1
00:00:10,876 --> 00:00:12,876
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:20,918
ESŐ
4
00:01:23,584 --> 00:01:26,501
Guyt megvádolták csirkeráf lopással.
5
00:01:27,251 --> 00:01:30,334
A baráti köre így felére csökkent.
6
00:01:34,001 --> 00:01:36,459
Michellee barátsága tovaszállt,
7
00:01:37,084 --> 00:01:40,543
kint hagyva hőseinket az esőben ázva.
8
00:01:40,876 --> 00:01:42,668
Szerintem tetszel neki.
9
00:01:42,751 --> 00:01:45,001
Utálom Guyt!
10
00:01:51,543 --> 00:01:53,043
Nem rossz emberek.
11
00:01:53,126 --> 00:01:55,709
Nem engedhetjük be őket, amíg esik?
12
00:01:55,793 --> 00:01:57,251
Megfázhatnak.
13
00:01:57,334 --> 00:02:02,043
A testünk 78%-a víz, Elka Betti,
pár csepp nem fog ártani.
14
00:02:02,126 --> 00:02:05,876
Kérlek!
Olyan jól szórakoztunk a karneválon.
15
00:02:06,043 --> 00:02:07,918
Nem bíznál bennem ez egyszer?
16
00:02:08,001 --> 00:02:12,376
Bízom benned, E.B.,
de soha többé nem bízom Guyban.
17
00:02:13,251 --> 00:02:16,001
Soha többé nem bízik meg bennem.
18
00:02:18,334 --> 00:02:20,418
Nem kellett volna hallgatnom rád.
19
00:02:20,501 --> 00:02:23,126
Tényleg meg kéne kóstolnod esőben!
20
00:02:23,543 --> 00:02:24,376
Komolyan?
21
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
A csapadék létrehoz egyfajta...
22
00:02:26,751 --> 00:02:29,751
természetes szószt, ami ínycsiklandó.
23
00:02:30,751 --> 00:02:32,834
Ez egy mini villámhárító!
24
00:02:32,918 --> 00:02:34,626
Tuti kicsinálsz minket.
25
00:02:34,959 --> 00:02:39,709
ZIH, zord időjárás haver,
ne légy ilyen drámai.
26
00:02:39,793 --> 00:02:40,959
Teljes biztonság...
27
00:02:48,334 --> 00:02:49,793
Extra ropogós.
28
00:02:50,126 --> 00:02:51,209
Kevésbé esik.
29
00:02:57,459 --> 00:02:59,168
Nem hibáztatlak, haver.
30
00:02:59,251 --> 00:03:01,543
Legalább a legrosszabbon túl vagyunk.
31
00:03:01,668 --> 00:03:04,501
Mindenki tudja, a villám soha...
32
00:03:04,584 --> 00:03:05,543
Itt jön.
33
00:03:05,793 --> 00:03:07,959
de soha nem csap kétszer ugyanoda.
34
00:03:10,834 --> 00:03:12,751
Extra, extra ropogós.
35
00:03:13,126 --> 00:03:16,793
Rendben,
harmadszorra tuti nem történhet meg.
36
00:03:16,876 --> 00:03:19,001
Ne mondj semmit!
37
00:03:20,709 --> 00:03:22,959
Legalább vizesebbek már nem lehetünk.
38
00:03:27,334 --> 00:03:29,793
Közben a galádok már forró nyomon jártak.
39
00:03:30,209 --> 00:03:31,209
Forró a jó szó?
40
00:03:31,668 --> 00:03:33,959
Lehet hideg vagy száraz.
41
00:03:35,084 --> 00:03:35,918
Sajnálom.
42
00:03:36,001 --> 00:03:39,043
Ez az egyetlen bizonyíték,
amit hátra hagytak.
43
00:03:40,334 --> 00:03:42,209
Zöld sonka és tojás.
44
00:03:42,459 --> 00:03:44,376
Hogy jutottak ki a cellájukból?
45
00:03:44,501 --> 00:03:46,209
Halljuk az egész történetet!
46
00:03:46,293 --> 00:03:47,793
Segítettek nekik.
47
00:03:50,501 --> 00:03:52,959
- Ki?
- Egy kis idegesítő egér.
48
00:03:56,418 --> 00:03:59,334
Ez a sztori egy egérfarknyit jobb lett.
49
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
Nem, nem lett.
50
00:04:01,584 --> 00:04:04,084
Beszélni akarok ezzel az egérrel.
51
00:04:04,168 --> 00:04:05,668
Az egér is megszökött.
52
00:04:05,751 --> 00:04:09,584
Cuki kis tervrajza volt
és cuki kis ceruzája.
53
00:04:09,668 --> 00:04:12,168
És cuki kis kalapja!
54
00:04:16,543 --> 00:04:19,584
Ez a legjobb történet,
amit valaha hallottam.
55
00:04:19,668 --> 00:04:22,126
A történetnek nincs boldog vége,
56
00:04:22,209 --> 00:04:26,626
mert mi nagy bajban vagyunk
a nagyfejessel.
57
00:04:28,459 --> 00:04:31,584
Koppan a csőr, emel a nyak és forgás!
58
00:04:31,668 --> 00:04:33,459
Ugrás-esés, észak-délnyugat.
59
00:04:33,543 --> 00:04:38,793
Ropjuk a Csirkeráf Táncot!
60
00:04:41,126 --> 00:04:42,001
Milyen volt?
61
00:04:42,334 --> 00:04:44,584
Tíztől tízig terjedő skálán?
62
00:04:45,043 --> 00:04:46,209
Tizenegy, uram.
63
00:04:46,293 --> 00:04:51,501
Képzeld el, milyen nagyszerű leszek
egy nagy és vad állattal!
64
00:04:51,584 --> 00:04:56,459
Tökéletes módja, hogy szégyent hozzak
a cimboráimra a gálán.
65
00:04:56,543 --> 00:05:01,293
Így van!
A csirkeráf tolvajok ismét lecsaptak.
66
00:05:01,376 --> 00:05:04,959
Senki nem tudja,
mikor fog az ellopott szörny megkerülni,
67
00:05:05,376 --> 00:05:09,209
de azt hiszem mondhatjuk,
hogy snerznap előtt nem lesz meg.
68
00:05:09,418 --> 00:05:11,168
Csak óvatos becslést tettem.
69
00:05:12,501 --> 00:05:14,209
Elég az amatőrökből!
70
00:05:14,668 --> 00:05:16,459
Ide profi kell!
71
00:05:17,209 --> 00:05:20,501
Kell valaki jobb,
aki megszerzi az állatot.
72
00:05:20,584 --> 00:05:22,668
- Egy szamuráj, Stan?
- Nem!
73
00:05:22,876 --> 00:05:24,876
- Beryl, a fejvadász?
- Nem!
74
00:05:24,959 --> 00:05:26,876
Tüzes Philbert? Fejszés Helga?
75
00:05:27,376 --> 00:05:29,126
- Ne találgass!
- Tim?
76
00:05:29,209 --> 00:05:30,584
Ki az a Tim? És nem.
77
00:05:31,334 --> 00:05:33,709
- Nem gondolja...
- De.
78
00:05:33,793 --> 00:05:36,293
Hozd a... kecskét!
79
00:05:42,251 --> 00:05:44,626
Hetvenezer-tizenhét.
80
00:05:45,793 --> 00:05:46,626
Kész.
81
00:05:47,959 --> 00:05:49,626
Segítesz lezárni az üveget?
82
00:05:49,709 --> 00:05:50,543
Nem, kösz.
83
00:05:51,626 --> 00:05:53,084
Anya, nézd Mr. Jenkinst!
84
00:05:54,209 --> 00:05:56,334
Azt a rémisztő teremtményt?
85
00:05:56,418 --> 00:05:59,084
Nem rémisztő, rémült.
86
00:06:08,126 --> 00:06:10,959
Michellee szenvedett,
hogy lánya ilyen szomorú.
87
00:06:13,084 --> 00:06:17,418
Ha nagyon figyel, csak nem lesz nagy baj.
88
00:06:18,418 --> 00:06:20,293
- Bejöhetnek.
- Ez az!
89
00:06:31,126 --> 00:06:32,418
Gyere, Mr. Jenkins!
90
00:06:32,501 --> 00:06:33,626
Felmelegítünk!
91
00:06:33,751 --> 00:06:34,668
Én is jövök.
92
00:06:34,751 --> 00:06:36,918
Várj, E.B., ne a nappaliban!
93
00:06:42,168 --> 00:06:46,876
Tudom, nem vagyok a kedvenced sem most,
sem a karneválon,
94
00:06:46,959 --> 00:06:49,918
sem, amikor a vonatos üldözésbe kevertünk.
95
00:06:50,501 --> 00:06:54,959
A lényeg, hogy nem leszünk a terhedre,
pirkadatkor eltűnünk.
96
00:06:56,918 --> 00:07:00,709
Figyelni foglak, Randy!
97
00:07:08,209 --> 00:07:13,626
Miért nem segítesz E.B.-nek,
és talán az anyja nem gyűlöl majd annyira.
98
00:07:17,959 --> 00:07:21,084
Használjam, hogy lenyűgözzem Michelleet?
99
00:07:21,376 --> 00:07:23,459
Valami bajod van.
100
00:07:23,543 --> 00:07:25,751
A gyerek a kulcs.
101
00:07:27,584 --> 00:07:30,001
Nem vagyok jó a gyerekekkel.
102
00:07:30,793 --> 00:07:33,084
A felnőttekkel sem vagy az.
103
00:07:33,168 --> 00:07:36,334
A csirkeráfokkal se, senkivel,
azért csak próbáld meg!
104
00:07:36,418 --> 00:07:39,584
Most az ő hőse, aztán az ő hőse.
105
00:07:45,293 --> 00:07:47,626
Nos, gyerek vagy.
106
00:07:49,001 --> 00:07:49,834
Aha.
107
00:07:50,293 --> 00:07:51,251
Jó a szemed.
108
00:07:53,626 --> 00:07:54,668
Az jó.
109
00:07:55,251 --> 00:07:57,584
Rendben, Mr. Jenkins, szárítsunk meg.
110
00:07:59,293 --> 00:08:02,418
Anya, segíthetek nekik, kérlek? Anya,
kérlek!
111
00:08:03,293 --> 00:08:04,168
Oké!
112
00:08:04,251 --> 00:08:07,668
Te vagy a legjobb!
Alig várom, hogy borzoljam a tollait.
113
00:08:08,209 --> 00:08:10,543
Szem elől ne veszítsd!
114
00:08:12,084 --> 00:08:14,251
Leendő falbámuló vagyok.
115
00:08:14,376 --> 00:08:16,168
Ezek a szemek nem pislognak.
116
00:08:17,209 --> 00:08:19,293
Igen, ő a legjobb barátom.
117
00:08:19,376 --> 00:08:21,793
Mindig van egy-két segítő keze.
118
00:08:21,876 --> 00:08:24,043
Nem csak most találkoztatok?
119
00:08:24,418 --> 00:08:27,168
És ti nem csak most találkoztatok?
120
00:08:27,543 --> 00:08:28,543
Gondolj bele!
121
00:08:29,126 --> 00:08:31,709
Talán megnézem.
122
00:08:31,793 --> 00:08:33,709
Ne! Maradj! Csináljunk vacsit!
123
00:08:34,293 --> 00:08:35,126
Oké.
124
00:08:35,501 --> 00:08:37,418
Mit szeretsz enni?
125
00:08:37,793 --> 00:08:39,751
Kitűnő kérdés.
126
00:08:39,834 --> 00:08:41,543
Zöld sonka és tojás.
127
00:08:41,876 --> 00:08:44,709
Az elmaradhatatlan fogás.
128
00:08:45,251 --> 00:08:46,251
Vegán vagyok.
129
00:08:46,501 --> 00:08:48,918
Nagyon sajnálom.
130
00:08:49,293 --> 00:08:50,626
Nem vettem észre.
131
00:08:51,084 --> 00:08:52,084
Mióta tudod?
132
00:08:52,168 --> 00:08:53,876
Nem, nem vagyok beteg.
133
00:08:54,459 --> 00:08:57,126
Csak nem eszem ilyeneket,
mint sonka és tojás.
134
00:08:57,209 --> 00:09:00,251
De megcsinálhatjuk a vegán verzióját
a kedvencednek.
135
00:09:00,334 --> 00:09:02,251
Hát.
136
00:09:02,334 --> 00:09:06,376
Honnan tudod, hogy nem szereted,
ha nem próbáltad?
137
00:09:08,168 --> 00:09:09,959
Tetszik az észjárásod.
138
00:09:10,043 --> 00:09:11,376
Próbáljuk meg!
139
00:09:14,251 --> 00:09:17,001
Legalább a tollait megborzolhatom,
ha végeztél?
140
00:09:17,084 --> 00:09:18,334
- Nem.
- Miért?
141
00:09:18,751 --> 00:09:20,918
Mert ez egy vadállat.
142
00:09:21,709 --> 00:09:22,584
Nem játék.
143
00:09:24,959 --> 00:09:27,376
Megígértem, hogy vigyázok rád.
144
00:09:29,126 --> 00:09:30,709
Le vagyok nyűgözve.
145
00:09:32,001 --> 00:09:32,834
Mi?
146
00:09:32,918 --> 00:09:37,001
Anyánál is rosszabb vagy.
Ő túlfélt, te irtóra túlféltesz.
147
00:09:37,084 --> 00:09:38,418
Ez hihetetlen.
148
00:09:40,626 --> 00:09:41,959
Van egy ötletem.
149
00:09:42,293 --> 00:09:44,751
Miért nem leszel a szárítás figyelőm?
150
00:09:45,876 --> 00:09:47,084
Szárítás figyelő?
151
00:09:47,168 --> 00:09:48,293
Igen.
152
00:09:48,376 --> 00:09:52,251
Aztán elmondod anyukádnak,
milyen jó móka volt.
153
00:09:52,334 --> 00:09:53,293
Ugye?
154
00:10:08,418 --> 00:10:09,251
Tudom már!
155
00:10:13,293 --> 00:10:15,918
Valami nehéz kell, hogy lenyomja.
156
00:10:16,001 --> 00:10:18,501
Az anyukádé. Soha nem...
157
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
Látod? Működött.
158
00:10:30,709 --> 00:10:32,251
A snerznapi babok!
159
00:10:32,584 --> 00:10:34,459
Mit tegyünk?
160
00:10:34,543 --> 00:10:37,084
- Nem tudom.
- Kértem, hogy maradj!
161
00:10:37,376 --> 00:10:39,126
Ezért kellett valamit tennem!
162
00:10:39,209 --> 00:10:40,751
Hogy szerezzük vissza?
163
00:10:45,668 --> 00:10:48,126
Ne szólj anyának!
164
00:10:59,626 --> 00:11:02,168
Selymes. Extra gabonás.
165
00:11:02,709 --> 00:11:04,959
Lehet, hogy van egy új kedvencem.
166
00:11:05,543 --> 00:11:07,501
Jó egy kis segítség a konyhában.
167
00:11:07,751 --> 00:11:10,126
Tudod, ki az igazi segítség a konyhában?
168
00:11:10,501 --> 00:11:12,459
Guy Mássenki. Bizony.
169
00:11:12,543 --> 00:11:17,084
Nagy segítség az előtérben, a folyosókon.
Hatalmas a gardróbokban.
170
00:11:17,418 --> 00:11:19,834
Kell egy ilyen a házba, ez a lényeg.
171
00:11:22,001 --> 00:11:23,293
Elrabolhatlak?
172
00:11:23,376 --> 00:11:26,084
Jaj! Épp rólad meséltem.
173
00:11:26,501 --> 00:11:29,459
Teljesen, magánbeszélgetés, haver.
174
00:11:29,543 --> 00:11:30,626
Minden rendben?
175
00:11:30,709 --> 00:11:32,418
Jól van, minden rendben.
176
00:11:32,501 --> 00:11:34,084
Mindjárt jövök, szia!
177
00:11:34,751 --> 00:11:36,459
Ég a tofud.
178
00:11:39,876 --> 00:11:43,501
Tartsd fel Michelleet,
amíg megtalálom E.B.-t és a babokat!
179
00:11:43,584 --> 00:11:45,584
És vigyázz Mr. Jenkinsre!
180
00:11:45,668 --> 00:11:47,126
Tekintsd elvégzettnek!
181
00:11:47,209 --> 00:11:50,668
És bármit is csinálsz,
ne köpd el a babokat Michelleenek.
182
00:11:50,918 --> 00:11:54,626
De nem kilőtted őket a plafonon?
183
00:11:54,709 --> 00:11:55,668
Ez egy mondás.
184
00:11:56,376 --> 00:11:58,793
Kilőttem a babokat a plafonon.
185
00:11:58,876 --> 00:12:01,043
Több mondást kell tanulnom.
186
00:12:01,126 --> 00:12:02,043
Nem, a másik...
187
00:12:06,459 --> 00:12:10,293
Rendben, Mr. Jenkins, ez fontos. Maradj!
188
00:12:12,626 --> 00:12:15,251
Miért aggódom?
Mikor hagytál te cserben?
189
00:12:15,334 --> 00:12:16,709
Jó fiú.
190
00:12:35,334 --> 00:12:38,293
Szóval Guy azt mondja, babszámos vagy.
191
00:12:38,793 --> 00:12:39,918
Lenyűgöző.
192
00:12:40,251 --> 00:12:44,251
Mondj el mindent, amit tudni lehet róla,
kezdd most!
193
00:12:44,584 --> 00:12:48,834
Nos, nagyon érdekes munka volt,
11 éve...
194
00:12:48,918 --> 00:12:51,626
Nem is, 11,5 éve csinálom.
195
00:12:52,043 --> 00:12:54,293
Számfejtőként kezdtem,
196
00:12:54,376 --> 00:12:57,876
és ráharaptam a puha számokra,
mielőtt megkeményedtek volna.
197
00:12:57,959 --> 00:13:02,626
Aztán megmásztam a vállalati létrát,
fokról fokra.
198
00:13:03,043 --> 00:13:05,459
Az első fok kissé csúszós volt.
199
00:13:07,251 --> 00:13:08,084
Ébren vagyok.
200
00:13:10,001 --> 00:13:12,209
BÜDÖSKE BŰZLYUKA
201
00:13:25,001 --> 00:13:26,918
Igen! Telitalálat!
202
00:13:27,001 --> 00:13:28,209
Ez az!
203
00:13:32,376 --> 00:13:36,251
Elnézést, tudják merre találom a Kecskét?
204
00:13:36,626 --> 00:13:38,793
Azt mondta, itt találkozunk.
205
00:13:49,959 --> 00:13:50,876
NEM
206
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
Idevalósi vagy?
207
00:13:53,084 --> 00:13:56,501
Igen, uram, illetve, nem uram, nem.
208
00:13:58,459 --> 00:14:01,001
Kár! Remek iskoláink vannak.
209
00:14:01,459 --> 00:14:03,126
Rengeteg zöldterület.
210
00:14:03,376 --> 00:14:06,334
Heti kétszer termelői piac.
211
00:14:06,418 --> 00:14:10,251
És egy díjnyertes
közösségi színházi program.
212
00:14:10,876 --> 00:14:13,793
Remek helynek tűnik családalapításra.
213
00:14:13,959 --> 00:14:15,293
Fogd be, kockafej!
214
00:14:15,376 --> 00:14:17,918
Pucolj innen, mielőtt mi vágunk ki!
215
00:14:18,001 --> 00:14:19,543
Valami baj van?
216
00:14:26,709 --> 00:14:29,293
Ja, van bajunk, te!
217
00:14:30,709 --> 00:14:32,459
Tégy egy sétát, birka!
218
00:14:34,418 --> 00:14:36,418
Kit hívsz birkának?
219
00:14:54,584 --> 00:14:57,793
- Snerztől vagy?
- Igen, Mr. Kecske!
220
00:15:03,959 --> 00:15:05,834
Ki a célpontom?
221
00:15:07,209 --> 00:15:08,209
E.B.!
222
00:15:10,751 --> 00:15:12,668
Ott vagy valahol, E.B.?
223
00:15:12,751 --> 00:15:13,668
Itt vagyok.
224
00:15:15,584 --> 00:15:16,418
Hát élsz?
225
00:15:16,501 --> 00:15:17,834
Menjünk vissza!
226
00:15:18,459 --> 00:15:20,126
Meg kell találnom a babokat.
227
00:15:20,209 --> 00:15:22,918
Anya végre bízik bennem,
nem szúrhatom el.
228
00:15:23,043 --> 00:15:25,418
Hagyd a babot! Vissza kell mennünk.
229
00:15:25,668 --> 00:15:27,293
Anyád végre beengedett...
230
00:15:28,084 --> 00:15:30,084
nos, nem akarom elrontani.
231
00:15:32,126 --> 00:15:33,251
Beengedett?
232
00:15:34,251 --> 00:15:36,251
Igen, a házba.
233
00:15:38,418 --> 00:15:41,334
Várj egy kicsit, kedveled anyát.
234
00:15:41,418 --> 00:15:43,126
Nem, nem is.
235
00:15:43,668 --> 00:15:46,043
De! Totál belezúgtál.
236
00:15:46,959 --> 00:15:50,168
Jól van! Egy kicsit, de ő utál.
237
00:15:50,501 --> 00:15:52,168
A segítséged kell.
238
00:15:53,126 --> 00:15:56,501
Kihasználtál, hogy imponálj neki?
239
00:15:58,543 --> 00:15:59,626
Nem az én ötletem.
240
00:15:59,709 --> 00:16:01,751
Tök gáz!
241
00:16:02,168 --> 00:16:04,834
Kérlek, ne szúrd el nekem!
242
00:16:07,876 --> 00:16:11,668
Ha azt akarod, hogy anya kedveljen,
azt kell tenned, amit mondok.
243
00:16:11,751 --> 00:16:13,334
Én vagyok a kulcs.
244
00:16:14,626 --> 00:16:16,918
Rendben, te vagy a kulcs.
245
00:16:17,001 --> 00:16:18,084
Lovacskázunk?
246
00:16:20,293 --> 00:16:21,376
Jaj, ne!
247
00:16:38,959 --> 00:16:42,751
- Nem biztos, hogy anyád örülne ennek.
- Pontosan.
248
00:16:44,293 --> 00:16:47,668
Látod? Ilyen a szabad mókázás!
249
00:16:49,251 --> 00:16:52,376
Van ötleted, hogy visszük le a babokat?
250
00:16:53,793 --> 00:16:54,751
Lássuk csak!
251
00:17:11,668 --> 00:17:12,834
Csirkeráfok.
252
00:17:12,918 --> 00:17:16,209
Hé, meg kell száradniuk. Felborzolódni.
253
00:17:16,501 --> 00:17:18,209
Azok nem csirkeráfok.
254
00:17:18,918 --> 00:17:20,918
Nekem elég csirkeráfosnak tűnnek.
255
00:17:21,001 --> 00:17:22,168
Ezek kakópék.
256
00:17:24,084 --> 00:17:26,209
A leghalálosabb bírógadozói.
257
00:17:28,376 --> 00:17:30,209
Meg akarnak enni!
258
00:17:30,293 --> 00:17:33,126
Nyugi, a kakópék egyetlen dolgot esznek,
babot.
259
00:17:33,209 --> 00:17:35,751
Gyönyörű. Nem szereplünk az étlapon.
260
00:17:36,376 --> 00:17:37,334
Ideje menni.
261
00:17:43,626 --> 00:17:46,501
Kiértékelik a meg nem érdemelt
felsőbbrendűséget,
262
00:17:46,584 --> 00:17:48,001
aztán ránk támadnak.
263
00:17:48,834 --> 00:17:51,668
Azt mondtad, nem esznek embert.
264
00:17:51,751 --> 00:17:55,126
Nem, de megrágnak, mint egy rágót,
265
00:17:55,209 --> 00:17:57,626
aztán lufit fújnak belőlünk.
266
00:17:58,209 --> 00:18:00,918
És igazán nagyon jó buborékfújók.
267
00:18:01,084 --> 00:18:02,501
Mit tegyünk?
268
00:18:02,709 --> 00:18:05,876
Magabiztosnak kell tűnnünk
és felsőbbrendűnek.
269
00:18:06,501 --> 00:18:08,334
Kakópék, idehallgassatok!
270
00:18:08,626 --> 00:18:12,584
Kemények vagyunk és menők és mi uraljuk
ezt az erdőt.
271
00:18:12,668 --> 00:18:13,543
Értitek?
272
00:18:16,584 --> 00:18:18,334
Nincsenek lenyűgözve. Futás!
273
00:18:19,501 --> 00:18:22,001
Ne! A futás a legrosszabb, amit tehetünk.
274
00:18:23,876 --> 00:18:26,626
Azt mondtam: „Bill, lehetetlen.
275
00:18:26,709 --> 00:18:31,876
A tarka, a sötét és a vese között
nem tudom, hova tenném a babom.”
276
00:18:34,626 --> 00:18:39,293
Sajnálom, azt hiszem, végig untattalak.
Nézzük meg a többieket!
277
00:18:40,543 --> 00:18:42,959
Nem, kérlek folytasd csak!
278
00:18:43,043 --> 00:18:46,043
Nem tudtam, hogy ennyi babos vicc van
279
00:18:46,126 --> 00:18:48,084
ebben a vicces világban.
280
00:18:48,293 --> 00:18:51,209
Nem tudom elhinni, mi babot vesztettem.
281
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
Babot vesztettem.
282
00:18:53,501 --> 00:18:56,584
Elnézést,
csak ellenőrzöm a barátainkat a fürdőben.
283
00:18:56,668 --> 00:18:58,084
Klasszikus babos vicc.
284
00:19:00,918 --> 00:19:04,334
Hűha, remélem,
Guy szereti a babos vicceket.
285
00:19:08,668 --> 00:19:09,918
Szent szalonna!
286
00:19:12,418 --> 00:19:13,251
Sam!
287
00:19:14,126 --> 00:19:15,293
Minden rendben?
288
00:19:15,751 --> 00:19:16,918
Nem!
289
00:19:18,376 --> 00:19:19,793
Vagyis igen! Azaz...
290
00:19:20,126 --> 00:19:22,126
minden rendben van.
291
00:19:22,543 --> 00:19:23,626
Ugye, Guy?
292
00:19:23,709 --> 00:19:26,751
Igen. Persze, minden rendben.
293
00:19:27,126 --> 00:19:29,543
Jól szórakozunk a lányoddal.
294
00:19:29,626 --> 00:19:32,793
Valamiben benne vagyunk,
és Sam a legjobb barátom!
295
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
E.B., jól vagy?
296
00:19:37,376 --> 00:19:40,376
Tökre, anya, Guy szuper felelősségteljes.
297
00:19:40,459 --> 00:19:41,751
Született példakép.
298
00:19:41,834 --> 00:19:44,084
A példaképek példaképe.
299
00:19:44,501 --> 00:19:45,459
Köszi, E.B.!
300
00:19:45,543 --> 00:19:50,418
Michellee, mondtam már,
hogy virág és muffin illatod van?
301
00:19:53,209 --> 00:19:56,293
Ez csak egy észrevétel,
amit meg akartam osztani.
302
00:19:57,584 --> 00:19:59,543
HABFÜRDŐ
303
00:19:59,626 --> 00:20:01,334
Mr. Jenkins, nem ihatod meg.
304
00:20:01,418 --> 00:20:02,293
Ez a...
305
00:20:03,418 --> 00:20:05,293
tökéletes méret.
306
00:20:13,334 --> 00:20:14,209
Bemegyek.
307
00:20:14,876 --> 00:20:18,209
Úgy tűnik, Guy mindent
az irányítása alatt tart.
308
00:20:18,293 --> 00:20:19,543
Remek a gyerekekkel.
309
00:20:19,626 --> 00:20:21,584
Menjünk vissza a tofu tojásokhoz!
310
00:20:21,668 --> 00:20:22,918
Guy jó a gyerekekkel?
311
00:20:23,001 --> 00:20:24,834
Ő a legjobb.
312
00:20:24,918 --> 00:20:26,751
A gyerekek megőrülnek érte.
313
00:20:26,834 --> 00:20:29,043
Néhányan erre születtek, igazam van?
314
00:20:29,126 --> 00:20:32,334
Ugyan már, hogy lehet olyan nagyszerű,
mint mondod?
315
00:20:32,459 --> 00:20:33,751
Nem olyan.
316
00:20:34,043 --> 00:20:34,918
Tudtam.
317
00:20:35,376 --> 00:20:36,293
Még jobb!
318
00:20:36,459 --> 00:20:39,584
Egy ilyen barát
kockára teszi az életét érted.
319
00:20:39,793 --> 00:20:42,584
Úgy értem, kilövi a babot a plafonon.
320
00:20:42,668 --> 00:20:43,501
Mi?
321
00:20:43,584 --> 00:20:44,626
Csak egy mondás.
322
00:20:44,709 --> 00:20:47,209
Pár napja, amikor börtönben voltam,
323
00:20:47,293 --> 00:20:50,834
Guy letartóztattatta magát,
csak hogy kiszöktessen.
324
00:20:50,959 --> 00:20:53,168
Azt mondtad, börtön?
325
00:20:57,626 --> 00:20:59,126
Nem menekülhetünk!
326
00:21:01,876 --> 00:21:04,709
Ezek nem tűnnek lenyűgözöttnek.
327
00:21:06,001 --> 00:21:08,626
Egyszer 53 másodpercig nem vettem levegőt.
328
00:21:08,709 --> 00:21:11,334
Tudok kéz nélkül oktociklizni.
329
00:21:13,376 --> 00:21:14,793
Ez nem semmi.
330
00:21:14,876 --> 00:21:17,126
- Mit akarnak még?
- Te jössz!
331
00:21:19,584 --> 00:21:22,168
Csak csináltál valami menőt életedben.
332
00:21:22,251 --> 00:21:23,084
Én nem.
333
00:21:24,209 --> 00:21:26,959
A találmányaim mindig felrobbannak,
anyád utál,
334
00:21:27,043 --> 00:21:28,751
és falbámulónak készülök.
335
00:21:30,293 --> 00:21:32,209
Látod, jobbak nálam.
336
00:21:32,501 --> 00:21:34,709
Nem fogod lenyűgözni őket ezzel a...
337
00:21:35,584 --> 00:21:36,459
Segítség!
338
00:21:37,043 --> 00:21:38,709
Nem, itt! Erre!
339
00:21:39,168 --> 00:21:42,293
Engem rágj meg!
Én vagyok a legérdektelenebb!
340
00:21:46,293 --> 00:21:49,834
Hogy mertek felettünk ítélkezni?
Nézzetek magatokra!
341
00:21:51,376 --> 00:21:55,293
Még önálló faj sem vagytok,
és szerintetek jobbak vagytok nálunk?
342
00:21:56,793 --> 00:22:00,668
Egy rongyos fészekben éltek,
ami sárból meg levelekből
343
00:22:00,834 --> 00:22:03,168
meg ki tudja, miből épült.
344
00:22:03,251 --> 00:22:06,793
Úgy tűnik,
van valami társadalmi beosztásotok,
345
00:22:06,876 --> 00:22:10,418
de nem vagytok civilizáltak.
Van egyáltalán ábécétek?
346
00:22:11,793 --> 00:22:12,709
Folytasd!
347
00:22:14,084 --> 00:22:15,043
Mit folytassak?
348
00:22:15,126 --> 00:22:17,543
Akármit is, de folytasd!
349
00:22:25,834 --> 00:22:29,418
Komolyan, mit kezdtetek az életetekkel?
350
00:22:32,834 --> 00:22:35,834
Úgy hallom, jó buborékfújók vagytok...
351
00:22:37,501 --> 00:22:39,043
de komolyan, srácok...
352
00:22:40,709 --> 00:22:44,168
a buborékfújás nem nagy trükk.
353
00:22:46,334 --> 00:22:48,876
Jól bánnék vele a helyetekben.
354
00:22:50,668 --> 00:22:52,918
Ő a legokosabb gyerek, akit ismerek.
355
00:22:53,084 --> 00:22:55,209
A manipulálás mestere...
356
00:22:56,876 --> 00:22:59,084
és teljesen önálló.
357
00:22:59,293 --> 00:23:04,084
Egy fényes, sikeres jövő
összes összetevője, ha jó irányba halad.
358
00:23:05,376 --> 00:23:08,334
Ez aztán státuszbomba volt, balekok!
359
00:23:11,168 --> 00:23:13,084
Adjátok át a babokat!
360
00:23:19,709 --> 00:23:21,126
„Babjó” volt! Érted?
361
00:23:23,168 --> 00:23:25,751
Jobb, ha megszokod, ha anyával randizol.
362
00:23:25,876 --> 00:23:26,793
Úgy érted...
363
00:23:26,876 --> 00:23:30,293
Szuper jelentést adok,
ha visszaérünk, mielőtt anya megöl.
364
00:23:30,376 --> 00:23:31,751
Köszi, kulcs!
365
00:23:31,834 --> 00:23:34,043
Nem hiszem el! Egy börtöntöltelék?
366
00:23:34,376 --> 00:23:36,584
Látom, nagyon Guyra koncentrálsz.
367
00:23:36,668 --> 00:23:38,918
Igen! Bent van a gyerekemmel.
368
00:23:39,001 --> 00:23:40,293
Egy börtöntöltelék!
369
00:23:40,376 --> 00:23:43,293
Gyors emlékeztető,
Guy letartóztattatta magát,
370
00:23:43,376 --> 00:23:44,918
hogy megmentsen!
371
00:23:45,418 --> 00:23:46,626
Börtöntöltelék!
372
00:23:50,501 --> 00:23:51,751
Nem bírom nézni!
373
00:23:53,293 --> 00:23:55,418
Meg fogunk halni!
374
00:24:01,334 --> 00:24:03,376
Szia! Ezt látnod kell!
375
00:24:03,584 --> 00:24:04,584
Mutassuk E.B.!
376
00:24:05,668 --> 00:24:08,876
Egy, kettő, két és fél, három!
377
00:24:09,959 --> 00:24:15,834
Egy, kettő, három!
378
00:24:18,209 --> 00:24:19,834
Nagyon jól bánsz vele.
379
00:24:21,418 --> 00:24:23,293
Azt hiszem, őstehetség vagyok.
380
00:24:34,501 --> 00:24:38,959
Szerinted tényleg virág
és muffin illatom van?
381
00:24:39,043 --> 00:24:39,876
Mi?
382
00:24:43,751 --> 00:24:44,793
Igen.
383
00:24:45,376 --> 00:24:48,793
Ez aranyos. Azt hiszem, ilyen ember vagy.
384
00:24:57,834 --> 00:25:02,209
Biztos, hogy ő az a kecske?
385
00:25:02,293 --> 00:25:04,501
Igen, Mr. Snerz!
386
00:25:04,584 --> 00:25:06,668
Az utolsó leheletem is rátenném.
387
00:25:28,501 --> 00:25:32,043
A kecske küldetése,
hogy kipukkassza Guy és Sam buborékját.
388
00:25:32,668 --> 00:25:35,251
Úgy látom, amit okozni fog az a...
389
00:25:35,709 --> 00:25:36,584
BAJ
390
00:25:36,626 --> 00:25:38,793
Ó! Ott van a rendszámon.
391
00:25:39,543 --> 00:25:40,376
Figyelmes.
392
00:26:32,834 --> 00:26:35,709
A feliratot fordította:
Viktória B. P.