1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 FARE 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,793 Sam'in başı beladaydı ama önceliği arkadaşlarıydı. 5 00:01:27,876 --> 00:01:28,751 Guy! 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 Bay Jenkins! 7 00:01:30,209 --> 00:01:32,584 Beni duyuyorsanız kaçın! 8 00:01:32,751 --> 00:01:34,251 Kendinizi kurtarın! 9 00:01:34,543 --> 00:01:37,876 Görünen o ki hikâyeleri ayrı ayrı bitecek. 10 00:01:39,501 --> 00:01:42,959 Biliyorum ama seni Meepville'e götürmeliyim. 11 00:01:43,334 --> 00:01:46,543 Zavallı Sam hapse gidiyor. Bu haksızlık! 12 00:01:47,043 --> 00:01:48,584 Önden buyurun bayım. 13 00:01:48,668 --> 00:01:51,418 Ama şansına bu polis çok kibar. 14 00:01:51,501 --> 00:01:52,751 Hayır, önce siz. 15 00:01:52,834 --> 00:01:54,251 Lütfen, önce siz. 16 00:01:54,334 --> 00:01:55,834 Hayır, önce siz. 17 00:01:55,918 --> 00:01:59,918 -Lütfen, ısrar ediyorum. -Israr etmede ısrarcıyım. 18 00:02:00,168 --> 00:02:01,876 Çok teşekkürler. 19 00:02:02,293 --> 00:02:04,626 Nezaketini suistimal ediyorum 20 00:02:04,709 --> 00:02:08,418 ama en iyi dostumun ve zavallı bir hayvanın bana ihtiyacı var. 21 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 Ne hoş bir delikanlı! 22 00:02:12,459 --> 00:02:16,084 Sadakatinize hayranım ama sizi tutuklamam gerek. 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Görev anlayışına hayranım. 24 00:02:22,334 --> 00:02:24,043 Lütfen durun! 25 00:02:24,209 --> 00:02:25,209 Özür dilerim. 26 00:02:28,168 --> 00:02:30,793 -Lütfen, kapıyı tutun. -Al bakalım! 27 00:02:33,293 --> 00:02:35,293 Öğrenci arkadaşlarım... 28 00:02:41,168 --> 00:02:44,376 Umarım gideceğiniz yerler... 29 00:02:45,168 --> 00:02:46,668 ...hapishane olmaz. 30 00:02:47,501 --> 00:02:48,334 Son! 31 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 52 YILDIR KUZEY SHVIZELTON'DAN İYİ 32 00:02:58,293 --> 00:03:01,918 Guy, Bay Jenkins! Beni duyuyor musunuz? 33 00:03:02,001 --> 00:03:03,959 Duyuyorsanız el sallayın. 34 00:03:10,293 --> 00:03:13,084 Guy! Evet! Bulacağımı biliyordum. 35 00:03:13,834 --> 00:03:14,918 -Bekle! -Taksi! 36 00:03:15,001 --> 00:03:16,084 Geliyorum. 37 00:03:17,209 --> 00:03:18,043 Hayır! 38 00:03:18,459 --> 00:03:19,501 Guy! Hey! 39 00:03:20,251 --> 00:03:21,126 Buraya! 40 00:03:21,418 --> 00:03:24,001 Hayır! Dur! Guy! 41 00:03:37,876 --> 00:03:41,501 Üzgünüm ama şimdi sizi tutuklamalıyım. 42 00:03:42,584 --> 00:03:44,543 Dostlarınızı buldunuz mu? 43 00:03:45,584 --> 00:03:46,418 Hayır. 44 00:03:47,293 --> 00:03:48,626 Onları kaybettim. 45 00:03:56,584 --> 00:03:58,209 Tutuklayabilir miyim? 46 00:03:58,793 --> 00:03:59,626 Evet. 47 00:04:00,043 --> 00:04:02,126 Gerçekten iyi sarılıyorsun. 48 00:04:03,709 --> 00:04:06,334 Teslim olun yoksa ağı yersiniz aptallar! 49 00:04:08,418 --> 00:04:10,334 Görünürde aptal yok. 50 00:04:11,709 --> 00:04:13,501 McWinkle, bak. 51 00:04:13,584 --> 00:04:15,626 KUZEY SHVIZELTON "YANLIŞLIKLA GELMİŞSİNİZDİR" 52 00:04:15,709 --> 00:04:18,251 Güney Shvizelton'da olmalıydık. 53 00:04:21,084 --> 00:04:24,918 Şimdi komik gelmiyor ama sonra güleceğiz. 54 00:04:35,751 --> 00:04:39,709 Shvizelton hapishanesine hoş geldiniz. İyi yatışlar. 55 00:04:39,793 --> 00:04:41,959 Bir arama hakkınız var. 56 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Tamam, bir arama. 57 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 Guy! 58 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 Bu koku da ne? 59 00:05:03,918 --> 00:05:06,084 Yeşil yumurta ve salamlı dürüm. 60 00:05:06,168 --> 00:05:09,001 Veya yeşil yumurta ve salamlı araba kokusu. 61 00:05:09,793 --> 00:05:14,209 Veya yeşil yumurta ve salam kokulu koltuk kılıfları, evet. 62 00:05:14,918 --> 00:05:16,918 Lütfen, radyoyu aç. 63 00:05:17,251 --> 00:05:18,418 Tamamdır. 64 00:05:20,709 --> 00:05:24,668 Geri dön, ne olur Kalbim darmadağın 65 00:05:25,001 --> 00:05:29,251 İyi dostumsun Hem de en iyi yol arkadaşım 66 00:05:29,334 --> 00:05:32,293 Lütfen geri dön 67 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 Guy! 68 00:05:33,876 --> 00:05:39,834 DJ Lütfen Beni Bırakma ile "Sam'in Vicdan Azabı"nı dinlediniz. 69 00:05:39,918 --> 00:05:40,918 Kapat şunu! 70 00:05:41,626 --> 00:05:43,418 Sam'i severim. 71 00:05:43,501 --> 00:05:45,668 Herkes Sam'i sever sanırdım. 72 00:05:49,501 --> 00:05:51,209 Doğru olanı yapıyoruz. 73 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 -Nasıl gidiyor? -Merhaba! 74 00:06:06,543 --> 00:06:08,043 Merhaba mutlu adam. 75 00:06:11,001 --> 00:06:11,959 Doğru taraf! 76 00:06:12,043 --> 00:06:13,126 Yanlış taraf! 77 00:06:13,209 --> 00:06:14,126 Muhteşem! 78 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Aptal! 79 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 Gökkuşakları! 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,709 Kusmuk! 81 00:06:17,876 --> 00:06:19,709 Merhaba yabancılar. 82 00:06:19,793 --> 00:06:22,876 -Güney Shvizelton'a hoş geldiniz. -Hoşbeşi kes! 83 00:06:22,959 --> 00:06:29,418 -Tavurafa haydutları dedikodularını ver. -Güney Shvizelton'da dedikodu sevmeyiz. 84 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 Peki ya Kuzey Shvizelton'da? 85 00:06:35,168 --> 00:06:38,876 Tavurafacılardan birini yakalayıp hapse tıktılar. 86 00:06:38,959 --> 00:06:44,293 Bir de komşum Phyllis meyveli ekmeğine ev yapımı diyor ama satın aldı. 87 00:06:45,418 --> 00:06:46,668 Bu iyi geldi. 88 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Hedefimizi bulduk gibi. 89 00:06:48,793 --> 00:06:52,584 Evet. Phyllis sonunda ifşa olacak. 90 00:06:53,168 --> 00:06:58,459 Tavurafa elimizin altında. Büyük adam sonunda rahatlayabilir. 91 00:06:59,501 --> 00:07:01,834 Tavurafa zamanında gelmeyecek. 92 00:07:01,918 --> 00:07:04,626 -Acele et Şakşakçı! -Peki Bay Snerz. 93 00:07:04,709 --> 00:07:06,793 Dostlarım öğrenmeden çıkmalıyım. 94 00:07:06,876 --> 00:07:08,876 -Tuttum. -Acele etmiyorsun. 95 00:07:08,959 --> 00:07:10,751 -Ediyorum. -Acele et. 96 00:07:10,918 --> 00:07:14,043 Çabuk! Acele et! 97 00:07:14,376 --> 00:07:17,543 Hadi! Ben mahvolursam seni de mahvederim. 98 00:07:23,668 --> 00:07:25,126 Eğer kaçacaksam 99 00:07:25,209 --> 00:07:30,501 tamamen farklı ama etkileyici yeni bir kimlik yaratmalıyım. 100 00:07:35,043 --> 00:07:38,334 Alo? Ben Winsor T. Aruba. 101 00:07:39,834 --> 00:07:41,793 Sahi mi? 102 00:07:43,876 --> 00:07:44,834 Teşekkürler. 103 00:07:47,751 --> 00:07:50,168 Evet! 104 00:07:50,501 --> 00:07:53,418 Tavurafa teslimi yakında. 105 00:07:53,501 --> 00:07:56,918 Orkestra, kutlamak için dans şarkısı çalın! 106 00:08:00,876 --> 00:08:03,209 Şakşakçı! Hepsini geri koy. 107 00:08:03,501 --> 00:08:04,834 Tabii Bay Snerz. 108 00:08:05,876 --> 00:08:08,459 Kendimi seviyorum. Evet! 109 00:08:13,334 --> 00:08:16,543 Kaderimle buluştum eski Shvizelton'da 110 00:08:18,084 --> 00:08:21,251 Beni o koca hapishanelerine tıktıklarında 111 00:08:22,793 --> 00:08:25,584 Annem ne düşünür şimdi hakkımda? 112 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Beni kapatılmış görse bu zindana 113 00:08:30,959 --> 00:08:32,501 Affedersin dostum. 114 00:08:32,584 --> 00:08:35,209 Burada caz yasak. 115 00:08:35,293 --> 00:08:37,626 Ama burada çok mutsuzum. 116 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 Çok yalnızım. Hücre arkadaşım olacak mı? 117 00:08:40,793 --> 00:08:43,418 Haberler iyi. Bir tane oldu bile. 118 00:08:51,293 --> 00:08:53,793 Selam ufaklık, sen niye girdin? 119 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 Küçük fare suçu mu işledin? 120 00:08:56,251 --> 00:08:59,959 Açlığın merhametten fazla olduğu bu dünyada 121 00:09:00,043 --> 00:09:04,168 bir koca ve baba olmak dışında bir suçum yok. 122 00:09:06,418 --> 00:09:09,209 Küçük sevinçler yaşadım 123 00:09:09,418 --> 00:09:13,709 Karım ve çocuğum kurtuluşumdu 124 00:09:17,334 --> 00:09:22,543 Hem insan hem farelerin Aç kaldığı bir zamandı 125 00:09:23,959 --> 00:09:27,501 Ülke boyu 126 00:09:27,959 --> 00:09:30,918 Sefil sokaklarda yürüdüm 127 00:09:33,084 --> 00:09:37,334 Dürüstçe yaşamak için 128 00:09:38,376 --> 00:09:40,918 Butiklerde kadro doluydu 129 00:09:41,168 --> 00:09:44,543 Acımasızdı ev sahipleri 130 00:09:49,126 --> 00:09:51,543 Günüm bomboş geçiyordu 131 00:09:51,626 --> 00:09:54,043 Tek kuruş param yoktu 132 00:09:54,334 --> 00:09:56,584 Ama yine de kalbim buyurdu 133 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Eve gidemezsin, ceplerin bomboş 134 00:10:00,334 --> 00:10:05,293 Bana kalan kendime saygımdı 135 00:10:05,376 --> 00:10:09,334 Ama ailem peynire muhtaçtı 136 00:10:10,626 --> 00:10:11,626 J'accuse! 137 00:10:13,501 --> 00:10:14,834 Kıpırdama! 138 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Lütfen dostum. 139 00:10:16,793 --> 00:10:18,418 Bu, ailem için. 140 00:10:18,709 --> 00:10:21,793 Hiç umurumda değil. 141 00:10:22,293 --> 00:10:25,043 Aşk bir suçsa pişman değilim 142 00:10:25,126 --> 00:10:28,751 Peynir de çalarım aşk içinse 143 00:10:33,084 --> 00:10:35,668 Ama geçmişin hayali 144 00:10:36,876 --> 00:10:38,876 Bırakmaz peşimi 145 00:10:39,668 --> 00:10:46,668 Ömür boyu beni 146 00:10:52,168 --> 00:10:53,376 Evet. 147 00:10:53,584 --> 00:10:57,126 Hiçbirini anlamadım ama sana Cızırtı diyeceğim. 148 00:10:59,584 --> 00:11:02,001 Sam Benim, ziyaretçin var. 149 00:11:10,584 --> 00:11:11,834 Peki sen kimsin? 150 00:11:12,876 --> 00:11:14,334 Benim, Guy. 151 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 Bıyıklı. 152 00:11:15,459 --> 00:11:17,418 Memnun oldum Bıyıklı Guy. 153 00:11:17,501 --> 00:11:20,584 Ben Hapis Şapkalı Sam. Ne vardı yabancı? 154 00:11:20,668 --> 00:11:22,501 Hayır, ben Guy. 155 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 Bıyıklı. 156 00:11:32,334 --> 00:11:33,876 Geleceğini biliyordum. 157 00:11:33,959 --> 00:11:39,168 Seni o taksiye binerken gördüm ama en iyi dostunu terk edemedin. 158 00:11:39,251 --> 00:11:41,084 İnan bana, denedim. 159 00:11:41,168 --> 00:11:43,251 Ama yine de yapamadın. 160 00:11:43,751 --> 00:11:46,626 Peki seni buradan nasıl çıkaracağız? 161 00:11:47,626 --> 00:11:52,043 Bu iki kişilik bir iş, anlatabildim mi? 162 00:11:52,126 --> 00:11:53,084 Yani... 163 00:12:02,834 --> 00:12:05,959 Guy, Sam'in ne dediğini anlamıştı. 164 00:12:06,043 --> 00:12:08,459 Yakalanıp kodese atılmalıydı. 165 00:12:09,126 --> 00:12:12,334 Affedersiniz memur bey. Teslim oluyorum. 166 00:12:12,418 --> 00:12:15,751 Harika! Peki sen kimsin? 167 00:12:16,459 --> 00:12:17,293 Benim. 168 00:12:18,293 --> 00:12:19,126 Gördün mü? 169 00:12:19,209 --> 00:12:22,709 Bu sen değilsin. Bu adam çok daha çekici. 170 00:12:27,459 --> 00:12:28,418 Sonunda! 171 00:12:34,001 --> 00:12:36,001 Kanıt olarak girişini yap. 172 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 Bir evrak çantası. 173 00:12:41,584 --> 00:12:42,501 Ciyaklıyor. 174 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 Merhaba Guy. 175 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 Ne büyük sürpriz! 176 00:13:08,334 --> 00:13:11,376 Bak yemekte ne var. Yeşil yumurta ve salam. 177 00:13:11,501 --> 00:13:13,334 -Biraz dene. -Hayır! 178 00:13:14,043 --> 00:13:16,834 Fareyle inanılmaz iyi gidiyor. 179 00:13:17,209 --> 00:13:19,209 Onu fareyle yemem! 180 00:13:19,293 --> 00:13:20,793 Yulaf ezmesi yeter. 181 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Ben de seninle yemek istemem pislik! 182 00:13:25,501 --> 00:13:26,751 Peki plan nedir? 183 00:13:26,834 --> 00:13:28,668 Plan mı? Planım yok. 184 00:13:28,751 --> 00:13:30,001 Ama hani sen... 185 00:13:31,459 --> 00:13:32,418 Ve ben de... 186 00:13:33,626 --> 00:13:35,834 Evet, çok komikti. 187 00:13:36,084 --> 00:13:37,043 Güzel anlar. 188 00:13:37,668 --> 00:13:40,918 İki kişilik bir planım var, demiştin. 189 00:13:41,209 --> 00:13:44,418 İki kişilik işler tek kişiliklerden eğlenceli. 190 00:13:44,501 --> 00:13:45,668 Ama planım yok. 191 00:13:47,084 --> 00:13:48,168 Fikrin var mı? 192 00:13:48,793 --> 00:13:50,043 Ben özgürdüm. 193 00:13:50,126 --> 00:13:53,209 Jenkins'le şimdiye Meepville yolunu yarılardık. 194 00:13:53,293 --> 00:13:55,834 Ama seni kurtarmak zorundaydım. 195 00:13:55,918 --> 00:13:57,501 Aklım neredeydi ki? 196 00:13:57,584 --> 00:13:59,709 Evet, aklın neredeydi? 197 00:14:01,751 --> 00:14:02,959 Affedersiniz. 198 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 Siz kimsiniz? 199 00:14:04,209 --> 00:14:06,959 Her şeyden önce, ben iyimserim. 200 00:14:07,209 --> 00:14:10,501 -Ve ortağım... -Oyalanacak biri değilim. 201 00:14:10,584 --> 00:14:13,168 Tavurafa hırsızı burada mı? 202 00:14:13,251 --> 00:14:17,293 Evet, tatlı adam. Yeşil yumurta ve salam istedi. 203 00:14:17,376 --> 00:14:18,584 Hedefi sorgula, 204 00:14:18,668 --> 00:14:21,584 ben ciyaklayan delil arayacağım. 205 00:14:21,668 --> 00:14:22,668 Peki efendim! 206 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 Tamam. 207 00:14:24,959 --> 00:14:29,001 İyi tarafı, insanlar hapishanede forma giriyor. 208 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Bir... 209 00:14:33,043 --> 00:14:34,834 Daha kötüsü olamaz. 210 00:14:34,918 --> 00:14:37,918 -Tavurafa hırsızları tam şurada. -Güzel! 211 00:14:38,001 --> 00:14:42,626 Gluntz kimseyi esir almaz, çoktan tutuklu olsalar bile. 212 00:14:43,376 --> 00:14:45,959 -Kötü adamlar! -Kapana kısıldık! 213 00:14:46,043 --> 00:14:48,918 Kısılmadık çünkü bir planım var. 214 00:14:49,001 --> 00:14:54,918 17 yıllık titiz hazırlıklar sonucunda nihayet uygulamaya hazır. 215 00:14:55,251 --> 00:14:58,168 Birinci adım, kolları sıvayın. 216 00:14:58,251 --> 00:15:01,709 Buna gereken cesaret çok az kişide var. 217 00:15:02,751 --> 00:15:04,626 -Anlıyor musun? -Hayır. 218 00:15:04,709 --> 00:15:08,501 Ama hayatın boyunca böyle tatlı bir şey gördün mü? 219 00:15:08,584 --> 00:15:09,793 Nereye ufaklık? 220 00:15:10,043 --> 00:15:12,751 İkinci adım, bu duvarı yıkın! 221 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 Ki bu bir duvar değil. 222 00:15:17,043 --> 00:15:18,959 Fareyi takip et. 223 00:15:20,209 --> 00:15:23,751 Bakmak istemeyebilirsin tatlım. Hoş olmayacak. 224 00:15:29,501 --> 00:15:32,709 Tamam beyler, konuşma zamanı. 225 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 Demek böyle oynayacaksınız. 226 00:15:37,084 --> 00:15:40,043 Şunu bilin, sizi konuşturacağım. 227 00:15:40,126 --> 00:15:43,668 Bütün gece sürse bile. 228 00:15:51,418 --> 00:15:55,418 Harika! Fareyi izleyelim. 229 00:15:56,584 --> 00:16:00,209 Sekizinci adım, hakkınız olanı geri alın. 230 00:16:06,501 --> 00:16:09,376 Burada olduğunu biliyorum tavurafa. 231 00:16:18,834 --> 00:16:19,834 Bay Jenkins! 232 00:16:23,626 --> 00:16:25,126 Hem acı hem tatlı. 233 00:16:26,168 --> 00:16:28,168 Mükemmel şekilde yıllandı. 234 00:17:01,876 --> 00:17:03,001 Sam, bekle! 235 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Hey! 236 00:17:25,459 --> 00:17:26,543 Buraya gelin! 237 00:17:45,293 --> 00:17:47,459 İnanmıyorum! Başardık. 238 00:17:47,543 --> 00:17:50,084 Evet, Cızırtı işini biliyor. 239 00:17:57,251 --> 00:18:00,834 Fare güvenlerini kazandı. Kaderleri ona bağlıydı. 240 00:18:00,918 --> 00:18:04,001 Kim bilirdi bir haşeratın kurtaracağını? 241 00:18:04,084 --> 00:18:06,126 Pardon, kemirgen. Fare. 242 00:18:06,209 --> 00:18:08,543 Uyağı bozsa da fare diyelim. 243 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Kırk yedinci adım, beni takip edin. 244 00:18:12,209 --> 00:18:16,584 Özgürlüğe açılan kapımız için! 245 00:18:18,084 --> 00:18:20,751 Bu ustaca planda bir aksaklık var. 246 00:18:20,834 --> 00:18:24,168 İnsana göre değil, fareye göre yapıldı. 247 00:18:25,751 --> 00:18:31,376 -Yeşil yumurta ve salamı yememeliydim. -Ben de seni takip etmemeliydim. 248 00:18:32,376 --> 00:18:33,459 Beni takip et! 249 00:18:33,793 --> 00:18:34,751 Nereye? 250 00:18:34,834 --> 00:18:37,251 Özgürlüğe! 251 00:18:39,584 --> 00:18:43,084 Tamam sert çocuklar. Bu işte iyisiniz. 252 00:18:43,584 --> 00:18:49,376 Sizi kötü Gluntz'la tanıştırmadan önce son bir şans vereceğim. 253 00:18:49,459 --> 00:18:51,668 Tanışmak istemezsiniz. 254 00:18:52,251 --> 00:18:53,834 Tavurafa nerede? 255 00:18:54,334 --> 00:18:55,293 Hanımefendi? 256 00:18:55,376 --> 00:18:58,376 Şimdi olmaz, konuşacaklar. Değil mi? 257 00:18:59,459 --> 00:19:01,293 -Şey... -Ne? Pardon! 258 00:19:01,376 --> 00:19:04,334 Ben az önce en dedim sana? 259 00:19:04,418 --> 00:19:06,626 Bunun için çok çabalıyorum. 260 00:19:06,709 --> 00:19:08,876 Ne yaptığımı görmüyor musun? 261 00:19:08,959 --> 00:19:12,209 -Dökülün bakalım! -Onlar sadece şapka. 262 00:19:14,209 --> 00:19:15,543 Evet, biliyoruz! 263 00:19:16,959 --> 00:19:18,501 Kaçak var! 264 00:19:18,584 --> 00:19:20,834 Filamayı çalın! 265 00:19:29,251 --> 00:19:32,043 Tavşan dolanır yukarı, aşağı, yukarı 266 00:19:32,126 --> 00:19:35,001 Tavşan dolanır yukarı, aşağı, yukarı. 267 00:19:35,084 --> 00:19:35,918 Tavşan... 268 00:19:37,418 --> 00:19:40,418 Guy, sanırım Jenkins son tavşanı yemiş. 269 00:19:40,918 --> 00:19:42,584 İpin sonuna geldik. 270 00:19:43,168 --> 00:19:46,376 Ama şu boruya kısa bir mesafedeyiz. 271 00:19:46,459 --> 00:19:47,668 Atlanabilir. 272 00:19:48,376 --> 00:19:50,376 Bu delilik. 273 00:19:50,501 --> 00:19:53,418 Atlanabilirlik konusunda sana güven olmaz. 274 00:19:53,501 --> 00:19:56,293 Başarabiliriz. Atla gitsin. 275 00:19:56,834 --> 00:20:00,084 "İki kişilik iş." Fırsat varken gidecektim. 276 00:20:00,168 --> 00:20:01,001 Bir... 277 00:20:01,418 --> 00:20:02,251 İki... 278 00:20:02,501 --> 00:20:05,418 -Üç! Niye atlamıyorsun? -Sam! 279 00:20:07,834 --> 00:20:08,668 Gördün mü? 280 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Gayet atlanabilir. 281 00:20:13,251 --> 00:20:15,751 Guy! Neredeyse özgürüz! 282 00:20:16,418 --> 00:20:18,251 Hadi dostum, atla! 283 00:20:18,334 --> 00:20:22,668 Yapamayacağım! Ömür boyu hapse atılmadan kaç kurtul. 284 00:20:22,751 --> 00:20:23,668 Bana ne! 285 00:20:24,168 --> 00:20:28,834 En iyi dostumu bırakacağıma on ömür boyu hapse girerim. 286 00:20:28,959 --> 00:20:32,459 Guy fırsatını bulunca zavallı Sam'i terk etti. 287 00:20:33,001 --> 00:20:36,334 Ama arkadaşı kaçmayı reddediyordu. 288 00:20:37,293 --> 00:20:39,668 -İşte orada! -Bu işi bitirelim. 289 00:20:39,751 --> 00:20:43,084 Git Sam, hâlâ fırsat var. Ben yakalanacağım. 290 00:20:43,376 --> 00:20:45,626 Onlardan önce ben yakalarım. 291 00:20:53,751 --> 00:20:57,001 Sam'inki gibi bir dostluk çok bulaşıcıdır. 292 00:20:57,376 --> 00:21:00,751 Size inanılmaz bir şey yapma cesareti verir. 293 00:21:09,376 --> 00:21:10,584 İnanamıyorum. 294 00:21:10,793 --> 00:21:11,626 Başardık! 295 00:21:12,043 --> 00:21:13,043 Sen başardın! 296 00:21:14,001 --> 00:21:16,251 Sam, şunu demek istiyorum... 297 00:21:18,876 --> 00:21:20,209 Çok dokunaklıydı. 298 00:21:35,001 --> 00:21:36,709 Vay canına! Guy? 299 00:21:38,834 --> 00:21:39,834 Yulaf ezmesi. 300 00:21:40,668 --> 00:21:43,376 -Yulaf ezmesini seviyordun. -Yemeyi. 301 00:21:44,376 --> 00:21:47,168 -Şimdi ne tarafa? -Bir bakalım. 302 00:21:49,959 --> 00:21:54,001 Özgürlüğe doğru beni takip et. 303 00:21:56,084 --> 00:22:00,834 Sam ve Guy, beş fışbol sahası boyunca boruda süründü. 304 00:22:01,793 --> 00:22:04,043 Ve sonunda dışarı çıktılar. 305 00:22:04,418 --> 00:22:05,668 Kimin aklına gelirdi? 306 00:22:10,959 --> 00:22:12,959 Klasik iki kişilik iş. 307 00:22:18,584 --> 00:22:20,584 -Şey gibi kokuyor... -Özgürlük mü? 308 00:22:20,668 --> 00:22:23,959 Yeşil yumurta ve salam gibi. Ama o da kokuyor. 309 00:22:26,709 --> 00:22:29,084 Yağmuru hissediyor musun Guy? 310 00:22:35,918 --> 00:22:39,293 Tatlı ve temizleyici yağmur! 311 00:22:40,584 --> 00:22:42,084 Evet, hissediyorum. 312 00:22:42,168 --> 00:22:43,084 Islak. 313 00:22:44,293 --> 00:22:46,084 Kalacak yer bulmalıyız. 314 00:22:54,834 --> 00:22:59,209 Yüz on yedinci adım, ailemin olduğu yere dönmek. 315 00:22:59,418 --> 00:23:02,084 Evet, ölümü yenebilirim. 316 00:23:03,501 --> 00:23:05,459 Çok mutlu bir küçük adam. 317 00:23:07,126 --> 00:23:09,834 -Boru nereye çıkıyor? -Güneye doğru. 318 00:23:11,209 --> 00:23:14,001 Sonra 17 farklı yöne ayrılıyor. 319 00:23:15,543 --> 00:23:18,668 Evet, gittikleri yönü bilmek imkânsız. 320 00:23:21,293 --> 00:23:23,709 Tamamen kayboldular. 321 00:23:25,959 --> 00:23:26,959 O iyi mi? 322 00:23:27,043 --> 00:23:30,126 Pardon. Yaşlanmak artık yasa dışı mı? 323 00:23:30,209 --> 00:23:31,584 O iyi! 324 00:23:31,668 --> 00:23:35,459 Tuzlu yaban mersini gibisiniz, bayıldım. Çok seçkin. 325 00:23:35,543 --> 00:23:37,459 O ikisini hafife aldım. 326 00:23:38,459 --> 00:23:41,001 İkisi de çok zeki. 327 00:23:45,293 --> 00:23:46,126 Hoppa! 328 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 Şılap şılap. 329 00:23:50,959 --> 00:23:52,501 Hapishaneyi özledim. 330 00:23:52,584 --> 00:23:53,501 Bak! 331 00:23:56,459 --> 00:23:57,418 Barınak! 332 00:23:57,501 --> 00:23:59,418 İnsanlar! Selam verelim. 333 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 -Hayır. -O zaman merhaba diyelim. 334 00:24:02,584 --> 00:24:04,418 N'aber veya nasılsınız? 335 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Sam, biz kaçağız. 336 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Orada kim var, bilmiyoruz. 337 00:24:08,793 --> 00:24:10,584 Yapma! Sıcacık kulübe. 338 00:24:10,668 --> 00:24:12,876 Islanıp üşümüştün hani? 339 00:24:12,959 --> 00:24:16,168 Eminim bizi sıcak çikolata bekliyordur. 340 00:24:20,459 --> 00:24:22,918 Umarım marshmallow da vardır. 341 00:24:23,376 --> 00:24:25,501 Gerçek çikolatadan mıdır? 342 00:24:26,959 --> 00:24:28,293 Sıcak çikolata. 343 00:24:31,043 --> 00:24:34,043 Kimse insana Sam kadar umut veremez. 344 00:24:37,543 --> 00:24:39,334 Ne şahane, gördün mü? 345 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 Ama maalesef bu sefer cevap hayırdı. 346 00:24:52,626 --> 00:24:54,084 Muhteşem. 347 00:25:47,376 --> 00:25:49,876 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü