1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 LLUVIA 4 00:01:23,543 --> 00:01:26,709 Guy fue acusado de una gallijirafa robar. 5 00:01:27,084 --> 00:01:30,334 ¡Su círculo de amigos se redujo a la mitad! 6 00:01:33,918 --> 00:01:37,001 La confianza de Michellee era cosa del pasado. 7 00:01:37,084 --> 00:01:40,668 Nuestros héroes se quedaron fuera, empapados. 8 00:01:41,084 --> 00:01:42,668 Creo que le gustas. 9 00:01:42,751 --> 00:01:45,001 ¡Odio a ese tal Guy! 10 00:01:51,543 --> 00:01:53,043 No son mala gente. 11 00:01:53,126 --> 00:01:57,251 Deja que entren mientras llueve. ¡Se resfriarán! 12 00:01:57,334 --> 00:02:02,209 Nuestro cuerpo es agua en un 78 %. Unas gotas más no hacen daño. 13 00:02:02,293 --> 00:02:03,293 ¡Anda! 14 00:02:03,376 --> 00:02:07,918 ¡Con lo que nos divertimos en la feria! Confía en mí, porfa. 15 00:02:08,001 --> 00:02:12,376 Confío en ti, E.B., pero nunca volveré a confiar en Guy. 16 00:02:13,251 --> 00:02:16,001 Nunca volverá a confiar en mí. 17 00:02:18,543 --> 00:02:20,334 ¡No debí hacerte caso! 18 00:02:20,418 --> 00:02:23,126 Deberías probarlos bajo la lluvia. 19 00:02:23,543 --> 00:02:24,376 ¿En serio? 20 00:02:24,626 --> 00:02:30,418 La precipitación crea una especie de salsa natural que te hace la boca agua. 21 00:02:30,751 --> 00:02:32,918 ¡Es un minipararrayos! 22 00:02:33,084 --> 00:02:34,626 Harás que nos frían. 23 00:02:34,709 --> 00:02:39,626 CTI, compi de tiempo inclemente, ¡no seas tan dramático! 24 00:02:39,709 --> 00:02:41,043 Es superseguro... 25 00:02:48,334 --> 00:02:49,793 Extracrujiente. 26 00:02:50,043 --> 00:02:51,459 Y está escampando. 27 00:02:57,459 --> 00:02:59,126 No te culpo, colega. 28 00:02:59,209 --> 00:03:01,626 Al menos, lo peor ya ha pasado. 29 00:03:01,709 --> 00:03:05,709 - Es bien sabido que un rayo nunca... - Ya empezamos. 30 00:03:05,793 --> 00:03:08,043 Nunca cae dos veces en el mismo sitio. 31 00:03:10,751 --> 00:03:12,918 Doblemente extracrujiente. 32 00:03:13,126 --> 00:03:16,834 Vale, pero una tercera vez seguro que no pasa. 33 00:03:16,918 --> 00:03:19,001 Deja de hablar. 34 00:03:20,834 --> 00:03:22,959 Más no nos podemos mojar. 35 00:03:27,376 --> 00:03:29,793 Mientras, los TIPOS MALOS avanzan. 36 00:03:30,209 --> 00:03:31,543 Aunque ya veréis. 37 00:03:32,334 --> 00:03:34,043 A este paso, no ganan. 38 00:03:35,084 --> 00:03:35,918 Perdón. 39 00:03:36,001 --> 00:03:38,793 Esta es la única prueba que dejaron. 40 00:03:40,334 --> 00:03:42,209 Huevos verdes con jamón. 41 00:03:42,376 --> 00:03:46,209 - ¿Cómo huyeron de la celda? - Sí, queremos toda la historia. 42 00:03:46,293 --> 00:03:48,001 Bueno, tuvieron ayuda. 43 00:03:50,501 --> 00:03:52,959 - ¿De quién? - De un ratoncito. 44 00:03:56,376 --> 00:03:59,334 La historia mejora un ratón por cien. 45 00:04:00,251 --> 00:04:01,501 De eso nada. 46 00:04:01,584 --> 00:04:04,084 Quiero hablar con ese ratón. 47 00:04:04,168 --> 00:04:09,584 El ratón también se fugó. ¡Tenía unos planos y un lápiz monísimos! 48 00:04:09,668 --> 00:04:12,168 ¡Y un gorrito monísimo! 49 00:04:17,001 --> 00:04:19,584 Es la mejor historia que he oído. 50 00:04:19,668 --> 00:04:22,126 Pues no tiene un final feliz 51 00:04:22,209 --> 00:04:26,709 porque tú y yo tenemos un serio problema con el grandullón. 52 00:04:28,459 --> 00:04:31,959 Mueve el pico Hincha el cuello y vuelta pirata 53 00:04:32,043 --> 00:04:36,293 Un salto de norte a suroeste Uníos todos al pavoneo... 54 00:04:36,376 --> 00:04:38,793 ¡De la gallijirafa! 55 00:04:41,126 --> 00:04:42,001 ¿Qué tal? 56 00:04:42,251 --> 00:04:44,668 En una escala del diez al diez. 57 00:04:44,793 --> 00:04:46,043 Un once, señor. 58 00:04:46,293 --> 00:04:51,501 Imagínate lo elegante que quedará con un animal grande y manejable. 59 00:04:51,584 --> 00:04:56,334 Es la forma perfecta de avergonzar a mis amigotes en la gala. 60 00:04:56,418 --> 00:05:01,293 ¡Sí, señores! Los ladrones de gallijirafas la han vuelto a liar. 61 00:05:01,376 --> 00:05:05,084 Nadie sabe cuándo se recuperará el animal robado, 62 00:05:05,376 --> 00:05:09,168 pero está claro que será después del Día Snerz, 63 00:05:09,251 --> 00:05:11,168 haciendo un cálculo prudente. 64 00:05:12,584 --> 00:05:14,584 ¡Se acabó la hora amateur! 65 00:05:14,668 --> 00:05:16,834 Empieza la hora profesional. 66 00:05:17,209 --> 00:05:20,626 Necesito a alguien serio que me consiga a ese animal. 67 00:05:20,709 --> 00:05:22,668 - ¿Stan el Samurái? - ¡No! 68 00:05:22,793 --> 00:05:26,876 ¿Beryl el Cazarrecompensas? ¿Philbert el Lanzallamas? ¿Helga el Matón? 69 00:05:27,459 --> 00:05:28,959 - ¡Para ya! - ¿Tim? 70 00:05:29,043 --> 00:05:30,584 ¿Quién es Tim? Y no. 71 00:05:31,334 --> 00:05:33,709 - No se referirá a... - Así es. 72 00:05:33,793 --> 00:05:35,084 Consígueme... 73 00:05:35,501 --> 00:05:36,584 ...a la cabra. 74 00:05:42,418 --> 00:05:44,626 ¡70 017! 75 00:05:45,793 --> 00:05:46,626 Terminado. 76 00:05:47,918 --> 00:05:50,543 - ¿Me ayudas a sellarlo? - No, gracias. 77 00:05:51,626 --> 00:05:53,084 Mamá, mira a Jenkins. 78 00:05:54,209 --> 00:05:59,084 - ¿Esa aterradora criatura? - No es aterradora, está aterrorizada. 79 00:06:07,918 --> 00:06:11,084 Michellee no soportaba ver a su hija así. 80 00:06:13,084 --> 00:06:17,418 Si los vigilara de cerca, ¿tan mal podría salir? 81 00:06:18,418 --> 00:06:20,293 - Que entren. - ¡Bien! 82 00:06:31,043 --> 00:06:33,751 ¡Ven, Sr. Jenkins! Vamos a secarte. 83 00:06:33,834 --> 00:06:36,834 - ¡Yo quiero! - ¡Espera, en el salón no! 84 00:06:41,918 --> 00:06:46,876 Sé que no soy tu persona favorita ni ahora ni el día de la feria, 85 00:06:46,959 --> 00:06:49,959 ni el día de la peligrosa persecución en tren. 86 00:06:50,501 --> 00:06:54,668 Pero hoy no daremos guerra y nos iremos según amanezca. 87 00:06:56,918 --> 00:06:59,376 Te estaré vigilando... 88 00:06:59,959 --> 00:07:00,793 ...Randy. 89 00:07:08,209 --> 00:07:13,501 ¿Por qué no ayudas a E.B.? Quizá así su madre no te odie tanto. 90 00:07:17,876 --> 00:07:21,084 ¿Quieres que la use para impresionar a Michellee? 91 00:07:21,376 --> 00:07:23,459 Estás de la olla. 92 00:07:23,543 --> 00:07:25,751 La niña es la guardiana. 93 00:07:27,584 --> 00:07:30,001 No se me dan bien los niños. 94 00:07:30,793 --> 00:07:33,084 Bueno, los adultos tampoco. 95 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Ni las gallijirafas. Ni nadie. Pero prueba. 96 00:07:36,168 --> 00:07:39,834 Siendo el héroe de la hija, serás el héroe de la madre. 97 00:07:45,293 --> 00:07:47,626 O sea que eres una niña. 98 00:07:49,209 --> 00:07:50,043 ¡Sí! 99 00:07:50,376 --> 00:07:51,626 Qué buena vista. 100 00:07:53,626 --> 00:07:54,668 Qué bien. 101 00:07:55,251 --> 00:07:57,959 Bien, Sr. Jenkins, vamos a secarte. 102 00:07:59,293 --> 00:08:02,418 Mamá, ¿puedo ayudar? ¡Mamá, porfi! 103 00:08:03,334 --> 00:08:04,168 Está bien. 104 00:08:04,251 --> 00:08:07,668 ¡Eres lo más! ¡Voy a acariciarle las plumas! 105 00:08:08,209 --> 00:08:10,543 No la pierdas de vista. 106 00:08:12,126 --> 00:08:16,543 Soy aspirante a observador de pintura. No cierro los ojos. 107 00:08:17,209 --> 00:08:21,793 Sí, así es mi mejor amigo, siempre dispuesto a echar una mano o dos. 108 00:08:21,876 --> 00:08:24,043 ¿No os acababais de conocer? 109 00:08:24,668 --> 00:08:27,543 ¿Y vosotros no os acabáis de conocer? 110 00:08:27,626 --> 00:08:28,626 Piénsalo. 111 00:08:30,209 --> 00:08:31,709 Voy a ver cómo van. 112 00:08:31,793 --> 00:08:35,126 - ¡No, quédate! ¿Hacemos la cena? - Vale. 113 00:08:35,501 --> 00:08:37,418 ¿Qué te gusta comer? 114 00:08:37,793 --> 00:08:41,543 Excelente pregunta: huevos verdes con jamón. 115 00:08:41,876 --> 00:08:44,709 Es un plato que da para rato. 116 00:08:45,251 --> 00:08:46,126 Soy vegana. 117 00:08:47,584 --> 00:08:49,126 Lo siento muchísimo. 118 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 No lo sabía. ¿Desde cuándo lo sabes? 119 00:08:52,168 --> 00:08:53,876 No, no estoy enferma. 120 00:08:54,334 --> 00:08:57,126 Es solo que no como huevos ni jamón. 121 00:08:57,209 --> 00:09:00,126 Pero podemos hacer una versión vegana de tu plato. 122 00:09:02,334 --> 00:09:06,709 ¡Oye! ¿Cómo sabes que no te gustará si no lo has probado? 123 00:09:08,209 --> 00:09:11,626 Buena reflexión. ¡Vamos a darle un tiento! 124 00:09:14,334 --> 00:09:17,126 ¿Podré acariciarle las plumas luego? 125 00:09:17,209 --> 00:09:18,501 - No. - ¿Por qué? 126 00:09:18,751 --> 00:09:20,918 Porque es un animal salvaje. 127 00:09:21,709 --> 00:09:22,793 No un juguete. 128 00:09:24,959 --> 00:09:27,376 Y prometí que cuidaría de ti. 129 00:09:29,126 --> 00:09:30,709 Estoy impresionada. 130 00:09:32,001 --> 00:09:32,834 ¿Qué? 131 00:09:32,918 --> 00:09:37,001 Eres peor que mi madre. Ella es sobreprotectora, pero tú más. 132 00:09:37,084 --> 00:09:38,418 Lo creía imposible. 133 00:09:40,626 --> 00:09:41,959 Tengo una idea. 134 00:09:42,293 --> 00:09:44,751 ¿Qué tal si observas mi secado? 135 00:09:45,959 --> 00:09:48,293 - ¿Observar tu secado? - ¡Sí! 136 00:09:48,376 --> 00:09:53,293 Luego podrás contarle a tu madre lo divertido que ha sido. ¿Eh? 137 00:10:08,418 --> 00:10:09,251 ¡Ya sé! 138 00:10:13,418 --> 00:10:16,168 Necesitamos algo pesado para compensar un poco. 139 00:10:16,376 --> 00:10:18,501 Son de tu madre. Ella no... 140 00:10:25,793 --> 00:10:27,668 ¿Ves? Ha funcionado. 141 00:10:30,918 --> 00:10:32,501 ¡Sus judías del Día Snerz! 142 00:10:32,584 --> 00:10:34,001 ¿Qué hacemos? 143 00:10:34,084 --> 00:10:37,084 ¡No lo sé! Te dije que no hicieras nada. 144 00:10:37,459 --> 00:10:39,126 ¡Eso me hizo querer hacerlo! 145 00:10:39,209 --> 00:10:40,751 ¿Cómo vas a recuperarlas? 146 00:10:45,668 --> 00:10:48,126 ¡No se lo digas a mi madre! 147 00:10:59,626 --> 00:11:05,043 Qué esponjoso. Superverde. Podría ser mi nuevo plato favorito. 148 00:11:05,543 --> 00:11:07,668 Da gusto tener ayuda en la cocina. 149 00:11:07,751 --> 00:11:11,876 ¿Sabes quién ayuda mucho en la cocina? Yo Soy Guy. 150 00:11:12,543 --> 00:11:17,334 Y también en el recibidor, el pasillo, los armarios grandes... 151 00:11:17,418 --> 00:11:19,834 Cualquiera le querría en casa, créeme. 152 00:11:22,001 --> 00:11:23,459 ¿Puedes venir? 153 00:11:24,293 --> 00:11:26,168 Justo hablaba de ti. 154 00:11:26,501 --> 00:11:30,584 - Claro, compi de conversación privada. - ¿Pasa algo? 155 00:11:30,668 --> 00:11:34,084 No, ella está bien. Todo bien. Ahora vuelvo. 156 00:11:35,293 --> 00:11:36,834 Se te quema el tofu. 157 00:11:39,876 --> 00:11:43,959 Entretén a Michellee mientras busco a E.B. y las judías. 158 00:11:44,043 --> 00:11:45,584 Y vigila a Jenkins. 159 00:11:45,668 --> 00:11:47,001 Dalo por hecho. 160 00:11:47,084 --> 00:11:50,668 Búscate las judías, pero a Michellee ni mu. 161 00:11:50,918 --> 00:11:55,668 - ¿No decías que habían salido volando? - Es una expresión. 162 00:11:56,334 --> 00:12:01,001 "Las judías salieron volando". Tengo que aprender más expresiones. 163 00:12:01,084 --> 00:12:02,043 No, la otra... 164 00:12:06,459 --> 00:12:07,959 Vale, Sr. Jenkins. 165 00:12:08,043 --> 00:12:10,293 Esto es importante. Quieto. 166 00:12:12,626 --> 00:12:17,168 ¿Por qué me preocupo? Nunca me has decepcionado. Buen chico. 167 00:12:35,251 --> 00:12:38,876 Bueno, Guy me dijo que eres contadora de judías. 168 00:12:38,959 --> 00:12:39,918 Fascinante. 169 00:12:40,251 --> 00:12:44,251 Cuéntame absolutamente todo lo que hay que saber. 170 00:12:44,584 --> 00:12:48,834 Es un trabajo muy interesante que hago desde hace 11... 171 00:12:48,918 --> 00:12:51,626 No. De hecho, son 11 años y medio. 172 00:12:52,043 --> 00:12:54,043 Empecé como mascanúmeros 173 00:12:54,126 --> 00:12:57,751 y me reventé los dientes antes de llegar a los más crujientes. 174 00:12:57,834 --> 00:13:02,626 Después, ascendí en la escala corporativa, peldaño a peldaño. 175 00:13:03,043 --> 00:13:05,293 El primer peldaño resbalaba. 176 00:13:07,251 --> 00:13:08,418 ¡Estoy despierto! 177 00:13:10,001 --> 00:13:12,209 LA COCHIQUERA DE CHIQUITO 178 00:13:25,001 --> 00:13:26,918 ¡Sí! ¡Diana! 179 00:13:27,001 --> 00:13:28,209 ¡Sí, señor! 180 00:13:32,876 --> 00:13:36,584 Disculpen, ¿saben dónde puedo encontrar a la cabra? 181 00:13:36,668 --> 00:13:38,501 Hemos quedado aquí. 182 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 ¿Eres de por aquí? 183 00:13:53,543 --> 00:13:54,376 Sí, señor. 184 00:13:54,793 --> 00:13:56,501 O sea, no, señor. No. 185 00:13:58,376 --> 00:14:01,001 ¡Qué pena! ¡Tenemos buenos colegios! 186 00:14:01,084 --> 00:14:06,334 ¡Un montón de espacios verdes! ¡Un buen mercado dos días por semana! 187 00:14:06,418 --> 00:14:10,251 Y un galardonado programa de teatro comunitario. 188 00:14:10,751 --> 00:14:14,001 El lugar perfecto para formar una familia. 189 00:14:14,084 --> 00:14:17,918 ¡Calla, idiota! Lárgate antes de que te larguemos. 190 00:14:18,001 --> 00:14:19,543 ¿Hay algún problema? 191 00:14:26,501 --> 00:14:28,376 Sí, tenemos un problema: 192 00:14:28,459 --> 00:14:29,293 tú. 193 00:14:30,709 --> 00:14:32,459 Vete a paseo, oveja. 194 00:14:34,418 --> 00:14:36,418 ¿A quién llamas oveja? 195 00:14:54,584 --> 00:14:57,793 - ¿Trabajas para Snerz? - Sí, Sr. Cabra. 196 00:15:03,959 --> 00:15:05,834 ¿Quién es mi objetivo? 197 00:15:07,209 --> 00:15:08,209 ¡E.B.! 198 00:15:10,751 --> 00:15:12,668 ¿Estás ahí, E.B.? 199 00:15:12,751 --> 00:15:13,709 ¡Estoy aquí! 200 00:15:15,543 --> 00:15:17,834 Estás viva. Vamos dentro. 201 00:15:18,376 --> 00:15:21,709 Debo encontrar las judías. Mi madre por fin confía en mí. 202 00:15:21,793 --> 00:15:25,418 - No quiero fastidiarlo. - Nada de judías. Hay que volver. 203 00:15:25,501 --> 00:15:27,293 Tu madre me aceptó y... 204 00:15:28,084 --> 00:15:30,043 ...no quiero fastidiarlo. 205 00:15:32,126 --> 00:15:33,376 ¿Te aceptó? 206 00:15:34,251 --> 00:15:36,251 Sí, en la cabaña. 207 00:15:38,418 --> 00:15:39,543 Espera. 208 00:15:39,834 --> 00:15:41,334 ¡Te gusta mi madre! 209 00:15:41,418 --> 00:15:43,126 ¡No, qué va! 210 00:15:43,668 --> 00:15:46,084 ¡Sí! ¡Estás colgadito por ella! 211 00:15:46,959 --> 00:15:50,168 Vale, un pelín, pero me odia. 212 00:15:50,501 --> 00:15:52,084 Necesito tu ayuda. 213 00:15:53,126 --> 00:15:56,501 ¡Y me has estado usando para caerle bien! 214 00:15:58,584 --> 00:16:02,084 - No fue idea mía. - ¡Estás de la olla! 215 00:16:02,334 --> 00:16:04,834 Por favor, no lo eches a perder. 216 00:16:07,959 --> 00:16:11,668 Si quieres gustar a mi madre, deberás obedecerme. 217 00:16:11,751 --> 00:16:13,334 Soy la guardiana. 218 00:16:14,459 --> 00:16:18,168 - Vale, eres la guardiana. - Llévame a caballito. 219 00:16:20,293 --> 00:16:21,376 ¡Oh, no! 220 00:16:39,084 --> 00:16:42,709 - Dudo que tu madre te deje hacer eso. - Exacto. 221 00:16:44,209 --> 00:16:48,168 ¿Ves? En esto consiste la diversión infraprotectora. 222 00:16:49,251 --> 00:16:52,418 ¿Cómo pretendes bajar las judías de aquí? 223 00:16:53,793 --> 00:16:54,751 A ver... 224 00:17:11,668 --> 00:17:12,834 Gallijirafas. 225 00:17:12,918 --> 00:17:16,209 Oye, tendrán que secarse, ¿no? Acarícialas. 226 00:17:16,293 --> 00:17:20,918 - No son gallijirafas. - A mí me parecen muy gallijirafescas. 227 00:17:21,001 --> 00:17:22,168 Son jurogallos. 228 00:17:24,084 --> 00:17:26,209 Los juróvoros más mortíferos. 229 00:17:28,376 --> 00:17:30,209 ¡Quieren comernos! 230 00:17:30,293 --> 00:17:33,209 No, los jurogallos solo comen una cosa: judías. 231 00:17:33,293 --> 00:17:35,793 ¡Genial! No entramos en su menú. 232 00:17:36,376 --> 00:17:37,376 Hora de irse. 233 00:17:43,168 --> 00:17:46,501 Eso validará su sentimiento de superioridad 234 00:17:46,584 --> 00:17:48,001 y nos atacarán. 235 00:17:48,834 --> 00:17:51,668 ¿No decías que no comían personas? 236 00:17:51,751 --> 00:17:55,126 No, pero nos masticarán como a un chicle 237 00:17:55,209 --> 00:17:57,626 y harán pompas con nosotros. 238 00:17:58,209 --> 00:18:00,918 Y se les da genial hacer pompas. 239 00:18:01,084 --> 00:18:02,501 ¿Qué hacemos? 240 00:18:02,709 --> 00:18:06,334 Mostrarnos seguros y hacerlos sentir inferiores. 241 00:18:06,501 --> 00:18:08,376 ¡Jurogallos, escuchadme! 242 00:18:08,626 --> 00:18:13,543 Somos duros, molones y mandamos en este bosque. ¿Entendido? 243 00:18:16,501 --> 00:18:18,293 No les impresiona. ¡Corre! 244 00:18:19,543 --> 00:18:21,709 Correr es lo peor que podemos hacer. 245 00:18:23,876 --> 00:18:26,626 Y le dije: "Bill, eso es imposible. 246 00:18:26,709 --> 00:18:31,626 Entre pinta, roja y blanca, no puedo elegir una faba-rita". 247 00:18:34,626 --> 00:18:39,293 Perdona, menuda chapa te he soltado. Vamos a ver a los demás. 248 00:18:40,543 --> 00:18:42,834 ¡No! Por favor, cuéntame más. 249 00:18:42,918 --> 00:18:46,168 No sabía que había tantos chistes de judías 250 00:18:46,251 --> 00:18:48,251 en este desternillante mundo. 251 00:18:48,334 --> 00:18:51,209 Te lo judío, ¡cuánto me he perdido! 252 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 ¡"Te lo judío"! 253 00:18:53,293 --> 00:18:58,084 - Perdona, voy a ver cómo van estos. - Qué humor tan elegumbre. 254 00:19:00,876 --> 00:19:04,668 Vaya, espero que a Guy le guste el humor judiero. 255 00:19:08,668 --> 00:19:09,918 ¡San Jacobo! 256 00:19:12,418 --> 00:19:13,251 ¡Sam! 257 00:19:14,126 --> 00:19:15,251 ¿Va todo bien? 258 00:19:16,293 --> 00:19:17,126 ¡No! 259 00:19:18,334 --> 00:19:19,751 Digo, sí. O sea... 260 00:19:20,126 --> 00:19:22,126 ¡Todo va estupendástico! 261 00:19:22,543 --> 00:19:23,626 ¿Verdad, Guy? 262 00:19:24,709 --> 00:19:26,751 Sí, todo va bien. 263 00:19:27,126 --> 00:19:29,543 Tu hija y yo hemos hecho buenas migas. 264 00:19:29,626 --> 00:19:32,959 Duras pero buenas. ¡Y Sam es mi mejor amigo! 265 00:19:34,459 --> 00:19:35,959 E.B., ¿estás bien? 266 00:19:37,376 --> 00:19:40,376 Totalmente, mamá. Soy superresponsable. 267 00:19:40,459 --> 00:19:41,751 Todo un modelo. 268 00:19:41,834 --> 00:19:44,084 Un modelo para los modelos. 269 00:19:44,459 --> 00:19:45,459 Gracias, E.B. 270 00:19:45,543 --> 00:19:50,418 Por cierto, Michellee, ¿sabes que hueles a flores y magdalenas? 271 00:19:53,126 --> 00:19:56,293 Una observación sobre ti que quería compartir. 272 00:19:57,584 --> 00:19:59,084 ESPUMA DE BAÑO 273 00:19:59,209 --> 00:20:02,209 No, Sr. Jenkins, esto no se bebe. Es... 274 00:20:03,418 --> 00:20:05,293 ...el tamaño perfecto. 275 00:20:13,334 --> 00:20:14,209 Voy a entrar. 276 00:20:14,876 --> 00:20:18,418 ¡Hola! Parece que Guy lo tiene todo controlado. 277 00:20:18,501 --> 00:20:21,584 Es genial con los niños. A ver esos huevos de tofu. 278 00:20:21,668 --> 00:20:22,918 ¿Se le dan bien? 279 00:20:23,001 --> 00:20:24,793 Es lo más de lo más. 280 00:20:24,876 --> 00:20:26,751 Los niños flipan con él. 281 00:20:26,834 --> 00:20:32,501 - Hay quien nace para deslumbrar. - ¿Cómo puede ser tan bueno como dices? 282 00:20:32,876 --> 00:20:33,793 No lo es. 283 00:20:33,959 --> 00:20:36,209 - ¿Ves? - ¡Es mejor que bueno! 284 00:20:36,459 --> 00:20:39,584 Un amigo así arriesga su vida por ti. 285 00:20:39,793 --> 00:20:42,501 Hace que las judías salgan volando. 286 00:20:42,584 --> 00:20:44,668 - ¿Cómo? - Es una expresión. 287 00:20:44,751 --> 00:20:50,626 Pero hace unos días, cuando entré preso, Guy se hizo arrestar para liberarme. 288 00:20:50,959 --> 00:20:53,168 ¿Habéis estado presos? 289 00:20:57,626 --> 00:20:58,876 Son muy rápidos. 290 00:21:01,626 --> 00:21:04,876 Estos bichos no parecen muy impresionados. 291 00:21:05,918 --> 00:21:08,418 Una vez aguanté la respiración 53 segundos. 292 00:21:08,709 --> 00:21:11,418 Y sé montar en occicleta sin manos. 293 00:21:13,376 --> 00:21:14,793 Es impresionante. 294 00:21:14,876 --> 00:21:17,376 - ¿Qué más quieren? - ¡Prueba tú! 295 00:21:19,959 --> 00:21:22,168 Algo guay habrás hecho, ¿no? 296 00:21:22,251 --> 00:21:23,334 No es el caso. 297 00:21:24,334 --> 00:21:26,959 Mis inventos explotan, tu madre me odia 298 00:21:27,043 --> 00:21:28,709 y aspiro a observar pintura. 299 00:21:30,293 --> 00:21:32,293 ¿Ves? ¡Son mejores que yo! 300 00:21:32,501 --> 00:21:34,709 No los impresionarás con esa acti... 301 00:21:35,584 --> 00:21:36,459 ¡Socorro! 302 00:21:37,001 --> 00:21:37,834 ¡No, aquí! 303 00:21:37,918 --> 00:21:42,293 ¡Aquí! ¡Masticadme a mí! Soy el menos impresionante. 304 00:21:46,293 --> 00:21:48,793 ¿Qué os da derecho a juzgarnos? 305 00:21:49,001 --> 00:21:49,834 ¡Miraos! 306 00:21:51,376 --> 00:21:55,293 No habéis evolucionado como especie, ¿y os creéis mejores? 307 00:21:56,793 --> 00:22:00,668 Seguís viviendo en un nido cutre de barro y hojas, 308 00:22:00,834 --> 00:22:03,168 y quién sabe qué más. 309 00:22:03,251 --> 00:22:08,293 Además, fingís tener cierto orden social, pero sois incivilizados. 310 00:22:08,376 --> 00:22:10,418 ¿Acaso tenéis alfabeto? 311 00:22:11,751 --> 00:22:12,834 Sigue con eso. 312 00:22:14,209 --> 00:22:15,043 ¿Con qué? 313 00:22:15,126 --> 00:22:17,543 ¡Lo que sea eso! ¡Tú sigue! 314 00:22:25,834 --> 00:22:29,668 En serio, ¿qué hacéis con vuestra vida? 315 00:22:32,793 --> 00:22:35,876 Dicen que sabéis hacer pompas de chicle... 316 00:22:37,501 --> 00:22:39,376 ...pero, sinceramente... 317 00:22:40,709 --> 00:22:44,168 ...hacer pompas no es ninguna hazaña. 318 00:22:46,293 --> 00:22:49,251 Yo la trataría bien si fuera vosotros. 319 00:22:49,709 --> 00:22:50,543 ¡Holi! 320 00:22:50,668 --> 00:22:55,209 No conozco niña más lista. Es un genio de la manipulación... 321 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 ...y de la motivación propia. 322 00:22:59,209 --> 00:23:02,459 Todo lo necesario para un futuro brillante, 323 00:23:02,543 --> 00:23:04,209 si se sabe canalizar. 324 00:23:05,459 --> 00:23:07,334 ¡Toma bomba de estatus! 325 00:23:07,418 --> 00:23:08,293 ¡Pringados! 326 00:23:11,168 --> 00:23:13,084 Devolvednos las judías. 327 00:23:19,668 --> 00:23:21,376 ¡Ju-diana! ¿Lo pillas? 328 00:23:23,126 --> 00:23:25,876 Si quieres a mi madre, ya puedes acostumbrarte. 329 00:23:25,959 --> 00:23:26,793 ¿Cómo? 330 00:23:26,876 --> 00:23:30,376 Le hablaré maravillas de ti. Si no nos mata antes. 331 00:23:30,459 --> 00:23:31,751 Gracias, guardiana. 332 00:23:31,834 --> 00:23:34,043 ¡Es impresionante! ¿Preso? 333 00:23:34,126 --> 00:23:38,918 - Veo que te centras mucho en Guy. - ¡Sí! Está ahí con mi hija. 334 00:23:39,001 --> 00:23:40,293 ¡Un preso! 335 00:23:40,376 --> 00:23:44,918 Recuerda: ¡hizo que lo arrestaran aposta para salvarme! 336 00:23:45,418 --> 00:23:46,626 ¡Un preso! 337 00:23:50,501 --> 00:23:51,668 No puedo mirar. 338 00:23:53,293 --> 00:23:55,501 ¡Vamos a morir! 339 00:24:01,334 --> 00:24:03,418 ¡Hola! Tienes que ver esto. 340 00:24:03,584 --> 00:24:04,584 Enséñaselo, E.B. 341 00:24:05,668 --> 00:24:08,876 ¡Uno, dos, dos y medio... y tres! 342 00:24:09,959 --> 00:24:12,709 ¡Uno, dos, tres! 343 00:24:13,251 --> 00:24:15,834 ¡Uno, dos, tres! 344 00:24:18,126 --> 00:24:19,751 Sí que se te da bien. 345 00:24:21,459 --> 00:24:23,418 Supongo que me sale solo. 346 00:24:34,459 --> 00:24:38,959 Entonces, ¿de verdad crees que huelo a flores y magdalenas? 347 00:24:43,751 --> 00:24:44,793 Sí. 348 00:24:45,376 --> 00:24:48,918 Qué bonito. Supongo que ese es tu verdadero yo. 349 00:24:57,834 --> 00:25:00,543 ¿Estás seguro de que es la cabra... 350 00:25:01,251 --> 00:25:02,209 ...que te pedí? 351 00:25:03,084 --> 00:25:04,501 Sí, Sr. Snerz. 352 00:25:04,584 --> 00:25:06,584 Apuesto mi último brákel. 353 00:25:28,501 --> 00:25:32,043 Esta cabra va a por Guy y Sam. Fin del dilema. 354 00:25:32,668 --> 00:25:35,251 Y, según parece, va a dar... 355 00:25:35,709 --> 00:25:36,543 PROBLEMAS 356 00:25:36,584 --> 00:25:39,001 ¡Vaya! Lo pone en la matrícula. 357 00:25:39,543 --> 00:25:40,501 Qué detalle. 358 00:26:32,834 --> 00:26:34,751 Subtítulos: Mónica Castelló