1 00:00:10,876 --> 00:00:12,876 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:20,918 ESŐ 4 00:01:23,584 --> 00:01:26,501 Guyt megvádolták csirkeráf lopással. 5 00:01:27,251 --> 00:01:30,334 A baráti köre így felére csökkent. 6 00:01:34,001 --> 00:01:36,459 Michellee barátsága tovaszállt, 7 00:01:37,084 --> 00:01:40,543 kint hagyva hőseinket az esőben ázva. 8 00:01:40,876 --> 00:01:42,668 Szerintem tetszel neki. 9 00:01:42,751 --> 00:01:45,001 Utálom Guyt! 10 00:01:51,543 --> 00:01:53,043 Nem rossz emberek. 11 00:01:53,126 --> 00:01:55,709 Nem engedhetjük be őket, amíg esik? 12 00:01:55,793 --> 00:01:57,251 Megfázhatnak. 13 00:01:57,334 --> 00:02:02,043 A testünk 78%-a víz, Elka Betti, pár csepp nem fog ártani. 14 00:02:02,126 --> 00:02:05,876 Kérlek! Olyan jól szórakoztunk a karneválon. 15 00:02:06,043 --> 00:02:07,918 Nem bíznál bennem ez egyszer? 16 00:02:08,001 --> 00:02:12,376 Bízom benned, E.B., de soha többé nem bízom Guyban. 17 00:02:13,251 --> 00:02:16,001 Soha többé nem bízik meg bennem. 18 00:02:18,334 --> 00:02:20,418 Nem kellett volna hallgatnom rád. 19 00:02:20,501 --> 00:02:23,126 Tényleg meg kéne kóstolnod esőben! 20 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 Komolyan? 21 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 A csapadék létrehoz egyfajta... 22 00:02:26,751 --> 00:02:29,751 természetes szószt, ami ínycsiklandó. 23 00:02:30,751 --> 00:02:32,834 Ez egy mini villámhárító! 24 00:02:32,918 --> 00:02:34,626 Tuti kicsinálsz minket. 25 00:02:34,959 --> 00:02:39,709 ZIH, zord időjárás haver, ne légy ilyen drámai. 26 00:02:39,793 --> 00:02:40,959 Teljes biztonság... 27 00:02:48,334 --> 00:02:49,793 Extra ropogós. 28 00:02:50,126 --> 00:02:51,209 Kevésbé esik. 29 00:02:57,459 --> 00:02:59,168 Nem hibáztatlak, haver. 30 00:02:59,251 --> 00:03:01,543 Legalább a legrosszabbon túl vagyunk. 31 00:03:01,668 --> 00:03:04,501 Mindenki tudja, a villám soha... 32 00:03:04,584 --> 00:03:05,543 Itt jön. 33 00:03:05,793 --> 00:03:07,959 de soha nem csap kétszer ugyanoda. 34 00:03:10,834 --> 00:03:12,751 Extra, extra ropogós. 35 00:03:13,126 --> 00:03:16,793 Rendben, harmadszorra tuti nem történhet meg. 36 00:03:16,876 --> 00:03:19,001 Ne mondj semmit! 37 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 Legalább vizesebbek már nem lehetünk. 38 00:03:27,334 --> 00:03:29,793 Közben a galádok már forró nyomon jártak. 39 00:03:30,209 --> 00:03:31,209 Forró a jó szó? 40 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 Lehet hideg vagy száraz. 41 00:03:35,084 --> 00:03:35,918 Sajnálom. 42 00:03:36,001 --> 00:03:39,043 Ez az egyetlen bizonyíték, amit hátra hagytak. 43 00:03:40,334 --> 00:03:42,209 Zöld sonka és tojás. 44 00:03:42,459 --> 00:03:44,376 Hogy jutottak ki a cellájukból? 45 00:03:44,501 --> 00:03:46,209 Halljuk az egész történetet! 46 00:03:46,293 --> 00:03:47,793 Segítettek nekik. 47 00:03:50,501 --> 00:03:52,959 - Ki? - Egy kis idegesítő egér. 48 00:03:56,418 --> 00:03:59,334 Ez a sztori egy egérfarknyit jobb lett. 49 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 Nem, nem lett. 50 00:04:01,584 --> 00:04:04,084 Beszélni akarok ezzel az egérrel. 51 00:04:04,168 --> 00:04:05,668 Az egér is megszökött. 52 00:04:05,751 --> 00:04:09,584 Cuki kis tervrajza volt és cuki kis ceruzája. 53 00:04:09,668 --> 00:04:12,168 És cuki kis kalapja! 54 00:04:16,543 --> 00:04:19,584 Ez a legjobb történet, amit valaha hallottam. 55 00:04:19,668 --> 00:04:22,126 A történetnek nincs boldog vége, 56 00:04:22,209 --> 00:04:26,626 mert mi nagy bajban vagyunk a nagyfejessel. 57 00:04:28,459 --> 00:04:31,584 Koppan a csőr, emel a nyak és forgás! 58 00:04:31,668 --> 00:04:33,459 Ugrás-esés, észak-délnyugat. 59 00:04:33,543 --> 00:04:38,793 Ropjuk a Csirkeráf Táncot! 60 00:04:41,126 --> 00:04:42,001 Milyen volt? 61 00:04:42,334 --> 00:04:44,584 Tíztől tízig terjedő skálán? 62 00:04:45,043 --> 00:04:46,209 Tizenegy, uram. 63 00:04:46,293 --> 00:04:51,501 Képzeld el, milyen nagyszerű leszek egy nagy és vad állattal! 64 00:04:51,584 --> 00:04:56,459 Tökéletes módja, hogy szégyent hozzak a cimboráimra a gálán. 65 00:04:56,543 --> 00:05:01,293 Így van! A csirkeráf tolvajok ismét lecsaptak. 66 00:05:01,376 --> 00:05:04,959 Senki nem tudja, mikor fog az ellopott szörny megkerülni, 67 00:05:05,376 --> 00:05:09,209 de azt hiszem mondhatjuk, hogy snerznap előtt nem lesz meg. 68 00:05:09,418 --> 00:05:11,168 Csak óvatos becslést tettem. 69 00:05:12,501 --> 00:05:14,209 Elég az amatőrökből! 70 00:05:14,668 --> 00:05:16,459 Ide profi kell! 71 00:05:17,209 --> 00:05:20,501 Kell valaki jobb, aki megszerzi az állatot. 72 00:05:20,584 --> 00:05:22,668 - Egy szamuráj, Stan? - Nem! 73 00:05:22,876 --> 00:05:24,876 - Beryl, a fejvadász? - Nem! 74 00:05:24,959 --> 00:05:26,876 Tüzes Philbert? Fejszés Helga? 75 00:05:27,376 --> 00:05:29,126 - Ne találgass! - Tim? 76 00:05:29,209 --> 00:05:30,584 Ki az a Tim? És nem. 77 00:05:31,334 --> 00:05:33,709 - Nem gondolja... - De. 78 00:05:33,793 --> 00:05:36,293 Hozd a... kecskét! 79 00:05:42,251 --> 00:05:44,626 Hetvenezer-tizenhét. 80 00:05:45,793 --> 00:05:46,626 Kész. 81 00:05:47,959 --> 00:05:49,626 Segítesz lezárni az üveget? 82 00:05:49,709 --> 00:05:50,543 Nem, kösz. 83 00:05:51,626 --> 00:05:53,084 Anya, nézd Mr. Jenkinst! 84 00:05:54,209 --> 00:05:56,334 Azt a rémisztő teremtményt? 85 00:05:56,418 --> 00:05:59,084 Nem rémisztő, rémült. 86 00:06:08,126 --> 00:06:10,959 Michellee szenvedett, hogy lánya ilyen szomorú. 87 00:06:13,084 --> 00:06:17,418 Ha nagyon figyel, csak nem lesz nagy baj. 88 00:06:18,418 --> 00:06:20,293 - Bejöhetnek. - Ez az! 89 00:06:31,126 --> 00:06:32,418 Gyere, Mr. Jenkins! 90 00:06:32,501 --> 00:06:33,626 Felmelegítünk! 91 00:06:33,751 --> 00:06:34,668 Én is jövök. 92 00:06:34,751 --> 00:06:36,918 Várj, E.B., ne a nappaliban! 93 00:06:42,168 --> 00:06:46,876 Tudom, nem vagyok a kedvenced sem most, sem a karneválon, 94 00:06:46,959 --> 00:06:49,918 sem, amikor a vonatos üldözésbe kevertünk. 95 00:06:50,501 --> 00:06:54,959 A lényeg, hogy nem leszünk a terhedre, pirkadatkor eltűnünk. 96 00:06:56,918 --> 00:07:00,709 Figyelni foglak, Randy! 97 00:07:08,209 --> 00:07:13,626 Miért nem segítesz E.B.-nek, és talán az anyja nem gyűlöl majd annyira. 98 00:07:17,959 --> 00:07:21,084 Használjam, hogy lenyűgözzem Michelleet? 99 00:07:21,376 --> 00:07:23,459 Valami bajod van. 100 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 A gyerek a kulcs. 101 00:07:27,584 --> 00:07:30,001 Nem vagyok jó a gyerekekkel. 102 00:07:30,793 --> 00:07:33,084 A felnőttekkel sem vagy az. 103 00:07:33,168 --> 00:07:36,334 A csirkeráfokkal se, senkivel, azért csak próbáld meg! 104 00:07:36,418 --> 00:07:39,584 Most az ő hőse, aztán az ő hőse. 105 00:07:45,293 --> 00:07:47,626 Nos, gyerek vagy. 106 00:07:49,001 --> 00:07:49,834 Aha. 107 00:07:50,293 --> 00:07:51,251 Jó a szemed. 108 00:07:53,626 --> 00:07:54,668 Az jó. 109 00:07:55,251 --> 00:07:57,584 Rendben, Mr. Jenkins, szárítsunk meg. 110 00:07:59,293 --> 00:08:02,418 Anya, segíthetek nekik, kérlek? Anya, kérlek! 111 00:08:03,293 --> 00:08:04,168 Oké! 112 00:08:04,251 --> 00:08:07,668 Te vagy a legjobb! Alig várom, hogy borzoljam a tollait. 113 00:08:08,209 --> 00:08:10,543 Szem elől ne veszítsd! 114 00:08:12,084 --> 00:08:14,251 Leendő falbámuló vagyok. 115 00:08:14,376 --> 00:08:16,168 Ezek a szemek nem pislognak. 116 00:08:17,209 --> 00:08:19,293 Igen, ő a legjobb barátom. 117 00:08:19,376 --> 00:08:21,793 Mindig van egy-két segítő keze. 118 00:08:21,876 --> 00:08:24,043 Nem csak most találkoztatok? 119 00:08:24,418 --> 00:08:27,168 És ti nem csak most találkoztatok? 120 00:08:27,543 --> 00:08:28,543 Gondolj bele! 121 00:08:29,126 --> 00:08:31,709 Talán megnézem. 122 00:08:31,793 --> 00:08:33,709 Ne! Maradj! Csináljunk vacsit! 123 00:08:34,293 --> 00:08:35,126 Oké. 124 00:08:35,501 --> 00:08:37,418 Mit szeretsz enni? 125 00:08:37,793 --> 00:08:39,751 Kitűnő kérdés. 126 00:08:39,834 --> 00:08:41,543 Zöld sonka és tojás. 127 00:08:41,876 --> 00:08:44,709 Az elmaradhatatlan fogás. 128 00:08:45,251 --> 00:08:46,251 Vegán vagyok. 129 00:08:46,501 --> 00:08:48,918 Nagyon sajnálom. 130 00:08:49,293 --> 00:08:50,626 Nem vettem észre. 131 00:08:51,084 --> 00:08:52,084 Mióta tudod? 132 00:08:52,168 --> 00:08:53,876 Nem, nem vagyok beteg. 133 00:08:54,459 --> 00:08:57,126 Csak nem eszem ilyeneket, mint sonka és tojás. 134 00:08:57,209 --> 00:09:00,251 De megcsinálhatjuk a vegán verzióját a kedvencednek. 135 00:09:00,334 --> 00:09:02,251 Hát. 136 00:09:02,334 --> 00:09:06,376 Honnan tudod, hogy nem szereted, ha nem próbáltad? 137 00:09:08,168 --> 00:09:09,959 Tetszik az észjárásod. 138 00:09:10,043 --> 00:09:11,376 Próbáljuk meg! 139 00:09:14,251 --> 00:09:17,001 Legalább a tollait megborzolhatom, ha végeztél? 140 00:09:17,084 --> 00:09:18,334 - Nem. - Miért? 141 00:09:18,751 --> 00:09:20,918 Mert ez egy vadállat. 142 00:09:21,709 --> 00:09:22,584 Nem játék. 143 00:09:24,959 --> 00:09:27,376 Megígértem, hogy vigyázok rád. 144 00:09:29,126 --> 00:09:30,709 Le vagyok nyűgözve. 145 00:09:32,001 --> 00:09:32,834 Mi? 146 00:09:32,918 --> 00:09:37,001 Anyánál is rosszabb vagy. Ő túlfélt, te irtóra túlféltesz. 147 00:09:37,084 --> 00:09:38,418 Ez hihetetlen. 148 00:09:40,626 --> 00:09:41,959 Van egy ötletem. 149 00:09:42,293 --> 00:09:44,751 Miért nem leszel a szárítás figyelőm? 150 00:09:45,876 --> 00:09:47,084 Szárítás figyelő? 151 00:09:47,168 --> 00:09:48,293 Igen. 152 00:09:48,376 --> 00:09:52,251 Aztán elmondod anyukádnak, milyen jó móka volt. 153 00:09:52,334 --> 00:09:53,293 Ugye? 154 00:10:08,418 --> 00:10:09,251 Tudom már! 155 00:10:13,293 --> 00:10:15,918 Valami nehéz kell, hogy lenyomja. 156 00:10:16,001 --> 00:10:18,501 Az anyukádé. Soha nem... 157 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 Látod? Működött. 158 00:10:30,709 --> 00:10:32,251 A snerznapi babok! 159 00:10:32,584 --> 00:10:34,459 Mit tegyünk? 160 00:10:34,543 --> 00:10:37,084 - Nem tudom. - Kértem, hogy maradj! 161 00:10:37,376 --> 00:10:39,126 Ezért kellett valamit tennem! 162 00:10:39,209 --> 00:10:40,751 Hogy szerezzük vissza? 163 00:10:45,668 --> 00:10:48,126 Ne szólj anyának! 164 00:10:59,626 --> 00:11:02,168 Selymes. Extra gabonás. 165 00:11:02,709 --> 00:11:04,959 Lehet, hogy van egy új kedvencem. 166 00:11:05,543 --> 00:11:07,501 Jó egy kis segítség a konyhában. 167 00:11:07,751 --> 00:11:10,126 Tudod, ki az igazi segítség a konyhában? 168 00:11:10,501 --> 00:11:12,459 Guy Mássenki. Bizony. 169 00:11:12,543 --> 00:11:17,084 Nagy segítség az előtérben, a folyosókon. Hatalmas a gardróbokban. 170 00:11:17,418 --> 00:11:19,834 Kell egy ilyen a házba, ez a lényeg. 171 00:11:22,001 --> 00:11:23,293 Elrabolhatlak? 172 00:11:23,376 --> 00:11:26,084 Jaj! Épp rólad meséltem. 173 00:11:26,501 --> 00:11:29,459 Teljesen, magánbeszélgetés, haver. 174 00:11:29,543 --> 00:11:30,626 Minden rendben? 175 00:11:30,709 --> 00:11:32,418 Jól van, minden rendben. 176 00:11:32,501 --> 00:11:34,084 Mindjárt jövök, szia! 177 00:11:34,751 --> 00:11:36,459 Ég a tofud. 178 00:11:39,876 --> 00:11:43,501 Tartsd fel Michelleet, amíg megtalálom E.B.-t és a babokat! 179 00:11:43,584 --> 00:11:45,584 És vigyázz Mr. Jenkinsre! 180 00:11:45,668 --> 00:11:47,126 Tekintsd elvégzettnek! 181 00:11:47,209 --> 00:11:50,668 És bármit is csinálsz, ne köpd el a babokat Michelleenek. 182 00:11:50,918 --> 00:11:54,626 De nem kilőtted őket a plafonon? 183 00:11:54,709 --> 00:11:55,668 Ez egy mondás. 184 00:11:56,376 --> 00:11:58,793 Kilőttem a babokat a plafonon. 185 00:11:58,876 --> 00:12:01,043 Több mondást kell tanulnom. 186 00:12:01,126 --> 00:12:02,043 Nem, a másik... 187 00:12:06,459 --> 00:12:10,293 Rendben, Mr. Jenkins, ez fontos. Maradj! 188 00:12:12,626 --> 00:12:15,251 Miért aggódom? Mikor hagytál te cserben? 189 00:12:15,334 --> 00:12:16,709 Jó fiú. 190 00:12:35,334 --> 00:12:38,293 Szóval Guy azt mondja, babszámos vagy. 191 00:12:38,793 --> 00:12:39,918 Lenyűgöző. 192 00:12:40,251 --> 00:12:44,251 Mondj el mindent, amit tudni lehet róla, kezdd most! 193 00:12:44,584 --> 00:12:48,834 Nos, nagyon érdekes munka volt, 11 éve... 194 00:12:48,918 --> 00:12:51,626 Nem is, 11,5 éve csinálom. 195 00:12:52,043 --> 00:12:54,293 Számfejtőként kezdtem, 196 00:12:54,376 --> 00:12:57,876 és ráharaptam a puha számokra, mielőtt megkeményedtek volna. 197 00:12:57,959 --> 00:13:02,626 Aztán megmásztam a vállalati létrát, fokról fokra. 198 00:13:03,043 --> 00:13:05,459 Az első fok kissé csúszós volt. 199 00:13:07,251 --> 00:13:08,084 Ébren vagyok. 200 00:13:10,001 --> 00:13:12,209 BÜDÖSKE BŰZLYUKA 201 00:13:25,001 --> 00:13:26,918 Igen! Telitalálat! 202 00:13:27,001 --> 00:13:28,209 Ez az! 203 00:13:32,376 --> 00:13:36,251 Elnézést, tudják merre találom a Kecskét? 204 00:13:36,626 --> 00:13:38,793 Azt mondta, itt találkozunk. 205 00:13:49,959 --> 00:13:50,876 NEM 206 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 Idevalósi vagy? 207 00:13:53,084 --> 00:13:56,501 Igen, uram, illetve, nem uram, nem. 208 00:13:58,459 --> 00:14:01,001 Kár! Remek iskoláink vannak. 209 00:14:01,459 --> 00:14:03,126 Rengeteg zöldterület. 210 00:14:03,376 --> 00:14:06,334 Heti kétszer termelői piac. 211 00:14:06,418 --> 00:14:10,251 És egy díjnyertes közösségi színházi program. 212 00:14:10,876 --> 00:14:13,793 Remek helynek tűnik családalapításra. 213 00:14:13,959 --> 00:14:15,293 Fogd be, kockafej! 214 00:14:15,376 --> 00:14:17,918 Pucolj innen, mielőtt mi vágunk ki! 215 00:14:18,001 --> 00:14:19,543 Valami baj van? 216 00:14:26,709 --> 00:14:29,293 Ja, van bajunk, te! 217 00:14:30,709 --> 00:14:32,459 Tégy egy sétát, birka! 218 00:14:34,418 --> 00:14:36,418 Kit hívsz birkának? 219 00:14:54,584 --> 00:14:57,793 - Snerztől vagy? - Igen, Mr. Kecske! 220 00:15:03,959 --> 00:15:05,834 Ki a célpontom? 221 00:15:07,209 --> 00:15:08,209 E.B.! 222 00:15:10,751 --> 00:15:12,668 Ott vagy valahol, E.B.? 223 00:15:12,751 --> 00:15:13,668 Itt vagyok. 224 00:15:15,584 --> 00:15:16,418 Hát élsz? 225 00:15:16,501 --> 00:15:17,834 Menjünk vissza! 226 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 Meg kell találnom a babokat. 227 00:15:20,209 --> 00:15:22,918 Anya végre bízik bennem, nem szúrhatom el. 228 00:15:23,043 --> 00:15:25,418 Hagyd a babot! Vissza kell mennünk. 229 00:15:25,668 --> 00:15:27,293 Anyád végre beengedett... 230 00:15:28,084 --> 00:15:30,084 nos, nem akarom elrontani. 231 00:15:32,126 --> 00:15:33,251 Beengedett? 232 00:15:34,251 --> 00:15:36,251 Igen, a házba. 233 00:15:38,418 --> 00:15:41,334 Várj egy kicsit, kedveled anyát. 234 00:15:41,418 --> 00:15:43,126 Nem, nem is. 235 00:15:43,668 --> 00:15:46,043 De! Totál belezúgtál. 236 00:15:46,959 --> 00:15:50,168 Jól van! Egy kicsit, de ő utál. 237 00:15:50,501 --> 00:15:52,168 A segítséged kell. 238 00:15:53,126 --> 00:15:56,501 Kihasználtál, hogy imponálj neki? 239 00:15:58,543 --> 00:15:59,626 Nem az én ötletem. 240 00:15:59,709 --> 00:16:01,751 Tök gáz! 241 00:16:02,168 --> 00:16:04,834 Kérlek, ne szúrd el nekem! 242 00:16:07,876 --> 00:16:11,668 Ha azt akarod, hogy anya kedveljen, azt kell tenned, amit mondok. 243 00:16:11,751 --> 00:16:13,334 Én vagyok a kulcs. 244 00:16:14,626 --> 00:16:16,918 Rendben, te vagy a kulcs. 245 00:16:17,001 --> 00:16:18,084 Lovacskázunk? 246 00:16:20,293 --> 00:16:21,376 Jaj, ne! 247 00:16:38,959 --> 00:16:42,751 - Nem biztos, hogy anyád örülne ennek. - Pontosan. 248 00:16:44,293 --> 00:16:47,668 Látod? Ilyen a szabad mókázás! 249 00:16:49,251 --> 00:16:52,376 Van ötleted, hogy visszük le a babokat? 250 00:16:53,793 --> 00:16:54,751 Lássuk csak! 251 00:17:11,668 --> 00:17:12,834 Csirkeráfok. 252 00:17:12,918 --> 00:17:16,209 Hé, meg kell száradniuk. Felborzolódni. 253 00:17:16,501 --> 00:17:18,209 Azok nem csirkeráfok. 254 00:17:18,918 --> 00:17:20,918 Nekem elég csirkeráfosnak tűnnek. 255 00:17:21,001 --> 00:17:22,168 Ezek kakópék. 256 00:17:24,084 --> 00:17:26,209 A leghalálosabb bírógadozói. 257 00:17:28,376 --> 00:17:30,209 Meg akarnak enni! 258 00:17:30,293 --> 00:17:33,126 Nyugi, a kakópék egyetlen dolgot esznek, babot. 259 00:17:33,209 --> 00:17:35,751 Gyönyörű. Nem szereplünk az étlapon. 260 00:17:36,376 --> 00:17:37,334 Ideje menni. 261 00:17:43,626 --> 00:17:46,501 Kiértékelik a meg nem érdemelt felsőbbrendűséget, 262 00:17:46,584 --> 00:17:48,001 aztán ránk támadnak. 263 00:17:48,834 --> 00:17:51,668 Azt mondtad, nem esznek embert. 264 00:17:51,751 --> 00:17:55,126 Nem, de megrágnak, mint egy rágót, 265 00:17:55,209 --> 00:17:57,626 aztán lufit fújnak belőlünk. 266 00:17:58,209 --> 00:18:00,918 És igazán nagyon jó buborékfújók. 267 00:18:01,084 --> 00:18:02,501 Mit tegyünk? 268 00:18:02,709 --> 00:18:05,876 Magabiztosnak kell tűnnünk és felsőbbrendűnek. 269 00:18:06,501 --> 00:18:08,334 Kakópék, idehallgassatok! 270 00:18:08,626 --> 00:18:12,584 Kemények vagyunk és menők és mi uraljuk ezt az erdőt. 271 00:18:12,668 --> 00:18:13,543 Értitek? 272 00:18:16,584 --> 00:18:18,334 Nincsenek lenyűgözve. Futás! 273 00:18:19,501 --> 00:18:22,001 Ne! A futás a legrosszabb, amit tehetünk. 274 00:18:23,876 --> 00:18:26,626 Azt mondtam: „Bill, lehetetlen. 275 00:18:26,709 --> 00:18:31,876 A tarka, a sötét és a vese között nem tudom, hova tenném a babom.” 276 00:18:34,626 --> 00:18:39,293 Sajnálom, azt hiszem, végig untattalak. Nézzük meg a többieket! 277 00:18:40,543 --> 00:18:42,959 Nem, kérlek folytasd csak! 278 00:18:43,043 --> 00:18:46,043 Nem tudtam, hogy ennyi babos vicc van 279 00:18:46,126 --> 00:18:48,084 ebben a vicces világban. 280 00:18:48,293 --> 00:18:51,209 Nem tudom elhinni, mi babot vesztettem. 281 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Babot vesztettem. 282 00:18:53,501 --> 00:18:56,584 Elnézést, csak ellenőrzöm a barátainkat a fürdőben. 283 00:18:56,668 --> 00:18:58,084 Klasszikus babos vicc. 284 00:19:00,918 --> 00:19:04,334 Hűha, remélem, Guy szereti a babos vicceket. 285 00:19:08,668 --> 00:19:09,918 Szent szalonna! 286 00:19:12,418 --> 00:19:13,251 Sam! 287 00:19:14,126 --> 00:19:15,293 Minden rendben? 288 00:19:15,751 --> 00:19:16,918 Nem! 289 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 Vagyis igen! Azaz... 290 00:19:20,126 --> 00:19:22,126 minden rendben van. 291 00:19:22,543 --> 00:19:23,626 Ugye, Guy? 292 00:19:23,709 --> 00:19:26,751 Igen. Persze, minden rendben. 293 00:19:27,126 --> 00:19:29,543 Jól szórakozunk a lányoddal. 294 00:19:29,626 --> 00:19:32,793 Valamiben benne vagyunk, és Sam a legjobb barátom! 295 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 E.B., jól vagy? 296 00:19:37,376 --> 00:19:40,376 Tökre, anya, Guy szuper felelősségteljes. 297 00:19:40,459 --> 00:19:41,751 Született példakép. 298 00:19:41,834 --> 00:19:44,084 A példaképek példaképe. 299 00:19:44,501 --> 00:19:45,459 Köszi, E.B.! 300 00:19:45,543 --> 00:19:50,418 Michellee, mondtam már, hogy virág és muffin illatod van? 301 00:19:53,209 --> 00:19:56,293 Ez csak egy észrevétel, amit meg akartam osztani. 302 00:19:57,584 --> 00:19:59,543 HABFÜRDŐ 303 00:19:59,626 --> 00:20:01,334 Mr. Jenkins, nem ihatod meg. 304 00:20:01,418 --> 00:20:02,293 Ez a... 305 00:20:03,418 --> 00:20:05,293 tökéletes méret. 306 00:20:13,334 --> 00:20:14,209 Bemegyek. 307 00:20:14,876 --> 00:20:18,209 Úgy tűnik, Guy mindent az irányítása alatt tart. 308 00:20:18,293 --> 00:20:19,543 Remek a gyerekekkel. 309 00:20:19,626 --> 00:20:21,584 Menjünk vissza a tofu tojásokhoz! 310 00:20:21,668 --> 00:20:22,918 Guy jó a gyerekekkel? 311 00:20:23,001 --> 00:20:24,834 Ő a legjobb. 312 00:20:24,918 --> 00:20:26,751 A gyerekek megőrülnek érte. 313 00:20:26,834 --> 00:20:29,043 Néhányan erre születtek, igazam van? 314 00:20:29,126 --> 00:20:32,334 Ugyan már, hogy lehet olyan nagyszerű, mint mondod? 315 00:20:32,459 --> 00:20:33,751 Nem olyan. 316 00:20:34,043 --> 00:20:34,918 Tudtam. 317 00:20:35,376 --> 00:20:36,293 Még jobb! 318 00:20:36,459 --> 00:20:39,584 Egy ilyen barát kockára teszi az életét érted. 319 00:20:39,793 --> 00:20:42,584 Úgy értem, kilövi a babot a plafonon. 320 00:20:42,668 --> 00:20:43,501 Mi? 321 00:20:43,584 --> 00:20:44,626 Csak egy mondás. 322 00:20:44,709 --> 00:20:47,209 Pár napja, amikor börtönben voltam, 323 00:20:47,293 --> 00:20:50,834 Guy letartóztattatta magát, csak hogy kiszöktessen. 324 00:20:50,959 --> 00:20:53,168 Azt mondtad, börtön? 325 00:20:57,626 --> 00:20:59,126 Nem menekülhetünk! 326 00:21:01,876 --> 00:21:04,709 Ezek nem tűnnek lenyűgözöttnek. 327 00:21:06,001 --> 00:21:08,626 Egyszer 53 másodpercig nem vettem levegőt. 328 00:21:08,709 --> 00:21:11,334 Tudok kéz nélkül oktociklizni. 329 00:21:13,376 --> 00:21:14,793 Ez nem semmi. 330 00:21:14,876 --> 00:21:17,126 - Mit akarnak még? - Te jössz! 331 00:21:19,584 --> 00:21:22,168 Csak csináltál valami menőt életedben. 332 00:21:22,251 --> 00:21:23,084 Én nem. 333 00:21:24,209 --> 00:21:26,959 A találmányaim mindig felrobbannak, anyád utál, 334 00:21:27,043 --> 00:21:28,751 és falbámulónak készülök. 335 00:21:30,293 --> 00:21:32,209 Látod, jobbak nálam. 336 00:21:32,501 --> 00:21:34,709 Nem fogod lenyűgözni őket ezzel a... 337 00:21:35,584 --> 00:21:36,459 Segítség! 338 00:21:37,043 --> 00:21:38,709 Nem, itt! Erre! 339 00:21:39,168 --> 00:21:42,293 Engem rágj meg! Én vagyok a legérdektelenebb! 340 00:21:46,293 --> 00:21:49,834 Hogy mertek felettünk ítélkezni? Nézzetek magatokra! 341 00:21:51,376 --> 00:21:55,293 Még önálló faj sem vagytok, és szerintetek jobbak vagytok nálunk? 342 00:21:56,793 --> 00:22:00,668 Egy rongyos fészekben éltek, ami sárból meg levelekből 343 00:22:00,834 --> 00:22:03,168 meg ki tudja, miből épült. 344 00:22:03,251 --> 00:22:06,793 Úgy tűnik, van valami társadalmi beosztásotok, 345 00:22:06,876 --> 00:22:10,418 de nem vagytok civilizáltak. Van egyáltalán ábécétek? 346 00:22:11,793 --> 00:22:12,709 Folytasd! 347 00:22:14,084 --> 00:22:15,043 Mit folytassak? 348 00:22:15,126 --> 00:22:17,543 Akármit is, de folytasd! 349 00:22:25,834 --> 00:22:29,418 Komolyan, mit kezdtetek az életetekkel? 350 00:22:32,834 --> 00:22:35,834 Úgy hallom, jó buborékfújók vagytok... 351 00:22:37,501 --> 00:22:39,043 de komolyan, srácok... 352 00:22:40,709 --> 00:22:44,168 a buborékfújás nem nagy trükk. 353 00:22:46,334 --> 00:22:48,876 Jól bánnék vele a helyetekben. 354 00:22:50,668 --> 00:22:52,918 Ő a legokosabb gyerek, akit ismerek. 355 00:22:53,084 --> 00:22:55,209 A manipulálás mestere... 356 00:22:56,876 --> 00:22:59,084 és teljesen önálló. 357 00:22:59,293 --> 00:23:04,084 Egy fényes, sikeres jövő összes összetevője, ha jó irányba halad. 358 00:23:05,376 --> 00:23:08,334 Ez aztán státuszbomba volt, balekok! 359 00:23:11,168 --> 00:23:13,084 Adjátok át a babokat! 360 00:23:19,709 --> 00:23:21,126 „Babjó” volt! Érted? 361 00:23:23,168 --> 00:23:25,751 Jobb, ha megszokod, ha anyával randizol. 362 00:23:25,876 --> 00:23:26,793 Úgy érted... 363 00:23:26,876 --> 00:23:30,293 Szuper jelentést adok, ha visszaérünk, mielőtt anya megöl. 364 00:23:30,376 --> 00:23:31,751 Köszi, kulcs! 365 00:23:31,834 --> 00:23:34,043 Nem hiszem el! Egy börtöntöltelék? 366 00:23:34,376 --> 00:23:36,584 Látom, nagyon Guyra koncentrálsz. 367 00:23:36,668 --> 00:23:38,918 Igen! Bent van a gyerekemmel. 368 00:23:39,001 --> 00:23:40,293 Egy börtöntöltelék! 369 00:23:40,376 --> 00:23:43,293 Gyors emlékeztető, Guy letartóztattatta magát, 370 00:23:43,376 --> 00:23:44,918 hogy megmentsen! 371 00:23:45,418 --> 00:23:46,626 Börtöntöltelék! 372 00:23:50,501 --> 00:23:51,751 Nem bírom nézni! 373 00:23:53,293 --> 00:23:55,418 Meg fogunk halni! 374 00:24:01,334 --> 00:24:03,376 Szia! Ezt látnod kell! 375 00:24:03,584 --> 00:24:04,584 Mutassuk E.B.! 376 00:24:05,668 --> 00:24:08,876 Egy, kettő, két és fél, három! 377 00:24:09,959 --> 00:24:15,834 Egy, kettő, három! 378 00:24:18,209 --> 00:24:19,834 Nagyon jól bánsz vele. 379 00:24:21,418 --> 00:24:23,293 Azt hiszem, őstehetség vagyok. 380 00:24:34,501 --> 00:24:38,959 Szerinted tényleg virág és muffin illatom van? 381 00:24:39,043 --> 00:24:39,876 Mi? 382 00:24:43,751 --> 00:24:44,793 Igen. 383 00:24:45,376 --> 00:24:48,793 Ez aranyos. Azt hiszem, ilyen ember vagy. 384 00:24:57,834 --> 00:25:02,209 Biztos, hogy ő az a kecske? 385 00:25:02,293 --> 00:25:04,501 Igen, Mr. Snerz! 386 00:25:04,584 --> 00:25:06,668 Az utolsó leheletem is rátenném. 387 00:25:28,501 --> 00:25:32,043 A kecske küldetése, hogy kipukkassza Guy és Sam buborékját. 388 00:25:32,668 --> 00:25:35,251 Úgy látom, amit okozni fog az a... 389 00:25:35,709 --> 00:25:36,584 BAJ 390 00:25:36,626 --> 00:25:38,793 Ó! Ott van a rendszámon. 391 00:25:39,543 --> 00:25:40,376 Figyelmes. 392 00:26:32,834 --> 00:26:35,709 A feliratot fordította: Viktória B. P.