1
00:00:10,876 --> 00:00:12,584
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,126
PODLE KNIHY DR. SEUSSE
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,209
KOZEL
4
00:01:24,293 --> 00:01:25,501
To je ale ráno!
5
00:01:25,626 --> 00:01:28,334
Mraky šťastné a nadýchané! Slunce září!
6
00:01:28,418 --> 00:01:30,459
Obloha modrá! A vzduch...
7
00:01:32,251 --> 00:01:33,626
extra křupavý?
8
00:02:03,043 --> 00:02:05,459
Kuřorafa. Čerstvě vytrženo.
9
00:02:06,168 --> 00:02:07,293
Je blízko.
10
00:02:13,126 --> 00:02:14,209
Sedí tu někdo?
11
00:02:17,126 --> 00:02:20,918
Ne... Vůbec ne. Máš to tu pronajaté,
12
00:02:21,001 --> 00:02:23,834
tak máš právo si sednout, kam chceš...
13
00:02:25,418 --> 00:02:26,251
Prosím.
14
00:02:27,418 --> 00:02:29,126
No, něco mě napadlo.
15
00:02:29,209 --> 00:02:31,834
Jestli chcete, můžeme se spojit a...
16
00:02:33,376 --> 00:02:35,459
jet do Meepville spolu.
17
00:02:38,959 --> 00:02:40,168
Jsi si jistá?
18
00:02:40,293 --> 00:02:43,043
No ano. Je to praktické rozhodnutí
19
00:02:43,126 --> 00:02:45,334
a v počtu je síla.
20
00:02:46,293 --> 00:02:48,543
Tak co říkáte?
21
00:02:51,043 --> 00:02:53,543
Řekl: „Rádi bychom.“
22
00:02:54,501 --> 00:02:56,209
Jedeme do Meepville!
23
00:02:56,293 --> 00:02:57,793
To chce přídavek!
24
00:02:57,959 --> 00:02:59,959
A potřetí a další!
25
00:03:00,043 --> 00:03:01,918
- Kdo si dá?
- Já!
26
00:03:02,084 --> 00:03:03,626
- Pomůžu.
- Já taky!
27
00:03:08,168 --> 00:03:09,501
Hezký, E.B.
28
00:03:47,126 --> 00:03:50,376
Pane Snerzi, čtenáři touží poznat,
29
00:03:50,459 --> 00:03:52,668
muže pod flurzem,
30
00:03:52,834 --> 00:03:55,918
Hervnicka Z. Snerze, kterého neznáme.
31
00:03:56,001 --> 00:03:57,793
Povíte nám o něm něco?
32
00:03:59,376 --> 00:04:00,543
Radši ne.
33
00:04:01,418 --> 00:04:03,709
Dobře. Řeknete nám o--
34
00:04:04,834 --> 00:04:06,501
- Tak popište--
- Dále.
35
00:04:06,584 --> 00:04:08,709
- Co říkáte--
- Zadní přihrávka.
36
00:04:08,793 --> 00:04:12,376
- Pane, ztěžujete to.
- Bez dívání. Další.
37
00:04:16,418 --> 00:04:19,126
A co vaše láska ke zvířatům?
38
00:04:19,543 --> 00:04:21,043
Kdy se ta objevila?
39
00:04:21,376 --> 00:04:23,418
Možná v dětství?
40
00:04:23,918 --> 00:04:25,251
Mé dětství?
41
00:04:25,418 --> 00:04:26,876
Tomu se nevěnujme.
42
00:04:26,959 --> 00:04:29,584
Vaše dětství tedy bylo...
43
00:04:29,918 --> 00:04:31,043
nezajímavé?
44
00:04:32,334 --> 00:04:33,751
Děláte si legraci?
45
00:04:33,959 --> 00:04:36,251
Všechno o mně je pozoruhodné!
46
00:04:36,501 --> 00:04:38,709
Mé dětství bylo fascinující!
47
00:04:39,126 --> 00:04:40,209
Dokážu vám to
48
00:04:40,293 --> 00:04:43,626
podrobným popsáním své minulosti.
49
00:04:46,043 --> 00:04:49,168
Budete uzemněni!
50
00:04:49,501 --> 00:04:51,501
Svatá dobroto!
51
00:04:52,334 --> 00:04:55,959
A zatím v chatě,
tvář Guyova se cítí nezvykle.
52
00:04:56,043 --> 00:05:00,001
Jeho úsměv se usmívá.
Deštivé dny jsou teď slunenné.
53
00:05:00,126 --> 00:05:03,834
Pardon! Vraťte se později. Něco teď mám...
54
00:05:05,084 --> 00:05:06,293
Dobře! Fajn!
55
00:05:08,751 --> 00:05:10,668
Guyi! Kdo je u dveří?
56
00:05:10,751 --> 00:05:12,376
Nikdo.
57
00:05:12,709 --> 00:05:15,501
Teda vidím starého kozla, ale...
58
00:05:17,376 --> 00:05:19,834
Řekl jsi „kozla“?
59
00:05:19,918 --> 00:05:22,209
Jo, vidíš ho? Tamhle.
60
00:05:22,793 --> 00:05:24,793
Rozkošný chlapík, co?
61
00:05:30,418 --> 00:05:32,293
Páni! Co je? Co se děje?
62
00:05:32,376 --> 00:05:35,668
Nic, vůbec nic!
Dokud nás Kozel nechá být
63
00:05:35,751 --> 00:05:37,001
a už nezaklepe--
64
00:05:39,126 --> 00:05:40,501
Same, přestaň.
65
00:05:53,293 --> 00:05:55,834
Ten kozel ve mně budí podezření.
66
00:05:55,918 --> 00:05:57,251
Guyi! Poslouchej!
67
00:05:57,334 --> 00:06:00,418
Jde o předního,
světového zvířecího únosce!
68
00:06:00,543 --> 00:06:03,043
Noční můra zachránců přírody!
69
00:06:05,084 --> 00:06:08,793
Udělá cokoli,
aby kuřorafu dostal do svých kopyt!
70
00:06:08,876 --> 00:06:11,793
A je jedno, přes koho se musí dostat.
71
00:06:14,168 --> 00:06:15,751
Opusť ty dámy.
72
00:06:15,834 --> 00:06:17,459
Cože? Ne!
73
00:06:17,543 --> 00:06:19,293
Jedeme spolu do Meepville.
74
00:06:19,376 --> 00:06:25,251
Jestli ti záleží na Michellee a E.B.,
budeš od nich co nejdál.
75
00:06:25,793 --> 00:06:27,043
Hej!
76
00:06:27,126 --> 00:06:30,626
Jste připraveni vyrazit?
Protože jsme sbalené.
77
00:06:30,709 --> 00:06:33,001
Jsme párek bláznů do balení!
78
00:06:33,376 --> 00:06:34,876
Jsme baliči!
79
00:06:39,418 --> 00:06:40,918
Nemůžeme jet spolu.
80
00:06:41,543 --> 00:06:42,418
Cože?
81
00:06:42,834 --> 00:06:44,626
Ale proč ne?
82
00:06:44,709 --> 00:06:48,084
Zdá se mi, že bude bezpečnější,
když budeme...
83
00:06:48,376 --> 00:06:50,418
Když pojedeme samostatně.
84
00:06:50,501 --> 00:06:53,209
Ale... Já myslela, že se shodujeme.
85
00:06:53,293 --> 00:06:55,251
Síla je v počtu, nebo ne?
86
00:06:56,168 --> 00:06:59,709
Guyi, jestli se něco děje, řekni mi to.
87
00:07:01,668 --> 00:07:02,793
Je mi líto,
88
00:07:02,876 --> 00:07:05,584
ale vy dvě byste měly hned odejít.
89
00:07:05,834 --> 00:07:08,209
Já myslela, že pojedeme spolu.
90
00:07:08,584 --> 00:07:09,709
Změna plánu.
91
00:07:09,793 --> 00:07:13,293
My čtyři jsme na jedno auto
až moc legrace.
92
00:07:13,959 --> 00:07:16,334
Tak asi tak.
93
00:07:16,918 --> 00:07:18,668
Věř mi, je nám všem...
94
00:07:20,459 --> 00:07:22,543
Bude nám lépe zvlášť.
95
00:07:29,959 --> 00:07:32,501
Můžu dát sbohem panu Jenkinsovi?
96
00:07:32,584 --> 00:07:34,418
Už ho nikdy neuvidím.
97
00:07:34,501 --> 00:07:36,501
Vzkaz předám, slibuju.
98
00:07:40,584 --> 00:07:41,918
Zasekly se dveře.
99
00:07:42,001 --> 00:07:44,043
Jediná rozumná cesta ven.
100
00:07:53,376 --> 00:07:54,418
No tak, E.B.
101
00:07:57,876 --> 00:08:00,501
Dávejte na sebe pozor, prosím.
102
00:08:06,293 --> 00:08:09,084
Kámo, udělals dobře. Jsi statečný.
103
00:08:09,168 --> 00:08:11,793
Oba jsme byli velmi, velmi...
104
00:08:32,918 --> 00:08:36,126
Máme tyto možnosti:
dát kuřorafu Kozlovi...
105
00:08:37,418 --> 00:08:38,709
nebo zemřít!
106
00:08:39,043 --> 00:08:41,543
A kuřorafy se nesmíme vzdát!
107
00:08:44,876 --> 00:08:48,751
Nedívej se mu do očí! Posiluje ho to!
108
00:08:54,334 --> 00:08:57,543
Sam si láme hlavu:
běž, leť nebo se vypař!
109
00:08:57,751 --> 00:08:59,959
Ale tentokrát uvažoval Guy...
110
00:09:00,043 --> 00:09:01,834
Zelená vejce se šunkou.
111
00:09:03,668 --> 00:09:06,168
Udělej zelená vajíčka se šunkou!
112
00:09:07,376 --> 00:09:09,126
Jako poslední jídlo?
113
00:09:09,251 --> 00:09:10,793
Jaká? Na poloměkko?
114
00:09:10,876 --> 00:09:12,918
Myslím, že na poloměkko jsou...
115
00:09:13,001 --> 00:09:14,043
Udělej to!
116
00:09:19,334 --> 00:09:21,209
Kozel neodejde...
117
00:09:22,334 --> 00:09:23,876
bez kuřorafy.
118
00:09:25,376 --> 00:09:26,459
Táta.
119
00:09:49,209 --> 00:09:51,084
Může to být po dobrém,
120
00:09:51,168 --> 00:09:53,959
nebo po zlém, amigo.
121
00:09:54,084 --> 00:09:57,334
Proč neřekneš přítelíčkovi,
ať taky vyleze?
122
00:09:57,418 --> 00:09:59,293
Nemá čas, hombre.
123
00:10:00,001 --> 00:10:02,584
Klohní zelená vajíčka se šunkou.
124
00:10:03,626 --> 00:10:05,084
To zní dobře!
125
00:10:05,251 --> 00:10:06,834
Co si je dát spolu?
126
00:10:06,918 --> 00:10:07,793
Ne.
127
00:10:07,876 --> 00:10:11,334
S kozlem je jíst nebudu.
128
00:10:12,168 --> 00:10:14,334
Zdá se, že to bude po zlém.
129
00:10:14,793 --> 00:10:17,209
Je tohle po zlém?
130
00:10:18,084 --> 00:10:20,043
Vím, proč tu jsi.
131
00:10:20,126 --> 00:10:21,959
A bude tvoje, když...
132
00:10:23,543 --> 00:10:26,543
slíbíš, že necháš být ty dvě slečny,
133
00:10:26,626 --> 00:10:29,334
co odsud odjely. Navždycky.
134
00:10:42,001 --> 00:10:45,918
Máš štěstí, že to nebylo
po zlém, compadre.
135
00:11:08,709 --> 00:11:10,126
Ten kňučíkosyn!
136
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
VYNÁLEZY GUYE JSEM JÁ
MŮŽE EXPLODOVAT
137
00:11:18,751 --> 00:11:22,251
Kozel neviděl,
jak vajíčka do motorky pašuju.
138
00:11:22,334 --> 00:11:24,376
A nahrávací věcička ani--
139
00:11:26,543 --> 00:11:29,959
Ještě je třeba dořešit pár drobností.
140
00:11:30,043 --> 00:11:32,501
Jde po nás! Zamiř do hor!
141
00:11:44,251 --> 00:11:46,918
Mé dětství, kde začít?
142
00:11:47,584 --> 00:11:51,001
Byl jsem vždycky výjimečný,
143
00:11:51,126 --> 00:11:53,793
úžasný a opravdu snerzifický.
144
00:11:53,876 --> 00:11:55,043
To si ujasněme.
145
00:11:55,126 --> 00:11:59,001
Ale já nebyl vždy tím, koho teď vidíte.
Býval jsem...
146
00:12:00,876 --> 00:12:01,876
malý.
147
00:12:02,668 --> 00:12:06,834
A když jsem byl malý Snerz,
měl jsem domácího fleemura.
148
00:12:07,001 --> 00:12:09,834
Byl to nejvelkolepější fleemur
149
00:12:09,918 --> 00:12:12,709
v dějinách fleemurů a velkoleposti!
150
00:12:13,084 --> 00:12:16,293
Já a můj fleemur jsme byli nerozluční!
151
00:12:20,001 --> 00:12:24,376
Nejlepší kamarádi na věky věků!
152
00:12:27,043 --> 00:12:29,959
Známý příběh chlapce a jeho fleemura.
153
00:12:30,043 --> 00:12:32,168
Všechno bylo dokonalé...
154
00:12:33,126 --> 00:12:34,418
Až jednoho rána.
155
00:12:38,376 --> 00:12:39,918
Můj nejlepší přítel...
156
00:12:40,334 --> 00:12:41,459
byl pryč!
157
00:12:43,459 --> 00:12:44,543
Kam zmizel?
158
00:12:46,126 --> 00:12:47,459
Dům byl uzamčený.
159
00:12:47,543 --> 00:12:49,959
Musel mít pomoc zevnitř, pokud...
160
00:12:51,043 --> 00:12:54,584
někdo nenechal otevřené dveře!
161
00:12:59,501 --> 00:13:03,126
A tím někým byla moje matka!
162
00:13:04,209 --> 00:13:06,959
Byla to její chyba!
163
00:13:09,043 --> 00:13:12,918
A už nikdy to nebylo stejné.
164
00:13:13,043 --> 00:13:17,084
Pane Snerzi, komentář k tomu,
co cítíte teď?
165
00:13:17,751 --> 00:13:18,793
Rozhodně ne!
166
00:13:19,668 --> 00:13:21,876
Emoce jsou pro ztroskotance.
167
00:13:22,959 --> 00:13:26,084
Jsem teď jedna velká emoce.
168
00:13:26,668 --> 00:13:28,918
Neskutečné, že jsme je ztratili.
169
00:13:29,584 --> 00:13:32,418
Nemáme stopy, ani žádné indicie.
170
00:13:32,626 --> 00:13:34,709
Jsme ti nejhorší padouši.
171
00:13:34,959 --> 00:13:36,668
Hlavu vzhůru, děvče.
172
00:13:36,876 --> 00:13:39,168
Aspoň to nemůže být horší.
173
00:13:40,376 --> 00:13:43,668
Máš pravdu! To je úžasné!
174
00:13:44,209 --> 00:13:46,376
A ono se to zhoršilo.
175
00:13:46,459 --> 00:13:47,543
Ahojky, lidi.
176
00:13:47,834 --> 00:13:51,459
Vyzkoušíte náš proslulý pokrm,
šunkovejcogedon?
177
00:13:51,543 --> 00:13:55,626
Tucet zelených vajec na toastu,
na extra velké šunce,
178
00:13:55,709 --> 00:13:57,126
na dalším toastu,
179
00:13:57,209 --> 00:13:59,209
složeno do obřího vejce.
180
00:14:01,418 --> 00:14:02,751
Je to s přílohou?
181
00:14:02,834 --> 00:14:04,168
Jo, ovocný salát.
182
00:14:05,168 --> 00:14:06,168
To ne.
183
00:14:06,251 --> 00:14:09,168
Vždycky to je 90 % melounu.
184
00:14:10,001 --> 00:14:12,043
Odpadní ovoce.
185
00:14:12,126 --> 00:14:15,751
Máte odvahu ho sníst
a dostat se na Stěnu slávy?
186
00:14:15,834 --> 00:14:18,168
Zvládl to jeden hladový hrdina!
187
00:14:18,251 --> 00:14:22,418
Ne! A kdo se do toho pustí,
musí být maniak.
188
00:14:30,418 --> 00:14:34,209
Rychle! Na to točící se „nahoru na horu“!
Pospěš!
189
00:14:39,459 --> 00:14:41,126
Jsme v bezpečí!
190
00:14:41,293 --> 00:14:43,709
Všichni ví, že kozy neumí lézt.
191
00:14:45,668 --> 00:14:47,626
Co to jsi za experta?
192
00:14:47,709 --> 00:14:49,959
Kozy jsou proslulé lezením!
193
00:14:50,043 --> 00:14:54,001
Zastaralý stereotyp
a radši ho nepřiživuji.
194
00:14:58,084 --> 00:14:59,709
Kde je? Proč stojíme?
195
00:14:59,793 --> 00:15:01,043
Lidi, mrzí nás to.
196
00:15:01,126 --> 00:15:04,043
Někdo přežvýkal ovládací panel,
197
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
včetně rozhlasu...
198
00:15:10,209 --> 00:15:12,834
Guyi! Ukryj mě tulením!
199
00:15:12,918 --> 00:15:14,501
Jsi blázen? Nebudu...
200
00:15:18,751 --> 00:15:20,418
Ne, pan Jenkins!
201
00:15:20,668 --> 00:15:22,793
Kdepak jsi? Chlapče!
202
00:15:34,959 --> 00:15:39,126
Ne!
203
00:15:55,834 --> 00:15:57,209
Musíme za ním!
204
00:15:57,293 --> 00:15:59,084
Tam se nemůžeme dostat.
205
00:16:00,043 --> 00:16:02,668
Nemůžeme, ale dostaneme.
206
00:16:05,168 --> 00:16:09,334
Pane Snerzi, ta ztráta fleemura
vás dost ovlivnila.
207
00:16:09,834 --> 00:16:12,543
Takže mezi vámi a matkou
se vše změnilo?
208
00:16:12,626 --> 00:16:14,834
Už jsme spolu nepromluvili.
209
00:16:15,043 --> 00:16:17,043
Počkat, vy jste s matkou
210
00:16:17,126 --> 00:16:19,209
od šesti let nemluvil?
211
00:16:19,293 --> 00:16:21,334
- Správně.
- Ani o prázdninách?
212
00:16:21,418 --> 00:16:23,793
- Jistěže ne.
- Ani na narozeniny?
213
00:16:23,876 --> 00:16:25,793
Obzvlášť ne na její narozeniny.
214
00:16:25,876 --> 00:16:27,876
Ani o Dni matek?
215
00:16:28,293 --> 00:16:29,293
Vlastně ano.
216
00:16:31,668 --> 00:16:33,334
Haló? Mami Snerzová?
217
00:16:33,418 --> 00:16:35,918
Běží vaše lednička uspokojivě?
218
00:16:36,043 --> 00:16:38,626
Jestli ano, zkuste si ji chytit!
219
00:16:40,126 --> 00:16:42,168
A není to váš syn. Sbohem.
220
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
Hervey?
221
00:16:44,334 --> 00:16:46,001
Prasečinka.
222
00:16:46,459 --> 00:16:50,334
Nikdo nestojí mezi mazlíčky a mnou,
ani moje matka!
223
00:16:50,418 --> 00:16:54,834
Jak říkám, když něco milujete, svažte to.
224
00:16:54,959 --> 00:16:56,959
Je to i název mé autobiografie,
225
00:16:57,084 --> 00:17:00,168
k dostání ve všech dobrých
i špatných knihkupectvích.
226
00:17:19,418 --> 00:17:20,584
Hej, mami.
227
00:17:20,793 --> 00:17:23,126
Uvidíme ještě Sama a Guye?
228
00:17:23,334 --> 00:17:24,626
Myslím, že ne.
229
00:17:24,751 --> 00:17:27,418
K životu je nepotřebujeme, E.B.
230
00:17:31,168 --> 00:17:34,709
Guy. Chtěl, ať jsme v bezpečí, ale víš co?
231
00:17:34,793 --> 00:17:38,876
Vsadím se, že si někde užívají
232
00:17:38,959 --> 00:17:41,084
a úplně bezstarostně.
233
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
My tady umřeme!
234
00:17:46,459 --> 00:17:49,959
Michellee je naštvaná.
To ji nemůžete vyčítat.
235
00:17:50,126 --> 00:17:54,126
Ale nezapomeňte na kozla,
co naše chlapce rozmáčkne!
236
00:17:55,168 --> 00:17:57,001
Guyi! Dokázali jsme to!
237
00:17:57,459 --> 00:18:00,168
Teď už jen přes tu divně umístěnou
238
00:18:00,251 --> 00:18:03,043
šutrovitou strukturu přímo nad námi.
239
00:18:07,126 --> 00:18:12,126
Myslíte si, že znesvětíte moji motorku,
utečete s mým zbožím
240
00:18:12,668 --> 00:18:15,209
- a projde vám to?
- Je to přítel.
241
00:18:15,376 --> 00:18:17,209
Ty žroute plechovek!
242
00:18:25,584 --> 00:18:28,043
Ten stařík počká.
243
00:18:28,209 --> 00:18:31,709
Dám si s váma dvěma načas.
244
00:18:31,793 --> 00:18:34,126
Guyi! Řekni mámě, že ji miluju,
245
00:18:34,209 --> 00:18:37,043
a že mě mrzí šťáva, co jsem rozlil.
246
00:18:37,126 --> 00:18:40,751
Jak jí mám něco říct, když tu taky umřu?
247
00:18:41,334 --> 00:18:42,251
To je fakt.
248
00:18:42,334 --> 00:18:45,709
Ať řeknou našim matkám, že je milujeme!
249
00:18:48,584 --> 00:18:51,293
Mami!
250
00:19:28,959 --> 00:19:30,959
Věděls, že to dokáže?
251
00:19:31,043 --> 00:19:33,084
A co umí v hotelovém pokoji!
252
00:19:45,501 --> 00:19:48,043
Ne! Pane Jenkinsi.
253
00:19:48,168 --> 00:19:49,418
Hotelový pokoj...
254
00:19:50,168 --> 00:19:52,043
Přines! No přines!
255
00:19:52,126 --> 00:19:54,209
Pane Jenkinsi! Hraj přines!
256
00:19:54,459 --> 00:19:56,126
Přines, Jenkinsi! Přines!
257
00:19:59,501 --> 00:20:00,501
Hraj přines!
258
00:20:10,501 --> 00:20:11,501
Mizíme!
259
00:20:13,793 --> 00:20:14,959
Co teď?
260
00:20:16,626 --> 00:20:17,501
Naskoč si.
261
00:20:17,584 --> 00:20:18,793
- Co?
- Rychle!
262
00:20:34,459 --> 00:20:36,876
To by byla krásná pohlednice.
263
00:20:37,376 --> 00:20:38,334
Přežil to?
264
00:20:38,418 --> 00:20:41,668
Nechci to zjišťovat. Jdeme.
265
00:20:43,918 --> 00:20:46,834
Omluvte to překvapení, Ma Snerzová,
266
00:20:47,293 --> 00:20:50,793
ale je příběh vašeho syna
o fleemurovi pravdivý?
267
00:20:51,251 --> 00:20:52,751
Ne tak docela.
268
00:20:53,418 --> 00:20:58,084
Hervey mě pořád viní za ztrátu
toho nebohého fleemura,
269
00:20:58,251 --> 00:21:01,126
ale pravda je, že mé srdce neuneslo,
270
00:21:01,209 --> 00:21:03,418
co se té noci přihodilo.
271
00:21:03,501 --> 00:21:04,376
Tak pojď!
272
00:21:06,376 --> 00:21:09,376
Toho mazlíčka tak miloval,
273
00:21:09,501 --> 00:21:13,293
přísahám... že ho dusil k smrtí.
274
00:21:19,126 --> 00:21:21,626
Bylo mi toho chlapíka líto.
275
00:21:22,334 --> 00:21:25,126
Každý si zaslouží být milován, ale...
276
00:21:26,459 --> 00:21:28,459
ne tak moc.
277
00:21:31,459 --> 00:21:36,084
Věděla jsem, že by Hervey byl zničený,
kdyby zjistil,
278
00:21:36,209 --> 00:21:39,834
že ho opustil jeho jediný přítel.
279
00:21:46,376 --> 00:21:51,709
Tak jsem mu řekla, že jsem omylem
nechala otevřené dveře.
280
00:21:53,876 --> 00:21:57,834
Ale bohužel, už se na mě
nikdy nepodíval stejně.
281
00:21:59,834 --> 00:22:02,251
Budu radši, když můj chlapeček
282
00:22:02,334 --> 00:22:04,543
neodpustí své vlastní matce,
283
00:22:05,418 --> 00:22:07,626
než aby neodpustil sám sobě.
284
00:22:12,418 --> 00:22:15,126
Je ta díra na krk dost malá?
285
00:22:16,751 --> 00:22:18,376
Ano, pane Snerzi!
286
00:22:18,459 --> 00:22:20,293
A co ocas?
287
00:22:20,376 --> 00:22:23,126
Ocas je určitě zajištěný, pane!
288
00:22:23,251 --> 00:22:27,168
Takže mě moje kuřorafa
nikdy nebude moci opustit?
289
00:22:27,251 --> 00:22:30,168
Ano, pane Snerzi! Nikdy, pane Snerzi!
290
00:22:30,751 --> 00:22:32,876
Vůbec nikdy...
291
00:22:37,376 --> 00:22:39,001
Takže já...
292
00:22:39,584 --> 00:22:41,459
tu zůstanu viset, asi.
293
00:22:46,959 --> 00:22:49,001
Můj kožich je zmrzlý.
294
00:22:50,418 --> 00:22:53,209
Guyi, podívej! Autobusová stanice!
295
00:22:57,834 --> 00:22:59,543
Jdeme! Promiň, Tede.
296
00:22:59,626 --> 00:23:02,043
Pardon, Susan. Miluju ten kufr!
297
00:23:02,168 --> 00:23:03,293
ALŮV KÁMO OBCHOD
298
00:23:05,709 --> 00:23:07,668
Zelená vajíčka se šunkou!
299
00:23:08,168 --> 00:23:10,626
A pro všechny!
300
00:23:11,584 --> 00:23:12,626
Jdeme na to!
301
00:23:12,751 --> 00:23:13,709
Co to děláš?
302
00:23:14,168 --> 00:23:15,418
V pohodě, LK!
303
00:23:15,501 --> 00:23:16,918
Lavinový kámo.
304
00:23:17,001 --> 00:23:18,418
Je to na Kozla.
305
00:23:18,543 --> 00:23:22,334
Je tak laskavý, že nám koupil i nové,
nezajímavé atašé,
306
00:23:22,418 --> 00:23:25,501
prodávané ve většině obchoďáků a stanic.
307
00:23:26,043 --> 00:23:28,668
A pane, své Z-V-S-Š si vezmu
308
00:23:28,751 --> 00:23:31,459
jako proteinové smoothie, prosím.
309
00:23:31,543 --> 00:23:36,043
Můj nejlepší kámoš a já jdeme
na příští bus do Rourové křižovatky.
310
00:23:36,459 --> 00:23:37,459
Roura?
311
00:23:37,584 --> 00:23:39,918
Ne! Musí existovat i lepší cesta!
312
00:23:40,001 --> 00:23:42,709
Pozdě! Lístky jsou rezervované!
313
00:23:51,918 --> 00:23:55,084
Bus 17:17 do Rourové křižovatky
314
00:23:55,168 --> 00:23:57,126
je připraven k nástupu.
315
00:24:02,793 --> 00:24:04,709
Necítím se moc dobře.
316
00:24:04,918 --> 00:24:08,001
Já ti říkal, ať si tu obludnost nedáváš.
317
00:24:08,084 --> 00:24:11,043
Zdá se, že se nedojedl šunkovejcogedon.
318
00:24:11,626 --> 00:24:14,959
Mrzí mě to, na Zeď slávy to dnes nebude.
319
00:24:15,334 --> 00:24:18,126
No, teď už asi jen zbývá jediné,
320
00:24:19,043 --> 00:24:23,626
a to zavolat šéfovi a přiznat,
že jsme je ztratili,
321
00:24:23,709 --> 00:24:26,418
a že nemáme žádnou možnost,
322
00:24:26,501 --> 00:24:29,626
jak zjistit, kde se nachází.
323
00:24:36,251 --> 00:24:38,501
NEJLEPŠÍ VE SHVIZELTONU
324
00:24:45,209 --> 00:24:46,668
Mají to zvíře.
325
00:24:46,834 --> 00:24:49,876
Teď jen přijít na to, kam se vydali.
326
00:24:53,459 --> 00:24:54,709
Kuřorafí hoši?
327
00:24:55,334 --> 00:24:57,584
Jen párek obyčejných troubů.
328
00:24:57,668 --> 00:25:00,418
Jeden měl půl kaše,
druhý jen zelená vejce.
329
00:25:03,751 --> 00:25:06,793
Jediné důkazy, které tu zbyly.
330
00:25:07,793 --> 00:25:10,043
Zelená vajíčka se šunkou.
331
00:25:11,043 --> 00:25:13,376
Já ty dva podcenil.
332
00:25:13,876 --> 00:25:17,584
Je to párek géniů.
333
00:25:27,209 --> 00:25:29,043
Vím, jak ho vystopovat.
334
00:26:21,668 --> 00:26:24,376
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková