1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASATO SUL LIBRO DEL DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 ACQUAZZONE 4 00:01:23,459 --> 00:01:27,001 Di furto di polliraffa Felice è stato accusato. 5 00:01:27,084 --> 00:01:30,334 Il suo circolo di amici s'è così dimezzato! 6 00:01:33,959 --> 00:01:36,751 Michellee fiducia in lui non ha più 7 00:01:37,084 --> 00:01:40,543 lasciando i nostri eroi a bagnarsi laggiù. 8 00:01:41,084 --> 00:01:42,668 Secondo me le piaci. 9 00:01:42,751 --> 00:01:45,251 Odio quel Felice! 10 00:01:51,543 --> 00:01:53,043 Non sono cattivi. 11 00:01:53,126 --> 00:01:57,251 Possiamo farli entrare mentre piove? Potrebbero raffreddarsi. 12 00:01:57,334 --> 00:02:02,043 Il corpo è acqua per il 78%, qualche goccia non gli farà male. 13 00:02:02,126 --> 00:02:05,876 Dai! Ci siamo divertite così tanto al Luna Park! 14 00:02:06,168 --> 00:02:07,918 Puoi fidarti di me? 15 00:02:08,001 --> 00:02:12,376 Mi fido di te, E.B., ma non mi fiderò più di quel Felice. 16 00:02:13,251 --> 00:02:16,001 Non si fiderà mai più di me. 17 00:02:18,543 --> 00:02:23,418 - Non dovevo darti retta! - Dovresti provarli sotto la pioggia. 18 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 Sul serio? 19 00:02:24,626 --> 00:02:29,751 La pioggia crea una sorta di sugo naturale da leccarsi i baffi. 20 00:02:30,751 --> 00:02:32,959 È un mini parafulmine! 21 00:02:33,043 --> 00:02:34,543 Ci farai fulminare! 22 00:02:34,626 --> 00:02:39,709 Oh, ATI, amico del tempo inclemente, non essere così drammatico. 23 00:02:39,793 --> 00:02:40,959 È sicuro... 24 00:02:48,209 --> 00:02:51,376 Extra croccante. Credo stia spiovendo. 25 00:02:57,459 --> 00:03:01,584 - Non ti biasimo, amico. - Almeno il peggio è passato. 26 00:03:01,668 --> 00:03:05,709 - Lo sanno tutti, i fulmini non... - Ecco che arriva. 27 00:03:05,793 --> 00:03:08,334 ...colpiscono due volte lo stesso posto. 28 00:03:10,834 --> 00:03:12,834 Extra, extra croccante. 29 00:03:13,126 --> 00:03:16,959 Ok, certo non può succedere una terza volta. 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 Smettila di parlare. 31 00:03:20,793 --> 00:03:22,959 Almeno non possiamo bagnarci di più. 32 00:03:27,376 --> 00:03:31,501 Ora i malvagi una pista seguono. Ma sono vicini? 33 00:03:31,584 --> 00:03:34,084 No, sempre più lontani appaiono. 34 00:03:35,084 --> 00:03:35,918 Scusa. 35 00:03:36,001 --> 00:03:38,918 È l'unica prova che hanno lasciato. 36 00:03:40,209 --> 00:03:44,376 Prosciutto e uova verdi. Come sono usciti dalla cella? 37 00:03:44,459 --> 00:03:47,959 - Vogliamo sapere tutto. - Sono stati aiutati. 38 00:03:50,501 --> 00:03:53,043 - Da chi? - Un vecchio topolino. 39 00:03:56,418 --> 00:03:59,334 Questa storia è migliorata del topo per cento! 40 00:04:00,251 --> 00:04:01,459 Non è vero. 41 00:04:01,543 --> 00:04:04,084 Voglio parlare con questo topo. 42 00:04:04,168 --> 00:04:05,668 Anche lui è evaso. 43 00:04:05,751 --> 00:04:09,626 Aveva una matitina e delle piccole mappe deliziose. 44 00:04:09,709 --> 00:04:12,334 E un cappellino carinissimo! 45 00:04:17,001 --> 00:04:19,584 La storia migliore che abbia mai sentito! 46 00:04:19,668 --> 00:04:22,126 Beh, non ha un lieto fine, 47 00:04:22,209 --> 00:04:26,626 perché io e te siamo in guai grossi con il Grande Capo. 48 00:04:28,459 --> 00:04:31,668 Sbatti il becco, gonfia il collo E cambia staffa 49 00:04:31,751 --> 00:04:38,668 Salta e balla, qui e là Ecco il Ballo della Polliraffa 50 00:04:40,918 --> 00:04:42,001 Com'era? 51 00:04:42,293 --> 00:04:44,668 Su una scala da dieci a dieci? 52 00:04:44,751 --> 00:04:46,168 Undici, signore. 53 00:04:46,251 --> 00:04:51,501 Pensa quanto sarà elegante con un animalone maneggevole con me! 54 00:04:51,584 --> 00:04:56,459 È il modo perfetto per imbarazzare i miei soci al gala. 55 00:04:56,543 --> 00:05:01,293 Esatto! I Banditi della Polliraffa hanno colpito ancora. 56 00:05:01,376 --> 00:05:05,293 Nessuno sa quando la bestia sarà finalmente ritrovata, 57 00:05:05,376 --> 00:05:09,293 ma credo sia certo che non avverrà per snerzoldì. 58 00:05:09,376 --> 00:05:11,168 È solo una stima cauta. 59 00:05:12,626 --> 00:05:14,251 Basta coi dilettanti! 60 00:05:14,668 --> 00:05:16,626 È ora dei professionisti. 61 00:05:17,168 --> 00:05:20,584 Mi serve qualcuno di migliore che mi porti l'animale. 62 00:05:20,668 --> 00:05:22,543 - Stan il Samurai? - No! 63 00:05:22,918 --> 00:05:25,001 - Beryl, Cacciatore di taglie? - No! 64 00:05:25,084 --> 00:05:27,293 Philbert Lanciafiamme? Helga Accetta? 65 00:05:27,376 --> 00:05:29,126 - Basta tirare a caso! - Tim? 66 00:05:29,209 --> 00:05:30,584 Chi è Tim? E no. 67 00:05:31,334 --> 00:05:33,709 - Non vorrà... - Sì. 68 00:05:33,793 --> 00:05:36,459 Chiamami... la Capra. 69 00:05:42,376 --> 00:05:44,626 Sono 70.017 fagioli. 70 00:05:45,668 --> 00:05:46,501 Fatto. 71 00:05:48,084 --> 00:05:50,543 - Vuoi sigillare il vaso? - No, grazie. 72 00:05:51,626 --> 00:05:56,293 - Guarda il Signor Jenkins. - Quella creatura terrificante? 73 00:05:56,376 --> 00:05:59,084 Non è terrificante, è terrorizzato. 74 00:06:08,084 --> 00:06:11,084 Vedendola triste, Michellee si sentì morire. 75 00:06:12,751 --> 00:06:17,459 Tenendo d'occhio la situazione, quanto male poteva andare? 76 00:06:18,376 --> 00:06:20,293 - Possono entrare. - Sì! 77 00:06:31,043 --> 00:06:33,668 Vieni, Signor Jenkins. Riscaldati! 78 00:06:33,751 --> 00:06:34,668 Vengo anch'io! 79 00:06:34,751 --> 00:06:37,084 Aspetta, E.B., non in salotto! 80 00:06:42,084 --> 00:06:46,876 So che non ti piaccio ora, né l'altro giorno al Luna Park, 81 00:06:46,959 --> 00:06:49,876 né quando ti abbiamo coinvolta nell'inseguimento. 82 00:06:50,501 --> 00:06:54,918 Non creeremo guai e ci leveremo dalla pelliccia domattina. 83 00:06:56,918 --> 00:07:00,751 Ti terrò d'occhio, Randy. 84 00:07:08,209 --> 00:07:13,626 Perché non aiuti E.B.? Così forse la mamma non ti odierà tanto. 85 00:07:17,918 --> 00:07:21,084 Dovrei usarla per fare colpo su Michellee? 86 00:07:21,168 --> 00:07:23,459 Tu hai problemi seri. 87 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 La bambina è la chiave. 88 00:07:27,584 --> 00:07:30,001 Non sono bravo coi bambini. 89 00:07:30,751 --> 00:07:33,084 Oh, neanche con gli adulti. 90 00:07:33,168 --> 00:07:36,126 O con le polliraffe, o chiunque altro, ma prova! 91 00:07:36,209 --> 00:07:39,584 Se sei il suo eroe, sarai il suo eroe. 92 00:07:45,126 --> 00:07:47,668 Quindi... sei una bambina. 93 00:07:49,084 --> 00:07:49,918 Sì. 94 00:07:50,334 --> 00:07:51,293 Hai occhio! 95 00:07:53,626 --> 00:07:54,709 Bello. 96 00:07:55,251 --> 00:07:57,543 Ok, Signor Jenkins, asciughiamoci. 97 00:07:59,293 --> 00:08:02,418 Mamma, posso aiutarli? Mamma, per favore? 98 00:08:02,501 --> 00:08:04,168 Oh, ok! 99 00:08:04,251 --> 00:08:07,668 Sei la migliore! Non vedo l'ora di sprimacciagli le piume. 100 00:08:08,209 --> 00:08:10,543 Non perderla di vista. 101 00:08:12,209 --> 00:08:16,293 Sono un aspirante osservatore di vernice. Occhi sempre aperti. 102 00:08:17,209 --> 00:08:21,793 Sì, è il mio migliore amico. Sempre pronto ad aiutare. 103 00:08:21,876 --> 00:08:24,293 Non vi siete appena conosciuti? 104 00:08:24,709 --> 00:08:28,626 E non è lo stesso per voi? Pensaci. 105 00:08:29,084 --> 00:08:31,709 Beh, magari vado a controllarlo. 106 00:08:31,793 --> 00:08:35,126 - No! Resta! Prepariamo la cena. - Oh, ok. 107 00:08:35,501 --> 00:08:37,418 Cosa ti piace mangiare? 108 00:08:37,793 --> 00:08:39,709 Ottima domanda. 109 00:08:39,793 --> 00:08:41,793 Prosciutto e uova verdi. 110 00:08:41,876 --> 00:08:44,709 È il piatto che ti rende assuefatto. 111 00:08:45,251 --> 00:08:46,209 Sono vegana. 112 00:08:46,501 --> 00:08:48,918 Oh, mi dispiace. 113 00:08:49,293 --> 00:08:50,418 Non lo sapevo. 114 00:08:51,084 --> 00:08:54,001 - Da quanto lo sai? - Non sono malata. 115 00:08:54,376 --> 00:08:59,334 Non mangio uova e prosciutto. Possiamo farne una versione vegana. 116 00:09:02,334 --> 00:09:06,626 Dai, come sai che non ti piace se non l'hai mai provato? 117 00:09:08,168 --> 00:09:09,959 Mi piace come ragioni. 118 00:09:10,043 --> 00:09:11,376 Proviamoci! 119 00:09:14,334 --> 00:09:17,043 Posso sprimacciargli le piume dopo? 120 00:09:17,126 --> 00:09:18,334 - No. - Perché? 121 00:09:18,709 --> 00:09:22,626 È un animale selvatico, non un giocattolo. 122 00:09:24,918 --> 00:09:27,543 E ho promesso di tenerti d'occhio. 123 00:09:29,126 --> 00:09:32,834 - Sono molto colpita. - Cosa? 124 00:09:32,918 --> 00:09:37,001 Sei peggio di mamma. Lei è troppo protettiva, e tu di più. 125 00:09:37,084 --> 00:09:38,418 È assurdo. 126 00:09:40,626 --> 00:09:41,959 Ho un'idea. 127 00:09:42,293 --> 00:09:44,834 Perché non mi aiuti ad osservare? 128 00:09:45,959 --> 00:09:47,084 Osservare? 129 00:09:47,168 --> 00:09:48,293 Sì! 130 00:09:48,376 --> 00:09:53,293 E dopo dirai a tua madre quanto ti sei divertita. Già. 131 00:10:08,418 --> 00:10:09,251 Ci sono! 132 00:10:13,418 --> 00:10:15,793 Serve qualcosa di pesante. 133 00:10:15,876 --> 00:10:18,626 Sono di tua madre. Non vorrebbe... 134 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 Visto? Ha funzionato! 135 00:10:30,918 --> 00:10:32,501 I fagioli di snerzoldì! 136 00:10:32,584 --> 00:10:37,084 - Che facciamo? - Non so! Ti avevo detto di non farlo! 137 00:10:37,459 --> 00:10:40,751 - Mi è venuta voglia per quello! - Come li riprendiamo? 138 00:10:45,668 --> 00:10:48,126 Non dirlo a mia madre! 139 00:10:59,626 --> 00:11:04,959 Morbido. Grano extra. Potrei avere un nuovo piatto preferito. 140 00:11:05,543 --> 00:11:07,668 È bello avere una mano in cucina. 141 00:11:07,751 --> 00:11:12,459 Sai chi è di grande aiuto in cucina? Felice Non Si Addice! 142 00:11:12,543 --> 00:11:17,334 Di grande aiuto anche all'ingresso. E nelle cabine armadio. 143 00:11:17,418 --> 00:11:19,834 Tutti lo vorrebbero in casa. 144 00:11:21,918 --> 00:11:26,209 - Vieni un attimo? - Ah! Stavo giusto parlando di te. 145 00:11:26,501 --> 00:11:29,459 Certo, amico di conversazioni private. 146 00:11:29,543 --> 00:11:30,626 Va tutto bene? 147 00:11:30,709 --> 00:11:33,834 Sta bene, va tutto bene. Torno subito. 148 00:11:35,293 --> 00:11:36,834 Il tofu è in fiamme. 149 00:11:39,876 --> 00:11:43,459 Devi distrarla mentre cerco E.B. e i fagioli. 150 00:11:43,543 --> 00:11:47,126 - E controlla il Signor Jenkins. - Detto fatto. 151 00:11:47,209 --> 00:11:50,543 E non vuotare il sacco di fagioli con Michellee. 152 00:11:50,834 --> 00:11:54,626 Ma non hai detto che li hai lanciati dal soffitto? 153 00:11:54,709 --> 00:11:55,668 È per dire. 154 00:11:56,334 --> 00:11:58,793 Ho lanciato i fagioli dal soffitto. 155 00:11:58,876 --> 00:12:02,043 - Devo imparare più proverbi. - No, l'altro... 156 00:12:06,459 --> 00:12:10,293 Ok, Signor Jenkins, è importante. Fermo. 157 00:12:12,626 --> 00:12:16,626 Perché mi preoccupo? Quando mai mi hai deluso? Bravo. 158 00:12:35,209 --> 00:12:38,626 Felice mi ha detto che sei una conta fagioli. 159 00:12:38,709 --> 00:12:40,084 Affascinante. 160 00:12:40,168 --> 00:12:44,501 Dimmi tutto ciò che c'è da sapere, a partire da ora. 161 00:12:44,584 --> 00:12:48,834 Beh, è un lavoro molto interessante e lo faccio da 11... 162 00:12:48,918 --> 00:12:51,709 No, in realtà, 11 anni e mezzo. 163 00:12:52,043 --> 00:12:54,418 Ho iniziato come sgranocchia numeri. 164 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 Prima quelli morbidi, poi i più croccanti. 165 00:12:57,876 --> 00:13:02,626 Dopo, ho scalato la scala aziendale, un piolo alla volta. 166 00:13:03,001 --> 00:13:05,793 Il primo piolo era un po' scivoloso. 167 00:13:07,251 --> 00:13:08,418 Sono sveglio! 168 00:13:10,001 --> 00:13:12,209 POSTACCIO PUZZOSO 169 00:13:25,001 --> 00:13:26,918 Sì! Centro! 170 00:13:27,001 --> 00:13:28,209 Bene! 171 00:13:32,918 --> 00:13:36,501 Scusate, sapete dove posso trovare la Capra? 172 00:13:36,584 --> 00:13:38,668 Ha detto che sarebbe stato qui. 173 00:13:51,251 --> 00:13:53,293 Sei di queste parti? 174 00:13:53,501 --> 00:13:56,501 Sissignore, non lo sono, signore, no. 175 00:13:58,459 --> 00:14:03,209 Peccato! Abbiamo scuole fantastiche! Un sacco di spazi verdi! 176 00:14:03,293 --> 00:14:06,334 Un mercato contadino bisettimanale! 177 00:14:06,418 --> 00:14:10,251 E un pluri-premiato programma teatrale comunale. 178 00:14:10,334 --> 00:14:13,876 Pare un bel posto per crescere una famiglia. 179 00:14:13,959 --> 00:14:15,251 Zitto, sfigato! 180 00:14:15,334 --> 00:14:17,918 Ora fila, prima che ti picchiamo. 181 00:14:18,001 --> 00:14:19,793 Ci sono problemi? 182 00:14:26,709 --> 00:14:29,334 Sì, abbiamo un problema... Tu! 183 00:14:30,709 --> 00:14:32,543 Fatti un giro, pecora. 184 00:14:34,293 --> 00:14:36,793 Chi hai chiamato "pecora"? 185 00:14:54,584 --> 00:14:57,918 - Sei con Snerz? - Sì, signor Capra. 186 00:15:03,959 --> 00:15:06,084 Chi è il mio obiettivo? 187 00:15:07,168 --> 00:15:08,418 E.B.! 188 00:15:10,751 --> 00:15:12,668 Sei lì fuori, E.B.? 189 00:15:12,751 --> 00:15:13,584 Sono qui. 190 00:15:15,584 --> 00:15:17,918 Sei viva. Ritorniamo indietro. 191 00:15:18,543 --> 00:15:20,126 Devo trovare i fagioli. 192 00:15:20,209 --> 00:15:22,876 Mamma si fidava, non voglio rovinare tutto. 193 00:15:22,959 --> 00:15:27,293 No, dobbiamo tornare. Tua madre mi ha fatto entrare e... 194 00:15:28,084 --> 00:15:30,209 Non voglio rovinare tutto. 195 00:15:32,126 --> 00:15:33,251 Fatto entrare? 196 00:15:34,251 --> 00:15:36,293 Sì, nella baita. 197 00:15:38,418 --> 00:15:41,334 Aspetta, ti piace mia madre. 198 00:15:41,418 --> 00:15:43,126 No. 199 00:15:43,668 --> 00:15:46,084 Sì! Ha una cotta per lei. 200 00:15:46,876 --> 00:15:50,251 Ok! Ho una cottarella, ma lei mi odia. 201 00:15:50,459 --> 00:15:52,168 Mi serve il tuo aiuto. 202 00:15:53,084 --> 00:15:56,501 Mi stai usando per far colpo su di lei! 203 00:15:58,626 --> 00:16:02,334 - Non è stata una mia idea. - Hai problemi seri. 204 00:16:02,418 --> 00:16:04,876 Ti prego, non rovinare tutto. 205 00:16:08,001 --> 00:16:13,334 Se vuoi piacere a mia madre, fa' come dico. Sono io la chiave. 206 00:16:14,626 --> 00:16:18,376 - Va bene, sei la chiave. - Che ne dici di un cavalluccio? 207 00:16:20,084 --> 00:16:21,376 Oh, no. 208 00:16:38,959 --> 00:16:42,668 - Non credo che approverebbe. - Esattamente. 209 00:16:44,293 --> 00:16:47,668 Guarda! È così che ci si diverte. 210 00:16:49,209 --> 00:16:52,376 Hai idea di come portare giù i fagioli? 211 00:16:53,793 --> 00:16:54,751 Vediamo. 212 00:17:11,668 --> 00:17:12,834 Polliraffe. 213 00:17:12,918 --> 00:17:16,209 E, ehi, devono essere asciugate. Avanti. 214 00:17:16,459 --> 00:17:18,543 Quelle non sono polliraffe. 215 00:17:18,876 --> 00:17:20,918 A me sembrano polliraffe! 216 00:17:21,001 --> 00:17:22,251 Sono Galliraffe. 217 00:17:24,084 --> 00:17:26,209 I più letali girjivori in natura. 218 00:17:28,376 --> 00:17:30,209 Vogliono mangiarci! 219 00:17:30,293 --> 00:17:33,126 Calma, quelle mangiano solo fagioli. 220 00:17:33,209 --> 00:17:35,751 Bene. Non siamo sul menù. 221 00:17:36,334 --> 00:17:37,584 È ora di andare. 222 00:17:43,501 --> 00:17:48,459 Legittimerà solo il loro senso di superiorità e ci attaccheranno. 223 00:17:48,793 --> 00:17:51,751 Avevi detto che non mangiano la gente. 224 00:17:51,834 --> 00:17:55,126 No, ma ci masticheranno come gomme 225 00:17:55,209 --> 00:17:57,709 e ci useranno per fare le bolle. 226 00:17:58,251 --> 00:18:01,001 E sono bravissimi a fare le bolle. 227 00:18:01,293 --> 00:18:02,626 Che facciamo? 228 00:18:02,709 --> 00:18:06,251 Dobbiamo mostrare sicurezza e farle sentire inferiori. 229 00:18:06,501 --> 00:18:08,376 Galliraffe, attenzione! 230 00:18:08,626 --> 00:18:13,543 Siamo dei duri e comandiamo noi in questi boschi. Ok? 231 00:18:16,501 --> 00:18:18,376 Non sono colpite. Corri! 232 00:18:19,584 --> 00:18:21,751 No! È la cosa peggiore da fare. 233 00:18:23,876 --> 00:18:26,584 Ho detto: "Impossibile, Bill. 234 00:18:26,668 --> 00:18:31,626 Tra i pinto, i tondini e i rossi, non ho un fava-rito!" 235 00:18:34,626 --> 00:18:39,293 Scusa, ti ho rintronato di chiacchiere. Andiamo dagli altri. 236 00:18:40,543 --> 00:18:42,793 No, ti prego, dimmi altro. 237 00:18:42,876 --> 00:18:48,209 Non sapevo ci fossero tante battute sui fagioli in questo pazzo mondo. 238 00:18:48,293 --> 00:18:51,376 I tuoi racconti cadono a fagiolo! 239 00:18:51,459 --> 00:18:53,001 A fagiolo! 240 00:18:53,459 --> 00:18:56,709 Scusa, vado a controllare i nostri amici. 241 00:18:56,793 --> 00:18:58,084 Un leg-umorismo! 242 00:19:00,876 --> 00:19:04,668 Spero che Felice apprezzi le battute sui fagioli. 243 00:19:08,668 --> 00:19:09,918 Courdon blue! 244 00:19:12,418 --> 00:19:13,251 Nando! 245 00:19:14,126 --> 00:19:15,251 Tutto bene? 246 00:19:15,751 --> 00:19:16,918 No! 247 00:19:18,334 --> 00:19:19,668 Cioè, sì! Cioè... 248 00:19:20,126 --> 00:19:22,126 È tutto a posto! 249 00:19:22,543 --> 00:19:23,626 Vero, Felice? 250 00:19:23,709 --> 00:19:27,043 Sì, sì, tutto bene. 251 00:19:27,126 --> 00:19:29,543 Mi diverto a legare con tua figlia. 252 00:19:29,626 --> 00:19:32,793 Scontroso, ma ok. Nando è il mio migliore amico! 253 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 E.B., stai bene? 254 00:19:37,376 --> 00:19:40,376 Certo, mamma, sono super responsabile. 255 00:19:40,459 --> 00:19:41,751 Un vero modello. 256 00:19:41,834 --> 00:19:44,168 Un modello per i modelli. 257 00:19:44,459 --> 00:19:45,418 Grazie, E.B. 258 00:19:45,501 --> 00:19:50,918 A proposito, Michellee, ti ho mai detto che profumi di fiori e cupcake? 259 00:19:53,209 --> 00:19:56,293 Un'osservazione che volevo condividere. 260 00:19:57,584 --> 00:19:59,043 BAGNOSCHIUMA 261 00:19:59,126 --> 00:20:02,001 No, Signor Jenkins, non si beve. È... 262 00:20:03,418 --> 00:20:05,668 ...della dimensione perfetta. 263 00:20:13,334 --> 00:20:14,334 Sto entrando. 264 00:20:14,918 --> 00:20:19,668 Ehi, Felice ha tutto sotto controllo. È bravo coi bambini. 265 00:20:19,751 --> 00:20:22,918 - Torniamo alle uova di tofu. - Bravo coi bambini? 266 00:20:23,001 --> 00:20:26,751 È il top del top. I bambini adorano Felice. 267 00:20:26,834 --> 00:20:32,376 - Certa gente è nata per brillare. - Come fa a essere bravo come dici? 268 00:20:32,459 --> 00:20:33,751 Oh, non lo è. 269 00:20:33,959 --> 00:20:36,209 - Lo sapevo. - È anche meglio! 270 00:20:36,459 --> 00:20:39,668 Un amico come lui rischia la vita per te. 271 00:20:39,751 --> 00:20:42,543 Lancerebbe i fagioli dal soffitto. 272 00:20:42,626 --> 00:20:44,626 - Che? - È un modo di dire. 273 00:20:44,709 --> 00:20:50,418 Quando ero in prigione s'è fatto arrestare per farmi evadere. 274 00:20:50,959 --> 00:20:53,251 Hai detto prigione? 275 00:20:57,626 --> 00:20:59,126 Non le semineremo! 276 00:21:01,584 --> 00:21:04,709 Non sembrano molto colpite. 277 00:21:06,001 --> 00:21:11,334 Trattengo il fiato per 53 secondi. E vado sul superciclo a senza mani! 278 00:21:13,376 --> 00:21:14,793 Davvero notevole. 279 00:21:14,876 --> 00:21:17,126 - Che altro vogliono? - Prova tu! 280 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 Avrai fatto qualcosa di fico! 281 00:21:22,251 --> 00:21:23,084 Non io. 282 00:21:24,209 --> 00:21:26,959 Le mie invenzioni esplodono, tua madre mi odia 283 00:21:27,043 --> 00:21:29,251 e sono un osservatore di vernice. 284 00:21:30,251 --> 00:21:32,418 Vedi, sono meglio di me! 285 00:21:32,501 --> 00:21:34,709 Non farai mai colpo se... 286 00:21:35,584 --> 00:21:36,459 Aiuto! 287 00:21:37,043 --> 00:21:38,709 No, qua! Di qua! 288 00:21:39,043 --> 00:21:42,293 Masticate me! Sono il meno impressionante. 289 00:21:46,209 --> 00:21:49,834 Cosa vi dà il diritto di giudicarci? Guardatevi! 290 00:21:51,376 --> 00:21:55,293 Non siete nemmeno evoluti e pensate di essere migliori di noi. 291 00:21:56,793 --> 00:22:03,168 Vivete ancora in un nido trasandato, fatto di fango, foglie e chissà cos'altro! 292 00:22:03,251 --> 00:22:06,793 Sembrate avere una parvenza di ordine sociale, 293 00:22:06,876 --> 00:22:10,418 ma siete appena civilizzate. Avete un alfabeto? 294 00:22:11,793 --> 00:22:13,001 Continua così! 295 00:22:14,168 --> 00:22:17,543 - Continua cosa? - Quello! Continua a farlo! 296 00:22:25,709 --> 00:22:29,668 Davvero, cos'avete fatto delle vostre vite? 297 00:22:32,834 --> 00:22:35,876 So che siete bravini con le bolle, 298 00:22:37,501 --> 00:22:39,459 ma, andiamo, ragazzi... 299 00:22:40,626 --> 00:22:44,168 ...fare le bolle non è un granché. 300 00:22:46,334 --> 00:22:49,043 Se fossi in voi, la tratterei bene. 301 00:22:50,668 --> 00:22:55,209 È la bambina più intelligente che conosca. Maga della manipolazione. 302 00:22:56,918 --> 00:22:59,126 Motivata al massimo. 303 00:22:59,209 --> 00:23:04,209 Gli ingredienti per un brillante futuro, se incanalati bene. 304 00:23:04,709 --> 00:23:08,293 Bum! Era una bomba, idioti! 305 00:23:11,168 --> 00:23:13,084 Sganciate i fagioli. 306 00:23:19,626 --> 00:23:21,584 Caduta a fagiolo. Capito? 307 00:23:23,126 --> 00:23:26,668 - Abituati, se ti piace mia madre. - Cioè... 308 00:23:26,751 --> 00:23:30,293 Metterò una buona parola, se torniamo in tempo. 309 00:23:30,376 --> 00:23:31,751 Grazie, strada. 310 00:23:31,834 --> 00:23:34,043 Non ci credo! Un galeotto? 311 00:23:34,126 --> 00:23:36,668 Sei molto concentrata su Felice. 312 00:23:36,751 --> 00:23:40,293 Sì! È lì dentro con mia figlia. Un galeotto! 313 00:23:40,376 --> 00:23:44,918 Nota: Felice è stato arrestato di proposito! Per salvarmi! 314 00:23:45,418 --> 00:23:46,626 Galeotto! 315 00:23:50,418 --> 00:23:51,626 Non posso guardare. 316 00:23:53,293 --> 00:23:55,501 Moriremo! 317 00:24:01,293 --> 00:24:04,584 Ehi, devi vedere questo. Facciamole vedere. 318 00:24:05,668 --> 00:24:08,959 Uno, due, due e mezzo, tre! 319 00:24:09,959 --> 00:24:12,709 Uno, due, tre! 320 00:24:13,251 --> 00:24:15,834 Uno, due, tre! 321 00:24:17,751 --> 00:24:19,876 Sei davvero bravo con lei. 322 00:24:20,501 --> 00:24:23,418 Penso di avere un talento naturale. 323 00:24:34,626 --> 00:24:38,959 Pensi che profumo di fiori e cupcake? 324 00:24:43,751 --> 00:24:44,793 Sì. 325 00:24:45,376 --> 00:24:48,834 Che dolce. Immagino che tu sia così. 326 00:24:57,834 --> 00:25:02,209 Sei sicuro che sia la capra giusta? 327 00:25:02,293 --> 00:25:06,501 Oh, sì, sig. Snerz. Ci scommetto il mio ultimo respiro. 328 00:25:28,501 --> 00:25:32,043 Questa capra con Nando e Felice è arrabbiata assai. 329 00:25:32,668 --> 00:25:35,251 Da ciò che vedo, saranno... 330 00:25:35,709 --> 00:25:36,584 GUAI 331 00:25:36,626 --> 00:25:38,793 Oh! È scritto sulla targa. 332 00:25:39,543 --> 00:25:40,501 Che premura. 333 00:26:32,834 --> 00:26:35,459 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani