1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,126 ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 МЫШЬ 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,793 Сэму несладко, но думает он, как друга спасти. 5 00:01:27,876 --> 00:01:28,751 Чувак! 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 Мистер Дженкинс! 7 00:01:30,209 --> 00:01:32,584 Если вы меня слышите... 8 00:01:32,751 --> 00:01:34,209 Спасайтесь! 9 00:01:34,626 --> 00:01:37,709 Но, похоже, надолго теперь разошлись их пути. 10 00:01:39,459 --> 00:01:40,543 Знаю, дружок. 11 00:01:40,793 --> 00:01:43,168 Но я должен отвезти тебя в Как-его-град. 12 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Бедный Сэм, неужели в тюрьме мотать ему срок? 13 00:01:47,168 --> 00:01:48,584 После вас, сэр. 14 00:01:48,668 --> 00:01:51,418 Но, к счастью, ему попался вежливый коп. 15 00:01:51,501 --> 00:01:52,751 Нет, после вас. 16 00:01:52,834 --> 00:01:54,251 Нет, пожалуйста. 17 00:01:54,334 --> 00:01:55,834 Нет, после вас. 18 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 Прошу вас, я настаиваю. 19 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 Я всё равно настаиваю. 20 00:02:00,168 --> 00:02:01,876 Большое вам спасибо. 21 00:02:02,293 --> 00:02:04,793 Придётся воспользовался вашей добротой. 22 00:02:04,876 --> 00:02:08,459 Но мой лучший друг и беззащитное животное ждут меня. 23 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 Какой милый юноша. 24 00:02:12,501 --> 00:02:16,084 Я восхищён, но я всё же должен вас арестовать! 25 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Похвальное чувство долга! 26 00:02:22,334 --> 00:02:24,043 Пожалуйста, остановитесь! 27 00:02:24,209 --> 00:02:25,043 Простите! 28 00:02:28,168 --> 00:02:29,543 Дверь придержите! 29 00:02:29,626 --> 00:02:30,501 Пожалуйста! 30 00:02:33,293 --> 00:02:35,293 Мои сокурсники, 31 00:02:41,168 --> 00:02:44,376 Перед вами открыты все пути! 32 00:02:45,209 --> 00:02:46,626 Надеюсь, не в тюрьму! 33 00:02:47,501 --> 00:02:48,334 Конец! 34 00:02:54,376 --> 00:02:57,126 ШВИЗЕЛТОН: 52 ГОДА ВПЕРЕДИ СЕВЕРНОГО ШВИЗЕЛТОНА 35 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 Чувак! Мистер Дженкинс! 36 00:03:00,793 --> 00:03:01,793 Слышите меня? 37 00:03:01,959 --> 00:03:03,751 Если да, помашите рукой! 38 00:03:10,293 --> 00:03:13,084 Чувак! Я знал, что найду тебя! 39 00:03:13,834 --> 00:03:14,959 - Стой там! - Такси! 40 00:03:15,043 --> 00:03:16,084 Я сейчас спущусь! 41 00:03:17,209 --> 00:03:18,043 Нет! 42 00:03:18,459 --> 00:03:19,501 Чувак! Эй! 43 00:03:20,251 --> 00:03:21,126 Я здесь! 44 00:03:21,418 --> 00:03:24,001 Нет! Нет, постой, Чувак! 45 00:03:37,876 --> 00:03:38,834 Простите, 46 00:03:39,251 --> 00:03:41,584 но мне правда надо вас арестовать. 47 00:03:42,751 --> 00:03:44,084 Вы нашли своих друзей? 48 00:03:45,584 --> 00:03:46,418 Нет. 49 00:03:47,293 --> 00:03:48,376 Я их потерял. 50 00:03:50,709 --> 00:03:51,543 Ой. 51 00:03:56,584 --> 00:03:58,084 Могу я вас арестовать? 52 00:03:58,793 --> 00:03:59,626 Да. 53 00:04:00,084 --> 00:04:01,793 Как вас приятно обнять! 54 00:04:03,793 --> 00:04:05,918 Сдавайтесь или повяжу, дураки! 55 00:04:08,418 --> 00:04:10,334 Дураков что-то не видно. 56 00:04:11,084 --> 00:04:12,334 МакВинкль, 57 00:04:12,668 --> 00:04:13,501 смотрите! 58 00:04:13,584 --> 00:04:15,668 СЕВЕРНЫЙ ШВИЗЕЛТОН «ВЫ ОШИБЛИСЬ» 59 00:04:15,709 --> 00:04:18,251 Нам надо было в Южный Швизелтон. 60 00:04:21,084 --> 00:04:24,918 Пусть сейчас это не смешно, но потом мы посмеёмся. 61 00:04:35,834 --> 00:04:39,126 Добро пожаловать в Швизелтонскую тюрьму! 62 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 Вы имеете право на один вызов. 63 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Ладно, один вызов. 64 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 Чува-а-ак! 65 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 Что это так пахнет? 66 00:05:03,876 --> 00:05:05,959 Буррито с зелёным яйцом и ветчиной. 67 00:05:06,168 --> 00:05:08,668 А может это освежитель «яйца-ветчина». 68 00:05:09,793 --> 00:05:10,876 Или, может, 69 00:05:11,126 --> 00:05:13,209 чехлы на сиденьях «яйца и ветчина». 70 00:05:13,293 --> 00:05:14,168 Да, точно. 71 00:05:14,918 --> 00:05:16,918 Давайте просто включим радио. 72 00:05:17,251 --> 00:05:18,418 Будет сделано! 73 00:05:20,709 --> 00:05:24,668 Возвращайся, моё сердце болит. 74 00:05:25,001 --> 00:05:29,251 Мы лучшие друзья, нас дорога манит. 75 00:05:29,334 --> 00:05:32,293 Так что вернись, 76 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 Чувак! 77 00:05:33,876 --> 00:05:36,334 Это шоу Сэма «Груз вины» 78 00:05:36,418 --> 00:05:39,834 и Диджей «Не покидай меня». 79 00:05:39,918 --> 00:05:40,918 Выключите! 80 00:05:41,626 --> 00:05:43,418 А мне нравится Сэм. 81 00:05:43,501 --> 00:05:45,334 Я думал, он всем нравится. 82 00:05:49,584 --> 00:05:51,043 Мы поступаем правильно. 83 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 - Как дела? - Привет! 84 00:06:06,584 --> 00:06:08,043 Здравствуй, счастливчик! 85 00:06:11,001 --> 00:06:11,918 Справа хорошо! 86 00:06:12,043 --> 00:06:13,126 Слева плохо! 87 00:06:13,209 --> 00:06:14,126 Умные! 88 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Дураки! 89 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 Радуги! 90 00:06:16,793 --> 00:06:17,709 Фу! 91 00:06:17,876 --> 00:06:19,709 Приветствую вас! 92 00:06:19,793 --> 00:06:21,668 Милости прошу в Южный Швизелтон! 93 00:06:21,751 --> 00:06:22,876 Хватит любезностей! 94 00:06:22,959 --> 00:06:25,668 Что слышно в городе про похитителей кураффа? 95 00:06:25,751 --> 00:06:29,293 Мы в Южном Швизелтоне сплетен не распускаем. 96 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 Как насчёт Северного Швизелтона? 97 00:06:35,251 --> 00:06:38,668 Они поймали одного из этих гадов. Он в тюрьме. 98 00:06:38,834 --> 00:06:42,459 А ещё моя соседка Филлис говорит, что печёт кексы сама, 99 00:06:42,543 --> 00:06:44,126 а они магазинные. 100 00:06:45,418 --> 00:06:46,668 Так приятно. 101 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Похоже, мы нашли нашу цель. 102 00:06:48,793 --> 00:06:52,584 Да. Ложь Филлис раскрыта. 103 00:06:53,168 --> 00:06:58,459 Курафф почти у нас в руках. Наш босс наконец-то успокоится. 104 00:06:59,501 --> 00:07:01,834 Кураффа не привезут к сроку! 105 00:07:01,918 --> 00:07:04,626 - Быстрее, Человек-да! - Да, мистер Снёрж. 106 00:07:04,709 --> 00:07:06,793 Уходим, пока Крони не узнали. 107 00:07:06,876 --> 00:07:08,709 - Поймал! - Ты шевелишься? 108 00:07:08,793 --> 00:07:10,709 - Шевелюсь. - Давай! Вперёд! 109 00:07:10,918 --> 00:07:14,043 Быстрее! Ну же! Бежим! 110 00:07:14,501 --> 00:07:17,043 Давай же! Если я пропаду, и ты со мной. 111 00:07:23,668 --> 00:07:25,126 Бог мой! Он в бегах 112 00:07:25,209 --> 00:07:26,626 под другим именем, 113 00:07:26,709 --> 00:07:30,501 как совершенно другой человек, но не менее впечатляющий. 114 00:07:35,043 --> 00:07:38,334 Алло? Это Уинзор Т. Аруба. 115 00:07:39,376 --> 00:07:42,251 Правда? 116 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Спасибо. 117 00:07:47,751 --> 00:07:50,168 Да! 118 00:07:50,501 --> 00:07:53,418 Кураффа все-таки доставят! 119 00:07:53,543 --> 00:07:54,376 Оркестр! 120 00:07:54,459 --> 00:07:56,834 Песню и танец, сейчас же! 121 00:08:00,876 --> 00:08:03,209 Человек-да, тащи всё назад. 122 00:08:03,501 --> 00:08:04,834 Да, господин Снёрж. 123 00:08:05,876 --> 00:08:08,459 Я люблю себя. Да! 124 00:08:13,334 --> 00:08:16,543 В Швизелтоне городе стреножили меня, 125 00:08:18,168 --> 00:08:21,084 За решётку бросили среди бела дня. 126 00:08:22,793 --> 00:08:25,584 Мама, моя мама, где же ты теперь? 127 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Долго не откроется у темницы дверь. 128 00:08:30,959 --> 00:08:32,501 Прости, дружище. 129 00:08:32,584 --> 00:08:35,209 У нас тут политика «Нет блюзу». 130 00:08:35,418 --> 00:08:37,626 Но мне так грустно! 131 00:08:37,918 --> 00:08:40,751 Здесь так одиноко. У меня будут сокамерники? 132 00:08:40,959 --> 00:08:43,376 Хорошие новости! Один уже есть. 133 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Привет, малыш. 134 00:08:52,584 --> 00:08:53,793 За что сидишь? 135 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Ты мышка-домушник? 136 00:08:56,251 --> 00:08:59,793 Я виновен лишь в том, что был мужем и отцом, 137 00:09:00,043 --> 00:09:04,334 в мире, где есть место голоду, но нет — милосердию. 138 00:09:05,043 --> 00:09:05,876 Ага. 139 00:09:06,418 --> 00:09:09,209 Из скромных радостей земных 140 00:09:09,418 --> 00:09:13,709 драгоценнейшей отрадой 141 00:09:17,334 --> 00:09:19,709 семья была мне, но бедны 142 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 как мыши были 143 00:09:23,959 --> 00:09:27,501 даже люди в этом граде. 144 00:09:27,959 --> 00:09:30,918 И я по улицам бродил, 145 00:09:33,084 --> 00:09:37,334 Хотел добыть свой хлеб я честно. 146 00:09:38,376 --> 00:09:40,918 Но не давали хлеба мне 147 00:09:41,168 --> 00:09:44,543 и прогоняли повсеместно. 148 00:09:49,126 --> 00:09:51,543 Мой день напрасно проходил, 149 00:09:51,626 --> 00:09:54,043 не шёл мне заработок в руки. 150 00:09:54,334 --> 00:09:56,584 Но дома бедная семья, 151 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 и без еды домой нельзя. 152 00:10:00,334 --> 00:10:05,293 Найти случалось лишь позор, 153 00:10:05,376 --> 00:10:09,334 а я хотел купить рокфор. 154 00:10:09,584 --> 00:10:11,584 Куда! Стой! 155 00:10:11,959 --> 00:10:12,793 Пиии! 156 00:10:13,501 --> 00:10:14,834 Стоять! 157 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Прошу вас, мсье! 158 00:10:16,793 --> 00:10:18,418 Это для моей семьи. 159 00:10:18,709 --> 00:10:21,793 Мне плевать. 160 00:10:22,293 --> 00:10:25,043 Если любовь — преступленье, ну что ж, 161 00:10:25,126 --> 00:10:28,751 сыр я украл и того не стыжусь, 162 00:10:33,084 --> 00:10:35,668 наш прежний мир на мечту стал похож, 163 00:10:36,876 --> 00:10:38,876 И он не вернётся, 164 00:10:39,668 --> 00:10:46,668 Вот чего я боюсь. 165 00:10:52,168 --> 00:10:53,376 Да. 166 00:10:53,584 --> 00:10:57,043 Я ничего не понял, но назову тебя Пискля. 167 00:10:58,418 --> 00:10:59,501 Эй! 168 00:10:59,584 --> 00:11:02,001 Сэм Это Я, у вас гость. 169 00:11:10,709 --> 00:11:11,793 И кто же это? 170 00:11:12,876 --> 00:11:14,334 Это я, Чувак. 171 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 С усами. 172 00:11:15,459 --> 00:11:17,418 Рад познакомиться, Чувак с Усами. 173 00:11:17,501 --> 00:11:20,584 Я — Сэм Тюремная Шляпа. Чем могу быть полезен? 174 00:11:20,751 --> 00:11:22,501 Ты не понял, это я... 175 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 с усами. 176 00:11:32,459 --> 00:11:33,834 Я знал, ты вернёшься! 177 00:11:33,918 --> 00:11:39,084 Я видел, как ты сел в такси, но ты же не мог бросить лучшего друга. 178 00:11:39,251 --> 00:11:41,084 Поверь, я пытался. 179 00:11:41,168 --> 00:11:43,251 Но ведь так и не смог! 180 00:11:43,751 --> 00:11:46,459 Какой план, чтобы вытащить тебя отсюда? 181 00:11:47,626 --> 00:11:51,793 Тут нужна работа на двоих, если ты понимаешь, о чем я. 182 00:11:52,168 --> 00:11:53,959 То есть? 183 00:11:54,043 --> 00:11:55,001 Ага. 184 00:12:02,876 --> 00:12:05,959 Чувак догадался, что Сэм попросил. 185 00:12:06,043 --> 00:12:08,459 Местами хотел поменяться он с ним. 186 00:12:09,209 --> 00:12:12,209 Прошу прощения, офицер. Я сдаюсь. 187 00:12:12,543 --> 00:12:15,751 Отлично! А вы кто? 188 00:12:16,459 --> 00:12:17,293 Это я. 189 00:12:18,293 --> 00:12:19,126 Видите? 190 00:12:19,209 --> 00:12:22,709 Это не вы. Тот более привлекательный. 191 00:12:27,459 --> 00:12:28,418 Наконец-то! 192 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Примите улики, пожалуйста. 193 00:12:38,001 --> 00:12:38,834 Ага. 194 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 Чемодан один. 195 00:12:41,584 --> 00:12:42,501 Пищит. 196 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 О, Чувак, 197 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 какой сюрприз! 198 00:13:07,709 --> 00:13:09,501 Угадай, что тут дают? 199 00:13:09,876 --> 00:13:11,376 Зелёные яйца и ветчину! 200 00:13:11,501 --> 00:13:13,334 - Попробуешь? - Нет! 201 00:13:14,043 --> 00:13:16,834 Они на удивление хороши с мышью. 202 00:13:17,209 --> 00:13:19,209 Я не буду есть их с мышью. 203 00:13:19,334 --> 00:13:20,793 Мне хватит овсянки. 204 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Я тоже не хочу с тобой есть, негодный... 205 00:13:25,501 --> 00:13:26,751 Так каков план? 206 00:13:26,918 --> 00:13:28,668 План? Но у меня нет плана. 207 00:13:28,751 --> 00:13:30,418 Но ты мне показывал... 208 00:13:31,459 --> 00:13:32,418 И я такой... 209 00:13:33,626 --> 00:13:35,834 Да, забавно вышло. 210 00:13:36,126 --> 00:13:37,168 Повеселились. 211 00:13:37,584 --> 00:13:40,918 Ты сказал, у тебя есть план, работа на двоих. Помнишь? 212 00:13:41,209 --> 00:13:44,251 Да, на двоих. 213 00:13:44,501 --> 00:13:45,543 Но плана нет. 214 00:13:47,084 --> 00:13:47,918 Есть идеи? 215 00:13:48,793 --> 00:13:50,043 Я был на свободе. 216 00:13:50,126 --> 00:13:53,209 Мы с Дженкинсом уже были на полпути к Как-его-граду. 217 00:13:53,293 --> 00:13:55,834 Но мне пришлось вернуться и спасать тебя. 218 00:13:55,918 --> 00:13:57,293 И о чём я думал? 219 00:13:57,668 --> 00:13:59,709 Да, о чём ты думал? 220 00:14:01,751 --> 00:14:02,876 Извините. 221 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 Кто вы такие? 222 00:14:04,209 --> 00:14:06,959 Ну, во-первых, я оптимистка. 223 00:14:07,209 --> 00:14:08,709 А мой напарник... 224 00:14:08,793 --> 00:14:10,501 с ним шутки плохи. 225 00:14:10,584 --> 00:14:13,168 Похититель кураффа здесь? 226 00:14:13,251 --> 00:14:15,501 Да. Хороший парень. 227 00:14:15,584 --> 00:14:17,251 Заказал яйца и ветчину. 228 00:14:17,334 --> 00:14:18,584 Ты веди допрос, 229 00:14:18,668 --> 00:14:21,584 а я буду искать среди улик всё, что пищит. 230 00:14:21,668 --> 00:14:22,668 Есть, сэр! 231 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 Так... 232 00:14:24,959 --> 00:14:29,001 Хорошо, что в тюрьме все в отличной физической форме. 233 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Раз... 234 00:14:33,043 --> 00:14:34,834 Хуже не бывает. 235 00:14:34,918 --> 00:14:37,376 Похитители кураффа там, внизу. 236 00:14:37,459 --> 00:14:42,626 Отлично! Потому что Гланц не берёт пленных, даже в тюрьме. 237 00:14:43,376 --> 00:14:44,209 НЕГОДЯИ! 238 00:14:45,001 --> 00:14:45,959 Мы в ловушке! 239 00:14:46,126 --> 00:14:48,918 Ничего подобного! У меня план. 240 00:14:49,043 --> 00:14:52,168 Который после 17 лет тщательной подготовки, 241 00:14:52,418 --> 00:14:54,918 наконец-то, можно применить! 242 00:14:55,251 --> 00:14:58,168 Шаг первый: боевой настрой. 243 00:14:58,251 --> 00:15:01,709 Потребуется храбрость, которой обладают немногие. 244 00:15:02,751 --> 00:15:04,709 - Ты что-то понимаешь? - Нет. 245 00:15:04,793 --> 00:15:08,501 Но видел ли ты что-нибудь прелестнее в жизни? 246 00:15:08,584 --> 00:15:09,793 Куда это ты, малыш? 247 00:15:10,043 --> 00:15:12,751 Шаг два: ломаем стену. 248 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 Ведь это не преграда! 249 00:15:17,043 --> 00:15:18,959 Следуй за мышью. 250 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 Можешь не смотреть. Будет не очень красиво. 251 00:15:29,501 --> 00:15:30,709 Ладно, господа, 252 00:15:30,918 --> 00:15:32,709 пора поговорить. 253 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 Значит, будем в прятки играть? 254 00:15:37,084 --> 00:15:43,668 Вы всё равно сломаетесь. Даже если это займет всю ночь. 255 00:15:51,418 --> 00:15:55,418 Замечательно. Идём за мышью. 256 00:15:56,584 --> 00:16:00,209 Шаг восемь: взять то, что по праву наше. 257 00:16:06,501 --> 00:16:08,918 Я знаю, что ты здесь, курафф. 258 00:16:18,834 --> 00:16:19,834 Мистер Дженкинс! 259 00:16:23,543 --> 00:16:25,251 Горько-сладкий вкус. 260 00:16:26,168 --> 00:16:28,126 Он дозрел до совершенства. 261 00:16:44,459 --> 00:16:46,043 МЫЛО 262 00:17:01,876 --> 00:17:03,001 Сэм, стой! 263 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Эй! 264 00:17:25,543 --> 00:17:26,543 Вернись! 265 00:17:45,293 --> 00:17:47,459 Поверить не могу. Выбрались! 266 00:17:47,584 --> 00:17:49,834 Да, Пискля знает, что делает. 267 00:17:57,251 --> 00:18:00,626 Мы мыши доверили жизнь, и не зря. 268 00:18:00,918 --> 00:18:03,626 Кто б мог подумать? Нас спас Пискля. 269 00:18:04,043 --> 00:18:06,126 Простите? Мы про грызуна? Про мышь? 270 00:18:06,209 --> 00:18:08,793 Будем звать его мышью, даже если не в рифму. 271 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Шаг 47: теперь быстро за мной. 272 00:18:12,209 --> 00:18:13,459 Это наш путь 273 00:18:13,543 --> 00:18:16,584 к свободе! 274 00:18:18,126 --> 00:18:20,709 В том чудном плане один недочёт: 275 00:18:20,834 --> 00:18:23,918 Мышь тут пройдёт, а Чувак не пройдёт. 276 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Зря я ел зелёные яйца и ветчину. 277 00:18:29,168 --> 00:18:31,293 А я зря за тобой полез. 278 00:18:32,376 --> 00:18:33,376 За мной! 279 00:18:33,793 --> 00:18:34,751 Куда? 280 00:18:34,918 --> 00:18:37,251 К свободе! 281 00:18:39,584 --> 00:18:43,084 Так, крутые парни. Вы хорошо держитесь, уважаю. 282 00:18:43,501 --> 00:18:46,459 Дам вам последний шанс, 283 00:18:46,543 --> 00:18:49,418 прежде чем познакомить вас с Плохой Гланц. 284 00:18:49,501 --> 00:18:51,543 Лучше вам не знать Плохую Гланц! 285 00:18:52,251 --> 00:18:53,834 Где курафф? 286 00:18:54,334 --> 00:18:55,209 Мэм? 287 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Не сейчас, они вот-вот расколются. 288 00:18:57,459 --> 00:18:58,376 Да, ребята? 289 00:18:58,709 --> 00:19:01,168 - Просто... - Прошу прощения. 290 00:19:01,376 --> 00:19:04,334 Что я вам сказала? 291 00:19:04,418 --> 00:19:06,668 Я прилагаю столько усилий. 292 00:19:06,751 --> 00:19:08,751 Вы не видите, я близка к цели? 293 00:19:08,959 --> 00:19:12,209 - А теперь колитесь! - Это просто шляпы. 294 00:19:14,209 --> 00:19:15,543 Да вы... Ой! 295 00:19:16,959 --> 00:19:18,501 У нас побег! 296 00:19:18,584 --> 00:19:20,834 Включить слоламу! 297 00:19:29,209 --> 00:19:32,043 Верёвочка вьётся вокруг, вверх, вниз, в узелок. 298 00:19:32,126 --> 00:19:35,168 Верёвочка вьётся вокруг, вверх, вниз, в узелок. 299 00:19:35,293 --> 00:19:36,459 Верёвочка вьётся... 300 00:19:37,418 --> 00:19:40,251 Дженкинс съел последнюю верёвочку. 301 00:19:40,918 --> 00:19:42,584 Больше не осталось. 302 00:19:43,168 --> 00:19:44,001 Хотя, 303 00:19:44,084 --> 00:19:46,209 тут рукой подать до трубы. 304 00:19:46,459 --> 00:19:47,668 Можно допрыгнуть. 305 00:19:48,376 --> 00:19:50,376 Это безумие. 306 00:19:50,501 --> 00:19:53,376 Ты худший в мире оценщик расстояния. 307 00:19:53,501 --> 00:19:56,293 Всё получится! Пошли! 308 00:19:56,959 --> 00:19:58,293 «Работа на двоих!» 309 00:19:58,376 --> 00:20:00,043 Надо было уйти, пока можно. 310 00:20:00,126 --> 00:20:00,959 Раз... 311 00:20:01,418 --> 00:20:02,251 Два... 312 00:20:02,501 --> 00:20:05,418 - Три! Почему ты не прыгаешь? - Сэм! 313 00:20:07,834 --> 00:20:08,668 Видишь? 314 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Допрыгнул. 315 00:20:13,251 --> 00:20:15,751 Чувак? Мы уже почти дома! 316 00:20:16,418 --> 00:20:18,251 Давай, приятель! 317 00:20:18,334 --> 00:20:22,626 Это бесполезно. Спасайся, пока не посадили навсегда. 318 00:20:22,751 --> 00:20:23,668 Мне всё равно! 319 00:20:24,168 --> 00:20:26,584 Я вернусь в тюрьму на десять навсегда, 320 00:20:26,668 --> 00:20:28,834 но не оставлю лучшего друга. 321 00:20:28,959 --> 00:20:32,043 Чувак чуть не бросил Сэма, сбежав. 322 00:20:33,001 --> 00:20:36,334 А вот Сэм, хоть и мог, не унёсся стремглав. 323 00:20:37,293 --> 00:20:39,668 - Вот он! - Хватит с нас! 324 00:20:39,751 --> 00:20:41,834 Беги, Сэм, пока есть шанс. 325 00:20:41,918 --> 00:20:43,084 Меня поймают. 326 00:20:43,376 --> 00:20:45,626 Нет, если я поймаю тебя первым! 327 00:20:53,834 --> 00:20:56,668 Дружба, ребята — заразное дело. 328 00:20:57,376 --> 00:21:00,668 Сразу становишься до странного смелым. 329 00:21:09,376 --> 00:21:10,584 Поверить не могу. 330 00:21:10,793 --> 00:21:11,709 Мы это сделали! 331 00:21:12,084 --> 00:21:13,043 Ты это сделал! 332 00:21:14,001 --> 00:21:16,251 Сэм, я хотел сказать... 333 00:21:18,876 --> 00:21:20,376 Было так трогательно. 334 00:21:35,001 --> 00:21:36,709 Ух ты! Чувак? 335 00:21:38,876 --> 00:21:39,793 Овсянка. 336 00:21:40,751 --> 00:21:42,376 Ты разве не любишь овсянку? 337 00:21:42,459 --> 00:21:43,334 Есть — люблю. 338 00:21:44,376 --> 00:21:47,168 - Куда теперь? - Давай-ка посмотрим. 339 00:21:49,959 --> 00:21:54,001 За мной на свободу! 340 00:21:56,084 --> 00:22:00,834 Сэм и Чувак пробираются через густую зловонную лужу. 341 00:22:01,793 --> 00:22:04,043 Но они выбрались, 342 00:22:04,418 --> 00:22:05,501 Их отдых заслужен! 343 00:22:10,959 --> 00:22:12,959 Вот что такое работа на двоих! 344 00:22:18,668 --> 00:22:20,543 - Пахнет... - Свободой? 345 00:22:20,668 --> 00:22:23,751 Хотел сказать «зелеными яйцами и ветчиной», но ладно. 346 00:22:26,709 --> 00:22:29,084 Чувствуешь дождь, Чувак? 347 00:22:35,751 --> 00:22:39,293 Очистительный дождь! 348 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Да. 349 00:22:42,168 --> 00:22:43,084 Он мокрый. 350 00:22:44,293 --> 00:22:45,959 Тебе нужно найти укрытие. 351 00:22:54,834 --> 00:22:59,209 Шаг 117: вернуться в лоно семьи. 352 00:22:59,418 --> 00:23:02,084 Да, я обманул смерть. 353 00:23:03,543 --> 00:23:05,459 Такой счастливый малыш! 354 00:23:07,251 --> 00:23:08,584 Куда ведёт эта труба? 355 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 На юг. 356 00:23:11,209 --> 00:23:13,876 А потом раходится в 17 разных направлениях. 357 00:23:15,543 --> 00:23:18,668 Мы ни за что не узнаем, куда они побежали. 358 00:23:21,293 --> 00:23:23,709 От них не осталось следа. 359 00:23:25,959 --> 00:23:26,959 Он в порядке? 360 00:23:27,043 --> 00:23:30,126 Простите. Теперь стареть противозаконно? 361 00:23:30,209 --> 00:23:31,584 Он в порядке! 362 00:23:31,668 --> 00:23:35,459 Вам очень идёт седина, сэр. Очень благородно. 363 00:23:35,543 --> 00:23:37,459 А я недооценил этих двоих. 364 00:23:38,459 --> 00:23:41,001 Они очень даже изобретательны. 365 00:23:45,293 --> 00:23:46,126 Кап-кап-кап! 366 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 Плюх-плюх 367 00:23:50,959 --> 00:23:52,459 В тюрьме сейчас хорошо. 368 00:23:52,584 --> 00:23:53,501 Эй, смотри! 369 00:23:56,459 --> 00:23:57,418 Дом? 370 00:23:57,501 --> 00:23:59,168 Люди! Поздороваемся? 371 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 - Нет. - Ладно, можно же сказать «привет», 372 00:24:02,584 --> 00:24:04,418 «Как дела» или «Что делаете?» 373 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Сэм, мы беглецы. 374 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Мы не знаем, кто там живет. 375 00:24:08,793 --> 00:24:10,584 Давай, там тепло! 376 00:24:10,668 --> 00:24:12,876 Сам сказал, что промок и продрог. 377 00:24:12,959 --> 00:24:16,168 Вдруг нас ждёт горячее какао. 378 00:24:20,543 --> 00:24:22,918 Надеюсь, какао будет с зефирками. 379 00:24:23,584 --> 00:24:25,459 А в нём настоящий шоколад? 380 00:24:26,959 --> 00:24:28,293 Горячее какао. 381 00:24:31,043 --> 00:24:34,043 Сэм лучше всех вселяет надежду. 382 00:24:37,543 --> 00:24:39,334 Разве это не прекрасно? 383 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 Но, Мишель, к сожалению, не та уж, что прежде. 384 00:24:52,626 --> 00:24:54,084 Замечательно. 385 00:25:47,376 --> 00:25:49,293 Перевод субтитров: Ольга Горваль