1
00:00:10,876 --> 00:00:12,418
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
YAĞMUR
4
00:01:23,501 --> 00:01:26,584
Guy, büyük tavurafa soygunuyla suçlandı.
5
00:01:27,043 --> 00:01:30,334
Ve arkadaş çevresi yarı yarıya indi.
6
00:01:33,876 --> 00:01:36,834
Michellee'nin güvenini kaybedince
7
00:01:37,084 --> 00:01:40,584
kahramanlarımız
sırılsıklam dışarıda kaldı.
8
00:01:41,001 --> 00:01:42,668
Bence senden hoşlanıyor.
9
00:01:42,751 --> 00:01:45,001
O Guy'dan nefret ediyorum.
10
00:01:51,543 --> 00:01:53,043
Kötü değiller.
11
00:01:53,126 --> 00:01:55,709
Yağmur durana dek içeri alsak?
12
00:01:55,793 --> 00:01:57,251
Üşütebilirler.
13
00:01:57,334 --> 00:02:02,043
Vücudumuzun %78'i su Elanabeth,
birkaç damla fazlası incitmez.
14
00:02:02,126 --> 00:02:05,876
Hadi ama!
Karnavalda birlikte çok eğlenmiştik.
15
00:02:06,168 --> 00:02:07,834
Bana güvenemez misin?
16
00:02:08,001 --> 00:02:12,376
Sana güveniyorum E.B.
ama o Guy'a bir daha güvenmem.
17
00:02:13,251 --> 00:02:16,001
Bana bir daha güvenmesi imkânsız.
18
00:02:18,418 --> 00:02:20,376
Seni hiç dinlememeliydim.
19
00:02:20,459 --> 00:02:23,126
Bunu cidden yağmurda denemelisin.
20
00:02:23,543 --> 00:02:24,376
Cidden mi?
21
00:02:24,626 --> 00:02:29,751
Yağmur bir nevi et suyu yaratıyor,
kelimenin tam anlamıyla leziz.
22
00:02:30,751 --> 00:02:32,918
Bu bir mini paratoner!
23
00:02:33,084 --> 00:02:34,584
Bizi kesin vuracak.
24
00:02:34,709 --> 00:02:39,709
KHD, yani kötü hava dostum,
bu kadar abartmasana.
25
00:02:39,793 --> 00:02:41,043
Tamamen güvenli.
26
00:02:48,334 --> 00:02:50,043
Çıtır çıtır olmuş.
27
00:02:50,126 --> 00:02:51,834
Galiba yağmur diniyor.
28
00:02:57,459 --> 00:02:59,168
Seni suçlamıyorum.
29
00:02:59,251 --> 00:03:01,334
En azından en kötüsü bitti.
30
00:03:01,668 --> 00:03:05,709
-Herkes yıldırımın aynı yere asla...
-İşte geliyor.
31
00:03:05,793 --> 00:03:08,043
...iki kez düşmediğini bilir.
32
00:03:10,834 --> 00:03:13,043
Daha da çıtır çıtır.
33
00:03:13,126 --> 00:03:16,959
Tamam, tabii ki üçüncü kez olmasına
imkân yok.
34
00:03:17,043 --> 00:03:19,001
Açma şu ağzını!
35
00:03:20,793 --> 00:03:22,959
Bundan daha fazla ıslanmayız.
36
00:03:27,376 --> 00:03:29,793
Kötü adamlarımız iz üstünde.
37
00:03:30,209 --> 00:03:31,334
İz üstünde mi?
38
00:03:31,668 --> 00:03:33,959
Belki izin izinin üstünde.
39
00:03:35,084 --> 00:03:35,918
Pardon.
40
00:03:36,001 --> 00:03:39,001
Evet, geride bıraktıkları tek kanıt bu.
41
00:03:40,334 --> 00:03:42,209
Yeşil yumurta ve salam.
42
00:03:42,459 --> 00:03:44,334
Hücreden nasıl kaçtılar?
43
00:03:44,418 --> 00:03:46,209
Baştan sona anlat.
44
00:03:46,293 --> 00:03:48,084
Biri gelip yardım etti.
45
00:03:50,501 --> 00:03:52,959
-Kim?
-Küçük, minik bir fare.
46
00:03:56,251 --> 00:03:59,334
Bu hikâye fareyle bin kat daha iyi oldu.
47
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Hayır, olmadı.
48
00:04:01,584 --> 00:04:04,084
O fareyle konuşmak istiyorum.
49
00:04:04,168 --> 00:04:05,668
Fare de kaçtı.
50
00:04:05,751 --> 00:04:09,584
Küçücük kalemiyle
küçük küçük planlar yapardı.
51
00:04:09,668 --> 00:04:12,334
Çok tatlı küçük bir şapkası vardı.
52
00:04:17,001 --> 00:04:19,584
Bu, duyduğum en harika hikâye.
53
00:04:19,668 --> 00:04:22,168
Ama hikâyenin mutlu bir sonu yok
54
00:04:22,251 --> 00:04:26,626
çünkü şu an büyük adamla
başımız büyük dertte.
55
00:04:28,459 --> 00:04:33,459
Çırpın gaganızı, kabartın boynunuzu,
hoplaya zıplaya dönün.
56
00:04:33,543 --> 00:04:38,793
Tavurafa dansı yapalım.
57
00:04:41,126 --> 00:04:42,001
Bu nasıldı?
58
00:04:42,334 --> 00:04:44,584
Ondan ona kadar değerlendir.
59
00:04:44,793 --> 00:04:46,043
On bir efendim.
60
00:04:46,168 --> 00:04:51,501
Yanımda iri ve hantal bir hayvanla
ne kadar klas duracağımı düşün.
61
00:04:51,584 --> 00:04:56,459
Galada dostlarımı utandırmak için
mükemmel bir yol.
62
00:04:56,543 --> 00:05:01,293
Evet, doğru!
Tavurafa haydutları yine saldırdı.
63
00:05:01,376 --> 00:05:05,293
Çalınan hayvan ne zaman bulunacak,
bilen yok
64
00:05:05,376 --> 00:05:09,334
ama Snerz Günü'nden
sonraya kalacağı kesin.
65
00:05:09,418 --> 00:05:11,168
Ölçülü tahminim bu.
66
00:05:12,543 --> 00:05:14,251
Amatörlük yetti artık!
67
00:05:14,668 --> 00:05:16,543
Profesyonellik zamanı!
68
00:05:17,209 --> 00:05:20,501
Hayvanı bulması için daha iyi biri lazım.
69
00:05:20,584 --> 00:05:22,459
-Samuray Stan?
-Hayır!
70
00:05:22,959 --> 00:05:24,959
-Ödül Avcısı Beryl?
-Hayır!
71
00:05:25,043 --> 00:05:27,293
Alev Atan Philbert? Balta Helga?
72
00:05:27,376 --> 00:05:29,126
-Tahmini bırak.
-Tim?
73
00:05:29,209 --> 00:05:30,626
Tim kim? Ve hayır.
74
00:05:30,918 --> 00:05:33,709
-Şeyi kast etmiyorsunuz...
-Ediyorum.
75
00:05:33,793 --> 00:05:36,293
Keçiyi çağır bana.
76
00:05:42,418 --> 00:05:44,626
Yetmiş bin on yedi.
77
00:05:45,793 --> 00:05:46,626
Bitti.
78
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
-Beraber mühürleyelim mi?
-Yok.
79
00:05:51,626 --> 00:05:53,668
Anne, Bay Jenkins'e bak.
80
00:05:54,209 --> 00:05:56,334
O korkunç yaratığa mı?
81
00:05:56,418 --> 00:05:59,084
Korkunç değil, korkmuş.
82
00:06:08,043 --> 00:06:11,084
Michellee, kızını üzgün görmeye
dayanamıyordu.
83
00:06:13,084 --> 00:06:17,584
Gözünü ayırmasa
belki o kadar da kötü olmazdı.
84
00:06:18,293 --> 00:06:20,293
-İçeri girebilirler.
-Evet!
85
00:06:31,043 --> 00:06:34,668
-Gel Bay Jenkins. Seni ısıtalım.
-Beni de ısıt!
86
00:06:34,751 --> 00:06:37,168
Dur E.B., hayır. Salonda olmaz!
87
00:06:42,084 --> 00:06:44,626
Şu an benden pek hoşlanmıyorsun.
88
00:06:44,709 --> 00:06:49,918
Gerçi geçen gün karnavalda da,
trendeki arbedeye dâhil ettiğimde de.
89
00:06:50,501 --> 00:06:54,668
Ama sana sorun çıkarmayacağız
ve sabah gideceğiz.
90
00:06:56,918 --> 00:07:00,709
Gözüm üzerinde olacak Randy.
91
00:07:08,043 --> 00:07:09,793
E.B.'ye yardım etsene.
92
00:07:09,876 --> 00:07:13,626
Annesi senden o kadar nefret etmez belki.
93
00:07:17,834 --> 00:07:21,084
Michellee'yi etkilemek için
kızını mı kullanayım?
94
00:07:21,376 --> 00:07:23,459
Sen çok fenasın.
95
00:07:23,543 --> 00:07:25,751
Çocuk, kapının bekçisi.
96
00:07:27,584 --> 00:07:30,001
Çocuklarla aram iyi değildir.
97
00:07:30,668 --> 00:07:35,084
Yetişkinlerle, tavurafalarla,
hatta kimseyle iyi değil.
98
00:07:35,168 --> 00:07:36,084
Ama dene.
99
00:07:36,168 --> 00:07:39,584
Kızın kahramanı olursan
kadının da olursun.
100
00:07:45,293 --> 00:07:47,626
Yani, sen bir çocuksun.
101
00:07:49,168 --> 00:07:51,251
Evet, dikkatliymişsin.
102
00:07:53,626 --> 00:07:54,668
Çok hoş.
103
00:07:55,251 --> 00:07:57,668
Bay Jenkins, seni kurutalım.
104
00:07:59,168 --> 00:08:02,418
Anne, yardım edebilir miyim? Lütfen!
105
00:08:03,251 --> 00:08:05,376
-Tamam.
-Bir numarasın!
106
00:08:05,459 --> 00:08:07,668
Tüylerini kabartacağım!
107
00:08:08,001 --> 00:08:10,543
Sakın onu gözünün önünden ayırma.
108
00:08:12,126 --> 00:08:14,293
Boya gözlemciliğine talibim.
109
00:08:14,459 --> 00:08:16,168
Bu gözler kapanmaz.
110
00:08:17,209 --> 00:08:21,793
En iyi dostum böyledir işte,
hep yardım eli uzatmaya hazır.
111
00:08:21,876 --> 00:08:24,209
Siz daha yeni tanışmadınız mı?
112
00:08:24,751 --> 00:08:27,168
Siz yeni tanışmadınız mı?
113
00:08:27,543 --> 00:08:28,626
Bir düşün.
114
00:08:29,126 --> 00:08:33,709
-Gidip onlara bir bakayım.
-Gitme! Yemek hazırlayalım.
115
00:08:33,793 --> 00:08:35,126
Tamam.
116
00:08:35,501 --> 00:08:37,418
Ne yemeyi seversin?
117
00:08:37,793 --> 00:08:39,751
Harika bir soru.
118
00:08:39,834 --> 00:08:41,626
Yeşil yumurta ve salam.
119
00:08:41,876 --> 00:08:44,709
Sen bile karşı koyamazsın.
120
00:08:45,251 --> 00:08:46,209
Ben veganım.
121
00:08:46,501 --> 00:08:48,918
Çok üzgünüm.
122
00:08:49,293 --> 00:08:50,459
Fark etmemişim.
123
00:08:51,084 --> 00:08:54,251
-Ne zaman öğrendin?
-Hayır, hasta değilim.
124
00:08:54,334 --> 00:08:57,043
Yumurta ve salam gibi şeyler yemem.
125
00:08:57,126 --> 00:08:59,918
Ama vegan versiyonunu yapabiliriz.
126
00:09:02,334 --> 00:09:06,709
Hadi ama!
Denemeden sevip sevmeyeceğini bilemezsin.
127
00:09:08,168 --> 00:09:09,959
Düşünce tarzını sevdim.
128
00:09:10,043 --> 00:09:11,376
Hadi deneyelim.
129
00:09:14,293 --> 00:09:17,001
İşin bitince bari tüylerini kabartsam?
130
00:09:17,084 --> 00:09:18,334
-Hayır!
-Niye?
131
00:09:18,751 --> 00:09:20,918
Bu, vahşi bir hayvan.
132
00:09:21,709 --> 00:09:22,793
Oyuncak değil.
133
00:09:24,834 --> 00:09:27,834
Ve sana göz kulak olacağıma söz verdim.
134
00:09:29,126 --> 00:09:30,709
Çok etkilendim.
135
00:09:32,001 --> 00:09:34,126
-Ne?
-Annemden de kötüsün.
136
00:09:34,209 --> 00:09:36,876
O aşırı korumacı, sen ultra korumacısın.
137
00:09:36,959 --> 00:09:38,418
İmkânsız sanırdım.
138
00:09:40,626 --> 00:09:41,959
Bir fikrim var.
139
00:09:42,293 --> 00:09:44,793
Benim kurutucu gözlemcim olsana.
140
00:09:45,876 --> 00:09:48,293
-Kurutucu gözlemci mi?
-Evet.
141
00:09:48,376 --> 00:09:52,251
Sonra annene
ne kadar eğlendiğini söylersin.
142
00:09:52,751 --> 00:09:53,876
Evet.
143
00:10:08,418 --> 00:10:09,251
Buldum!
144
00:10:13,376 --> 00:10:15,918
Onu indirecek ağır bir şey gerek.
145
00:10:16,001 --> 00:10:18,501
Bunlar annenin. Buna asla...
146
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
Bak, işe yaradı.
147
00:10:30,918 --> 00:10:32,501
Snerz Günü fasulyeleri!
148
00:10:32,584 --> 00:10:35,501
-Ne yapacağız?
-Bilmiyorum.
149
00:10:35,584 --> 00:10:39,126
-Bir şey yapma, demiştim.
-İyice yapasım geldi.
150
00:10:39,209 --> 00:10:40,751
Nasıl geri alacağız?
151
00:10:45,668 --> 00:10:48,126
Anneme söyleme!
152
00:10:59,626 --> 00:11:02,168
Yumuşak. Ekstra yeşil.
153
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Yeni favori yemeğim olabilir.
154
00:11:05,543 --> 00:11:07,668
Mutfakta yardım almak güzel.
155
00:11:07,751 --> 00:11:12,459
Mutfakta kim çok yardım eder dersin?
Guy Ben Miyim.
156
00:11:12,543 --> 00:11:17,334
Antrede, koridorda çok,
gömme dolaplarda inanılmaz yardım eder.
157
00:11:17,418 --> 00:11:19,834
Bu adamı evinde istersin.
158
00:11:22,001 --> 00:11:23,293
Bir gelir misin?
159
00:11:23,376 --> 00:11:26,084
Tam da senden bahsediyordum.
160
00:11:26,501 --> 00:11:29,251
Kesinlikle! Özel görüşme arkadaşım.
161
00:11:29,334 --> 00:11:34,084
-Her şey yolunda mı?
-O iyi, her şey yolunda. Hemen döneriz.
162
00:11:35,293 --> 00:11:36,584
Tofun yanıyor.
163
00:11:39,876 --> 00:11:45,584
Ben E.B. ve fasulyeleri bulurken
sen onu oyala ve Bay Jenkins'e bak.
164
00:11:45,668 --> 00:11:47,126
Oldu bil.
165
00:11:47,209 --> 00:11:50,543
Ne yaparsan yap
ağzından baklayı çıkarma.
166
00:11:50,918 --> 00:11:54,626
Ama baklaları tavandan fırlatmıştın hani?
167
00:11:54,709 --> 00:11:55,668
Bu bir deyim.
168
00:11:56,376 --> 00:12:00,959
Baklaları tavandan fırlattım.
Daha fazla deyim öğrenmeliyim.
169
00:12:01,043 --> 00:12:02,043
Hayır, diğeri...
170
00:12:06,459 --> 00:12:10,293
Tamam Bay Jenkins, bu önemli. Kal!
171
00:12:12,626 --> 00:12:16,876
Niye endişeleniyorum ki?
Sen beni üzmezsin, aferin sana.
172
00:12:35,334 --> 00:12:38,501
Guy bana fasulye sayıcı olduğunu söyledi.
173
00:12:38,793 --> 00:12:39,918
Etkileyici.
174
00:12:40,251 --> 00:12:44,251
Hemen şu andan başlayarak
her şeyi anlat bakalım.
175
00:12:44,584 --> 00:12:48,834
Çok ilginç bir iş ve tam 11 yıldır...
176
00:12:48,918 --> 00:12:51,793
Hayır, aslında 11,5 yıldır yapıyorum.
177
00:12:52,043 --> 00:12:54,334
İlk işim sayılarla uğraşmaktı
178
00:12:54,418 --> 00:12:57,793
ve uslu sayılarla başlayıp
haylazlara geçtim.
179
00:12:57,876 --> 00:13:02,668
Sonra basamakları
birer birer tırmanmaya başladım.
180
00:13:03,043 --> 00:13:05,293
İlk basamak kaygandı.
181
00:13:07,251 --> 00:13:08,418
Uyanığım.
182
00:13:10,001 --> 00:13:12,209
KOKULU'NUN KOKAN YERİ
183
00:13:25,001 --> 00:13:26,918
Evet! Tam isabet!
184
00:13:27,001 --> 00:13:28,209
Evet!
185
00:13:32,376 --> 00:13:36,251
Affedersiniz, keçiyi nerede bulabilirim?
186
00:13:36,626 --> 00:13:38,251
Burada buluşacaktık.
187
00:13:49,959 --> 00:13:50,876
HAYIR
188
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
Sen buralardan mısın?
189
00:13:53,084 --> 00:13:56,501
Evet efendim. Hayır, değilim.
190
00:13:58,459 --> 00:14:01,001
Çok kötü! Harika okullarımız var.
191
00:14:01,459 --> 00:14:03,126
Bolca yeşil alan.
192
00:14:03,293 --> 00:14:06,334
Haftada iki gün köy pazarı kuruluyor.
193
00:14:06,418 --> 00:14:10,251
Ve ödüllü bir halk tiyatrosu programı.
194
00:14:10,876 --> 00:14:13,793
Aile kurmak için harika bir yer gibi.
195
00:14:13,876 --> 00:14:15,293
Kapa çeneni salak!
196
00:14:15,376 --> 00:14:17,918
Biz seni dövmeden yola koyul.
197
00:14:18,001 --> 00:14:19,543
Bir sorun mu var?
198
00:14:26,709 --> 00:14:29,334
Evet, sorunumuz var. Sen!
199
00:14:30,709 --> 00:14:32,959
Git dolaş. Koyun.
200
00:14:34,418 --> 00:14:36,418
Kime koyun dedin sen?
201
00:14:54,584 --> 00:14:57,793
-Snerz'le misin?
-Evet Bay Keçi.
202
00:15:03,959 --> 00:15:05,834
Hedefim kim?
203
00:15:07,209 --> 00:15:08,209
E.B.!
204
00:15:10,751 --> 00:15:12,668
Orada mısın E.B.?
205
00:15:12,751 --> 00:15:13,584
Buradayım.
206
00:15:15,543 --> 00:15:16,418
Hayattasın.
207
00:15:16,501 --> 00:15:17,918
Hadi geri gidelim.
208
00:15:18,418 --> 00:15:22,876
Fasulyeleri bulmalıyım.
Annemin güvenini boşa çıkaramam.
209
00:15:22,959 --> 00:15:25,418
Fasulye yok, eve dönmeliyiz.
210
00:15:25,668 --> 00:15:30,001
Annen bana kapıları açtı,
güvenini boşa çıkarmayayım.
211
00:15:32,126 --> 00:15:33,459
Kapıları mı açtı?
212
00:15:34,251 --> 00:15:36,251
Evet, kulübenin kapısını.
213
00:15:38,418 --> 00:15:41,334
Bir dakika, annemden hoşlanıyorsun.
214
00:15:41,418 --> 00:15:43,126
Hayır, hoşlanmıyorum.
215
00:15:43,668 --> 00:15:46,084
Öyle! Ondan çok hoşlanıyorsun.
216
00:15:46,793 --> 00:15:50,418
Evet, birazcık. Ama benden nefret ediyor.
217
00:15:50,501 --> 00:15:52,168
Bana yardımın gerek.
218
00:15:52,959 --> 00:15:56,501
Onunla iyi geçinmek için
beni kullanıyorsun.
219
00:15:58,376 --> 00:16:02,334
-Benim fikrim değildi!
-Sen çok fenasın!
220
00:16:02,418 --> 00:16:04,918
Lütfen, bunu mahvetme.
221
00:16:07,918 --> 00:16:11,668
Annem senden hoşlansın istiyorsan
dediğimi yap.
222
00:16:11,751 --> 00:16:13,334
Ben kapı bekçisiyim.
223
00:16:14,626 --> 00:16:16,834
Tamam, sen kapı bekçisisin.
224
00:16:16,918 --> 00:16:18,251
Şimdi sırtına al.
225
00:16:20,751 --> 00:16:21,584
Hayır.
226
00:16:39,001 --> 00:16:41,209
Annen bunu onaylamayacaktır.
227
00:16:41,334 --> 00:16:42,418
Kesinlikle.
228
00:16:44,293 --> 00:16:47,668
Bak! Korunmasız eğlence böyle bir his.
229
00:16:49,251 --> 00:16:52,376
Fasulyeleri buradan nasıl indireceğiz?
230
00:16:53,793 --> 00:16:54,751
Bir bakalım.
231
00:17:11,668 --> 00:17:12,834
Tavurafalar.
232
00:17:12,918 --> 00:17:16,209
Ve kurutulup kabartılmaları gerek.
233
00:17:16,501 --> 00:17:18,209
Onlar tavurafa değil.
234
00:17:18,918 --> 00:17:20,876
Bana tavurafa gibi geldi.
235
00:17:21,001 --> 00:17:22,168
Onlar horozafa.
236
00:17:24,084 --> 00:17:26,209
En ölümcül yırtıcılar.
237
00:17:28,376 --> 00:17:30,209
Bizi yemek istiyorlar.
238
00:17:30,293 --> 00:17:33,126
Horozafalar sadece fasulye yer.
239
00:17:33,209 --> 00:17:35,751
Güzel. Menüde değiliz.
240
00:17:36,376 --> 00:17:37,334
Gitme vakti.
241
00:17:43,543 --> 00:17:48,126
Gitmeye çalışırsak kendilerini üstün görüp
bize saldırırlar.
242
00:17:48,834 --> 00:17:51,668
İnsanları yemiyorlar demiştin.
243
00:17:51,751 --> 00:17:55,126
Yemezler ama bizi sakız gibi çiğneyip
244
00:17:55,209 --> 00:17:57,709
sonra sakız gibi balon yaparlar.
245
00:17:58,209 --> 00:18:00,918
Ve balon şişirmede çok iyiler.
246
00:18:01,084 --> 00:18:02,501
Ne yapacağız?
247
00:18:02,709 --> 00:18:06,001
Öz güvenli görünüp biz üstünlük kuracağız.
248
00:18:06,501 --> 00:18:08,376
Horozafalar, dinleyin!
249
00:18:08,626 --> 00:18:13,543
Sertiz, harikayız
ve bu ormanın hâkimi biziz, tamam mı?
250
00:18:16,543 --> 00:18:18,126
Etkilenmediler. Kaç!
251
00:18:19,543 --> 00:18:21,876
Kaçmak, yapılacak en kötü şey.
252
00:18:23,876 --> 00:18:26,584
"Bill, bu imkânsız." dedim.
253
00:18:26,668 --> 00:18:31,584
"Barbunya ve börülce arasında
kesinlikle bir favori seçemem."
254
00:18:34,584 --> 00:18:39,293
Affedersin, sanırım başını şişirdim.
Hadi diğerlerine bakalım.
255
00:18:40,543 --> 00:18:42,959
Hayır! Lütfen, anlat.
256
00:18:43,043 --> 00:18:48,209
Bu kadar fasulye şakası olduğunu
hiç bilmiyordum.
257
00:18:48,293 --> 00:18:51,209
Ne fasulyeler kaçırmışım ama!
258
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
Fasulye kaçırmak!
259
00:18:53,501 --> 00:18:58,084
-Dostlarımıza bir bakacağım.
-Klasik fasulye esprisi.
260
00:19:00,918 --> 00:19:04,668
Umarım Guy fasulye esprilerini seviyordur.
261
00:19:08,668 --> 00:19:09,918
Amanın!
262
00:19:12,418 --> 00:19:13,251
Sam!
263
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Her şey yolunda mı?
264
00:19:16,251 --> 00:19:17,126
Hayır!
265
00:19:18,376 --> 00:19:19,543
Yani, evet.
266
00:19:20,126 --> 00:19:22,126
Her şey çok yolunda.
267
00:19:22,543 --> 00:19:23,626
Değil mi Guy?
268
00:19:23,709 --> 00:19:26,751
Evet, her şey yolunda.
269
00:19:27,126 --> 00:19:29,543
Kızınla çok eğleniyoruz.
270
00:19:29,626 --> 00:19:32,709
Huysuzum ama olsun.
Sam de en iyi dostum.
271
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
E.B., iyi misin?
272
00:19:37,376 --> 00:19:41,751
Tamamen anne, Guy süper sorumlu.
Doğuştan örnek insan.
273
00:19:41,834 --> 00:19:44,084
Örnek insanlara örnek oluyor.
274
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Sağ ol E.B.
275
00:19:45,543 --> 00:19:50,876
Michellee, sana hiç çiçek ve kek gibi
koktuğunu söylemiş miydim?
276
00:19:53,209 --> 00:19:56,293
Bu gözlemi seninle de paylaşmak istedim.
277
00:19:57,584 --> 00:19:59,543
KÖPÜK BANYOSU SABUNU
278
00:19:59,626 --> 00:20:02,293
Bay Jenkins, bunu içemezsin. Bu...
279
00:20:03,418 --> 00:20:05,293
...mükemmel boyda.
280
00:20:13,334 --> 00:20:14,209
Geliyorum.
281
00:20:14,918 --> 00:20:19,668
Guy her şeyi idare ediyor.
Çocuklarla arası iyi.
282
00:20:19,751 --> 00:20:21,668
Tofu yumurtalarına dönelim.
283
00:20:21,751 --> 00:20:24,834
-Guy çocuklarla iyi mi?
-Bir numaradır.
284
00:20:24,918 --> 00:20:29,043
Çocuklar Guy'a deli olur.
Bazı insanlar böyledir işte.
285
00:20:29,126 --> 00:20:32,376
Yapma, nasıl bu kadar iyi olabilir?
286
00:20:32,459 --> 00:20:33,751
Değil zaten.
287
00:20:34,043 --> 00:20:36,293
-Biliyordum.
-Daha da iyi!
288
00:20:36,376 --> 00:20:39,709
Öyle biri ki
hayatını senin için riske atar.
289
00:20:39,793 --> 00:20:42,584
Yani, baklayı tavandan fırlatır.
290
00:20:42,668 --> 00:20:44,501
-Ne?
-Bu bir deyim.
291
00:20:44,709 --> 00:20:50,209
Ama birkaç gün önce hapisteyken
Guy beni kurtarmak için tutuklandı.
292
00:20:50,959 --> 00:20:53,168
Hapis mi dedin?
293
00:20:57,543 --> 00:20:59,043
Onlardan kaçamayız.
294
00:21:01,876 --> 00:21:04,751
Bu şeyler pek etkilenmişe benzemiyor.
295
00:21:05,876 --> 00:21:08,459
Bir kere nefesimi 53 saniye tuttum.
296
00:21:08,543 --> 00:21:11,334
Ve sekizlete tutunmadan binebilirim.
297
00:21:13,376 --> 00:21:14,793
Bu çok etkileyici.
298
00:21:14,876 --> 00:21:17,209
-Daha ne istiyorlar?
-Sen dene!
299
00:21:19,584 --> 00:21:23,459
-O uzun ömründe bir şeyler yapmışsındır.
-Yapmadım.
300
00:21:24,209 --> 00:21:28,751
İcatlarım patlıyor, annen beni sevmiyor.
Boya gözlemcisi olacağım.
301
00:21:30,293 --> 00:21:32,418
Benden daha iyiler işte.
302
00:21:32,501 --> 00:21:34,334
Böyle etkileyemezsin...
303
00:21:35,584 --> 00:21:36,459
İmdat!
304
00:21:37,043 --> 00:21:38,709
Hayır, buraya!
305
00:21:39,168 --> 00:21:42,293
Beni çiğneyin. En az ben etkileyiciyim.
306
00:21:46,126 --> 00:21:49,834
Bizi ne hakla yargılıyorsunuz ki?
Hâlinize bakın!
307
00:21:51,376 --> 00:21:55,293
Evrilmemişsiniz bile
ama bizden iyi misiniz?
308
00:21:56,793 --> 00:22:00,751
Hâlâ çamur, yaprak
ve kim bilir başka neden yapılmış
309
00:22:00,834 --> 00:22:03,168
sefil yuvalarda yaşıyorsunuz.
310
00:22:03,251 --> 00:22:08,334
Düzeniniz var gibi görünüyor
ama medeni değilsiniz.
311
00:22:08,418 --> 00:22:10,418
Alfabeniz var mı?
312
00:22:11,793 --> 00:22:12,709
Devam et.
313
00:22:14,043 --> 00:22:14,876
Neye?
314
00:22:15,126 --> 00:22:17,543
Bu her neyse yapmaya devam et.
315
00:22:25,834 --> 00:22:29,668
Gerçekten hayatta ne başardınız?
316
00:22:32,834 --> 00:22:35,876
Yani, iyi balon şişirdiğinizi duydum.
317
00:22:37,668 --> 00:22:39,043
Ama açıkçası...
318
00:22:40,709 --> 00:22:44,168
...balon şişirmek çok da marifet değil.
319
00:22:46,334 --> 00:22:48,876
Ben olsam ona nazik davranırdım.
320
00:22:50,668 --> 00:22:52,668
Tanıdığım en zeki çocuk.
321
00:22:53,084 --> 00:22:55,209
Bir manipülasyon uzmanı.
322
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Ve kendi kendini motive eder.
323
00:22:59,209 --> 00:23:04,209
Doğru yönlendirilirse
parlak ve başarılı bir geleceği olabilir.
324
00:23:05,418 --> 00:23:08,376
Bomba gibi patladı işte ezikler.
325
00:23:11,168 --> 00:23:13,084
Fasulyeleri verin!
326
00:23:19,543 --> 00:23:21,543
Fasüper ya! Anladın mı?
327
00:23:23,043 --> 00:23:25,876
Annemle çıkacaksan
fasulye esprilerine hazır ol.
328
00:23:25,959 --> 00:23:26,793
Yani...
329
00:23:26,876 --> 00:23:30,293
Annem bizi öldürmeden dönersek
seni öveceğim.
330
00:23:30,376 --> 00:23:31,751
Sağ ol kapı bekçisi.
331
00:23:31,834 --> 00:23:34,043
İnanamıyorum. Mahkûm mu o?
332
00:23:34,126 --> 00:23:36,584
Tamam, şu an Guy'a odaklandın.
333
00:23:36,668 --> 00:23:38,918
Evet! Çocuğumla içeride.
334
00:23:39,001 --> 00:23:40,293
O bir mahkûm!
335
00:23:40,376 --> 00:23:43,293
Hatırlatayım, Guy bilerek tutuklandı.
336
00:23:43,376 --> 00:23:44,918
Beni kurtarmak için!
337
00:23:45,418 --> 00:23:46,626
Mahkûm!
338
00:23:50,501 --> 00:23:51,459
Bakamıyorum.
339
00:23:53,293 --> 00:23:55,418
Öleceğiz!
340
00:24:01,334 --> 00:24:04,584
Bunu görmen lazım. Gösterelim E.B.
341
00:24:05,668 --> 00:24:08,876
Bir, iki, iki buçuk, üç!
342
00:24:09,959 --> 00:24:12,709
Bir, iki, üç!
343
00:24:13,251 --> 00:24:15,834
Bir, iki, üç!
344
00:24:18,209 --> 00:24:19,668
Aranız harika.
345
00:24:20,543 --> 00:24:23,126
Sanırım doğuştan yetenekliyim.
346
00:24:34,501 --> 00:24:38,959
Sence gerçekten
çiçek ve kek gibi mi kokuyorum?
347
00:24:43,751 --> 00:24:44,793
Evet, öyle.
348
00:24:45,376 --> 00:24:48,793
Çok tatlı. Sanırım aslında tatlı birisin.
349
00:24:57,834 --> 00:25:02,209
Bunun doğru keçi olduğuna emin misin?
350
00:25:02,293 --> 00:25:04,501
Evet Bay Snerz.
351
00:25:04,584 --> 00:25:06,543
Bahse bile girerim.
352
00:25:28,334 --> 00:25:32,043
Bu keçi Guy ve Sam'in
hayallerini yıkmak istiyor.
353
00:25:32,668 --> 00:25:35,251
Tahminime göre şey olacak...
354
00:25:35,709 --> 00:25:36,584
BELA
355
00:25:37,376 --> 00:25:38,793
Plakada yazıyor.
356
00:25:39,543 --> 00:25:40,543
Ne düşünceli!
357
00:26:32,834 --> 00:26:35,334
Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü