je v počtu, nebo ne? 86 00:06:56,168 --> 00:06:59,709 Guyi, jestli se něco děje, řekni mi to. 87 00:07:01,668 --> 00:07:02,793 Je mi líto, 88 00:07:02,876 --> 00:07:05,584 ale vy dvě byste měly hned odejít. 89 00:07:05,834 --> 00:07:08,209 Já myslela, že pojedeme spolu. 90 00:07:08,584 --> 00:07:09,709 Změna plánu. 91 00:07:09,793 --> 00:07:13,293 My čtyři jsme na jedno auto až moc legrace. 92 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 Tak asi tak. 93 00:07:16,918 --> 00:07:18,668 Věř mi, je nám všem... 94 00:07:20,459 --> 00:07:22,543 Bude nám lépe zvlášť. 95 00:07:29,959 --> 00:07:32,501 Můžu dát sbohem panu Jenkinsovi? 96 00:07:32,584 --> 00:07:34,418 Už ho nikdy neuvidím. 97 00:07:34,501 --> 00:07:36,501 Vzkaz předám, slibuju. 98 00:07:40,584 --> 00:07:41,918 Zasekly se dveře. 99 00:07:42,001 --> 00:07:44,043 Jediná rozumná cesta ven. 100 00:07:53,376 --> 00:07:54,418 No tak, E.B. 101 00:07:57,876 --> 00:08:00,501 Dávejte na sebe pozor, prosím. 102 00:08:06,293 --> 00:08:09,084 Kámo, udělals dobře. Jsi statečný. 103 00:08:09,168 --> 00:08:11,793 Oba jsme byli velmi, velmi... 104 00:08:32,918 --> 00:08:36,126 Máme tyto možnosti: dát kuřorafu Kozlovi... 105 00:08:37,418 --> 00:08:38,709 nebo zemřít! 106 00:08:39,043 --> 00:08:41,543 A kuřorafy se nesmíme vzdát! 107 00:08:44,876 --> 00:08:48,751 Nedívej se mu do očí! Posiluje ho to! 108 00:08:54,334 --> 00:08:57,543 Sam si láme hlavu: běž, leť nebo se vypař! 109 00:08:57,751 --> 00:08:59,959 Ale tentokrát uvažoval Guy... 110 00:09:00,043 --> 00:09:01,834 Zelená vejce se šunkou. 111 00:09:03,668 --> 00:09:06,168 Udělej zelená vajíčka se šunkou! 112 00:09:07,376 --> 00:09:09,126 Jako poslední jídlo? 113 00:09:09,251 --> 00:09:10,793 Jaká? Na poloměkko? 114 00:09:10,876 --> 00:09:12,918 Myslím, že na poloměkko jsou... 115 00:09:13,001 --> 00:09:14,043 Udělej to! 116 00:09:19,334 --> 00:09:21,209 Kozel neodejde... 117 00:09:22,334 --> 00:09:23,876 bez kuřorafy. 118 00:09:25,376 --> 00:09:26,459 Táta. 119 00:09:49,209 --> 00:09:51,084 Může to být po dobrém, 120 00:09:51,168 --> 00:09:53,959 nebo po zlém, amigo. 121 00:09:54,084 --> 00:09:57,334 Proč neřekneš přítelíčkovi, ať taky vyleze? 122 00:09:57,418 --> 00:09:59,293 Nemá čas, hombre. 123 00:10:00,001 --> 00:10:02,584 Klohní zelená vajíčka se šunkou. 124 00:10:03,626 --> 00:10:05,084 To zní dobře! 125 00:10:05,251 --> 00:10:06,834 Co si je dát spolu? 126 00:10:06,918 --> 00:10:07,793 Ne. 127 00:10:07,876 --> 00:10:11,334 S kozlem je jíst nebudu. 128 00:10:12,168 --> 00:10:14,334 Zdá se, že to bude po zlém. 129 00:10:14,793 --> 00:10:17,209 Je tohle po zlém? 130 00:10:18,084 --> 00:10:20,043 Vím, proč tu jsi. 131 00:10:20,126 --> 00:10:21,959 A bude tvoje, když... 132 00:10:23,543 --> 00:10:26,543 slíbíš, že necháš být ty dvě slečny, 133 00:10:26,626 --> 00:10:29,334 co odsud odjely. Navždycky. 134 00:10:42,001 --> 00:10:45,918 Máš štěstí, že to nebylo po zlém, compadre. 135 00:11:08,709 --> 00:11:10,126 Ten kňučíkosyn! 136 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 VYNÁLEZY GUYE JSEM JÁ MŮŽE EXPLODOVAT 137 00:11:18,751 --> 00:11:22,251 Kozel neviděl, jak vajíčka do motorky pašuju. 138 00:11:22,334 --> 00:11:24,376 A nahrávací věcička ani-- 139 00:11:26,543 --> 00:11:29,959 Ještě je třeba dořešit pár drobností. 140 00:11:30,043 --> 00:11:32,501 Jde po nás! Zamiř do hor! 141 00:11:44,251 --> 00:11:46,918 Mé dětství, kde začít? 142 00:11:47,584 --> 00:11:51,001 Byl jsem vždycky výjimečný, 143 00:11:51,126 --> 00:11:53,793 úžasný a opravdu snerzifický. 144 00:11:53,876 --> 00:11:55,043 To si ujasněme. 145 00:11:55,126 --> 00:11:59,001 Ale já nebyl vždy tím, koho teď vidíte. Býval jsem... 146 00:12:00,876 --> 00:12:01,876 malý. 147 00:12:02,668 --> 00:12:06,834 A když jsem byl malý Snerz, měl jsem domácího fleemura. 148 00:12:07,001 --> 00:12:09,834 Byl to nejvelkolepější fleemur 149 00:12:09,918 --> 00:12:12,709 v dějinách fleemurů a velkoleposti! 150 00:12:13,084 --> 00:12:16,293 Já a můj fleemur jsme byli nerozluční! 151 00:12:20,001 --> 00:12:24,376 Nejlepší kamarádi na věky věků! 152 00:12:27,043 --> 00:12:29,959 Známý příběh chlapce a jeho fleemura. 153 00:12:30,043 --> 00:12:32,168 Všechno bylo dokonalé... 154 00:12:33,126 --> 00:12:34,418 Až jednoho rána. 155 00:12:38,376 --> 00:12:39,918 Můj nejlepší přítel... 156 00:12:40,334 --> 00:12:41,459 byl pryč! 157 00:12:43,459 --> 00:12:44,543 Kam zmizel? 158 00:12:46,126 --> 00:12:47,459 Dům byl uzamčený. 159 00:12:47,543 --> 00:12:49,959 Musel mít pomoc zevnitř, pokud... 160 00:12:51,043 --> 00:12:54,584 někdo nenechal otevřené dveře! 161 00:12:59,501 --> 00:13:03,126 A tím někým byla moje matka! 162 00:13:04,209 --> 00:13:06,959 Byla to její chyba! 163 00:13:09,043 --> 00:13:12,918 A už nikdy to nebylo stejné. 164 00:13:13,043 --> 00:13:17,084 Pane Snerzi, komentář k tomu, co cítíte teď? 165 00:13:17,751 --> 00:13:18,793 Rozhodně ne! 166 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Emoce jsou pro ztroskotance. 167 00:13:22,959 --> 00:13:26,084 Jsem teď jedna velká emoce. 168 00:13:26,668 --> 00:13:28,918 Neskutečné, že jsme je ztratili. 169 00:13:29,584 --> 00:13:32,418 Nemáme stopy, ani žádné indicie. 170 00:13:32,626 --> 00:13:34,709 Jsme ti nejhorší padouši. 171 00:13:34,959 --> 00:13:36,668 Hlavu vzhůru, děvče. 172 00:13:36,876 --> 00:13:39,168 Aspoň to nemůže být horší. 173 00:13:40,376 --> 00:13:43,668 Máš pravdu! To je úžasné! 174 00:13:44,209 --> 00:13:46,376 A ono se to zhoršilo. 175 00:13:46,459 --> 00:13:47,543 Ahojky, lidi. 176 00:13:47,834 --> 00:13:51,459 Vyzkoušíte náš proslulý pokrm, šunkovejcogedon? 177 00:13:51,543 --> 00:13:55,626 Tucet zelených vajec na toastu, na extra velké šunce, 178 00:13:55,709 --> 00:13:57,126 na dalším toastu, 179 00:13:57,209 --> 00:13:59,209 složeno do obřího vejce. 180 00:14:01,418 --> 00:14:02,751 Je to s přílohou? 181 00:14:02,834 --> 00:14:04,168 Jo, ovocný salát. 182 00:14:05,168 --> 00:14:06,168 To ne. 183 00:14:06,251 --> 00:14:09,168 Vždycky to je 90 % melounu. 184 00:14:10,001 --> 00:14:12,043 Odpadní ovoce. 185 00:14:12,126 --> 00:14:15,751 Máte odvahu ho sníst a dostat se na Stěnu slávy? 186 00:14:15,834 --> 00:14:18,168 Zvládl to jeden hladový hrdina! 187 00:14:18,251 --> 00:14:22,418 Ne! A kdo se do toho pustí, musí být maniak. 188 00:14:30,418 --> 00:14:34,209 Rychle! Na to točící se „nahoru na horu“! Pospěš! 189 00:14:39,459 --> 00:14:41,126 Jsme v bezpečí! 190 00:14:41,293 --> 00:14:43,709 Všichni ví, že kozy neumí lézt. 191 00:14:45,668 --> 00:14:47,626 Co to jsi za experta? 192 00:14:47,709 --> 00:14:49,959 Kozy jsou proslulé lezením! 193 00:14:50,043 --> 00:14:54,001 Zastaralý stereotyp a radši ho nepřiživuji. 194 00:14:58,084 --> 00:14:59,709 Kde je? Proč stojíme? 195 00:14:59,793 --> 00:15:01,043 Lidi, mrzí nás to. 196 00:15:01,126 --> 00:15:04,043 Někdo přežvýkal ovládací panel, 197 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 včetně rozhlasu... 198 00:15:10,209 --> 00:15:12,834 Guyi! Ukryj mě tulením! 199 00:15:12,918 --> 00:15:14,501 Jsi blázen? Nebudu... 200 00:15:18,751 --> 00:15:20,418 Ne, pan Jenkins! 201 00:15:20,668 --> 00:15:22,793 Kdepak jsi? Chlapče! 202 00:15:34,959 --> 00:15:39,126 Ne! 203 00:15:55,834 --> 00:15:57,209 Musíme za ním! 204 00:15:57,293 --> 00:15:59,084 Tam se nemůžeme dostat. 205 00:16:00,043 --> 00:16:02,668 Nemůžeme, ale dostaneme. 206 00:16:05,168 --> 00:16:09,334 Pane Snerzi, ta ztráta fleemura vás dost ovlivnila. 207 00:16:09,834 --> 00:16:12,543 Takže mezi vámi a matkou se vše změnilo? 208 00:16:12,626 --> 00:16:14,834 Už jsme spolu nepromluvili. 209 00:16:15,043 --> 00:16:17,043 Počkat, vy jste s matkou 210 00:16:17,126 --> 00:16:19,209 od šesti let nemluvil? 211 00:16:19,293 --> 00:16:21,334 - Správně. - Ani o prázdninách? 212 00:16:21,418 --> 00:16:23,793 - Jistěže ne. - Ani na narozeniny? 213 00:16:23,876 --> 00:16:25,793 Obzvlášť ne na její narozeniny. 214 00:16:25,876 --> 00:16:27,876 Ani o Dni matek? 215 00:16:28,293 --> 00:16:29,293 Vlastně ano. 216 00:16:31,668 --> 00:16:33,334 Haló? Mami Snerzová? 217 00:16:33,418 --> 00:16:35,918 Běží vaše lednička uspokojivě? 218 00:16:36,043 --> 00:16:38,626 Jestli ano, zkuste si ji chytit! 219 00:16:40,126 --> 00:16:42,168 A není to váš syn. Sbohem. 220 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Hervey? 221 00:16:44,334 --> 00:16:46,001 Prasečinka. 222 00:16:46,459 --> 00:16:50,334 Nikdo nestojí mezi mazlíčky a mnou, ani moje matka! 223 00:16:50,418 --> 00:16:54,834 Jak říkám, když něco milujete, svažte to. 224 00:16:54,959 --> 00:16:56,959 Je to i název mé autobiografie, 225 00:16:57,084 --> 00:17:00,168 k dostání ve všech dobrých i špatných knihkupectvích. 226 00:17:19,418 --> 00:17:20,584 Hej, mami. 227 00:17:20,793 --> 00:17:23,126 Uvidíme ještě Sama a Guye? 228 00:17:23,334 --> 00:17:24,626 Myslím, že ne. 229 00:17:24,751 --> 00:17:27,418 K životu je nepotřebujeme, E.B. 230 00:17:31,168 --> 00:17:34,709 Guy. Chtěl, ať jsme v bezpečí, ale víš co? 231 00:17:34,793 --> 00:17:38,876 Vsadím se, že si někde užívají 232 00:17:38,959 --> 00:17:41,084 a úplně bezstarostně. 233 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 My tady umřeme! 234 00:17:46,459 --> 00:17:49,959 Michellee je naštvaná. To ji nemůžete vyčítat. 235 00:17:50,126 --> 00:17:54,126 Ale nezapomeňte na kozla, co naše chlapce rozmáčkne! 236 00:17:55,168 --> 00:17:57,001 Guyi! Dokázali jsme to! 237 00:17:57,459 --> 00:18:00,168 Teď už jen přes tu divně umístěnou 238 00:18:00,251 --> 00:18:03,043 šutrovitou strukturu přímo nad námi. 239 00:18:07,126 --> 00:18:12,126 Myslíte si, že znesvětíte moji motorku, utečete s mým zbožím 240 00:18:12,668 --> 00:18:15,209 - a projde vám to? - Je to přítel. 241 00:18:15,376 --> 00:18:17,209 Ty žroute plechovek! 242 00:18:25,584 --> 00:18:28,043 Ten stařík počká. 243 00:18:28,209 --> 00:18:31,709 Dám si s váma dvěma načas. 244 00:18:31,793 --> 00:18:34,126 Guyi! Řekni mámě, že ji miluju, 245 00:18:34,209 --> 00:18:37,043 a že mě mrzí šťáva, co jsem rozlil. 246 00:18:37,126 --> 00:18:40,751 Jak jí mám něco říct, když tu taky umřu? 247 00:18:41,334 --> 00:18:42,251 To je fakt. 248 00:18:42,334 --> 00:18:45,709 Ať řeknou našim matkám, že je milujeme! 249 00:18:48,584 --> 00:18:51,293 Mami! 250 00:19:28,959 --> 00:19:30,959 Věděls, že to dokáže? 251 00:19:31,043 --> 00:19:33,084 A co umí v hotelovém pokoji! 252 00:19:45,501 --> 00:19:48,043 Ne! Pane Jenkinsi. 253 00:19:48,168 --> 00:19:49,418 Hotelový pokoj... 254 00:19:50,168 --> 00:19:52,043 Přines! No přines! 255 00:19:52,126 --> 00:19:54,209 Pane Jenkinsi! Hraj přines! 256 00:19:54,459 --> 00:19:56,126 Přines, Jenkinsi! Přines! 257 00:19:59,501 --> 00:20:00,501 Hraj přines! 258 00:20:10,501 --> 00:20:11,501 Mizíme! 259 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 Co teď? 260 00:20:16,626 --> 00:20:17,501 Naskoč si. 261 00:20:17,584 --> 00:20:18,793 - Co? - Rychle! 262 00:20:34,459 --> 00:20:36,876 To by byla krásná pohlednice. 263 00:20:37,376 --> 00:20:38,334 Přežil to? 264 00:20:38,418 --> 00:20:41,668 Nechci to zjišťovat. Jdeme. 265 00:20:43,918 --> 00:20:46,834 Omluvte to překvapení, Ma Snerzová, 266 00:20:47,293 --> 00:20:50,793 ale je příběh vašeho syna o fleemurovi pravdivý? 267 00:20:51,251 --> 00:20:52,751 Ne tak docela. 268 00:20:53,418 --> 00:20:58,084 Hervey mě pořád viní za ztrátu toho nebohého fleemura, 269 00:20:58,251 --> 00:21:01,126 ale pravda je, že mé srdce neuneslo, 270 00:21:01,209 --> 00:21:03,418 co se té noci přihodilo. 271 00:21:03,501 --> 00:21:04,376 Tak pojď! 272 00:21:06,376 --> 00:21:09,376 Toho mazlíčka tak miloval, 273 00:21:09,501 --> 00:21:13,293 přísahám... že ho dusil k smrtí. 274 00:21:19,126 --> 00:21:21,626 Bylo mi toho chlapíka líto. 275 00:21:22,334 --> 00:21:25,126 Každý si zaslouží být milován, ale... 276 00:21:26,459 --> 00:21:28,459 ne tak moc. 277 00:21:31,459 --> 00:21:36,084 Věděla jsem, že by Hervey byl zničený, kdyby zjistil, 278 00:21:36,209 --> 00:21:39,834 že ho opustil jeho jediný přítel. 279 00:21:46,376 --> 00:21:51,709 Tak jsem mu řekla, že jsem omylem nechala otevřené dveře. 280 00:21:53,876 --> 00:21:57,834 Ale bohužel, už se na mě nikdy nepodíval stejně. 281 00:21:59,834 --> 00:22:02,251 Budu radši, když můj chlapeček 282 00:22:02,334 --> 00:22:04,543 neodpustí své vlastní matce, 283 00:22:05,418 --> 00:22:07,626 než aby neodpustil sám sobě. 284 00:22:12,418 --> 00:22:15,126 Je ta díra na krk dost malá? 285 00:22:16,751 --> 00:22:18,376 Ano, pane Snerzi! 286 00:22:18,459 --> 00:22:20,293 A co ocas? 287 00:22:20,376 --> 00:22:23,126 Ocas je určitě zajištěný, pane! 288 00:22:23,251 --> 00:22:27,168 Takže mě moje kuřorafa nikdy nebude moci opustit? 289 00:22:27,251 --> 00:22:30,168 Ano, pane Snerzi! Nikdy, pane Snerzi! 290 00:22:30,751 --> 00:22:32,876 Vůbec nikdy... 291 00:22:37,376 --> 00:22:39,001 Takže já... 292 00:22:39,584 --> 00:22:41,459 tu zůstanu viset, asi. 293 00:22:46,959 --> 00:22:49,001 Můj kožich je zmrzlý. 294 00:22:50,418 --> 00:22:53,209 Guyi, podívej! Autobusová stanice! 295 00:22:57,834 --> 00:22:59,543 Jdeme! Promiň, Tede. 296 00:22:59,626 --> 00:23:02,043 Pardon, Susan. Miluju ten kufr! 297 00:23:02,168 --> 00:23:03,293 ALŮV KÁMO OBCHOD 298 00:23:05,709 --> 00:23:07,668 Zelená vajíčka se šunkou! 299 00:23:08,168 --> 00:23:10,626 A pro všechny! 300 00:23:11,584 --> 00:23:12,626 Jdeme na to! 301 00:23:12,751 --> 00:23:13,709 Co to děláš? 302 00:23:14,168 --> 00:23:15,418 V pohodě, LK! 303 00:23:15,501 --> 00:23:16,918 Lavinový kámo. 304 00:23:17,001 --> 00:23:18,418 Je to na Kozla. 305 00:23:18,543 --> 00:23:22,334 Je tak laskavý, že nám koupil i nové, nezajímavé atašé, 306 00:23:22,418 --> 00:23:25,501 prodávané ve většině obchoďáků a stanic. 307 00:23:26,043 --> 00:23:28,668 A pane, své Z-V-S-Š si vezmu 308 00:23:28,751 --> 00:23:31,459 jako proteinové smoothie, prosím. 309 00:23:31,543 --> 00:23:36,043 Můj nejlepší kámoš a já jdeme na příští bus do Rourové křižovatky. 310 00:23:36,459 --> 00:23:37,459 Roura? 311 00:23:37,584 --> 00:23:39,918 Ne! Musí existovat i lepší cesta! 312 00:23:40,001 --> 00:23:42,709 Pozdě! Lístky jsou rezervované! 313 00:23:51,918 --> 00:23:55,084 Bus 17:17 do Rourové křižovatky 314 00:23:55,168 --> 00:23:57,126 je připraven k nástupu. 315 00:24:02,793 --> 00:24:04,709 Necítím se moc dobře. 316 00:24:04,918 --> 00:24:08,001 Já ti říkal, ať si tu obludnost nedáváš. 317 00:24:08,084 --> 00:24:11,043 Zdá se, že se nedojedl šunkovejcogedon. 318 00:24:11,626 --> 00:24:14,959 Mrzí mě to, na Zeď slávy to dnes nebude. 319 00:24:15,334 --> 00:24:18,126 No, teď už asi jen zbývá jediné, 320 00:24:19,043 --> 00:24:23,626 a to zavolat šéfovi a přiznat, že jsme je ztratili, 321 00:24:23,709 --> 00:24:26,418 a že nemáme žádnou možnost, 322 00:24:26,501 --> 00:24:29,626 jak zjistit, kde se nachází. 323 00:24:36,251 --> 00:24:38,501 NEJLEPŠÍ VE SHVIZELTONU 324 00:24:45,209 --> 00:24:46,668 Mají to zvíře. 325 00:24:46,834 --> 00:24:49,876 Teď jen přijít na to, kam se vydali. 326 00:24:53,459 --> 00:24:54,709 Kuřorafí hoši? 327 00:24:55,334 --> 00:24:57,584 Jen párek obyčejných troubů. 328 00:24:57,668 --> 00:25:00,418 Jeden měl půl kaše, druhý jen zelená vejce. 329 00:25:03,751 --> 00:25:06,793 Jediné důkazy, které tu zbyly. 330 00:25:07,793 --> 00:25:10,043 Zelená vajíčka se šunkou. 331 00:25:11,043 --> 00:25:13,376 Já ty dva podcenil. 332 00:25:13,876 --> 00:25:17,584 Je to párek géniů. 333 00:25:27,209 --> 00:25:29,043 Vím, jak ho vystopovat. 334 00:26:21,668 --> 00:26:24,376 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková