1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
FARE
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,793
Sam'in başı beladaydı
ama önceliği arkadaşlarıydı.
5
00:01:27,876 --> 00:01:28,751
Guy!
6
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
Bay Jenkins!
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,584
Beni duyuyorsanız kaçın!
8
00:01:32,751 --> 00:01:34,251
Kendinizi kurtarın!
9
00:01:34,543 --> 00:01:37,876
Görünen o ki hikâyeleri ayrı ayrı bitecek.
10
00:01:39,501 --> 00:01:42,959
Biliyorum ama seni
Meepville'e götürmeliyim.
11
00:01:43,334 --> 00:01:46,543
Zavallı Sam hapse gidiyor. Bu haksızlık!
12
00:01:47,043 --> 00:01:48,584
Önden buyurun bayım.
13
00:01:48,668 --> 00:01:51,418
Ama şansına bu polis çok kibar.
14
00:01:51,501 --> 00:01:52,751
Hayır, önce siz.
15
00:01:52,834 --> 00:01:54,251
Lütfen, önce siz.
16
00:01:54,334 --> 00:01:55,834
Hayır, önce siz.
17
00:01:55,918 --> 00:01:59,918
-Lütfen, ısrar ediyorum.
-Israr etmede ısrarcıyım.
18
00:02:00,168 --> 00:02:01,876
Çok teşekkürler.
19
00:02:02,293 --> 00:02:04,626
Nezaketini suistimal ediyorum
20
00:02:04,709 --> 00:02:08,418
ama en iyi dostumun
ve zavallı bir hayvanın bana ihtiyacı var.
21
00:02:09,334 --> 00:02:11,043
Ne hoş bir delikanlı!
22
00:02:12,459 --> 00:02:16,084
Sadakatinize hayranım
ama sizi tutuklamam gerek.
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,834
Görev anlayışına hayranım.
24
00:02:22,334 --> 00:02:24,043
Lütfen durun!
25
00:02:24,209 --> 00:02:25,209
Özür dilerim.
26
00:02:28,168 --> 00:02:30,793
-Lütfen, kapıyı tutun.
-Al bakalım!
27
00:02:33,293 --> 00:02:35,293
Öğrenci arkadaşlarım...
28
00:02:41,168 --> 00:02:44,376
Umarım gideceğiniz yerler...
29
00:02:45,168 --> 00:02:46,668
...hapishane olmaz.
30
00:02:47,501 --> 00:02:48,334
Son!
31
00:02:54,376 --> 00:02:57,001
52 YILDIR KUZEY SHVIZELTON'DAN İYİ
32
00:02:58,293 --> 00:03:01,918
Guy, Bay Jenkins! Beni duyuyor musunuz?
33
00:03:02,001 --> 00:03:03,959
Duyuyorsanız el sallayın.
34
00:03:10,293 --> 00:03:13,084
Guy! Evet! Bulacağımı biliyordum.
35
00:03:13,834 --> 00:03:14,918
-Bekle!
-Taksi!
36
00:03:15,001 --> 00:03:16,084
Geliyorum.
37
00:03:17,209 --> 00:03:18,043
Hayır!
38
00:03:18,459 --> 00:03:19,501
Guy! Hey!
39
00:03:20,251 --> 00:03:21,126
Buraya!
40
00:03:21,418 --> 00:03:24,001
Hayır! Dur! Guy!
41
00:03:37,876 --> 00:03:41,501
Üzgünüm ama şimdi sizi tutuklamalıyım.
42
00:03:42,584 --> 00:03:44,543
Dostlarınızı buldunuz mu?
43
00:03:45,584 --> 00:03:46,418
Hayır.
44
00:03:47,293 --> 00:03:48,626
Onları kaybettim.
45
00:03:56,584 --> 00:03:58,209
Tutuklayabilir miyim?
46
00:03:58,793 --> 00:03:59,626
Evet.
47
00:04:00,043 --> 00:04:02,126
Gerçekten iyi sarılıyorsun.
48
00:04:03,709 --> 00:04:06,334
Teslim olun yoksa ağı yersiniz aptallar!
49
00:04:08,418 --> 00:04:10,334
Görünürde aptal yok.
50
00:04:11,709 --> 00:04:13,501
McWinkle, bak.
51
00:04:13,584 --> 00:04:15,626
KUZEY SHVIZELTON
"YANLIŞLIKLA GELMİŞSİNİZDİR"
52
00:04:15,709 --> 00:04:18,251
Güney Shvizelton'da olmalıydık.
53
00:04:21,084 --> 00:04:24,918
Şimdi komik gelmiyor ama sonra güleceğiz.
54
00:04:35,751 --> 00:04:39,709
Shvizelton hapishanesine hoş geldiniz.
İyi yatışlar.
55
00:04:39,793 --> 00:04:41,959
Bir arama hakkınız var.
56
00:04:42,543 --> 00:04:44,418
Tamam, bir arama.
57
00:04:48,126 --> 00:04:50,084
Guy!
58
00:05:01,459 --> 00:05:03,084
Bu koku da ne?
59
00:05:03,918 --> 00:05:06,084
Yeşil yumurta ve salamlı dürüm.
60
00:05:06,168 --> 00:05:09,001
Veya yeşil yumurta ve salamlı
araba kokusu.
61
00:05:09,793 --> 00:05:14,209
Veya yeşil yumurta ve salam kokulu
koltuk kılıfları, evet.
62
00:05:14,918 --> 00:05:16,918
Lütfen, radyoyu aç.
63
00:05:17,251 --> 00:05:18,418
Tamamdır.
64
00:05:20,709 --> 00:05:24,668
Geri dön, ne olur
Kalbim darmadağın
65
00:05:25,001 --> 00:05:29,251
İyi dostumsun
Hem de en iyi yol arkadaşım
66
00:05:29,334 --> 00:05:32,293
Lütfen geri dön
67
00:05:32,376 --> 00:05:33,376
Guy!
68
00:05:33,876 --> 00:05:39,834
DJ Lütfen Beni Bırakma ile
"Sam'in Vicdan Azabı"nı dinlediniz.
69
00:05:39,918 --> 00:05:40,918
Kapat şunu!
70
00:05:41,626 --> 00:05:43,418
Sam'i severim.
71
00:05:43,501 --> 00:05:45,668
Herkes Sam'i sever sanırdım.
72
00:05:49,501 --> 00:05:51,209
Doğru olanı yapıyoruz.
73
00:06:03,001 --> 00:06:05,501
-Nasıl gidiyor?
-Merhaba!
74
00:06:06,543 --> 00:06:08,043
Merhaba mutlu adam.
75
00:06:11,001 --> 00:06:11,959
Doğru taraf!
76
00:06:12,043 --> 00:06:13,126
Yanlış taraf!
77
00:06:13,209 --> 00:06:14,126
Muhteşem!
78
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Aptal!
79
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
Gökkuşakları!
80
00:06:16,793 --> 00:06:17,709
Kusmuk!
81
00:06:17,876 --> 00:06:19,709
Merhaba yabancılar.
82
00:06:19,793 --> 00:06:22,876
-Güney Shvizelton'a hoş geldiniz.
-Hoşbeşi kes!
83
00:06:22,959 --> 00:06:29,418
-Tavurafa haydutları dedikodularını ver.
-Güney Shvizelton'da dedikodu sevmeyiz.
84
00:06:29,501 --> 00:06:33,043
Peki ya Kuzey Shvizelton'da?
85
00:06:35,168 --> 00:06:38,876
Tavurafacılardan birini yakalayıp
hapse tıktılar.
86
00:06:38,959 --> 00:06:44,293
Bir de komşum Phyllis meyveli ekmeğine
ev yapımı diyor ama satın aldı.
87
00:06:45,418 --> 00:06:46,668
Bu iyi geldi.
88
00:06:46,751 --> 00:06:48,626
Hedefimizi bulduk gibi.
89
00:06:48,793 --> 00:06:52,584
Evet. Phyllis sonunda ifşa olacak.
90
00:06:53,168 --> 00:06:58,459
Tavurafa elimizin altında.
Büyük adam sonunda rahatlayabilir.
91
00:06:59,501 --> 00:07:01,834
Tavurafa zamanında gelmeyecek.
92
00:07:01,918 --> 00:07:04,626
-Acele et Şakşakçı!
-Peki Bay Snerz.
93
00:07:04,709 --> 00:07:06,793
Dostlarım öğrenmeden çıkmalıyım.
94
00:07:06,876 --> 00:07:08,876
-Tuttum.
-Acele etmiyorsun.
95
00:07:08,959 --> 00:07:10,751
-Ediyorum.
-Acele et.
96
00:07:10,918 --> 00:07:14,043
Çabuk! Acele et!
97
00:07:14,376 --> 00:07:17,543
Hadi! Ben mahvolursam seni de mahvederim.
98
00:07:23,668 --> 00:07:25,126
Eğer kaçacaksam
99
00:07:25,209 --> 00:07:30,501
tamamen farklı ama etkileyici
yeni bir kimlik yaratmalıyım.
100
00:07:35,043 --> 00:07:38,334
Alo? Ben Winsor T. Aruba.
101
00:07:39,834 --> 00:07:41,793
Sahi mi?
102
00:07:43,876 --> 00:07:44,834
Teşekkürler.
103
00:07:47,751 --> 00:07:50,168
Evet!
104
00:07:50,501 --> 00:07:53,418
Tavurafa teslimi yakında.
105
00:07:53,501 --> 00:07:56,918
Orkestra, kutlamak için
dans şarkısı çalın!
106
00:08:00,876 --> 00:08:03,209
Şakşakçı! Hepsini geri koy.
107
00:08:03,501 --> 00:08:04,834
Tabii Bay Snerz.
108
00:08:05,876 --> 00:08:08,459
Kendimi seviyorum. Evet!
109
00:08:13,334 --> 00:08:16,543
Kaderimle buluştum eski Shvizelton'da
110
00:08:18,084 --> 00:08:21,251
Beni o koca hapishanelerine tıktıklarında
111
00:08:22,793 --> 00:08:25,584
Annem ne düşünür şimdi hakkımda?
112
00:08:26,959 --> 00:08:30,293
Beni kapatılmış görse bu zindana
113
00:08:30,959 --> 00:08:32,501
Affedersin dostum.
114
00:08:32,584 --> 00:08:35,209
Burada caz yasak.
115
00:08:35,293 --> 00:08:37,626
Ama burada çok mutsuzum.
116
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
Çok yalnızım.
Hücre arkadaşım olacak mı?
117
00:08:40,793 --> 00:08:43,418
Haberler iyi. Bir tane oldu bile.
118
00:08:51,293 --> 00:08:53,793
Selam ufaklık, sen niye girdin?
119
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
Küçük fare suçu mu işledin?
120
00:08:56,251 --> 00:08:59,959
Açlığın merhametten fazla olduğu
bu dünyada
121
00:09:00,043 --> 00:09:04,168
bir koca ve baba olmak dışında
bir suçum yok.
122
00:09:06,418 --> 00:09:09,209
Küçük sevinçler yaşadım
123
00:09:09,418 --> 00:09:13,709
Karım ve çocuğum kurtuluşumdu
124
00:09:17,334 --> 00:09:22,543
Hem insan hem farelerin
Aç kaldığı bir zamandı
125
00:09:23,959 --> 00:09:27,501
Ülke boyu
126
00:09:27,959 --> 00:09:30,918
Sefil sokaklarda yürüdüm
127
00:09:33,084 --> 00:09:37,334
Dürüstçe yaşamak için
128
00:09:38,376 --> 00:09:40,918
Butiklerde kadro doluydu
129
00:09:41,168 --> 00:09:44,543
Acımasızdı ev sahipleri
130
00:09:49,126 --> 00:09:51,543
Günüm bomboş geçiyordu
131
00:09:51,626 --> 00:09:54,043
Tek kuruş param yoktu
132
00:09:54,334 --> 00:09:56,584
Ama yine de kalbim buyurdu
133
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Eve gidemezsin, ceplerin bomboş
134
00:10:00,334 --> 00:10:05,293
Bana kalan kendime saygımdı
135
00:10:05,376 --> 00:10:09,334
Ama ailem peynire muhtaçtı
136
00:10:10,626 --> 00:10:11,626
J'accuse!
137
00:10:13,501 --> 00:10:14,834
Kıpırdama!
138
00:10:14,918 --> 00:10:16,501
Lütfen dostum.
139
00:10:16,793 --> 00:10:18,418
Bu, ailem için.
140
00:10:18,709 --> 00:10:21,793
Hiç umurumda değil.
141
00:10:22,293 --> 00:10:25,043
Aşk bir suçsa pişman değilim
142
00:10:25,126 --> 00:10:28,751
Peynir de çalarım aşk içinse
143
00:10:33,084 --> 00:10:35,668
Ama geçmişin hayali
144
00:10:36,876 --> 00:10:38,876
Bırakmaz peşimi
145
00:10:39,668 --> 00:10:46,668
Ömür boyu beni
146
00:10:52,168 --> 00:10:53,376
Evet.
147
00:10:53,584 --> 00:10:57,126
Hiçbirini anlamadım
ama sana Cızırtı diyeceğim.
148
00:10:59,584 --> 00:11:02,001
Sam Benim, ziyaretçin var.
149
00:11:10,584 --> 00:11:11,834
Peki sen kimsin?
150
00:11:12,876 --> 00:11:14,334
Benim, Guy.
151
00:11:14,543 --> 00:11:15,376
Bıyıklı.
152
00:11:15,459 --> 00:11:17,418
Memnun oldum Bıyıklı Guy.
153
00:11:17,501 --> 00:11:20,584
Ben Hapis Şapkalı Sam. Ne vardı yabancı?
154
00:11:20,668 --> 00:11:22,501
Hayır, ben Guy.
155
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
Bıyıklı.
156
00:11:32,334 --> 00:11:33,876
Geleceğini biliyordum.
157
00:11:33,959 --> 00:11:39,168
Seni o taksiye binerken gördüm
ama en iyi dostunu terk edemedin.
158
00:11:39,251 --> 00:11:41,084
İnan bana, denedim.
159
00:11:41,168 --> 00:11:43,251
Ama yine de yapamadın.
160
00:11:43,751 --> 00:11:46,626
Peki seni buradan nasıl çıkaracağız?
161
00:11:47,626 --> 00:11:52,043
Bu iki kişilik bir iş, anlatabildim mi?
162
00:11:52,126 --> 00:11:53,084
Yani...
163
00:12:02,834 --> 00:12:05,959
Guy, Sam'in ne dediğini anlamıştı.
164
00:12:06,043 --> 00:12:08,459
Yakalanıp kodese atılmalıydı.
165
00:12:09,126 --> 00:12:12,334
Affedersiniz memur bey. Teslim oluyorum.
166
00:12:12,418 --> 00:12:15,751
Harika! Peki sen kimsin?
167
00:12:16,459 --> 00:12:17,293
Benim.
168
00:12:18,293 --> 00:12:19,126
Gördün mü?
169
00:12:19,209 --> 00:12:22,709
Bu sen değilsin. Bu adam çok daha çekici.
170
00:12:27,459 --> 00:12:28,418
Sonunda!
171
00:12:34,001 --> 00:12:36,001
Kanıt olarak girişini yap.
172
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
Bir evrak çantası.
173
00:12:41,584 --> 00:12:42,501
Ciyaklıyor.
174
00:13:03,584 --> 00:13:05,293
Merhaba Guy.
175
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
Ne büyük sürpriz!
176
00:13:08,334 --> 00:13:11,376
Bak yemekte ne var.
Yeşil yumurta ve salam.
177
00:13:11,501 --> 00:13:13,334
-Biraz dene.
-Hayır!
178
00:13:14,043 --> 00:13:16,834
Fareyle inanılmaz iyi gidiyor.
179
00:13:17,209 --> 00:13:19,209
Onu fareyle yemem!
180
00:13:19,293 --> 00:13:20,793
Yulaf ezmesi yeter.
181
00:13:20,876 --> 00:13:24,001
Ben de seninle yemek istemem pislik!
182
00:13:25,501 --> 00:13:26,751
Peki plan nedir?
183
00:13:26,834 --> 00:13:28,668
Plan mı? Planım yok.
184
00:13:28,751 --> 00:13:30,001
Ama hani sen...
185
00:13:31,459 --> 00:13:32,418
Ve ben de...
186
00:13:33,626 --> 00:13:35,834
Evet, çok komikti.
187
00:13:36,084 --> 00:13:37,043
Güzel anlar.
188
00:13:37,668 --> 00:13:40,918
İki kişilik bir planım var, demiştin.
189
00:13:41,209 --> 00:13:44,418
İki kişilik işler
tek kişiliklerden eğlenceli.
190
00:13:44,501 --> 00:13:45,668
Ama planım yok.
191
00:13:47,084 --> 00:13:48,168
Fikrin var mı?
192
00:13:48,793 --> 00:13:50,043
Ben özgürdüm.
193
00:13:50,126 --> 00:13:53,209
Jenkins'le şimdiye
Meepville yolunu yarılardık.
194
00:13:53,293 --> 00:13:55,834
Ama seni kurtarmak zorundaydım.
195
00:13:55,918 --> 00:13:57,501
Aklım neredeydi ki?
196
00:13:57,584 --> 00:13:59,709
Evet, aklın neredeydi?
197
00:14:01,751 --> 00:14:02,959
Affedersiniz.
198
00:14:03,043 --> 00:14:04,126
Siz kimsiniz?
199
00:14:04,209 --> 00:14:06,959
Her şeyden önce, ben iyimserim.
200
00:14:07,209 --> 00:14:10,501
-Ve ortağım...
-Oyalanacak biri değilim.
201
00:14:10,584 --> 00:14:13,168
Tavurafa hırsızı burada mı?
202
00:14:13,251 --> 00:14:17,293
Evet, tatlı adam.
Yeşil yumurta ve salam istedi.
203
00:14:17,376 --> 00:14:18,584
Hedefi sorgula,
204
00:14:18,668 --> 00:14:21,584
ben ciyaklayan delil arayacağım.
205
00:14:21,668 --> 00:14:22,668
Peki efendim!
206
00:14:23,418 --> 00:14:24,543
Tamam.
207
00:14:24,959 --> 00:14:29,001
İyi tarafı,
insanlar hapishanede forma giriyor.
208
00:14:32,126 --> 00:14:32,959
Bir...
209
00:14:33,043 --> 00:14:34,834
Daha kötüsü olamaz.
210
00:14:34,918 --> 00:14:37,918
-Tavurafa hırsızları tam şurada.
-Güzel!
211
00:14:38,001 --> 00:14:42,626
Gluntz kimseyi esir almaz,
çoktan tutuklu olsalar bile.
212
00:14:43,376 --> 00:14:45,959
-Kötü adamlar!
-Kapana kısıldık!
213
00:14:46,043 --> 00:14:48,918
Kısılmadık çünkü bir planım var.
214
00:14:49,001 --> 00:14:54,918
17 yıllık titiz hazırlıklar sonucunda
nihayet uygulamaya hazır.
215
00:14:55,251 --> 00:14:58,168
Birinci adım, kolları sıvayın.
216
00:14:58,251 --> 00:15:01,709
Buna gereken cesaret çok az kişide var.
217
00:15:02,751 --> 00:15:04,626
-Anlıyor musun?
-Hayır.
218
00:15:04,709 --> 00:15:08,501
Ama hayatın boyunca
böyle tatlı bir şey gördün mü?
219
00:15:08,584 --> 00:15:09,793
Nereye ufaklık?
220
00:15:10,043 --> 00:15:12,751
İkinci adım, bu duvarı yıkın!
221
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
Ki bu bir duvar değil.
222
00:15:17,043 --> 00:15:18,959
Fareyi takip et.
223
00:15:20,209 --> 00:15:23,751
Bakmak istemeyebilirsin tatlım.
Hoş olmayacak.
224
00:15:29,501 --> 00:15:32,709
Tamam beyler, konuşma zamanı.
225
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
Demek böyle oynayacaksınız.
226
00:15:37,084 --> 00:15:40,043
Şunu bilin, sizi konuşturacağım.
227
00:15:40,126 --> 00:15:43,668
Bütün gece sürse bile.
228
00:15:51,418 --> 00:15:55,418
Harika! Fareyi izleyelim.
229
00:15:56,584 --> 00:16:00,209
Sekizinci adım, hakkınız olanı geri alın.
230
00:16:06,501 --> 00:16:09,376
Burada olduğunu biliyorum tavurafa.
231
00:16:18,834 --> 00:16:19,834
Bay Jenkins!
232
00:16:23,626 --> 00:16:25,126
Hem acı hem tatlı.
233
00:16:26,168 --> 00:16:28,168
Mükemmel şekilde yıllandı.
234
00:17:01,876 --> 00:17:03,001
Sam, bekle!
235
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Hey!
236
00:17:25,459 --> 00:17:26,543
Buraya gelin!
237
00:17:45,293 --> 00:17:47,459
İnanmıyorum! Başardık.
238
00:17:47,543 --> 00:17:50,084
Evet, Cızırtı işini biliyor.
239
00:17:57,251 --> 00:18:00,834
Fare güvenlerini kazandı.
Kaderleri ona bağlıydı.
240
00:18:00,918 --> 00:18:04,001
Kim bilirdi bir haşeratın kurtaracağını?
241
00:18:04,084 --> 00:18:06,126
Pardon, kemirgen. Fare.
242
00:18:06,209 --> 00:18:08,543
Uyağı bozsa da fare diyelim.
243
00:18:09,418 --> 00:18:12,126
Kırk yedinci adım, beni takip edin.
244
00:18:12,209 --> 00:18:16,584
Özgürlüğe açılan kapımız için!
245
00:18:18,084 --> 00:18:20,751
Bu ustaca planda bir aksaklık var.
246
00:18:20,834 --> 00:18:24,168
İnsana göre değil, fareye göre yapıldı.
247
00:18:25,751 --> 00:18:31,376
-Yeşil yumurta ve salamı yememeliydim.
-Ben de seni takip etmemeliydim.
248
00:18:32,376 --> 00:18:33,459
Beni takip et!
249
00:18:33,793 --> 00:18:34,751
Nereye?
250
00:18:34,834 --> 00:18:37,251
Özgürlüğe!
251
00:18:39,584 --> 00:18:43,084
Tamam sert çocuklar. Bu işte iyisiniz.
252
00:18:43,584 --> 00:18:49,376
Sizi kötü Gluntz'la tanıştırmadan önce
son bir şans vereceğim.
253
00:18:49,459 --> 00:18:51,668
Tanışmak istemezsiniz.
254
00:18:52,251 --> 00:18:53,834
Tavurafa nerede?
255
00:18:54,334 --> 00:18:55,293
Hanımefendi?
256
00:18:55,376 --> 00:18:58,376
Şimdi olmaz, konuşacaklar. Değil mi?
257
00:18:59,459 --> 00:19:01,293
-Şey...
-Ne? Pardon!
258
00:19:01,376 --> 00:19:04,334
Ben az önce en dedim sana?
259
00:19:04,418 --> 00:19:06,626
Bunun için çok çabalıyorum.
260
00:19:06,709 --> 00:19:08,876
Ne yaptığımı görmüyor musun?
261
00:19:08,959 --> 00:19:12,209
-Dökülün bakalım!
-Onlar sadece şapka.
262
00:19:14,209 --> 00:19:15,543
Evet, biliyoruz!
263
00:19:16,959 --> 00:19:18,501
Kaçak var!
264
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
Filamayı çalın!
265
00:19:29,251 --> 00:19:32,043
Tavşan dolanır yukarı, aşağı, yukarı
266
00:19:32,126 --> 00:19:35,001
Tavşan dolanır yukarı, aşağı, yukarı.
267
00:19:35,084 --> 00:19:35,918
Tavşan...
268
00:19:37,418 --> 00:19:40,418
Guy, sanırım Jenkins son tavşanı yemiş.
269
00:19:40,918 --> 00:19:42,584
İpin sonuna geldik.
270
00:19:43,168 --> 00:19:46,376
Ama şu boruya kısa bir mesafedeyiz.
271
00:19:46,459 --> 00:19:47,668
Atlanabilir.
272
00:19:48,376 --> 00:19:50,376
Bu delilik.
273
00:19:50,501 --> 00:19:53,418
Atlanabilirlik konusunda sana güven olmaz.
274
00:19:53,501 --> 00:19:56,293
Başarabiliriz. Atla gitsin.
275
00:19:56,834 --> 00:20:00,084
"İki kişilik iş."
Fırsat varken gidecektim.
276
00:20:00,168 --> 00:20:01,001
Bir...
277
00:20:01,418 --> 00:20:02,251
İki...
278
00:20:02,501 --> 00:20:05,418
-Üç! Niye atlamıyorsun?
-Sam!
279
00:20:07,834 --> 00:20:08,668
Gördün mü?
280
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Gayet atlanabilir.
281
00:20:13,251 --> 00:20:15,751
Guy! Neredeyse özgürüz!
282
00:20:16,418 --> 00:20:18,251
Hadi dostum, atla!
283
00:20:18,334 --> 00:20:22,668
Yapamayacağım!
Ömür boyu hapse atılmadan kaç kurtul.
284
00:20:22,751 --> 00:20:23,668
Bana ne!
285
00:20:24,168 --> 00:20:28,834
En iyi dostumu bırakacağıma
on ömür boyu hapse girerim.
286
00:20:28,959 --> 00:20:32,459
Guy fırsatını bulunca
zavallı Sam'i terk etti.
287
00:20:33,001 --> 00:20:36,334
Ama arkadaşı kaçmayı reddediyordu.
288
00:20:37,293 --> 00:20:39,668
-İşte orada!
-Bu işi bitirelim.
289
00:20:39,751 --> 00:20:43,084
Git Sam, hâlâ fırsat var.
Ben yakalanacağım.
290
00:20:43,376 --> 00:20:45,626
Onlardan önce ben yakalarım.
291
00:20:53,751 --> 00:20:57,001
Sam'inki gibi bir dostluk çok bulaşıcıdır.
292
00:20:57,376 --> 00:21:00,751
Size inanılmaz bir şey
yapma cesareti verir.
293
00:21:09,376 --> 00:21:10,584
İnanamıyorum.
294
00:21:10,793 --> 00:21:11,626
Başardık!
295
00:21:12,043 --> 00:21:13,043
Sen başardın!
296
00:21:14,001 --> 00:21:16,251
Sam, şunu demek istiyorum...
297
00:21:18,876 --> 00:21:20,209
Çok dokunaklıydı.
298
00:21:35,001 --> 00:21:36,709
Vay canına! Guy?
299
00:21:38,834 --> 00:21:39,834
Yulaf ezmesi.
300
00:21:40,668 --> 00:21:43,376
-Yulaf ezmesini seviyordun.
-Yemeyi.
301
00:21:44,376 --> 00:21:47,168
-Şimdi ne tarafa?
-Bir bakalım.
302
00:21:49,959 --> 00:21:54,001
Özgürlüğe doğru beni takip et.
303
00:21:56,084 --> 00:22:00,834
Sam ve Guy, beş fışbol sahası boyunca
boruda süründü.
304
00:22:01,793 --> 00:22:04,043
Ve sonunda dışarı çıktılar.
305
00:22:04,418 --> 00:22:05,668
Kimin aklına gelirdi?
306
00:22:10,959 --> 00:22:12,959
Klasik iki kişilik iş.
307
00:22:18,584 --> 00:22:20,584
-Şey gibi kokuyor...
-Özgürlük mü?
308
00:22:20,668 --> 00:22:23,959
Yeşil yumurta ve salam gibi.
Ama o da kokuyor.
309
00:22:26,709 --> 00:22:29,084
Yağmuru hissediyor musun Guy?
310
00:22:35,918 --> 00:22:39,293
Tatlı ve temizleyici yağmur!
311
00:22:40,584 --> 00:22:42,084
Evet, hissediyorum.
312
00:22:42,168 --> 00:22:43,084
Islak.
313
00:22:44,293 --> 00:22:46,084
Kalacak yer bulmalıyız.
314
00:22:54,834 --> 00:22:59,209
Yüz on yedinci adım,
ailemin olduğu yere dönmek.
315
00:22:59,418 --> 00:23:02,084
Evet, ölümü yenebilirim.
316
00:23:03,501 --> 00:23:05,459
Çok mutlu bir küçük adam.
317
00:23:07,126 --> 00:23:09,834
-Boru nereye çıkıyor?
-Güneye doğru.
318
00:23:11,209 --> 00:23:14,001
Sonra 17 farklı yöne ayrılıyor.
319
00:23:15,543 --> 00:23:18,668
Evet, gittikleri yönü bilmek imkânsız.
320
00:23:21,293 --> 00:23:23,709
Tamamen kayboldular.
321
00:23:25,959 --> 00:23:26,959
O iyi mi?
322
00:23:27,043 --> 00:23:30,126
Pardon. Yaşlanmak artık yasa dışı mı?
323
00:23:30,209 --> 00:23:31,584
O iyi!
324
00:23:31,668 --> 00:23:35,459
Tuzlu yaban mersini gibisiniz, bayıldım.
Çok seçkin.
325
00:23:35,543 --> 00:23:37,459
O ikisini hafife aldım.
326
00:23:38,459 --> 00:23:41,001
İkisi de çok zeki.
327
00:23:45,293 --> 00:23:46,126
Hoppa!
328
00:23:46,459 --> 00:23:47,668
Şılap şılap.
329
00:23:50,959 --> 00:23:52,501
Hapishaneyi özledim.
330
00:23:52,584 --> 00:23:53,501
Bak!
331
00:23:56,459 --> 00:23:57,418
Barınak!
332
00:23:57,501 --> 00:23:59,418
İnsanlar! Selam verelim.
333
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
-Hayır.
-O zaman merhaba diyelim.
334
00:24:02,584 --> 00:24:04,418
N'aber veya nasılsınız?
335
00:24:04,501 --> 00:24:06,459
Sam, biz kaçağız.
336
00:24:06,543 --> 00:24:08,709
Orada kim var, bilmiyoruz.
337
00:24:08,793 --> 00:24:10,584
Yapma! Sıcacık kulübe.
338
00:24:10,668 --> 00:24:12,876
Islanıp üşümüştün hani?
339
00:24:12,959 --> 00:24:16,168
Eminim bizi sıcak çikolata bekliyordur.
340
00:24:20,459 --> 00:24:22,918
Umarım marshmallow da vardır.
341
00:24:23,376 --> 00:24:25,501
Gerçek çikolatadan mıdır?
342
00:24:26,959 --> 00:24:28,293
Sıcak çikolata.
343
00:24:31,043 --> 00:24:34,043
Kimse insana Sam kadar umut veremez.
344
00:24:37,543 --> 00:24:39,334
Ne şahane, gördün mü?
345
00:24:41,084 --> 00:24:44,709
Ama maalesef bu sefer cevap hayırdı.
346
00:24:52,626 --> 00:24:54,084
Muhteşem.
347
00:25:47,376 --> 00:25:49,876
Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü