1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
LLUVIA
4
00:01:23,543 --> 00:01:26,709
Guy fue acusado de una gallijirafa robar.
5
00:01:27,084 --> 00:01:30,334
¡Su círculo de amigos
se redujo a la mitad!
6
00:01:33,918 --> 00:01:37,001
La confianza de Michellee
era cosa del pasado.
7
00:01:37,084 --> 00:01:40,668
Nuestros héroes
se quedaron fuera, empapados.
8
00:01:41,084 --> 00:01:42,668
Creo que le gustas.
9
00:01:42,751 --> 00:01:45,001
¡Odio a ese tal Guy!
10
00:01:51,543 --> 00:01:53,043
No son mala gente.
11
00:01:53,126 --> 00:01:57,251
Deja que entren mientras llueve.
¡Se resfriarán!
12
00:01:57,334 --> 00:02:02,209
Nuestro cuerpo es agua en un 78 %.
Unas gotas más no hacen daño.
13
00:02:02,293 --> 00:02:03,293
¡Anda!
14
00:02:03,376 --> 00:02:07,918
¡Con lo que nos divertimos en la feria!
Confía en mí, porfa.
15
00:02:08,001 --> 00:02:12,376
Confío en ti, E.B.,
pero nunca volveré a confiar en Guy.
16
00:02:13,251 --> 00:02:16,001
Nunca volverá a confiar en mí.
17
00:02:18,543 --> 00:02:20,334
¡No debí hacerte caso!
18
00:02:20,418 --> 00:02:23,126
Deberías probarlos bajo la lluvia.
19
00:02:23,543 --> 00:02:24,376
¿En serio?
20
00:02:24,626 --> 00:02:30,418
La precipitación crea una especie
de salsa natural que te hace la boca agua.
21
00:02:30,751 --> 00:02:32,918
¡Es un minipararrayos!
22
00:02:33,084 --> 00:02:34,626
Harás que nos frían.
23
00:02:34,709 --> 00:02:39,626
CTI, compi de tiempo inclemente,
¡no seas tan dramático!
24
00:02:39,709 --> 00:02:41,043
Es superseguro...
25
00:02:48,334 --> 00:02:49,793
Extracrujiente.
26
00:02:50,043 --> 00:02:51,459
Y está escampando.
27
00:02:57,459 --> 00:02:59,126
No te culpo, colega.
28
00:02:59,209 --> 00:03:01,626
Al menos, lo peor ya ha pasado.
29
00:03:01,709 --> 00:03:05,709
- Es bien sabido que un rayo nunca...
- Ya empezamos.
30
00:03:05,793 --> 00:03:08,043
Nunca cae dos veces en el mismo sitio.
31
00:03:10,751 --> 00:03:12,918
Doblemente extracrujiente.
32
00:03:13,126 --> 00:03:16,834
Vale, pero una tercera vez
seguro que no pasa.
33
00:03:16,918 --> 00:03:19,001
Deja de hablar.
34
00:03:20,834 --> 00:03:22,959
Más no nos podemos mojar.
35
00:03:27,376 --> 00:03:29,793
Mientras, los TIPOS MALOS avanzan.
36
00:03:30,209 --> 00:03:31,543
Aunque ya veréis.
37
00:03:32,334 --> 00:03:34,043
A este paso, no ganan.
38
00:03:35,084 --> 00:03:35,918
Perdón.
39
00:03:36,001 --> 00:03:38,793
Esta es la única prueba que dejaron.
40
00:03:40,334 --> 00:03:42,209
Huevos verdes con jamón.
41
00:03:42,376 --> 00:03:46,209
- ¿Cómo huyeron de la celda?
- Sí, queremos toda la historia.
42
00:03:46,293 --> 00:03:48,001
Bueno, tuvieron ayuda.
43
00:03:50,501 --> 00:03:52,959
- ¿De quién?
- De un ratoncito.
44
00:03:56,376 --> 00:03:59,334
La historia mejora un ratón por cien.
45
00:04:00,251 --> 00:04:01,501
De eso nada.
46
00:04:01,584 --> 00:04:04,084
Quiero hablar con ese ratón.
47
00:04:04,168 --> 00:04:09,584
El ratón también se fugó.
¡Tenía unos planos y un lápiz monísimos!
48
00:04:09,668 --> 00:04:12,168
¡Y un gorrito monísimo!
49
00:04:17,001 --> 00:04:19,584
Es la mejor historia que he oído.
50
00:04:19,668 --> 00:04:22,126
Pues no tiene un final feliz
51
00:04:22,209 --> 00:04:26,709
porque tú y yo tenemos
un serio problema con el grandullón.
52
00:04:28,459 --> 00:04:31,959
Mueve el pico
Hincha el cuello y vuelta pirata
53
00:04:32,043 --> 00:04:36,293
Un salto de norte a suroeste
Uníos todos al pavoneo...
54
00:04:36,376 --> 00:04:38,793
¡De la gallijirafa!
55
00:04:41,126 --> 00:04:42,001
¿Qué tal?
56
00:04:42,251 --> 00:04:44,668
En una escala del diez al diez.
57
00:04:44,793 --> 00:04:46,043
Un once, señor.
58
00:04:46,293 --> 00:04:51,501
Imagínate lo elegante que quedará
con un animal grande y manejable.
59
00:04:51,584 --> 00:04:56,334
Es la forma perfecta de avergonzar
a mis amigotes en la gala.
60
00:04:56,418 --> 00:05:01,293
¡Sí, señores! Los ladrones de gallijirafas
la han vuelto a liar.
61
00:05:01,376 --> 00:05:05,084
Nadie sabe
cuándo se recuperará el animal robado,
62
00:05:05,376 --> 00:05:09,168
pero está claro
que será después del Día Snerz,
63
00:05:09,251 --> 00:05:11,168
haciendo un cálculo prudente.
64
00:05:12,584 --> 00:05:14,584
¡Se acabó la hora amateur!
65
00:05:14,668 --> 00:05:16,834
Empieza la hora profesional.
66
00:05:17,209 --> 00:05:20,626
Necesito a alguien serio
que me consiga a ese animal.
67
00:05:20,709 --> 00:05:22,668
- ¿Stan el Samurái?
- ¡No!
68
00:05:22,793 --> 00:05:26,876
¿Beryl el Cazarrecompensas?
¿Philbert el Lanzallamas? ¿Helga el Matón?
69
00:05:27,459 --> 00:05:28,959
- ¡Para ya!
- ¿Tim?
70
00:05:29,043 --> 00:05:30,584
¿Quién es Tim? Y no.
71
00:05:31,334 --> 00:05:33,709
- No se referirá a...
- Así es.
72
00:05:33,793 --> 00:05:35,084
Consígueme...
73
00:05:35,501 --> 00:05:36,584
...a la cabra.
74
00:05:42,418 --> 00:05:44,626
¡70 017!
75
00:05:45,793 --> 00:05:46,626
Terminado.
76
00:05:47,918 --> 00:05:50,543
- ¿Me ayudas a sellarlo?
- No, gracias.
77
00:05:51,626 --> 00:05:53,084
Mamá, mira a Jenkins.
78
00:05:54,209 --> 00:05:59,084
- ¿Esa aterradora criatura?
- No es aterradora, está aterrorizada.
79
00:06:07,918 --> 00:06:11,084
Michellee no soportaba ver a su hija así.
80
00:06:13,084 --> 00:06:17,418
Si los vigilara de cerca,
¿tan mal podría salir?
81
00:06:18,418 --> 00:06:20,293
- Que entren.
- ¡Bien!
82
00:06:31,043 --> 00:06:33,751
¡Ven, Sr. Jenkins! Vamos a secarte.
83
00:06:33,834 --> 00:06:36,834
- ¡Yo quiero!
- ¡Espera, en el salón no!
84
00:06:41,918 --> 00:06:46,876
Sé que no soy tu persona favorita
ni ahora ni el día de la feria,
85
00:06:46,959 --> 00:06:49,959
ni el día
de la peligrosa persecución en tren.
86
00:06:50,501 --> 00:06:54,668
Pero hoy no daremos guerra
y nos iremos según amanezca.
87
00:06:56,918 --> 00:06:59,376
Te estaré vigilando...
88
00:06:59,959 --> 00:07:00,793
...Randy.
89
00:07:08,209 --> 00:07:13,501
¿Por qué no ayudas a E.B.?
Quizá así su madre no te odie tanto.
90
00:07:17,876 --> 00:07:21,084
¿Quieres que la use
para impresionar a Michellee?
91
00:07:21,376 --> 00:07:23,459
Estás de la olla.
92
00:07:23,543 --> 00:07:25,751
La niña es la guardiana.
93
00:07:27,584 --> 00:07:30,001
No se me dan bien los niños.
94
00:07:30,793 --> 00:07:33,084
Bueno, los adultos tampoco.
95
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Ni las gallijirafas. Ni nadie.
Pero prueba.
96
00:07:36,168 --> 00:07:39,834
Siendo el héroe de la hija,
serás el héroe de la madre.
97
00:07:45,293 --> 00:07:47,626
O sea que eres una niña.
98
00:07:49,209 --> 00:07:50,043
¡Sí!
99
00:07:50,376 --> 00:07:51,626
Qué buena vista.
100
00:07:53,626 --> 00:07:54,668
Qué bien.
101
00:07:55,251 --> 00:07:57,959
Bien, Sr. Jenkins, vamos a secarte.
102
00:07:59,293 --> 00:08:02,418
Mamá, ¿puedo ayudar? ¡Mamá, porfi!
103
00:08:03,334 --> 00:08:04,168
Está bien.
104
00:08:04,251 --> 00:08:07,668
¡Eres lo más!
¡Voy a acariciarle las plumas!
105
00:08:08,209 --> 00:08:10,543
No la pierdas de vista.
106
00:08:12,126 --> 00:08:16,543
Soy aspirante a observador de pintura.
No cierro los ojos.
107
00:08:17,209 --> 00:08:21,793
Sí, así es mi mejor amigo,
siempre dispuesto a echar una mano o dos.
108
00:08:21,876 --> 00:08:24,043
¿No os acababais de conocer?
109
00:08:24,668 --> 00:08:27,543
¿Y vosotros no os acabáis de conocer?
110
00:08:27,626 --> 00:08:28,626
Piénsalo.
111
00:08:30,209 --> 00:08:31,709
Voy a ver cómo van.
112
00:08:31,793 --> 00:08:35,126
- ¡No, quédate! ¿Hacemos la cena?
- Vale.
113
00:08:35,501 --> 00:08:37,418
¿Qué te gusta comer?
114
00:08:37,793 --> 00:08:41,543
Excelente pregunta:
huevos verdes con jamón.
115
00:08:41,876 --> 00:08:44,709
Es un plato que da para rato.
116
00:08:45,251 --> 00:08:46,126
Soy vegana.
117
00:08:47,584 --> 00:08:49,126
Lo siento muchísimo.
118
00:08:49,293 --> 00:08:52,084
No lo sabía. ¿Desde cuándo lo sabes?
119
00:08:52,168 --> 00:08:53,876
No, no estoy enferma.
120
00:08:54,334 --> 00:08:57,126
Es solo que no como huevos ni jamón.
121
00:08:57,209 --> 00:09:00,126
Pero podemos hacer
una versión vegana de tu plato.
122
00:09:02,334 --> 00:09:06,709
¡Oye! ¿Cómo sabes que no te gustará
si no lo has probado?
123
00:09:08,209 --> 00:09:11,626
Buena reflexión. ¡Vamos a darle un tiento!
124
00:09:14,334 --> 00:09:17,126
¿Podré acariciarle las plumas luego?
125
00:09:17,209 --> 00:09:18,501
- No.
- ¿Por qué?
126
00:09:18,751 --> 00:09:20,918
Porque es un animal salvaje.
127
00:09:21,709 --> 00:09:22,793
No un juguete.
128
00:09:24,959 --> 00:09:27,376
Y prometí que cuidaría de ti.
129
00:09:29,126 --> 00:09:30,709
Estoy impresionada.
130
00:09:32,001 --> 00:09:32,834
¿Qué?
131
00:09:32,918 --> 00:09:37,001
Eres peor que mi madre.
Ella es sobreprotectora, pero tú más.
132
00:09:37,084 --> 00:09:38,418
Lo creía imposible.
133
00:09:40,626 --> 00:09:41,959
Tengo una idea.
134
00:09:42,293 --> 00:09:44,751
¿Qué tal si observas mi secado?
135
00:09:45,959 --> 00:09:48,293
- ¿Observar tu secado?
- ¡Sí!
136
00:09:48,376 --> 00:09:53,293
Luego podrás contarle a tu madre
lo divertido que ha sido. ¿Eh?
137
00:10:08,418 --> 00:10:09,251
¡Ya sé!
138
00:10:13,418 --> 00:10:16,168
Necesitamos algo pesado
para compensar un poco.
139
00:10:16,376 --> 00:10:18,501
Son de tu madre. Ella no...
140
00:10:25,793 --> 00:10:27,668
¿Ves? Ha funcionado.
141
00:10:30,918 --> 00:10:32,501
¡Sus judías del Día Snerz!
142
00:10:32,584 --> 00:10:34,001
¿Qué hacemos?
143
00:10:34,084 --> 00:10:37,084
¡No lo sé!
Te dije que no hicieras nada.
144
00:10:37,459 --> 00:10:39,126
¡Eso me hizo querer hacerlo!
145
00:10:39,209 --> 00:10:40,751
¿Cómo vas a recuperarlas?
146
00:10:45,668 --> 00:10:48,126
¡No se lo digas a mi madre!
147
00:10:59,626 --> 00:11:05,043
Qué esponjoso. Superverde.
Podría ser mi nuevo plato favorito.
148
00:11:05,543 --> 00:11:07,668
Da gusto tener ayuda en la cocina.
149
00:11:07,751 --> 00:11:11,876
¿Sabes quién ayuda mucho en la cocina?
Yo Soy Guy.
150
00:11:12,543 --> 00:11:17,334
Y también en el recibidor,
el pasillo, los armarios grandes...
151
00:11:17,418 --> 00:11:19,834
Cualquiera le querría en casa, créeme.
152
00:11:22,001 --> 00:11:23,459
¿Puedes venir?
153
00:11:24,293 --> 00:11:26,168
Justo hablaba de ti.
154
00:11:26,501 --> 00:11:30,584
- Claro, compi de conversación privada.
- ¿Pasa algo?
155
00:11:30,668 --> 00:11:34,084
No, ella está bien.
Todo bien. Ahora vuelvo.
156
00:11:35,293 --> 00:11:36,834
Se te quema el tofu.
157
00:11:39,876 --> 00:11:43,959
Entretén a Michellee
mientras busco a E.B. y las judías.
158
00:11:44,043 --> 00:11:45,584
Y vigila a Jenkins.
159
00:11:45,668 --> 00:11:47,001
Dalo por hecho.
160
00:11:47,084 --> 00:11:50,668
Búscate las judías,
pero a Michellee ni mu.
161
00:11:50,918 --> 00:11:55,668
- ¿No decías que habían salido volando?
- Es una expresión.
162
00:11:56,334 --> 00:12:01,001
"Las judías salieron volando".
Tengo que aprender más expresiones.
163
00:12:01,084 --> 00:12:02,043
No, la otra...
164
00:12:06,459 --> 00:12:07,959
Vale, Sr. Jenkins.
165
00:12:08,043 --> 00:12:10,293
Esto es importante. Quieto.
166
00:12:12,626 --> 00:12:17,168
¿Por qué me preocupo?
Nunca me has decepcionado. Buen chico.
167
00:12:35,251 --> 00:12:38,876
Bueno, Guy me dijo
que eres contadora de judías.
168
00:12:38,959 --> 00:12:39,918
Fascinante.
169
00:12:40,251 --> 00:12:44,251
Cuéntame absolutamente todo
lo que hay que saber.
170
00:12:44,584 --> 00:12:48,834
Es un trabajo muy interesante
que hago desde hace 11...
171
00:12:48,918 --> 00:12:51,626
No. De hecho, son 11 años y medio.
172
00:12:52,043 --> 00:12:54,043
Empecé como mascanúmeros
173
00:12:54,126 --> 00:12:57,751
y me reventé los dientes
antes de llegar a los más crujientes.
174
00:12:57,834 --> 00:13:02,626
Después, ascendí en la escala corporativa,
peldaño a peldaño.
175
00:13:03,043 --> 00:13:05,293
El primer peldaño resbalaba.
176
00:13:07,251 --> 00:13:08,418
¡Estoy despierto!
177
00:13:10,001 --> 00:13:12,209
LA COCHIQUERA DE CHIQUITO
178
00:13:25,001 --> 00:13:26,918
¡Sí! ¡Diana!
179
00:13:27,001 --> 00:13:28,209
¡Sí, señor!
180
00:13:32,876 --> 00:13:36,584
Disculpen,
¿saben dónde puedo encontrar a la cabra?
181
00:13:36,668 --> 00:13:38,501
Hemos quedado aquí.
182
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
¿Eres de por aquí?
183
00:13:53,543 --> 00:13:54,376
Sí, señor.
184
00:13:54,793 --> 00:13:56,501
O sea, no, señor. No.
185
00:13:58,376 --> 00:14:01,001
¡Qué pena! ¡Tenemos buenos colegios!
186
00:14:01,084 --> 00:14:06,334
¡Un montón de espacios verdes!
¡Un buen mercado dos días por semana!
187
00:14:06,418 --> 00:14:10,251
Y un galardonado programa
de teatro comunitario.
188
00:14:10,751 --> 00:14:14,001
El lugar perfecto para formar una familia.
189
00:14:14,084 --> 00:14:17,918
¡Calla, idiota!
Lárgate antes de que te larguemos.
190
00:14:18,001 --> 00:14:19,543
¿Hay algún problema?
191
00:14:26,501 --> 00:14:28,376
Sí, tenemos un problema:
192
00:14:28,459 --> 00:14:29,293
tú.
193
00:14:30,709 --> 00:14:32,459
Vete a paseo, oveja.
194
00:14:34,418 --> 00:14:36,418
¿A quién llamas oveja?
195
00:14:54,584 --> 00:14:57,793
- ¿Trabajas para Snerz?
- Sí, Sr. Cabra.
196
00:15:03,959 --> 00:15:05,834
¿Quién es mi objetivo?
197
00:15:07,209 --> 00:15:08,209
¡E.B.!
198
00:15:10,751 --> 00:15:12,668
¿Estás ahí, E.B.?
199
00:15:12,751 --> 00:15:13,709
¡Estoy aquí!
200
00:15:15,543 --> 00:15:17,834
Estás viva. Vamos dentro.
201
00:15:18,376 --> 00:15:21,709
Debo encontrar las judías.
Mi madre por fin confía en mí.
202
00:15:21,793 --> 00:15:25,418
- No quiero fastidiarlo.
- Nada de judías. Hay que volver.
203
00:15:25,501 --> 00:15:27,293
Tu madre me aceptó y...
204
00:15:28,084 --> 00:15:30,043
...no quiero fastidiarlo.
205
00:15:32,126 --> 00:15:33,376
¿Te aceptó?
206
00:15:34,251 --> 00:15:36,251
Sí, en la cabaña.
207
00:15:38,418 --> 00:15:39,543
Espera.
208
00:15:39,834 --> 00:15:41,334
¡Te gusta mi madre!
209
00:15:41,418 --> 00:15:43,126
¡No, qué va!
210
00:15:43,668 --> 00:15:46,084
¡Sí! ¡Estás colgadito por ella!
211
00:15:46,959 --> 00:15:50,168
Vale, un pelín, pero me odia.
212
00:15:50,501 --> 00:15:52,084
Necesito tu ayuda.
213
00:15:53,126 --> 00:15:56,501
¡Y me has estado usando para caerle bien!
214
00:15:58,584 --> 00:16:02,084
- No fue idea mía.
- ¡Estás de la olla!
215
00:16:02,334 --> 00:16:04,834
Por favor, no lo eches a perder.
216
00:16:07,959 --> 00:16:11,668
Si quieres gustar a mi madre,
deberás obedecerme.
217
00:16:11,751 --> 00:16:13,334
Soy la guardiana.
218
00:16:14,459 --> 00:16:18,168
- Vale, eres la guardiana.
- Llévame a caballito.
219
00:16:20,293 --> 00:16:21,376
¡Oh, no!
220
00:16:39,084 --> 00:16:42,709
- Dudo que tu madre te deje hacer eso.
- Exacto.
221
00:16:44,209 --> 00:16:48,168
¿Ves? En esto consiste
la diversión infraprotectora.
222
00:16:49,251 --> 00:16:52,418
¿Cómo pretendes bajar las judías de aquí?
223
00:16:53,793 --> 00:16:54,751
A ver...
224
00:17:11,668 --> 00:17:12,834
Gallijirafas.
225
00:17:12,918 --> 00:17:16,209
Oye, tendrán que secarse, ¿no?
Acarícialas.
226
00:17:16,293 --> 00:17:20,918
- No son gallijirafas.
- A mí me parecen muy gallijirafescas.
227
00:17:21,001 --> 00:17:22,168
Son jurogallos.
228
00:17:24,084 --> 00:17:26,209
Los juróvoros más mortíferos.
229
00:17:28,376 --> 00:17:30,209
¡Quieren comernos!
230
00:17:30,293 --> 00:17:33,209
No, los jurogallos
solo comen una cosa: judías.
231
00:17:33,293 --> 00:17:35,793
¡Genial! No entramos en su menú.
232
00:17:36,376 --> 00:17:37,376
Hora de irse.
233
00:17:43,168 --> 00:17:46,501
Eso validará
su sentimiento de superioridad
234
00:17:46,584 --> 00:17:48,001
y nos atacarán.
235
00:17:48,834 --> 00:17:51,668
¿No decías que no comían personas?
236
00:17:51,751 --> 00:17:55,126
No, pero nos masticarán como a un chicle
237
00:17:55,209 --> 00:17:57,626
y harán pompas con nosotros.
238
00:17:58,209 --> 00:18:00,918
Y se les da genial hacer pompas.
239
00:18:01,084 --> 00:18:02,501
¿Qué hacemos?
240
00:18:02,709 --> 00:18:06,334
Mostrarnos seguros
y hacerlos sentir inferiores.
241
00:18:06,501 --> 00:18:08,376
¡Jurogallos, escuchadme!
242
00:18:08,626 --> 00:18:13,543
Somos duros, molones
y mandamos en este bosque. ¿Entendido?
243
00:18:16,501 --> 00:18:18,293
No les impresiona. ¡Corre!
244
00:18:19,543 --> 00:18:21,709
Correr es lo peor que podemos hacer.
245
00:18:23,876 --> 00:18:26,626
Y le dije: "Bill, eso es imposible.
246
00:18:26,709 --> 00:18:31,626
Entre pinta, roja y blanca,
no puedo elegir una faba-rita".
247
00:18:34,626 --> 00:18:39,293
Perdona, menuda chapa te he soltado.
Vamos a ver a los demás.
248
00:18:40,543 --> 00:18:42,834
¡No! Por favor, cuéntame más.
249
00:18:42,918 --> 00:18:46,168
No sabía que había
tantos chistes de judías
250
00:18:46,251 --> 00:18:48,251
en este desternillante mundo.
251
00:18:48,334 --> 00:18:51,209
Te lo judío, ¡cuánto me he perdido!
252
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
¡"Te lo judío"!
253
00:18:53,293 --> 00:18:58,084
- Perdona, voy a ver cómo van estos.
- Qué humor tan elegumbre.
254
00:19:00,876 --> 00:19:04,668
Vaya, espero
que a Guy le guste el humor judiero.
255
00:19:08,668 --> 00:19:09,918
¡San Jacobo!
256
00:19:12,418 --> 00:19:13,251
¡Sam!
257
00:19:14,126 --> 00:19:15,251
¿Va todo bien?
258
00:19:16,293 --> 00:19:17,126
¡No!
259
00:19:18,334 --> 00:19:19,751
Digo, sí. O sea...
260
00:19:20,126 --> 00:19:22,126
¡Todo va estupendástico!
261
00:19:22,543 --> 00:19:23,626
¿Verdad, Guy?
262
00:19:24,709 --> 00:19:26,751
Sí, todo va bien.
263
00:19:27,126 --> 00:19:29,543
Tu hija y yo hemos hecho buenas migas.
264
00:19:29,626 --> 00:19:32,959
Duras pero buenas.
¡Y Sam es mi mejor amigo!
265
00:19:34,459 --> 00:19:35,959
E.B., ¿estás bien?
266
00:19:37,376 --> 00:19:40,376
Totalmente, mamá. Soy superresponsable.
267
00:19:40,459 --> 00:19:41,751
Todo un modelo.
268
00:19:41,834 --> 00:19:44,084
Un modelo para los modelos.
269
00:19:44,459 --> 00:19:45,459
Gracias, E.B.
270
00:19:45,543 --> 00:19:50,418
Por cierto, Michellee,
¿sabes que hueles a flores y magdalenas?
271
00:19:53,126 --> 00:19:56,293
Una observación sobre ti
que quería compartir.
272
00:19:57,584 --> 00:19:59,084
ESPUMA DE BAÑO
273
00:19:59,209 --> 00:20:02,209
No, Sr. Jenkins, esto no se bebe. Es...
274
00:20:03,418 --> 00:20:05,293
...el tamaño perfecto.
275
00:20:13,334 --> 00:20:14,209
Voy a entrar.
276
00:20:14,876 --> 00:20:18,418
¡Hola! Parece que Guy
lo tiene todo controlado.
277
00:20:18,501 --> 00:20:21,584
Es genial con los niños.
A ver esos huevos de tofu.
278
00:20:21,668 --> 00:20:22,918
¿Se le dan bien?
279
00:20:23,001 --> 00:20:24,793
Es lo más de lo más.
280
00:20:24,876 --> 00:20:26,751
Los niños flipan con él.
281
00:20:26,834 --> 00:20:32,501
- Hay quien nace para deslumbrar.
- ¿Cómo puede ser tan bueno como dices?
282
00:20:32,876 --> 00:20:33,793
No lo es.
283
00:20:33,959 --> 00:20:36,209
- ¿Ves?
- ¡Es mejor que bueno!
284
00:20:36,459 --> 00:20:39,584
Un amigo así arriesga su vida por ti.
285
00:20:39,793 --> 00:20:42,501
Hace que las judías salgan volando.
286
00:20:42,584 --> 00:20:44,668
- ¿Cómo?
- Es una expresión.
287
00:20:44,751 --> 00:20:50,626
Pero hace unos días, cuando entré preso,
Guy se hizo arrestar para liberarme.
288
00:20:50,959 --> 00:20:53,168
¿Habéis estado presos?
289
00:20:57,626 --> 00:20:58,876
Son muy rápidos.
290
00:21:01,626 --> 00:21:04,876
Estos bichos no parecen muy impresionados.
291
00:21:05,918 --> 00:21:08,418
Una vez aguanté la respiración
53 segundos.
292
00:21:08,709 --> 00:21:11,418
Y sé montar en occicleta sin manos.
293
00:21:13,376 --> 00:21:14,793
Es impresionante.
294
00:21:14,876 --> 00:21:17,376
- ¿Qué más quieren?
- ¡Prueba tú!
295
00:21:19,959 --> 00:21:22,168
Algo guay habrás hecho, ¿no?
296
00:21:22,251 --> 00:21:23,334
No es el caso.
297
00:21:24,334 --> 00:21:26,959
Mis inventos explotan, tu madre me odia
298
00:21:27,043 --> 00:21:28,709
y aspiro a observar pintura.
299
00:21:30,293 --> 00:21:32,293
¿Ves? ¡Son mejores que yo!
300
00:21:32,501 --> 00:21:34,709
No los impresionarás con esa acti...
301
00:21:35,584 --> 00:21:36,459
¡Socorro!
302
00:21:37,001 --> 00:21:37,834
¡No, aquí!
303
00:21:37,918 --> 00:21:42,293
¡Aquí! ¡Masticadme a mí!
Soy el menos impresionante.
304
00:21:46,293 --> 00:21:48,793
¿Qué os da derecho a juzgarnos?
305
00:21:49,001 --> 00:21:49,834
¡Miraos!
306
00:21:51,376 --> 00:21:55,293
No habéis evolucionado como especie,
¿y os creéis mejores?
307
00:21:56,793 --> 00:22:00,668
Seguís viviendo
en un nido cutre de barro y hojas,
308
00:22:00,834 --> 00:22:03,168
y quién sabe qué más.
309
00:22:03,251 --> 00:22:08,293
Además, fingís tener cierto orden social,
pero sois incivilizados.
310
00:22:08,376 --> 00:22:10,418
¿Acaso tenéis alfabeto?
311
00:22:11,751 --> 00:22:12,834
Sigue con eso.
312
00:22:14,209 --> 00:22:15,043
¿Con qué?
313
00:22:15,126 --> 00:22:17,543
¡Lo que sea eso! ¡Tú sigue!
314
00:22:25,834 --> 00:22:29,668
En serio, ¿qué hacéis con vuestra vida?
315
00:22:32,793 --> 00:22:35,876
Dicen que sabéis hacer pompas de chicle...
316
00:22:37,501 --> 00:22:39,376
...pero, sinceramente...
317
00:22:40,709 --> 00:22:44,168
...hacer pompas no es ninguna hazaña.
318
00:22:46,293 --> 00:22:49,251
Yo la trataría bien si fuera vosotros.
319
00:22:49,709 --> 00:22:50,543
¡Holi!
320
00:22:50,668 --> 00:22:55,209
No conozco niña más lista.
Es un genio de la manipulación...
321
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
...y de la motivación propia.
322
00:22:59,209 --> 00:23:02,459
Todo lo necesario
para un futuro brillante,
323
00:23:02,543 --> 00:23:04,209
si se sabe canalizar.
324
00:23:05,459 --> 00:23:07,334
¡Toma bomba de estatus!
325
00:23:07,418 --> 00:23:08,293
¡Pringados!
326
00:23:11,168 --> 00:23:13,084
Devolvednos las judías.
327
00:23:19,668 --> 00:23:21,376
¡Ju-diana! ¿Lo pillas?
328
00:23:23,126 --> 00:23:25,876
Si quieres a mi madre,
ya puedes acostumbrarte.
329
00:23:25,959 --> 00:23:26,793
¿Cómo?
330
00:23:26,876 --> 00:23:30,376
Le hablaré maravillas de ti.
Si no nos mata antes.
331
00:23:30,459 --> 00:23:31,751
Gracias, guardiana.
332
00:23:31,834 --> 00:23:34,043
¡Es impresionante! ¿Preso?
333
00:23:34,126 --> 00:23:38,918
- Veo que te centras mucho en Guy.
- ¡Sí! Está ahí con mi hija.
334
00:23:39,001 --> 00:23:40,293
¡Un preso!
335
00:23:40,376 --> 00:23:44,918
Recuerda: ¡hizo
que lo arrestaran aposta para salvarme!
336
00:23:45,418 --> 00:23:46,626
¡Un preso!
337
00:23:50,501 --> 00:23:51,668
No puedo mirar.
338
00:23:53,293 --> 00:23:55,501
¡Vamos a morir!
339
00:24:01,334 --> 00:24:03,418
¡Hola! Tienes que ver esto.
340
00:24:03,584 --> 00:24:04,584
Enséñaselo, E.B.
341
00:24:05,668 --> 00:24:08,876
¡Uno, dos, dos y medio... y tres!
342
00:24:09,959 --> 00:24:12,709
¡Uno, dos, tres!
343
00:24:13,251 --> 00:24:15,834
¡Uno, dos, tres!
344
00:24:18,126 --> 00:24:19,751
Sí que se te da bien.
345
00:24:21,459 --> 00:24:23,418
Supongo que me sale solo.
346
00:24:34,459 --> 00:24:38,959
Entonces, ¿de verdad crees
que huelo a flores y magdalenas?
347
00:24:43,751 --> 00:24:44,793
Sí.
348
00:24:45,376 --> 00:24:48,918
Qué bonito.
Supongo que ese es tu verdadero yo.
349
00:24:57,834 --> 00:25:00,543
¿Estás seguro de que es la cabra...
350
00:25:01,251 --> 00:25:02,209
...que te pedí?
351
00:25:03,084 --> 00:25:04,501
Sí, Sr. Snerz.
352
00:25:04,584 --> 00:25:06,584
Apuesto mi último brákel.
353
00:25:28,501 --> 00:25:32,043
Esta cabra va a por Guy y Sam.
Fin del dilema.
354
00:25:32,668 --> 00:25:35,251
Y, según parece, va a dar...
355
00:25:35,709 --> 00:25:36,543
PROBLEMAS
356
00:25:36,584 --> 00:25:39,001
¡Vaya! Lo pone en la matrícula.
357
00:25:39,543 --> 00:25:40,501
Qué detalle.
358
00:26:32,834 --> 00:26:34,751
Subtítulos: Mónica Castelló