1 00:00:10,876 --> 00:00:12,418 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 YAĞMUR 4 00:01:23,501 --> 00:01:26,584 Guy, büyük tavurafa soygunuyla suçlandı. 5 00:01:27,043 --> 00:01:30,334 Ve arkadaş çevresi yarı yarıya indi. 6 00:01:33,876 --> 00:01:36,834 Michellee'nin güvenini kaybedince 7 00:01:37,084 --> 00:01:40,584 kahramanlarımız sırılsıklam dışarıda kaldı. 8 00:01:41,001 --> 00:01:42,668 Bence senden hoşlanıyor. 9 00:01:42,751 --> 00:01:45,001 O Guy'dan nefret ediyorum. 10 00:01:51,543 --> 00:01:53,043 Kötü değiller. 11 00:01:53,126 --> 00:01:55,709 Yağmur durana dek içeri alsak? 12 00:01:55,793 --> 00:01:57,251 Üşütebilirler. 13 00:01:57,334 --> 00:02:02,043 Vücudumuzun %78'i su Elanabeth, birkaç damla fazlası incitmez. 14 00:02:02,126 --> 00:02:05,876 Hadi ama! Karnavalda birlikte çok eğlenmiştik. 15 00:02:06,168 --> 00:02:07,834 Bana güvenemez misin? 16 00:02:08,001 --> 00:02:12,376 Sana güveniyorum E.B. ama o Guy'a bir daha güvenmem. 17 00:02:13,251 --> 00:02:16,001 Bana bir daha güvenmesi imkânsız. 18 00:02:18,418 --> 00:02:20,376 Seni hiç dinlememeliydim. 19 00:02:20,459 --> 00:02:23,126 Bunu cidden yağmurda denemelisin. 20 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 Cidden mi? 21 00:02:24,626 --> 00:02:29,751 Yağmur bir nevi et suyu yaratıyor, kelimenin tam anlamıyla leziz. 22 00:02:30,751 --> 00:02:32,918 Bu bir mini paratoner! 23 00:02:33,084 --> 00:02:34,584 Bizi kesin vuracak. 24 00:02:34,709 --> 00:02:39,709 KHD, yani kötü hava dostum, bu kadar abartmasana. 25 00:02:39,793 --> 00:02:41,043 Tamamen güvenli. 26 00:02:48,334 --> 00:02:50,043 Çıtır çıtır olmuş. 27 00:02:50,126 --> 00:02:51,834 Galiba yağmur diniyor. 28 00:02:57,459 --> 00:02:59,168 Seni suçlamıyorum. 29 00:02:59,251 --> 00:03:01,334 En azından en kötüsü bitti. 30 00:03:01,668 --> 00:03:05,709 -Herkes yıldırımın aynı yere asla... -İşte geliyor. 31 00:03:05,793 --> 00:03:08,043 ...iki kez düşmediğini bilir. 32 00:03:10,834 --> 00:03:13,043 Daha da çıtır çıtır. 33 00:03:13,126 --> 00:03:16,959 Tamam, tabii ki üçüncü kez olmasına imkân yok. 34 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 Açma şu ağzını! 35 00:03:20,793 --> 00:03:22,959 Bundan daha fazla ıslanmayız. 36 00:03:27,376 --> 00:03:29,793 Kötü adamlarımız iz üstünde. 37 00:03:30,209 --> 00:03:31,334 İz üstünde mi? 38 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 Belki izin izinin üstünde. 39 00:03:35,084 --> 00:03:35,918 Pardon. 40 00:03:36,001 --> 00:03:39,001 Evet, geride bıraktıkları tek kanıt bu. 41 00:03:40,334 --> 00:03:42,209 Yeşil yumurta ve salam. 42 00:03:42,459 --> 00:03:44,334 Hücreden nasıl kaçtılar? 43 00:03:44,418 --> 00:03:46,209 Baştan sona anlat. 44 00:03:46,293 --> 00:03:48,084 Biri gelip yardım etti. 45 00:03:50,501 --> 00:03:52,959 -Kim? -Küçük, minik bir fare. 46 00:03:56,251 --> 00:03:59,334 Bu hikâye fareyle bin kat daha iyi oldu. 47 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Hayır, olmadı. 48 00:04:01,584 --> 00:04:04,084 O fareyle konuşmak istiyorum. 49 00:04:04,168 --> 00:04:05,668 Fare de kaçtı. 50 00:04:05,751 --> 00:04:09,584 Küçücük kalemiyle küçük küçük planlar yapardı. 51 00:04:09,668 --> 00:04:12,334 Çok tatlı küçük bir şapkası vardı. 52 00:04:17,001 --> 00:04:19,584 Bu, duyduğum en harika hikâye. 53 00:04:19,668 --> 00:04:22,168 Ama hikâyenin mutlu bir sonu yok 54 00:04:22,251 --> 00:04:26,626 çünkü şu an büyük adamla başımız büyük dertte. 55 00:04:28,459 --> 00:04:33,459 Çırpın gaganızı, kabartın boynunuzu, hoplaya zıplaya dönün. 56 00:04:33,543 --> 00:04:38,793 Tavurafa dansı yapalım. 57 00:04:41,126 --> 00:04:42,001 Bu nasıldı? 58 00:04:42,334 --> 00:04:44,584 Ondan ona kadar değerlendir. 59 00:04:44,793 --> 00:04:46,043 On bir efendim. 60 00:04:46,168 --> 00:04:51,501 Yanımda iri ve hantal bir hayvanla ne kadar klas duracağımı düşün. 61 00:04:51,584 --> 00:04:56,459 Galada dostlarımı utandırmak için mükemmel bir yol. 62 00:04:56,543 --> 00:05:01,293 Evet, doğru! Tavurafa haydutları yine saldırdı. 63 00:05:01,376 --> 00:05:05,293 Çalınan hayvan ne zaman bulunacak, bilen yok 64 00:05:05,376 --> 00:05:09,334 ama Snerz Günü'nden sonraya kalacağı kesin. 65 00:05:09,418 --> 00:05:11,168 Ölçülü tahminim bu. 66 00:05:12,543 --> 00:05:14,251 Amatörlük yetti artık! 67 00:05:14,668 --> 00:05:16,543 Profesyonellik zamanı! 68 00:05:17,209 --> 00:05:20,501 Hayvanı bulması için daha iyi biri lazım. 69 00:05:20,584 --> 00:05:22,459 -Samuray Stan? -Hayır! 70 00:05:22,959 --> 00:05:24,959 -Ödül Avcısı Beryl? -Hayır! 71 00:05:25,043 --> 00:05:27,293 Alev Atan Philbert? Balta Helga? 72 00:05:27,376 --> 00:05:29,126 -Tahmini bırak. -Tim? 73 00:05:29,209 --> 00:05:30,626 Tim kim? Ve hayır. 74 00:05:30,918 --> 00:05:33,709 -Şeyi kast etmiyorsunuz... -Ediyorum. 75 00:05:33,793 --> 00:05:36,293 Keçiyi çağır bana. 76 00:05:42,418 --> 00:05:44,626 Yetmiş bin on yedi. 77 00:05:45,793 --> 00:05:46,626 Bitti. 78 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 -Beraber mühürleyelim mi? -Yok. 79 00:05:51,626 --> 00:05:53,668 Anne, Bay Jenkins'e bak. 80 00:05:54,209 --> 00:05:56,334 O korkunç yaratığa mı? 81 00:05:56,418 --> 00:05:59,084 Korkunç değil, korkmuş. 82 00:06:08,043 --> 00:06:11,084 Michellee, kızını üzgün görmeye dayanamıyordu. 83 00:06:13,084 --> 00:06:17,584 Gözünü ayırmasa belki o kadar da kötü olmazdı. 84 00:06:18,293 --> 00:06:20,293 -İçeri girebilirler. -Evet! 85 00:06:31,043 --> 00:06:34,668 -Gel Bay Jenkins. Seni ısıtalım. -Beni de ısıt! 86 00:06:34,751 --> 00:06:37,168 Dur E.B., hayır. Salonda olmaz! 87 00:06:42,084 --> 00:06:44,626 Şu an benden pek hoşlanmıyorsun. 88 00:06:44,709 --> 00:06:49,918 Gerçi geçen gün karnavalda da, trendeki arbedeye dâhil ettiğimde de. 89 00:06:50,501 --> 00:06:54,668 Ama sana sorun çıkarmayacağız ve sabah gideceğiz. 90 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 Gözüm üzerinde olacak Randy. 91 00:07:08,043 --> 00:07:09,793 E.B.'ye yardım etsene. 92 00:07:09,876 --> 00:07:13,626 Annesi senden o kadar nefret etmez belki. 93 00:07:17,834 --> 00:07:21,084 Michellee'yi etkilemek için kızını mı kullanayım? 94 00:07:21,376 --> 00:07:23,459 Sen çok fenasın. 95 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 Çocuk, kapının bekçisi. 96 00:07:27,584 --> 00:07:30,001 Çocuklarla aram iyi değildir. 97 00:07:30,668 --> 00:07:35,084 Yetişkinlerle, tavurafalarla, hatta kimseyle iyi değil. 98 00:07:35,168 --> 00:07:36,084 Ama dene. 99 00:07:36,168 --> 00:07:39,584 Kızın kahramanı olursan kadının da olursun. 100 00:07:45,293 --> 00:07:47,626 Yani, sen bir çocuksun. 101 00:07:49,168 --> 00:07:51,251 Evet, dikkatliymişsin. 102 00:07:53,626 --> 00:07:54,668 Çok hoş. 103 00:07:55,251 --> 00:07:57,668 Bay Jenkins, seni kurutalım. 104 00:07:59,168 --> 00:08:02,418 Anne, yardım edebilir miyim? Lütfen! 105 00:08:03,251 --> 00:08:05,376 -Tamam. -Bir numarasın! 106 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 Tüylerini kabartacağım! 107 00:08:08,001 --> 00:08:10,543 Sakın onu gözünün önünden ayırma. 108 00:08:12,126 --> 00:08:14,293 Boya gözlemciliğine talibim. 109 00:08:14,459 --> 00:08:16,168 Bu gözler kapanmaz. 110 00:08:17,209 --> 00:08:21,793 En iyi dostum böyledir işte, hep yardım eli uzatmaya hazır. 111 00:08:21,876 --> 00:08:24,209 Siz daha yeni tanışmadınız mı? 112 00:08:24,751 --> 00:08:27,168 Siz yeni tanışmadınız mı? 113 00:08:27,543 --> 00:08:28,626 Bir düşün. 114 00:08:29,126 --> 00:08:33,709 -Gidip onlara bir bakayım. -Gitme! Yemek hazırlayalım. 115 00:08:33,793 --> 00:08:35,126 Tamam. 116 00:08:35,501 --> 00:08:37,418 Ne yemeyi seversin? 117 00:08:37,793 --> 00:08:39,751 Harika bir soru. 118 00:08:39,834 --> 00:08:41,626 Yeşil yumurta ve salam. 119 00:08:41,876 --> 00:08:44,709 Sen bile karşı koyamazsın. 120 00:08:45,251 --> 00:08:46,209 Ben veganım. 121 00:08:46,501 --> 00:08:48,918 Çok üzgünüm. 122 00:08:49,293 --> 00:08:50,459 Fark etmemişim. 123 00:08:51,084 --> 00:08:54,251 -Ne zaman öğrendin? -Hayır, hasta değilim. 124 00:08:54,334 --> 00:08:57,043 Yumurta ve salam gibi şeyler yemem. 125 00:08:57,126 --> 00:08:59,918 Ama vegan versiyonunu yapabiliriz. 126 00:09:02,334 --> 00:09:06,709 Hadi ama! Denemeden sevip sevmeyeceğini bilemezsin. 127 00:09:08,168 --> 00:09:09,959 Düşünce tarzını sevdim. 128 00:09:10,043 --> 00:09:11,376 Hadi deneyelim. 129 00:09:14,293 --> 00:09:17,001 İşin bitince bari tüylerini kabartsam? 130 00:09:17,084 --> 00:09:18,334 -Hayır! -Niye? 131 00:09:18,751 --> 00:09:20,918 Bu, vahşi bir hayvan. 132 00:09:21,709 --> 00:09:22,793 Oyuncak değil. 133 00:09:24,834 --> 00:09:27,834 Ve sana göz kulak olacağıma söz verdim. 134 00:09:29,126 --> 00:09:30,709 Çok etkilendim. 135 00:09:32,001 --> 00:09:34,126 -Ne? -Annemden de kötüsün. 136 00:09:34,209 --> 00:09:36,876 O aşırı korumacı, sen ultra korumacısın. 137 00:09:36,959 --> 00:09:38,418 İmkânsız sanırdım. 138 00:09:40,626 --> 00:09:41,959 Bir fikrim var. 139 00:09:42,293 --> 00:09:44,793 Benim kurutucu gözlemcim olsana. 140 00:09:45,876 --> 00:09:48,293 -Kurutucu gözlemci mi? -Evet. 141 00:09:48,376 --> 00:09:52,251 Sonra annene ne kadar eğlendiğini söylersin. 142 00:09:52,751 --> 00:09:53,876 Evet. 143 00:10:08,418 --> 00:10:09,251 Buldum! 144 00:10:13,376 --> 00:10:15,918 Onu indirecek ağır bir şey gerek. 145 00:10:16,001 --> 00:10:18,501 Bunlar annenin. Buna asla... 146 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 Bak, işe yaradı. 147 00:10:30,918 --> 00:10:32,501 Snerz Günü fasulyeleri! 148 00:10:32,584 --> 00:10:35,501 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 149 00:10:35,584 --> 00:10:39,126 -Bir şey yapma, demiştim. -İyice yapasım geldi. 150 00:10:39,209 --> 00:10:40,751 Nasıl geri alacağız? 151 00:10:45,668 --> 00:10:48,126 Anneme söyleme! 152 00:10:59,626 --> 00:11:02,168 Yumuşak. Ekstra yeşil. 153 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Yeni favori yemeğim olabilir. 154 00:11:05,543 --> 00:11:07,668 Mutfakta yardım almak güzel. 155 00:11:07,751 --> 00:11:12,459 Mutfakta kim çok yardım eder dersin? Guy Ben Miyim. 156 00:11:12,543 --> 00:11:17,334 Antrede, koridorda çok, gömme dolaplarda inanılmaz yardım eder. 157 00:11:17,418 --> 00:11:19,834 Bu adamı evinde istersin. 158 00:11:22,001 --> 00:11:23,293 Bir gelir misin? 159 00:11:23,376 --> 00:11:26,084 Tam da senden bahsediyordum. 160 00:11:26,501 --> 00:11:29,251 Kesinlikle! Özel görüşme arkadaşım. 161 00:11:29,334 --> 00:11:34,084 -Her şey yolunda mı? -O iyi, her şey yolunda. Hemen döneriz. 162 00:11:35,293 --> 00:11:36,584 Tofun yanıyor. 163 00:11:39,876 --> 00:11:45,584 Ben E.B. ve fasulyeleri bulurken sen onu oyala ve Bay Jenkins'e bak. 164 00:11:45,668 --> 00:11:47,126 Oldu bil. 165 00:11:47,209 --> 00:11:50,543 Ne yaparsan yap ağzından baklayı çıkarma. 166 00:11:50,918 --> 00:11:54,626 Ama baklaları tavandan fırlatmıştın hani? 167 00:11:54,709 --> 00:11:55,668 Bu bir deyim. 168 00:11:56,376 --> 00:12:00,959 Baklaları tavandan fırlattım. Daha fazla deyim öğrenmeliyim. 169 00:12:01,043 --> 00:12:02,043 Hayır, diğeri... 170 00:12:06,459 --> 00:12:10,293 Tamam Bay Jenkins, bu önemli. Kal! 171 00:12:12,626 --> 00:12:16,876 Niye endişeleniyorum ki? Sen beni üzmezsin, aferin sana. 172 00:12:35,334 --> 00:12:38,501 Guy bana fasulye sayıcı olduğunu söyledi. 173 00:12:38,793 --> 00:12:39,918 Etkileyici. 174 00:12:40,251 --> 00:12:44,251 Hemen şu andan başlayarak her şeyi anlat bakalım. 175 00:12:44,584 --> 00:12:48,834 Çok ilginç bir iş ve tam 11 yıldır... 176 00:12:48,918 --> 00:12:51,793 Hayır, aslında 11,5 yıldır yapıyorum. 177 00:12:52,043 --> 00:12:54,334 İlk işim sayılarla uğraşmaktı 178 00:12:54,418 --> 00:12:57,793 ve uslu sayılarla başlayıp haylazlara geçtim. 179 00:12:57,876 --> 00:13:02,668 Sonra basamakları birer birer tırmanmaya başladım. 180 00:13:03,043 --> 00:13:05,293 İlk basamak kaygandı. 181 00:13:07,251 --> 00:13:08,418 Uyanığım. 182 00:13:10,001 --> 00:13:12,209 KOKULU'NUN KOKAN YERİ 183 00:13:25,001 --> 00:13:26,918 Evet! Tam isabet! 184 00:13:27,001 --> 00:13:28,209 Evet! 185 00:13:32,376 --> 00:13:36,251 Affedersiniz, keçiyi nerede bulabilirim? 186 00:13:36,626 --> 00:13:38,251 Burada buluşacaktık. 187 00:13:49,959 --> 00:13:50,876 HAYIR 188 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 Sen buralardan mısın? 189 00:13:53,084 --> 00:13:56,501 Evet efendim. Hayır, değilim. 190 00:13:58,459 --> 00:14:01,001 Çok kötü! Harika okullarımız var. 191 00:14:01,459 --> 00:14:03,126 Bolca yeşil alan. 192 00:14:03,293 --> 00:14:06,334 Haftada iki gün köy pazarı kuruluyor. 193 00:14:06,418 --> 00:14:10,251 Ve ödüllü bir halk tiyatrosu programı. 194 00:14:10,876 --> 00:14:13,793 Aile kurmak için harika bir yer gibi. 195 00:14:13,876 --> 00:14:15,293 Kapa çeneni salak! 196 00:14:15,376 --> 00:14:17,918 Biz seni dövmeden yola koyul. 197 00:14:18,001 --> 00:14:19,543 Bir sorun mu var? 198 00:14:26,709 --> 00:14:29,334 Evet, sorunumuz var. Sen! 199 00:14:30,709 --> 00:14:32,959 Git dolaş. Koyun. 200 00:14:34,418 --> 00:14:36,418 Kime koyun dedin sen? 201 00:14:54,584 --> 00:14:57,793 -Snerz'le misin? -Evet Bay Keçi. 202 00:15:03,959 --> 00:15:05,834 Hedefim kim? 203 00:15:07,209 --> 00:15:08,209 E.B.! 204 00:15:10,751 --> 00:15:12,668 Orada mısın E.B.? 205 00:15:12,751 --> 00:15:13,584 Buradayım. 206 00:15:15,543 --> 00:15:16,418 Hayattasın. 207 00:15:16,501 --> 00:15:17,918 Hadi geri gidelim. 208 00:15:18,418 --> 00:15:22,876 Fasulyeleri bulmalıyım. Annemin güvenini boşa çıkaramam. 209 00:15:22,959 --> 00:15:25,418 Fasulye yok, eve dönmeliyiz. 210 00:15:25,668 --> 00:15:30,001 Annen bana kapıları açtı, güvenini boşa çıkarmayayım. 211 00:15:32,126 --> 00:15:33,459 Kapıları mı açtı? 212 00:15:34,251 --> 00:15:36,251 Evet, kulübenin kapısını. 213 00:15:38,418 --> 00:15:41,334 Bir dakika, annemden hoşlanıyorsun. 214 00:15:41,418 --> 00:15:43,126 Hayır, hoşlanmıyorum. 215 00:15:43,668 --> 00:15:46,084 Öyle! Ondan çok hoşlanıyorsun. 216 00:15:46,793 --> 00:15:50,418 Evet, birazcık. Ama benden nefret ediyor. 217 00:15:50,501 --> 00:15:52,168 Bana yardımın gerek. 218 00:15:52,959 --> 00:15:56,501 Onunla iyi geçinmek için beni kullanıyorsun. 219 00:15:58,376 --> 00:16:02,334 -Benim fikrim değildi! -Sen çok fenasın! 220 00:16:02,418 --> 00:16:04,918 Lütfen, bunu mahvetme. 221 00:16:07,918 --> 00:16:11,668 Annem senden hoşlansın istiyorsan dediğimi yap. 222 00:16:11,751 --> 00:16:13,334 Ben kapı bekçisiyim. 223 00:16:14,626 --> 00:16:16,834 Tamam, sen kapı bekçisisin. 224 00:16:16,918 --> 00:16:18,251 Şimdi sırtına al. 225 00:16:20,751 --> 00:16:21,584 Hayır. 226 00:16:39,001 --> 00:16:41,209 Annen bunu onaylamayacaktır. 227 00:16:41,334 --> 00:16:42,418 Kesinlikle. 228 00:16:44,293 --> 00:16:47,668 Bak! Korunmasız eğlence böyle bir his. 229 00:16:49,251 --> 00:16:52,376 Fasulyeleri buradan nasıl indireceğiz? 230 00:16:53,793 --> 00:16:54,751 Bir bakalım. 231 00:17:11,668 --> 00:17:12,834 Tavurafalar. 232 00:17:12,918 --> 00:17:16,209 Ve kurutulup kabartılmaları gerek. 233 00:17:16,501 --> 00:17:18,209 Onlar tavurafa değil. 234 00:17:18,918 --> 00:17:20,876 Bana tavurafa gibi geldi. 235 00:17:21,001 --> 00:17:22,168 Onlar horozafa. 236 00:17:24,084 --> 00:17:26,209 En ölümcül yırtıcılar. 237 00:17:28,376 --> 00:17:30,209 Bizi yemek istiyorlar. 238 00:17:30,293 --> 00:17:33,126 Horozafalar sadece fasulye yer. 239 00:17:33,209 --> 00:17:35,751 Güzel. Menüde değiliz. 240 00:17:36,376 --> 00:17:37,334 Gitme vakti. 241 00:17:43,543 --> 00:17:48,126 Gitmeye çalışırsak kendilerini üstün görüp bize saldırırlar. 242 00:17:48,834 --> 00:17:51,668 İnsanları yemiyorlar demiştin. 243 00:17:51,751 --> 00:17:55,126 Yemezler ama bizi sakız gibi çiğneyip 244 00:17:55,209 --> 00:17:57,709 sonra sakız gibi balon yaparlar. 245 00:17:58,209 --> 00:18:00,918 Ve balon şişirmede çok iyiler. 246 00:18:01,084 --> 00:18:02,501 Ne yapacağız? 247 00:18:02,709 --> 00:18:06,001 Öz güvenli görünüp biz üstünlük kuracağız. 248 00:18:06,501 --> 00:18:08,376 Horozafalar, dinleyin! 249 00:18:08,626 --> 00:18:13,543 Sertiz, harikayız ve bu ormanın hâkimi biziz, tamam mı? 250 00:18:16,543 --> 00:18:18,126 Etkilenmediler. Kaç! 251 00:18:19,543 --> 00:18:21,876 Kaçmak, yapılacak en kötü şey. 252 00:18:23,876 --> 00:18:26,584 "Bill, bu imkânsız." dedim. 253 00:18:26,668 --> 00:18:31,584 "Barbunya ve börülce arasında kesinlikle bir favori seçemem." 254 00:18:34,584 --> 00:18:39,293 Affedersin, sanırım başını şişirdim. Hadi diğerlerine bakalım. 255 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 Hayır! Lütfen, anlat. 256 00:18:43,043 --> 00:18:48,209 Bu kadar fasulye şakası olduğunu hiç bilmiyordum. 257 00:18:48,293 --> 00:18:51,209 Ne fasulyeler kaçırmışım ama! 258 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Fasulye kaçırmak! 259 00:18:53,501 --> 00:18:58,084 -Dostlarımıza bir bakacağım. -Klasik fasulye esprisi. 260 00:19:00,918 --> 00:19:04,668 Umarım Guy fasulye esprilerini seviyordur. 261 00:19:08,668 --> 00:19:09,918 Amanın! 262 00:19:12,418 --> 00:19:13,251 Sam! 263 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Her şey yolunda mı? 264 00:19:16,251 --> 00:19:17,126 Hayır! 265 00:19:18,376 --> 00:19:19,543 Yani, evet. 266 00:19:20,126 --> 00:19:22,126 Her şey çok yolunda. 267 00:19:22,543 --> 00:19:23,626 Değil mi Guy? 268 00:19:23,709 --> 00:19:26,751 Evet, her şey yolunda. 269 00:19:27,126 --> 00:19:29,543 Kızınla çok eğleniyoruz. 270 00:19:29,626 --> 00:19:32,709 Huysuzum ama olsun. Sam de en iyi dostum. 271 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 E.B., iyi misin? 272 00:19:37,376 --> 00:19:41,751 Tamamen anne, Guy süper sorumlu. Doğuştan örnek insan. 273 00:19:41,834 --> 00:19:44,084 Örnek insanlara örnek oluyor. 274 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Sağ ol E.B. 275 00:19:45,543 --> 00:19:50,876 Michellee, sana hiç çiçek ve kek gibi koktuğunu söylemiş miydim? 276 00:19:53,209 --> 00:19:56,293 Bu gözlemi seninle de paylaşmak istedim. 277 00:19:57,584 --> 00:19:59,543 KÖPÜK BANYOSU SABUNU 278 00:19:59,626 --> 00:20:02,293 Bay Jenkins, bunu içemezsin. Bu... 279 00:20:03,418 --> 00:20:05,293 ...mükemmel boyda. 280 00:20:13,334 --> 00:20:14,209 Geliyorum. 281 00:20:14,918 --> 00:20:19,668 Guy her şeyi idare ediyor. Çocuklarla arası iyi. 282 00:20:19,751 --> 00:20:21,668 Tofu yumurtalarına dönelim. 283 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 -Guy çocuklarla iyi mi? -Bir numaradır. 284 00:20:24,918 --> 00:20:29,043 Çocuklar Guy'a deli olur. Bazı insanlar böyledir işte. 285 00:20:29,126 --> 00:20:32,376 Yapma, nasıl bu kadar iyi olabilir? 286 00:20:32,459 --> 00:20:33,751 Değil zaten. 287 00:20:34,043 --> 00:20:36,293 -Biliyordum. -Daha da iyi! 288 00:20:36,376 --> 00:20:39,709 Öyle biri ki hayatını senin için riske atar. 289 00:20:39,793 --> 00:20:42,584 Yani, baklayı tavandan fırlatır. 290 00:20:42,668 --> 00:20:44,501 -Ne? -Bu bir deyim. 291 00:20:44,709 --> 00:20:50,209 Ama birkaç gün önce hapisteyken Guy beni kurtarmak için tutuklandı. 292 00:20:50,959 --> 00:20:53,168 Hapis mi dedin? 293 00:20:57,543 --> 00:20:59,043 Onlardan kaçamayız. 294 00:21:01,876 --> 00:21:04,751 Bu şeyler pek etkilenmişe benzemiyor. 295 00:21:05,876 --> 00:21:08,459 Bir kere nefesimi 53 saniye tuttum. 296 00:21:08,543 --> 00:21:11,334 Ve sekizlete tutunmadan binebilirim. 297 00:21:13,376 --> 00:21:14,793 Bu çok etkileyici. 298 00:21:14,876 --> 00:21:17,209 -Daha ne istiyorlar? -Sen dene! 299 00:21:19,584 --> 00:21:23,459 -O uzun ömründe bir şeyler yapmışsındır. -Yapmadım. 300 00:21:24,209 --> 00:21:28,751 İcatlarım patlıyor, annen beni sevmiyor. Boya gözlemcisi olacağım. 301 00:21:30,293 --> 00:21:32,418 Benden daha iyiler işte. 302 00:21:32,501 --> 00:21:34,334 Böyle etkileyemezsin... 303 00:21:35,584 --> 00:21:36,459 İmdat! 304 00:21:37,043 --> 00:21:38,709 Hayır, buraya! 305 00:21:39,168 --> 00:21:42,293 Beni çiğneyin. En az ben etkileyiciyim. 306 00:21:46,126 --> 00:21:49,834 Bizi ne hakla yargılıyorsunuz ki? Hâlinize bakın! 307 00:21:51,376 --> 00:21:55,293 Evrilmemişsiniz bile ama bizden iyi misiniz? 308 00:21:56,793 --> 00:22:00,751 Hâlâ çamur, yaprak ve kim bilir başka neden yapılmış 309 00:22:00,834 --> 00:22:03,168 sefil yuvalarda yaşıyorsunuz. 310 00:22:03,251 --> 00:22:08,334 Düzeniniz var gibi görünüyor ama medeni değilsiniz. 311 00:22:08,418 --> 00:22:10,418 Alfabeniz var mı? 312 00:22:11,793 --> 00:22:12,709 Devam et. 313 00:22:14,043 --> 00:22:14,876 Neye? 314 00:22:15,126 --> 00:22:17,543 Bu her neyse yapmaya devam et. 315 00:22:25,834 --> 00:22:29,668 Gerçekten hayatta ne başardınız? 316 00:22:32,834 --> 00:22:35,876 Yani, iyi balon şişirdiğinizi duydum. 317 00:22:37,668 --> 00:22:39,043 Ama açıkçası... 318 00:22:40,709 --> 00:22:44,168 ...balon şişirmek çok da marifet değil. 319 00:22:46,334 --> 00:22:48,876 Ben olsam ona nazik davranırdım. 320 00:22:50,668 --> 00:22:52,668 Tanıdığım en zeki çocuk. 321 00:22:53,084 --> 00:22:55,209 Bir manipülasyon uzmanı. 322 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Ve kendi kendini motive eder. 323 00:22:59,209 --> 00:23:04,209 Doğru yönlendirilirse parlak ve başarılı bir geleceği olabilir. 324 00:23:05,418 --> 00:23:08,376 Bomba gibi patladı işte ezikler. 325 00:23:11,168 --> 00:23:13,084 Fasulyeleri verin! 326 00:23:19,543 --> 00:23:21,543 Fasüper ya! Anladın mı? 327 00:23:23,043 --> 00:23:25,876 Annemle çıkacaksan fasulye esprilerine hazır ol. 328 00:23:25,959 --> 00:23:26,793 Yani... 329 00:23:26,876 --> 00:23:30,293 Annem bizi öldürmeden dönersek seni öveceğim. 330 00:23:30,376 --> 00:23:31,751 Sağ ol kapı bekçisi. 331 00:23:31,834 --> 00:23:34,043 İnanamıyorum. Mahkûm mu o? 332 00:23:34,126 --> 00:23:36,584 Tamam, şu an Guy'a odaklandın. 333 00:23:36,668 --> 00:23:38,918 Evet! Çocuğumla içeride. 334 00:23:39,001 --> 00:23:40,293 O bir mahkûm! 335 00:23:40,376 --> 00:23:43,293 Hatırlatayım, Guy bilerek tutuklandı. 336 00:23:43,376 --> 00:23:44,918 Beni kurtarmak için! 337 00:23:45,418 --> 00:23:46,626 Mahkûm! 338 00:23:50,501 --> 00:23:51,459 Bakamıyorum. 339 00:23:53,293 --> 00:23:55,418 Öleceğiz! 340 00:24:01,334 --> 00:24:04,584 Bunu görmen lazım. Gösterelim E.B. 341 00:24:05,668 --> 00:24:08,876 Bir, iki, iki buçuk, üç! 342 00:24:09,959 --> 00:24:12,709 Bir, iki, üç! 343 00:24:13,251 --> 00:24:15,834 Bir, iki, üç! 344 00:24:18,209 --> 00:24:19,668 Aranız harika. 345 00:24:20,543 --> 00:24:23,126 Sanırım doğuştan yetenekliyim. 346 00:24:34,501 --> 00:24:38,959 Sence gerçekten çiçek ve kek gibi mi kokuyorum? 347 00:24:43,751 --> 00:24:44,793 Evet, öyle. 348 00:24:45,376 --> 00:24:48,793 Çok tatlı. Sanırım aslında tatlı birisin. 349 00:24:57,834 --> 00:25:02,209 Bunun doğru keçi olduğuna emin misin? 350 00:25:02,293 --> 00:25:04,501 Evet Bay Snerz. 351 00:25:04,584 --> 00:25:06,543 Bahse bile girerim. 352 00:25:28,334 --> 00:25:32,043 Bu keçi Guy ve Sam'in hayallerini yıkmak istiyor. 353 00:25:32,668 --> 00:25:35,251 Tahminime göre şey olacak... 354 00:25:35,709 --> 00:25:36,584 BELA 355 00:25:37,376 --> 00:25:38,793 Plakada yazıyor. 356 00:25:39,543 --> 00:25:40,543 Ne düşünceli! 357 00:26:32,834 --> 00:26:35,334 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü