1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASATO SUL LIBRO DEL DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,209
ACQUAZZONE
4
00:01:23,459 --> 00:01:27,001
Di furto di polliraffa
Felice è stato accusato.
5
00:01:27,084 --> 00:01:30,334
Il suo circolo di amici
s'è così dimezzato!
6
00:01:33,959 --> 00:01:36,751
Michellee fiducia in lui non ha più
7
00:01:37,084 --> 00:01:40,543
lasciando i nostri eroi a bagnarsi laggiù.
8
00:01:41,084 --> 00:01:42,668
Secondo me le piaci.
9
00:01:42,751 --> 00:01:45,251
Odio quel Felice!
10
00:01:51,543 --> 00:01:53,043
Non sono cattivi.
11
00:01:53,126 --> 00:01:57,251
Possiamo farli entrare mentre piove?
Potrebbero raffreddarsi.
12
00:01:57,334 --> 00:02:02,043
Il corpo è acqua per il 78%,
qualche goccia non gli farà male.
13
00:02:02,126 --> 00:02:05,876
Dai! Ci siamo divertite così tanto
al Luna Park!
14
00:02:06,168 --> 00:02:07,918
Puoi fidarti di me?
15
00:02:08,001 --> 00:02:12,376
Mi fido di te, E.B.,
ma non mi fiderò più di quel Felice.
16
00:02:13,251 --> 00:02:16,001
Non si fiderà mai più di me.
17
00:02:18,543 --> 00:02:23,418
- Non dovevo darti retta!
- Dovresti provarli sotto la pioggia.
18
00:02:23,543 --> 00:02:24,376
Sul serio?
19
00:02:24,626 --> 00:02:29,751
La pioggia crea una sorta
di sugo naturale da leccarsi i baffi.
20
00:02:30,751 --> 00:02:32,959
È un mini parafulmine!
21
00:02:33,043 --> 00:02:34,543
Ci farai fulminare!
22
00:02:34,626 --> 00:02:39,709
Oh, ATI, amico del tempo inclemente,
non essere così drammatico.
23
00:02:39,793 --> 00:02:40,959
È sicuro...
24
00:02:48,209 --> 00:02:51,376
Extra croccante. Credo stia spiovendo.
25
00:02:57,459 --> 00:03:01,584
- Non ti biasimo, amico.
- Almeno il peggio è passato.
26
00:03:01,668 --> 00:03:05,709
- Lo sanno tutti, i fulmini non...
- Ecco che arriva.
27
00:03:05,793 --> 00:03:08,334
...colpiscono due volte lo stesso posto.
28
00:03:10,834 --> 00:03:12,834
Extra, extra croccante.
29
00:03:13,126 --> 00:03:16,959
Ok, certo non può succedere
una terza volta.
30
00:03:17,043 --> 00:03:19,001
Smettila di parlare.
31
00:03:20,793 --> 00:03:22,959
Almeno non possiamo bagnarci di più.
32
00:03:27,376 --> 00:03:31,501
Ora i malvagi una pista seguono.
Ma sono vicini?
33
00:03:31,584 --> 00:03:34,084
No, sempre più lontani appaiono.
34
00:03:35,084 --> 00:03:35,918
Scusa.
35
00:03:36,001 --> 00:03:38,918
È l'unica prova che hanno lasciato.
36
00:03:40,209 --> 00:03:44,376
Prosciutto e uova verdi.
Come sono usciti dalla cella?
37
00:03:44,459 --> 00:03:47,959
- Vogliamo sapere tutto.
- Sono stati aiutati.
38
00:03:50,501 --> 00:03:53,043
- Da chi?
- Un vecchio topolino.
39
00:03:56,418 --> 00:03:59,334
Questa storia è migliorata
del topo per cento!
40
00:04:00,251 --> 00:04:01,459
Non è vero.
41
00:04:01,543 --> 00:04:04,084
Voglio parlare con questo topo.
42
00:04:04,168 --> 00:04:05,668
Anche lui è evaso.
43
00:04:05,751 --> 00:04:09,626
Aveva una matitina
e delle piccole mappe deliziose.
44
00:04:09,709 --> 00:04:12,334
E un cappellino carinissimo!
45
00:04:17,001 --> 00:04:19,584
La storia migliore che abbia mai sentito!
46
00:04:19,668 --> 00:04:22,126
Beh, non ha un lieto fine,
47
00:04:22,209 --> 00:04:26,626
perché io e te siamo in guai grossi
con il Grande Capo.
48
00:04:28,459 --> 00:04:31,668
Sbatti il becco, gonfia il collo
E cambia staffa
49
00:04:31,751 --> 00:04:38,668
Salta e balla, qui e là
Ecco il Ballo della Polliraffa
50
00:04:40,918 --> 00:04:42,001
Com'era?
51
00:04:42,293 --> 00:04:44,668
Su una scala da dieci a dieci?
52
00:04:44,751 --> 00:04:46,168
Undici, signore.
53
00:04:46,251 --> 00:04:51,501
Pensa quanto sarà elegante
con un animalone maneggevole con me!
54
00:04:51,584 --> 00:04:56,459
È il modo perfetto
per imbarazzare i miei soci al gala.
55
00:04:56,543 --> 00:05:01,293
Esatto! I Banditi della Polliraffa
hanno colpito ancora.
56
00:05:01,376 --> 00:05:05,293
Nessuno sa quando la bestia
sarà finalmente ritrovata,
57
00:05:05,376 --> 00:05:09,293
ma credo sia certo
che non avverrà per snerzoldì.
58
00:05:09,376 --> 00:05:11,168
È solo una stima cauta.
59
00:05:12,626 --> 00:05:14,251
Basta coi dilettanti!
60
00:05:14,668 --> 00:05:16,626
È ora dei professionisti.
61
00:05:17,168 --> 00:05:20,584
Mi serve qualcuno di migliore
che mi porti l'animale.
62
00:05:20,668 --> 00:05:22,543
- Stan il Samurai?
- No!
63
00:05:22,918 --> 00:05:25,001
- Beryl, Cacciatore di taglie?
- No!
64
00:05:25,084 --> 00:05:27,293
Philbert Lanciafiamme? Helga Accetta?
65
00:05:27,376 --> 00:05:29,126
- Basta tirare a caso!
- Tim?
66
00:05:29,209 --> 00:05:30,584
Chi è Tim? E no.
67
00:05:31,334 --> 00:05:33,709
- Non vorrà...
- Sì.
68
00:05:33,793 --> 00:05:36,459
Chiamami... la Capra.
69
00:05:42,376 --> 00:05:44,626
Sono 70.017 fagioli.
70
00:05:45,668 --> 00:05:46,501
Fatto.
71
00:05:48,084 --> 00:05:50,543
- Vuoi sigillare il vaso?
- No, grazie.
72
00:05:51,626 --> 00:05:56,293
- Guarda il Signor Jenkins.
- Quella creatura terrificante?
73
00:05:56,376 --> 00:05:59,084
Non è terrificante, è terrorizzato.
74
00:06:08,084 --> 00:06:11,084
Vedendola triste,
Michellee si sentì morire.
75
00:06:12,751 --> 00:06:17,459
Tenendo d'occhio la situazione,
quanto male poteva andare?
76
00:06:18,376 --> 00:06:20,293
- Possono entrare.
- Sì!
77
00:06:31,043 --> 00:06:33,668
Vieni, Signor Jenkins. Riscaldati!
78
00:06:33,751 --> 00:06:34,668
Vengo anch'io!
79
00:06:34,751 --> 00:06:37,084
Aspetta, E.B., non in salotto!
80
00:06:42,084 --> 00:06:46,876
So che non ti piaccio ora,
né l'altro giorno al Luna Park,
81
00:06:46,959 --> 00:06:49,876
né quando ti abbiamo coinvolta
nell'inseguimento.
82
00:06:50,501 --> 00:06:54,918
Non creeremo guai
e ci leveremo dalla pelliccia domattina.
83
00:06:56,918 --> 00:07:00,751
Ti terrò d'occhio, Randy.
84
00:07:08,209 --> 00:07:13,626
Perché non aiuti E.B.?
Così forse la mamma non ti odierà tanto.
85
00:07:17,918 --> 00:07:21,084
Dovrei usarla
per fare colpo su Michellee?
86
00:07:21,168 --> 00:07:23,459
Tu hai problemi seri.
87
00:07:23,543 --> 00:07:25,751
La bambina è la chiave.
88
00:07:27,584 --> 00:07:30,001
Non sono bravo coi bambini.
89
00:07:30,751 --> 00:07:33,084
Oh, neanche con gli adulti.
90
00:07:33,168 --> 00:07:36,126
O con le polliraffe,
o chiunque altro, ma prova!
91
00:07:36,209 --> 00:07:39,584
Se sei il suo eroe, sarai il suo eroe.
92
00:07:45,126 --> 00:07:47,668
Quindi... sei una bambina.
93
00:07:49,084 --> 00:07:49,918
Sì.
94
00:07:50,334 --> 00:07:51,293
Hai occhio!
95
00:07:53,626 --> 00:07:54,709
Bello.
96
00:07:55,251 --> 00:07:57,543
Ok, Signor Jenkins, asciughiamoci.
97
00:07:59,293 --> 00:08:02,418
Mamma, posso aiutarli?
Mamma, per favore?
98
00:08:02,501 --> 00:08:04,168
Oh, ok!
99
00:08:04,251 --> 00:08:07,668
Sei la migliore! Non vedo l'ora
di sprimacciagli le piume.
100
00:08:08,209 --> 00:08:10,543
Non perderla di vista.
101
00:08:12,209 --> 00:08:16,293
Sono un aspirante osservatore di vernice.
Occhi sempre aperti.
102
00:08:17,209 --> 00:08:21,793
Sì, è il mio migliore amico.
Sempre pronto ad aiutare.
103
00:08:21,876 --> 00:08:24,293
Non vi siete appena conosciuti?
104
00:08:24,709 --> 00:08:28,626
E non è lo stesso per voi? Pensaci.
105
00:08:29,084 --> 00:08:31,709
Beh, magari vado a controllarlo.
106
00:08:31,793 --> 00:08:35,126
- No! Resta! Prepariamo la cena.
- Oh, ok.
107
00:08:35,501 --> 00:08:37,418
Cosa ti piace mangiare?
108
00:08:37,793 --> 00:08:39,709
Ottima domanda.
109
00:08:39,793 --> 00:08:41,793
Prosciutto e uova verdi.
110
00:08:41,876 --> 00:08:44,709
È il piatto che ti rende assuefatto.
111
00:08:45,251 --> 00:08:46,209
Sono vegana.
112
00:08:46,501 --> 00:08:48,918
Oh, mi dispiace.
113
00:08:49,293 --> 00:08:50,418
Non lo sapevo.
114
00:08:51,084 --> 00:08:54,001
- Da quanto lo sai?
- Non sono malata.
115
00:08:54,376 --> 00:08:59,334
Non mangio uova e prosciutto.
Possiamo farne una versione vegana.
116
00:09:02,334 --> 00:09:06,626
Dai, come sai che non ti piace
se non l'hai mai provato?
117
00:09:08,168 --> 00:09:09,959
Mi piace come ragioni.
118
00:09:10,043 --> 00:09:11,376
Proviamoci!
119
00:09:14,334 --> 00:09:17,043
Posso sprimacciargli le piume dopo?
120
00:09:17,126 --> 00:09:18,334
- No.
- Perché?
121
00:09:18,709 --> 00:09:22,626
È un animale selvatico,
non un giocattolo.
122
00:09:24,918 --> 00:09:27,543
E ho promesso di tenerti d'occhio.
123
00:09:29,126 --> 00:09:32,834
- Sono molto colpita.
- Cosa?
124
00:09:32,918 --> 00:09:37,001
Sei peggio di mamma.
Lei è troppo protettiva, e tu di più.
125
00:09:37,084 --> 00:09:38,418
È assurdo.
126
00:09:40,626 --> 00:09:41,959
Ho un'idea.
127
00:09:42,293 --> 00:09:44,834
Perché non mi aiuti ad osservare?
128
00:09:45,959 --> 00:09:47,084
Osservare?
129
00:09:47,168 --> 00:09:48,293
Sì!
130
00:09:48,376 --> 00:09:53,293
E dopo dirai a tua madre
quanto ti sei divertita. Già.
131
00:10:08,418 --> 00:10:09,251
Ci sono!
132
00:10:13,418 --> 00:10:15,793
Serve qualcosa di pesante.
133
00:10:15,876 --> 00:10:18,626
Sono di tua madre. Non vorrebbe...
134
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
Visto? Ha funzionato!
135
00:10:30,918 --> 00:10:32,501
I fagioli di snerzoldì!
136
00:10:32,584 --> 00:10:37,084
- Che facciamo?
- Non so! Ti avevo detto di non farlo!
137
00:10:37,459 --> 00:10:40,751
- Mi è venuta voglia per quello!
- Come li riprendiamo?
138
00:10:45,668 --> 00:10:48,126
Non dirlo a mia madre!
139
00:10:59,626 --> 00:11:04,959
Morbido. Grano extra.
Potrei avere un nuovo piatto preferito.
140
00:11:05,543 --> 00:11:07,668
È bello avere una mano in cucina.
141
00:11:07,751 --> 00:11:12,459
Sai chi è di grande aiuto in cucina?
Felice Non Si Addice!
142
00:11:12,543 --> 00:11:17,334
Di grande aiuto anche all'ingresso.
E nelle cabine armadio.
143
00:11:17,418 --> 00:11:19,834
Tutti lo vorrebbero in casa.
144
00:11:21,918 --> 00:11:26,209
- Vieni un attimo?
- Ah! Stavo giusto parlando di te.
145
00:11:26,501 --> 00:11:29,459
Certo, amico di conversazioni private.
146
00:11:29,543 --> 00:11:30,626
Va tutto bene?
147
00:11:30,709 --> 00:11:33,834
Sta bene, va tutto bene. Torno subito.
148
00:11:35,293 --> 00:11:36,834
Il tofu è in fiamme.
149
00:11:39,876 --> 00:11:43,459
Devi distrarla
mentre cerco E.B. e i fagioli.
150
00:11:43,543 --> 00:11:47,126
- E controlla il Signor Jenkins.
- Detto fatto.
151
00:11:47,209 --> 00:11:50,543
E non vuotare il sacco di fagioli
con Michellee.
152
00:11:50,834 --> 00:11:54,626
Ma non hai detto
che li hai lanciati dal soffitto?
153
00:11:54,709 --> 00:11:55,668
È per dire.
154
00:11:56,334 --> 00:11:58,793
Ho lanciato i fagioli dal soffitto.
155
00:11:58,876 --> 00:12:02,043
- Devo imparare più proverbi.
- No, l'altro...
156
00:12:06,459 --> 00:12:10,293
Ok, Signor Jenkins, è importante. Fermo.
157
00:12:12,626 --> 00:12:16,626
Perché mi preoccupo?
Quando mai mi hai deluso? Bravo.
158
00:12:35,209 --> 00:12:38,626
Felice mi ha detto
che sei una conta fagioli.
159
00:12:38,709 --> 00:12:40,084
Affascinante.
160
00:12:40,168 --> 00:12:44,501
Dimmi tutto ciò che c'è da sapere,
a partire da ora.
161
00:12:44,584 --> 00:12:48,834
Beh, è un lavoro molto interessante
e lo faccio da 11...
162
00:12:48,918 --> 00:12:51,709
No, in realtà, 11 anni e mezzo.
163
00:12:52,043 --> 00:12:54,418
Ho iniziato come sgranocchia numeri.
164
00:12:54,501 --> 00:12:57,793
Prima quelli morbidi, poi i più croccanti.
165
00:12:57,876 --> 00:13:02,626
Dopo, ho scalato la scala aziendale,
un piolo alla volta.
166
00:13:03,001 --> 00:13:05,793
Il primo piolo era un po' scivoloso.
167
00:13:07,251 --> 00:13:08,418
Sono sveglio!
168
00:13:10,001 --> 00:13:12,209
POSTACCIO PUZZOSO
169
00:13:25,001 --> 00:13:26,918
Sì! Centro!
170
00:13:27,001 --> 00:13:28,209
Bene!
171
00:13:32,918 --> 00:13:36,501
Scusate, sapete
dove posso trovare la Capra?
172
00:13:36,584 --> 00:13:38,668
Ha detto che sarebbe stato qui.
173
00:13:51,251 --> 00:13:53,293
Sei di queste parti?
174
00:13:53,501 --> 00:13:56,501
Sissignore, non lo sono, signore, no.
175
00:13:58,459 --> 00:14:03,209
Peccato! Abbiamo scuole fantastiche!
Un sacco di spazi verdi!
176
00:14:03,293 --> 00:14:06,334
Un mercato contadino bisettimanale!
177
00:14:06,418 --> 00:14:10,251
E un pluri-premiato
programma teatrale comunale.
178
00:14:10,334 --> 00:14:13,876
Pare un bel posto
per crescere una famiglia.
179
00:14:13,959 --> 00:14:15,251
Zitto, sfigato!
180
00:14:15,334 --> 00:14:17,918
Ora fila, prima che ti picchiamo.
181
00:14:18,001 --> 00:14:19,793
Ci sono problemi?
182
00:14:26,709 --> 00:14:29,334
Sì, abbiamo un problema... Tu!
183
00:14:30,709 --> 00:14:32,543
Fatti un giro, pecora.
184
00:14:34,293 --> 00:14:36,793
Chi hai chiamato "pecora"?
185
00:14:54,584 --> 00:14:57,918
- Sei con Snerz?
- Sì, signor Capra.
186
00:15:03,959 --> 00:15:06,084
Chi è il mio obiettivo?
187
00:15:07,168 --> 00:15:08,418
E.B.!
188
00:15:10,751 --> 00:15:12,668
Sei lì fuori, E.B.?
189
00:15:12,751 --> 00:15:13,584
Sono qui.
190
00:15:15,584 --> 00:15:17,918
Sei viva. Ritorniamo indietro.
191
00:15:18,543 --> 00:15:20,126
Devo trovare i fagioli.
192
00:15:20,209 --> 00:15:22,876
Mamma si fidava,
non voglio rovinare tutto.
193
00:15:22,959 --> 00:15:27,293
No, dobbiamo tornare.
Tua madre mi ha fatto entrare e...
194
00:15:28,084 --> 00:15:30,209
Non voglio rovinare tutto.
195
00:15:32,126 --> 00:15:33,251
Fatto entrare?
196
00:15:34,251 --> 00:15:36,293
Sì, nella baita.
197
00:15:38,418 --> 00:15:41,334
Aspetta, ti piace mia madre.
198
00:15:41,418 --> 00:15:43,126
No.
199
00:15:43,668 --> 00:15:46,084
Sì! Ha una cotta per lei.
200
00:15:46,876 --> 00:15:50,251
Ok! Ho una cottarella, ma lei mi odia.
201
00:15:50,459 --> 00:15:52,168
Mi serve il tuo aiuto.
202
00:15:53,084 --> 00:15:56,501
Mi stai usando per far colpo su di lei!
203
00:15:58,626 --> 00:16:02,334
- Non è stata una mia idea.
- Hai problemi seri.
204
00:16:02,418 --> 00:16:04,876
Ti prego, non rovinare tutto.
205
00:16:08,001 --> 00:16:13,334
Se vuoi piacere a mia madre,
fa' come dico. Sono io la chiave.
206
00:16:14,626 --> 00:16:18,376
- Va bene, sei la chiave.
- Che ne dici di un cavalluccio?
207
00:16:20,084 --> 00:16:21,376
Oh, no.
208
00:16:38,959 --> 00:16:42,668
- Non credo che approverebbe.
- Esattamente.
209
00:16:44,293 --> 00:16:47,668
Guarda! È così che ci si diverte.
210
00:16:49,209 --> 00:16:52,376
Hai idea di come portare giù i fagioli?
211
00:16:53,793 --> 00:16:54,751
Vediamo.
212
00:17:11,668 --> 00:17:12,834
Polliraffe.
213
00:17:12,918 --> 00:17:16,209
E, ehi, devono essere asciugate. Avanti.
214
00:17:16,459 --> 00:17:18,543
Quelle non sono polliraffe.
215
00:17:18,876 --> 00:17:20,918
A me sembrano polliraffe!
216
00:17:21,001 --> 00:17:22,251
Sono Galliraffe.
217
00:17:24,084 --> 00:17:26,209
I più letali girjivori in natura.
218
00:17:28,376 --> 00:17:30,209
Vogliono mangiarci!
219
00:17:30,293 --> 00:17:33,126
Calma, quelle mangiano solo fagioli.
220
00:17:33,209 --> 00:17:35,751
Bene. Non siamo sul menù.
221
00:17:36,334 --> 00:17:37,584
È ora di andare.
222
00:17:43,501 --> 00:17:48,459
Legittimerà solo il loro senso
di superiorità e ci attaccheranno.
223
00:17:48,793 --> 00:17:51,751
Avevi detto che non mangiano la gente.
224
00:17:51,834 --> 00:17:55,126
No, ma ci masticheranno come gomme
225
00:17:55,209 --> 00:17:57,709
e ci useranno per fare le bolle.
226
00:17:58,251 --> 00:18:01,001
E sono bravissimi a fare le bolle.
227
00:18:01,293 --> 00:18:02,626
Che facciamo?
228
00:18:02,709 --> 00:18:06,251
Dobbiamo mostrare sicurezza
e farle sentire inferiori.
229
00:18:06,501 --> 00:18:08,376
Galliraffe, attenzione!
230
00:18:08,626 --> 00:18:13,543
Siamo dei duri e comandiamo noi
in questi boschi. Ok?
231
00:18:16,501 --> 00:18:18,376
Non sono colpite. Corri!
232
00:18:19,584 --> 00:18:21,751
No! È la cosa peggiore da fare.
233
00:18:23,876 --> 00:18:26,584
Ho detto: "Impossibile, Bill.
234
00:18:26,668 --> 00:18:31,626
Tra i pinto, i tondini e i rossi,
non ho un fava-rito!"
235
00:18:34,626 --> 00:18:39,293
Scusa, ti ho rintronato di chiacchiere.
Andiamo dagli altri.
236
00:18:40,543 --> 00:18:42,793
No, ti prego, dimmi altro.
237
00:18:42,876 --> 00:18:48,209
Non sapevo ci fossero tante battute
sui fagioli in questo pazzo mondo.
238
00:18:48,293 --> 00:18:51,376
I tuoi racconti cadono a fagiolo!
239
00:18:51,459 --> 00:18:53,001
A fagiolo!
240
00:18:53,459 --> 00:18:56,709
Scusa, vado a controllare i nostri amici.
241
00:18:56,793 --> 00:18:58,084
Un leg-umorismo!
242
00:19:00,876 --> 00:19:04,668
Spero che Felice
apprezzi le battute sui fagioli.
243
00:19:08,668 --> 00:19:09,918
Courdon blue!
244
00:19:12,418 --> 00:19:13,251
Nando!
245
00:19:14,126 --> 00:19:15,251
Tutto bene?
246
00:19:15,751 --> 00:19:16,918
No!
247
00:19:18,334 --> 00:19:19,668
Cioè, sì! Cioè...
248
00:19:20,126 --> 00:19:22,126
È tutto a posto!
249
00:19:22,543 --> 00:19:23,626
Vero, Felice?
250
00:19:23,709 --> 00:19:27,043
Sì, sì, tutto bene.
251
00:19:27,126 --> 00:19:29,543
Mi diverto a legare con tua figlia.
252
00:19:29,626 --> 00:19:32,793
Scontroso, ma ok.
Nando è il mio migliore amico!
253
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
E.B., stai bene?
254
00:19:37,376 --> 00:19:40,376
Certo, mamma, sono super responsabile.
255
00:19:40,459 --> 00:19:41,751
Un vero modello.
256
00:19:41,834 --> 00:19:44,168
Un modello per i modelli.
257
00:19:44,459 --> 00:19:45,418
Grazie, E.B.
258
00:19:45,501 --> 00:19:50,918
A proposito, Michellee, ti ho mai detto
che profumi di fiori e cupcake?
259
00:19:53,209 --> 00:19:56,293
Un'osservazione che volevo condividere.
260
00:19:57,584 --> 00:19:59,043
BAGNOSCHIUMA
261
00:19:59,126 --> 00:20:02,001
No, Signor Jenkins, non si beve. È...
262
00:20:03,418 --> 00:20:05,668
...della dimensione perfetta.
263
00:20:13,334 --> 00:20:14,334
Sto entrando.
264
00:20:14,918 --> 00:20:19,668
Ehi, Felice ha tutto sotto controllo.
È bravo coi bambini.
265
00:20:19,751 --> 00:20:22,918
- Torniamo alle uova di tofu.
- Bravo coi bambini?
266
00:20:23,001 --> 00:20:26,751
È il top del top.
I bambini adorano Felice.
267
00:20:26,834 --> 00:20:32,376
- Certa gente è nata per brillare.
- Come fa a essere bravo come dici?
268
00:20:32,459 --> 00:20:33,751
Oh, non lo è.
269
00:20:33,959 --> 00:20:36,209
- Lo sapevo.
- È anche meglio!
270
00:20:36,459 --> 00:20:39,668
Un amico come lui rischia la vita per te.
271
00:20:39,751 --> 00:20:42,543
Lancerebbe i fagioli dal soffitto.
272
00:20:42,626 --> 00:20:44,626
- Che?
- È un modo di dire.
273
00:20:44,709 --> 00:20:50,418
Quando ero in prigione
s'è fatto arrestare per farmi evadere.
274
00:20:50,959 --> 00:20:53,251
Hai detto prigione?
275
00:20:57,626 --> 00:20:59,126
Non le semineremo!
276
00:21:01,584 --> 00:21:04,709
Non sembrano molto colpite.
277
00:21:06,001 --> 00:21:11,334
Trattengo il fiato per 53 secondi.
E vado sul superciclo a senza mani!
278
00:21:13,376 --> 00:21:14,793
Davvero notevole.
279
00:21:14,876 --> 00:21:17,126
- Che altro vogliono?
- Prova tu!
280
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
Avrai fatto qualcosa di fico!
281
00:21:22,251 --> 00:21:23,084
Non io.
282
00:21:24,209 --> 00:21:26,959
Le mie invenzioni esplodono,
tua madre mi odia
283
00:21:27,043 --> 00:21:29,251
e sono un osservatore di vernice.
284
00:21:30,251 --> 00:21:32,418
Vedi, sono meglio di me!
285
00:21:32,501 --> 00:21:34,709
Non farai mai colpo se...
286
00:21:35,584 --> 00:21:36,459
Aiuto!
287
00:21:37,043 --> 00:21:38,709
No, qua! Di qua!
288
00:21:39,043 --> 00:21:42,293
Masticate me!
Sono il meno impressionante.
289
00:21:46,209 --> 00:21:49,834
Cosa vi dà il diritto di giudicarci?
Guardatevi!
290
00:21:51,376 --> 00:21:55,293
Non siete nemmeno evoluti
e pensate di essere migliori di noi.
291
00:21:56,793 --> 00:22:03,168
Vivete ancora in un nido trasandato,
fatto di fango, foglie e chissà cos'altro!
292
00:22:03,251 --> 00:22:06,793
Sembrate avere una parvenza
di ordine sociale,
293
00:22:06,876 --> 00:22:10,418
ma siete appena civilizzate.
Avete un alfabeto?
294
00:22:11,793 --> 00:22:13,001
Continua così!
295
00:22:14,168 --> 00:22:17,543
- Continua cosa?
- Quello! Continua a farlo!
296
00:22:25,709 --> 00:22:29,668
Davvero,
cos'avete fatto delle vostre vite?
297
00:22:32,834 --> 00:22:35,876
So che siete bravini con le bolle,
298
00:22:37,501 --> 00:22:39,459
ma, andiamo, ragazzi...
299
00:22:40,626 --> 00:22:44,168
...fare le bolle non è un granché.
300
00:22:46,334 --> 00:22:49,043
Se fossi in voi, la tratterei bene.
301
00:22:50,668 --> 00:22:55,209
È la bambina più intelligente che conosca.
Maga della manipolazione.
302
00:22:56,918 --> 00:22:59,126
Motivata al massimo.
303
00:22:59,209 --> 00:23:04,209
Gli ingredienti per un brillante futuro,
se incanalati bene.
304
00:23:04,709 --> 00:23:08,293
Bum! Era una bomba, idioti!
305
00:23:11,168 --> 00:23:13,084
Sganciate i fagioli.
306
00:23:19,626 --> 00:23:21,584
Caduta a fagiolo. Capito?
307
00:23:23,126 --> 00:23:26,668
- Abituati, se ti piace mia madre.
- Cioè...
308
00:23:26,751 --> 00:23:30,293
Metterò una buona parola,
se torniamo in tempo.
309
00:23:30,376 --> 00:23:31,751
Grazie, strada.
310
00:23:31,834 --> 00:23:34,043
Non ci credo! Un galeotto?
311
00:23:34,126 --> 00:23:36,668
Sei molto concentrata su Felice.
312
00:23:36,751 --> 00:23:40,293
Sì! È lì dentro con mia figlia.
Un galeotto!
313
00:23:40,376 --> 00:23:44,918
Nota: Felice è stato arrestato
di proposito! Per salvarmi!
314
00:23:45,418 --> 00:23:46,626
Galeotto!
315
00:23:50,418 --> 00:23:51,626
Non posso guardare.
316
00:23:53,293 --> 00:23:55,501
Moriremo!
317
00:24:01,293 --> 00:24:04,584
Ehi, devi vedere questo.
Facciamole vedere.
318
00:24:05,668 --> 00:24:08,959
Uno, due, due e mezzo, tre!
319
00:24:09,959 --> 00:24:12,709
Uno, due, tre!
320
00:24:13,251 --> 00:24:15,834
Uno, due, tre!
321
00:24:17,751 --> 00:24:19,876
Sei davvero bravo con lei.
322
00:24:20,501 --> 00:24:23,418
Penso di avere un talento naturale.
323
00:24:34,626 --> 00:24:38,959
Pensi che profumo di fiori e cupcake?
324
00:24:43,751 --> 00:24:44,793
Sì.
325
00:24:45,376 --> 00:24:48,834
Che dolce. Immagino che tu sia così.
326
00:24:57,834 --> 00:25:02,209
Sei sicuro che sia la capra giusta?
327
00:25:02,293 --> 00:25:06,501
Oh, sì, sig. Snerz.
Ci scommetto il mio ultimo respiro.
328
00:25:28,501 --> 00:25:32,043
Questa capra con Nando e Felice
è arrabbiata assai.
329
00:25:32,668 --> 00:25:35,251
Da ciò che vedo, saranno...
330
00:25:35,709 --> 00:25:36,584
GUAI
331
00:25:36,626 --> 00:25:38,793
Oh! È scritto sulla targa.
332
00:25:39,543 --> 00:25:40,501
Che premura.
333
00:26:32,834 --> 00:26:35,459
Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani