1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,126
ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
МЫШЬ
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,793
Сэму несладко,
но думает он, как друга спасти.
5
00:01:27,876 --> 00:01:28,751
Чувак!
6
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
Мистер Дженкинс!
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,584
Если вы меня слышите...
8
00:01:32,751 --> 00:01:34,209
Спасайтесь!
9
00:01:34,626 --> 00:01:37,709
Но, похоже, надолго теперь
разошлись их пути.
10
00:01:39,459 --> 00:01:40,543
Знаю, дружок.
11
00:01:40,793 --> 00:01:43,168
Но я должен
отвезти тебя в Как-его-град.
12
00:01:43,418 --> 00:01:46,543
Бедный Сэм, неужели в тюрьме
мотать ему срок?
13
00:01:47,168 --> 00:01:48,584
После вас, сэр.
14
00:01:48,668 --> 00:01:51,418
Но, к счастью, ему
попался вежливый коп.
15
00:01:51,501 --> 00:01:52,751
Нет, после вас.
16
00:01:52,834 --> 00:01:54,251
Нет, пожалуйста.
17
00:01:54,334 --> 00:01:55,834
Нет, после вас.
18
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
Прошу вас, я настаиваю.
19
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
Я всё равно настаиваю.
20
00:02:00,168 --> 00:02:01,876
Большое вам спасибо.
21
00:02:02,293 --> 00:02:04,793
Придётся
воспользовался вашей добротой.
22
00:02:04,876 --> 00:02:08,459
Но мой лучший друг
и беззащитное животное ждут меня.
23
00:02:09,334 --> 00:02:11,043
Какой милый юноша.
24
00:02:12,501 --> 00:02:16,084
Я восхищён, но
я всё же должен вас арестовать!
25
00:02:16,168 --> 00:02:17,834
Похвальное
чувство долга!
26
00:02:22,334 --> 00:02:24,043
Пожалуйста, остановитесь!
27
00:02:24,209 --> 00:02:25,043
Простите!
28
00:02:28,168 --> 00:02:29,543
Дверь придержите!
29
00:02:29,626 --> 00:02:30,501
Пожалуйста!
30
00:02:33,293 --> 00:02:35,293
Мои сокурсники,
31
00:02:41,168 --> 00:02:44,376
Перед вами открыты все пути!
32
00:02:45,209 --> 00:02:46,626
Надеюсь, не в тюрьму!
33
00:02:47,501 --> 00:02:48,334
Конец!
34
00:02:54,376 --> 00:02:57,126
ШВИЗЕЛТОН: 52 ГОДА ВПЕРЕДИ
СЕВЕРНОГО ШВИЗЕЛТОНА
35
00:02:58,293 --> 00:03:00,334
Чувак! Мистер Дженкинс!
36
00:03:00,793 --> 00:03:01,793
Слышите меня?
37
00:03:01,959 --> 00:03:03,751
Если да, помашите рукой!
38
00:03:10,293 --> 00:03:13,084
Чувак! Я знал, что найду тебя!
39
00:03:13,834 --> 00:03:14,959
- Стой там!
- Такси!
40
00:03:15,043 --> 00:03:16,084
Я сейчас спущусь!
41
00:03:17,209 --> 00:03:18,043
Нет!
42
00:03:18,459 --> 00:03:19,501
Чувак! Эй!
43
00:03:20,251 --> 00:03:21,126
Я здесь!
44
00:03:21,418 --> 00:03:24,001
Нет! Нет, постой, Чувак!
45
00:03:37,876 --> 00:03:38,834
Простите,
46
00:03:39,251 --> 00:03:41,584
но мне правда
надо вас арестовать.
47
00:03:42,751 --> 00:03:44,084
Вы нашли своих друзей?
48
00:03:45,584 --> 00:03:46,418
Нет.
49
00:03:47,293 --> 00:03:48,376
Я их потерял.
50
00:03:50,709 --> 00:03:51,543
Ой.
51
00:03:56,584 --> 00:03:58,084
Могу я вас арестовать?
52
00:03:58,793 --> 00:03:59,626
Да.
53
00:04:00,084 --> 00:04:01,793
Как вас приятно обнять!
54
00:04:03,793 --> 00:04:05,918
Сдавайтесь или повяжу, дураки!
55
00:04:08,418 --> 00:04:10,334
Дураков что-то не видно.
56
00:04:11,084 --> 00:04:12,334
МакВинкль,
57
00:04:12,668 --> 00:04:13,501
смотрите!
58
00:04:13,584 --> 00:04:15,668
СЕВЕРНЫЙ ШВИЗЕЛТОН
«ВЫ ОШИБЛИСЬ»
59
00:04:15,709 --> 00:04:18,251
Нам надо было в Южный Швизелтон.
60
00:04:21,084 --> 00:04:24,918
Пусть сейчас это не смешно,
но потом мы посмеёмся.
61
00:04:35,834 --> 00:04:39,126
Добро пожаловать
в Швизелтонскую тюрьму!
62
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Вы имеете право на один вызов.
63
00:04:42,543 --> 00:04:44,418
Ладно, один вызов.
64
00:04:48,126 --> 00:04:50,084
Чува-а-ак!
65
00:05:01,459 --> 00:05:03,084
Что это так пахнет?
66
00:05:03,876 --> 00:05:05,959
Буррито с зелёным
яйцом и ветчиной.
67
00:05:06,168 --> 00:05:08,668
А может это освежитель «яйца-ветчина».
68
00:05:09,793 --> 00:05:10,876
Или, может,
69
00:05:11,126 --> 00:05:13,209
чехлы на сиденьях «яйца и ветчина».
70
00:05:13,293 --> 00:05:14,168
Да, точно.
71
00:05:14,918 --> 00:05:16,918
Давайте просто включим радио.
72
00:05:17,251 --> 00:05:18,418
Будет сделано!
73
00:05:20,709 --> 00:05:24,668
Возвращайся, моё сердце болит.
74
00:05:25,001 --> 00:05:29,251
Мы лучшие друзья, нас дорога манит.
75
00:05:29,334 --> 00:05:32,293
Так что вернись,
76
00:05:32,376 --> 00:05:33,376
Чувак!
77
00:05:33,876 --> 00:05:36,334
Это шоу Сэма «Груз вины»
78
00:05:36,418 --> 00:05:39,834
и Диджей «Не покидай меня».
79
00:05:39,918 --> 00:05:40,918
Выключите!
80
00:05:41,626 --> 00:05:43,418
А мне нравится Сэм.
81
00:05:43,501 --> 00:05:45,334
Я думал, он всем нравится.
82
00:05:49,584 --> 00:05:51,043
Мы поступаем правильно.
83
00:06:03,001 --> 00:06:05,501
- Как дела?
- Привет!
84
00:06:06,584 --> 00:06:08,043
Здравствуй, счастливчик!
85
00:06:11,001 --> 00:06:11,918
Справа хорошо!
86
00:06:12,043 --> 00:06:13,126
Слева плохо!
87
00:06:13,209 --> 00:06:14,126
Умные!
88
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Дураки!
89
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
Радуги!
90
00:06:16,793 --> 00:06:17,709
Фу!
91
00:06:17,876 --> 00:06:19,709
Приветствую вас!
92
00:06:19,793 --> 00:06:21,668
Милости прошу
в Южный Швизелтон!
93
00:06:21,751 --> 00:06:22,876
Хватит любезностей!
94
00:06:22,959 --> 00:06:25,668
Что слышно в городе
про похитителей кураффа?
95
00:06:25,751 --> 00:06:29,293
Мы в Южном Швизелтоне
сплетен не распускаем.
96
00:06:29,501 --> 00:06:33,043
Как насчёт Северного Швизелтона?
97
00:06:35,251 --> 00:06:38,668
Они поймали одного из этих гадов.
Он в тюрьме.
98
00:06:38,834 --> 00:06:42,459
А ещё моя соседка Филлис говорит,
что печёт кексы сама,
99
00:06:42,543 --> 00:06:44,126
а они магазинные.
100
00:06:45,418 --> 00:06:46,668
Так приятно.
101
00:06:46,751 --> 00:06:48,626
Похоже, мы нашли нашу цель.
102
00:06:48,793 --> 00:06:52,584
Да. Ложь Филлис раскрыта.
103
00:06:53,168 --> 00:06:58,459
Курафф почти у нас в руках.
Наш босс наконец-то успокоится.
104
00:06:59,501 --> 00:07:01,834
Кураффа не привезут к сроку!
105
00:07:01,918 --> 00:07:04,626
- Быстрее, Человек-да!
- Да, мистер Снёрж.
106
00:07:04,709 --> 00:07:06,793
Уходим, пока Крони не узнали.
107
00:07:06,876 --> 00:07:08,709
- Поймал!
- Ты шевелишься?
108
00:07:08,793 --> 00:07:10,709
- Шевелюсь.
- Давай! Вперёд!
109
00:07:10,918 --> 00:07:14,043
Быстрее! Ну же! Бежим!
110
00:07:14,501 --> 00:07:17,043
Давай же!
Если я пропаду, и ты со мной.
111
00:07:23,668 --> 00:07:25,126
Бог мой! Он в бегах
112
00:07:25,209 --> 00:07:26,626
под другим именем,
113
00:07:26,709 --> 00:07:30,501
как совершенно другой человек,
но не менее впечатляющий.
114
00:07:35,043 --> 00:07:38,334
Алло? Это Уинзор Т. Аруба.
115
00:07:39,376 --> 00:07:42,251
Правда?
116
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Спасибо.
117
00:07:47,751 --> 00:07:50,168
Да!
118
00:07:50,501 --> 00:07:53,418
Кураффа все-таки доставят!
119
00:07:53,543 --> 00:07:54,376
Оркестр!
120
00:07:54,459 --> 00:07:56,834
Песню и танец, сейчас же!
121
00:08:00,876 --> 00:08:03,209
Человек-да, тащи всё назад.
122
00:08:03,501 --> 00:08:04,834
Да, господин Снёрж.
123
00:08:05,876 --> 00:08:08,459
Я люблю себя. Да!
124
00:08:13,334 --> 00:08:16,543
В Швизелтоне городе
стреножили меня,
125
00:08:18,168 --> 00:08:21,084
За решётку бросили
среди бела дня.
126
00:08:22,793 --> 00:08:25,584
Мама, моя мама, где же ты теперь?
127
00:08:26,959 --> 00:08:30,293
Долго не откроется
у темницы дверь.
128
00:08:30,959 --> 00:08:32,501
Прости, дружище.
129
00:08:32,584 --> 00:08:35,209
У нас тут политика «Нет блюзу».
130
00:08:35,418 --> 00:08:37,626
Но мне так грустно!
131
00:08:37,918 --> 00:08:40,751
Здесь так одиноко.
У меня будут сокамерники?
132
00:08:40,959 --> 00:08:43,376
Хорошие новости! Один уже есть.
133
00:08:51,376 --> 00:08:52,501
Привет, малыш.
134
00:08:52,584 --> 00:08:53,793
За что сидишь?
135
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Ты мышка-домушник?
136
00:08:56,251 --> 00:08:59,793
Я виновен лишь в том,
что был мужем и отцом,
137
00:09:00,043 --> 00:09:04,334
в мире, где есть место голоду,
но нет — милосердию.
138
00:09:05,043 --> 00:09:05,876
Ага.
139
00:09:06,418 --> 00:09:09,209
Из скромных радостей земных
140
00:09:09,418 --> 00:09:13,709
драгоценнейшей отрадой
141
00:09:17,334 --> 00:09:19,709
семья была мне, но бедны
142
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
как мыши были
143
00:09:23,959 --> 00:09:27,501
даже люди в этом граде.
144
00:09:27,959 --> 00:09:30,918
И я по улицам бродил,
145
00:09:33,084 --> 00:09:37,334
Хотел добыть свой хлеб я честно.
146
00:09:38,376 --> 00:09:40,918
Но не давали хлеба мне
147
00:09:41,168 --> 00:09:44,543
и прогоняли повсеместно.
148
00:09:49,126 --> 00:09:51,543
Мой день напрасно проходил,
149
00:09:51,626 --> 00:09:54,043
не шёл мне заработок в руки.
150
00:09:54,334 --> 00:09:56,584
Но дома бедная семья,
151
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
и без еды домой нельзя.
152
00:10:00,334 --> 00:10:05,293
Найти случалось лишь позор,
153
00:10:05,376 --> 00:10:09,334
а я хотел купить рокфор.
154
00:10:09,584 --> 00:10:11,584
Куда! Стой!
155
00:10:11,959 --> 00:10:12,793
Пиии!
156
00:10:13,501 --> 00:10:14,834
Стоять!
157
00:10:14,918 --> 00:10:16,501
Прошу вас, мсье!
158
00:10:16,793 --> 00:10:18,418
Это для моей семьи.
159
00:10:18,709 --> 00:10:21,793
Мне плевать.
160
00:10:22,293 --> 00:10:25,043
Если любовь — преступленье, ну что ж,
161
00:10:25,126 --> 00:10:28,751
сыр я украл и того не стыжусь,
162
00:10:33,084 --> 00:10:35,668
наш прежний мир на мечту стал похож,
163
00:10:36,876 --> 00:10:38,876
И он не вернётся,
164
00:10:39,668 --> 00:10:46,668
Вот чего я боюсь.
165
00:10:52,168 --> 00:10:53,376
Да.
166
00:10:53,584 --> 00:10:57,043
Я ничего не понял,
но назову тебя Пискля.
167
00:10:58,418 --> 00:10:59,501
Эй!
168
00:10:59,584 --> 00:11:02,001
Сэм Это Я, у вас гость.
169
00:11:10,709 --> 00:11:11,793
И кто же это?
170
00:11:12,876 --> 00:11:14,334
Это я, Чувак.
171
00:11:14,543 --> 00:11:15,376
С усами.
172
00:11:15,459 --> 00:11:17,418
Рад познакомиться,
Чувак с Усами.
173
00:11:17,501 --> 00:11:20,584
Я — Сэм Тюремная Шляпа.
Чем могу быть полезен?
174
00:11:20,751 --> 00:11:22,501
Ты не понял, это я...
175
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
с усами.
176
00:11:32,459 --> 00:11:33,834
Я знал, ты вернёшься!
177
00:11:33,918 --> 00:11:39,084
Я видел, как ты сел в такси,
но ты же не мог бросить лучшего друга.
178
00:11:39,251 --> 00:11:41,084
Поверь, я пытался.
179
00:11:41,168 --> 00:11:43,251
Но ведь так и не смог!
180
00:11:43,751 --> 00:11:46,459
Какой план,
чтобы вытащить тебя отсюда?
181
00:11:47,626 --> 00:11:51,793
Тут нужна работа на двоих,
если ты понимаешь, о чем я.
182
00:11:52,168 --> 00:11:53,959
То есть?
183
00:11:54,043 --> 00:11:55,001
Ага.
184
00:12:02,876 --> 00:12:05,959
Чувак догадался,
что Сэм попросил.
185
00:12:06,043 --> 00:12:08,459
Местами хотел поменяться
он с ним.
186
00:12:09,209 --> 00:12:12,209
Прошу прощения, офицер.
Я сдаюсь.
187
00:12:12,543 --> 00:12:15,751
Отлично! А вы кто?
188
00:12:16,459 --> 00:12:17,293
Это я.
189
00:12:18,293 --> 00:12:19,126
Видите?
190
00:12:19,209 --> 00:12:22,709
Это не вы.
Тот более привлекательный.
191
00:12:27,459 --> 00:12:28,418
Наконец-то!
192
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Примите улики, пожалуйста.
193
00:12:38,001 --> 00:12:38,834
Ага.
194
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
Чемодан один.
195
00:12:41,584 --> 00:12:42,501
Пищит.
196
00:13:03,584 --> 00:13:05,293
О, Чувак,
197
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
какой сюрприз!
198
00:13:07,709 --> 00:13:09,501
Угадай, что тут дают?
199
00:13:09,876 --> 00:13:11,376
Зелёные яйца и ветчину!
200
00:13:11,501 --> 00:13:13,334
- Попробуешь?
- Нет!
201
00:13:14,043 --> 00:13:16,834
Они на удивление хороши с мышью.
202
00:13:17,209 --> 00:13:19,209
Я не буду есть их с мышью.
203
00:13:19,334 --> 00:13:20,793
Мне хватит овсянки.
204
00:13:20,876 --> 00:13:24,001
Я тоже не хочу с тобой есть,
негодный...
205
00:13:25,501 --> 00:13:26,751
Так каков план?
206
00:13:26,918 --> 00:13:28,668
План? Но у меня нет плана.
207
00:13:28,751 --> 00:13:30,418
Но ты мне показывал...
208
00:13:31,459 --> 00:13:32,418
И я такой...
209
00:13:33,626 --> 00:13:35,834
Да, забавно вышло.
210
00:13:36,126 --> 00:13:37,168
Повеселились.
211
00:13:37,584 --> 00:13:40,918
Ты сказал, у тебя есть план,
работа на двоих. Помнишь?
212
00:13:41,209 --> 00:13:44,251
Да, на двоих.
213
00:13:44,501 --> 00:13:45,543
Но плана нет.
214
00:13:47,084 --> 00:13:47,918
Есть идеи?
215
00:13:48,793 --> 00:13:50,043
Я был на свободе.
216
00:13:50,126 --> 00:13:53,209
Мы с Дженкинсом уже
были на полпути к Как-его-граду.
217
00:13:53,293 --> 00:13:55,834
Но мне пришлось вернуться
и спасать тебя.
218
00:13:55,918 --> 00:13:57,293
И о чём я думал?
219
00:13:57,668 --> 00:13:59,709
Да, о чём ты думал?
220
00:14:01,751 --> 00:14:02,876
Извините.
221
00:14:03,043 --> 00:14:04,126
Кто вы такие?
222
00:14:04,209 --> 00:14:06,959
Ну, во-первых, я оптимистка.
223
00:14:07,209 --> 00:14:08,709
А мой напарник...
224
00:14:08,793 --> 00:14:10,501
с ним шутки плохи.
225
00:14:10,584 --> 00:14:13,168
Похититель кураффа здесь?
226
00:14:13,251 --> 00:14:15,501
Да. Хороший парень.
227
00:14:15,584 --> 00:14:17,251
Заказал яйца и ветчину.
228
00:14:17,334 --> 00:14:18,584
Ты веди допрос,
229
00:14:18,668 --> 00:14:21,584
а я буду искать среди улик
всё, что пищит.
230
00:14:21,668 --> 00:14:22,668
Есть, сэр!
231
00:14:23,418 --> 00:14:24,543
Так...
232
00:14:24,959 --> 00:14:29,001
Хорошо, что в тюрьме
все в отличной физической форме.
233
00:14:32,126 --> 00:14:32,959
Раз...
234
00:14:33,043 --> 00:14:34,834
Хуже не бывает.
235
00:14:34,918 --> 00:14:37,376
Похитители кураффа там,
внизу.
236
00:14:37,459 --> 00:14:42,626
Отлично! Потому что Гланц
не берёт пленных, даже в тюрьме.
237
00:14:43,376 --> 00:14:44,209
НЕГОДЯИ!
238
00:14:45,001 --> 00:14:45,959
Мы в ловушке!
239
00:14:46,126 --> 00:14:48,918
Ничего подобного! У меня план.
240
00:14:49,043 --> 00:14:52,168
Который после 17
лет тщательной подготовки,
241
00:14:52,418 --> 00:14:54,918
наконец-то, можно применить!
242
00:14:55,251 --> 00:14:58,168
Шаг первый: боевой настрой.
243
00:14:58,251 --> 00:15:01,709
Потребуется храбрость,
которой обладают немногие.
244
00:15:02,751 --> 00:15:04,709
- Ты что-то понимаешь?
- Нет.
245
00:15:04,793 --> 00:15:08,501
Но видел ли ты
что-нибудь прелестнее в жизни?
246
00:15:08,584 --> 00:15:09,793
Куда это ты, малыш?
247
00:15:10,043 --> 00:15:12,751
Шаг два: ломаем стену.
248
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
Ведь это не преграда!
249
00:15:17,043 --> 00:15:18,959
Следуй за мышью.
250
00:15:20,251 --> 00:15:23,626
Можешь не смотреть.
Будет не очень красиво.
251
00:15:29,501 --> 00:15:30,709
Ладно, господа,
252
00:15:30,918 --> 00:15:32,709
пора поговорить.
253
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
Значит,
будем в прятки играть?
254
00:15:37,084 --> 00:15:43,668
Вы всё равно сломаетесь.
Даже если это займет всю ночь.
255
00:15:51,418 --> 00:15:55,418
Замечательно. Идём за мышью.
256
00:15:56,584 --> 00:16:00,209
Шаг восемь:
взять то, что по праву наше.
257
00:16:06,501 --> 00:16:08,918
Я знаю, что ты здесь, курафф.
258
00:16:18,834 --> 00:16:19,834
Мистер Дженкинс!
259
00:16:23,543 --> 00:16:25,251
Горько-сладкий вкус.
260
00:16:26,168 --> 00:16:28,126
Он дозрел до совершенства.
261
00:16:44,459 --> 00:16:46,043
МЫЛО
262
00:17:01,876 --> 00:17:03,001
Сэм, стой!
263
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Эй!
264
00:17:25,543 --> 00:17:26,543
Вернись!
265
00:17:45,293 --> 00:17:47,459
Поверить не могу. Выбрались!
266
00:17:47,584 --> 00:17:49,834
Да, Пискля знает, что делает.
267
00:17:57,251 --> 00:18:00,626
Мы мыши доверили жизнь,
и не зря.
268
00:18:00,918 --> 00:18:03,626
Кто б мог подумать?
Нас спас Пискля.
269
00:18:04,043 --> 00:18:06,126
Простите? Мы про грызуна?
Про мышь?
270
00:18:06,209 --> 00:18:08,793
Будем звать его мышью,
даже если не в рифму.
271
00:18:09,418 --> 00:18:12,126
Шаг 47: теперь быстро за мной.
272
00:18:12,209 --> 00:18:13,459
Это наш путь
273
00:18:13,543 --> 00:18:16,584
к свободе!
274
00:18:18,126 --> 00:18:20,709
В том чудном плане
один недочёт:
275
00:18:20,834 --> 00:18:23,918
Мышь тут пройдёт,
а Чувак не пройдёт.
276
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Зря я ел зелёные яйца и ветчину.
277
00:18:29,168 --> 00:18:31,293
А я зря за тобой полез.
278
00:18:32,376 --> 00:18:33,376
За мной!
279
00:18:33,793 --> 00:18:34,751
Куда?
280
00:18:34,918 --> 00:18:37,251
К свободе!
281
00:18:39,584 --> 00:18:43,084
Так, крутые парни.
Вы хорошо держитесь, уважаю.
282
00:18:43,501 --> 00:18:46,459
Дам вам последний шанс,
283
00:18:46,543 --> 00:18:49,418
прежде чем познакомить
вас с Плохой Гланц.
284
00:18:49,501 --> 00:18:51,543
Лучше вам не знать Плохую Гланц!
285
00:18:52,251 --> 00:18:53,834
Где курафф?
286
00:18:54,334 --> 00:18:55,209
Мэм?
287
00:18:55,293 --> 00:18:57,334
Не сейчас, они вот-вот расколются.
288
00:18:57,459 --> 00:18:58,376
Да, ребята?
289
00:18:58,709 --> 00:19:01,168
- Просто...
- Прошу прощения.
290
00:19:01,376 --> 00:19:04,334
Что я вам сказала?
291
00:19:04,418 --> 00:19:06,668
Я прилагаю столько усилий.
292
00:19:06,751 --> 00:19:08,751
Вы не видите, я близка к цели?
293
00:19:08,959 --> 00:19:12,209
- А теперь колитесь!
- Это просто шляпы.
294
00:19:14,209 --> 00:19:15,543
Да вы... Ой!
295
00:19:16,959 --> 00:19:18,501
У нас побег!
296
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
Включить слоламу!
297
00:19:29,209 --> 00:19:32,043
Верёвочка вьётся вокруг,
вверх, вниз, в узелок.
298
00:19:32,126 --> 00:19:35,168
Верёвочка вьётся вокруг,
вверх, вниз, в узелок.
299
00:19:35,293 --> 00:19:36,459
Верёвочка вьётся...
300
00:19:37,418 --> 00:19:40,251
Дженкинс съел последнюю верёвочку.
301
00:19:40,918 --> 00:19:42,584
Больше не осталось.
302
00:19:43,168 --> 00:19:44,001
Хотя,
303
00:19:44,084 --> 00:19:46,209
тут рукой подать до трубы.
304
00:19:46,459 --> 00:19:47,668
Можно допрыгнуть.
305
00:19:48,376 --> 00:19:50,376
Это безумие.
306
00:19:50,501 --> 00:19:53,376
Ты худший в мире
оценщик расстояния.
307
00:19:53,501 --> 00:19:56,293
Всё получится! Пошли!
308
00:19:56,959 --> 00:19:58,293
«Работа на двоих!»
309
00:19:58,376 --> 00:20:00,043
Надо было уйти, пока можно.
310
00:20:00,126 --> 00:20:00,959
Раз...
311
00:20:01,418 --> 00:20:02,251
Два...
312
00:20:02,501 --> 00:20:05,418
- Три! Почему ты не прыгаешь?
- Сэм!
313
00:20:07,834 --> 00:20:08,668
Видишь?
314
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Допрыгнул.
315
00:20:13,251 --> 00:20:15,751
Чувак? Мы уже почти дома!
316
00:20:16,418 --> 00:20:18,251
Давай, приятель!
317
00:20:18,334 --> 00:20:22,626
Это бесполезно. Спасайся,
пока не посадили навсегда.
318
00:20:22,751 --> 00:20:23,668
Мне всё равно!
319
00:20:24,168 --> 00:20:26,584
Я вернусь в тюрьму на десять навсегда,
320
00:20:26,668 --> 00:20:28,834
но не оставлю лучшего друга.
321
00:20:28,959 --> 00:20:32,043
Чувак чуть не бросил
Сэма, сбежав.
322
00:20:33,001 --> 00:20:36,334
А вот Сэм, хоть и мог,
не унёсся стремглав.
323
00:20:37,293 --> 00:20:39,668
- Вот он!
- Хватит с нас!
324
00:20:39,751 --> 00:20:41,834
Беги, Сэм, пока есть шанс.
325
00:20:41,918 --> 00:20:43,084
Меня поймают.
326
00:20:43,376 --> 00:20:45,626
Нет, если я поймаю тебя первым!
327
00:20:53,834 --> 00:20:56,668
Дружба, ребята —
заразное дело.
328
00:20:57,376 --> 00:21:00,668
Сразу становишься
до странного смелым.
329
00:21:09,376 --> 00:21:10,584
Поверить не могу.
330
00:21:10,793 --> 00:21:11,709
Мы это сделали!
331
00:21:12,084 --> 00:21:13,043
Ты это сделал!
332
00:21:14,001 --> 00:21:16,251
Сэм, я хотел сказать...
333
00:21:18,876 --> 00:21:20,376
Было так трогательно.
334
00:21:35,001 --> 00:21:36,709
Ух ты! Чувак?
335
00:21:38,876 --> 00:21:39,793
Овсянка.
336
00:21:40,751 --> 00:21:42,376
Ты разве не любишь овсянку?
337
00:21:42,459 --> 00:21:43,334
Есть — люблю.
338
00:21:44,376 --> 00:21:47,168
- Куда теперь?
- Давай-ка посмотрим.
339
00:21:49,959 --> 00:21:54,001
За мной на свободу!
340
00:21:56,084 --> 00:22:00,834
Сэм и Чувак пробираются
через густую зловонную лужу.
341
00:22:01,793 --> 00:22:04,043
Но они выбрались,
342
00:22:04,418 --> 00:22:05,501
Их отдых заслужен!
343
00:22:10,959 --> 00:22:12,959
Вот что такое работа на двоих!
344
00:22:18,668 --> 00:22:20,543
- Пахнет...
- Свободой?
345
00:22:20,668 --> 00:22:23,751
Хотел сказать «зелеными яйцами
и ветчиной», но ладно.
346
00:22:26,709 --> 00:22:29,084
Чувствуешь дождь, Чувак?
347
00:22:35,751 --> 00:22:39,293
Очистительный дождь!
348
00:22:40,668 --> 00:22:41,959
Да.
349
00:22:42,168 --> 00:22:43,084
Он мокрый.
350
00:22:44,293 --> 00:22:45,959
Тебе нужно найти укрытие.
351
00:22:54,834 --> 00:22:59,209
Шаг 117: вернуться в лоно семьи.
352
00:22:59,418 --> 00:23:02,084
Да, я обманул смерть.
353
00:23:03,543 --> 00:23:05,459
Такой счастливый малыш!
354
00:23:07,251 --> 00:23:08,584
Куда ведёт эта труба?
355
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
На юг.
356
00:23:11,209 --> 00:23:13,876
А потом раходится
в 17 разных направлениях.
357
00:23:15,543 --> 00:23:18,668
Мы ни за что не узнаем, куда
они побежали.
358
00:23:21,293 --> 00:23:23,709
От них не осталось следа.
359
00:23:25,959 --> 00:23:26,959
Он в порядке?
360
00:23:27,043 --> 00:23:30,126
Простите.
Теперь стареть противозаконно?
361
00:23:30,209 --> 00:23:31,584
Он в порядке!
362
00:23:31,668 --> 00:23:35,459
Вам очень идёт седина, сэр.
Очень благородно.
363
00:23:35,543 --> 00:23:37,459
А я недооценил этих двоих.
364
00:23:38,459 --> 00:23:41,001
Они очень даже изобретательны.
365
00:23:45,293 --> 00:23:46,126
Кап-кап-кап!
366
00:23:46,459 --> 00:23:47,668
Плюх-плюх
367
00:23:50,959 --> 00:23:52,459
В тюрьме сейчас хорошо.
368
00:23:52,584 --> 00:23:53,501
Эй, смотри!
369
00:23:56,459 --> 00:23:57,418
Дом?
370
00:23:57,501 --> 00:23:59,168
Люди! Поздороваемся?
371
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
- Нет.
- Ладно, можно же сказать «привет»,
372
00:24:02,584 --> 00:24:04,418
«Как дела» или «Что делаете?»
373
00:24:04,501 --> 00:24:06,459
Сэм, мы беглецы.
374
00:24:06,543 --> 00:24:08,709
Мы не знаем, кто там живет.
375
00:24:08,793 --> 00:24:10,584
Давай, там тепло!
376
00:24:10,668 --> 00:24:12,876
Сам сказал, что промок и продрог.
377
00:24:12,959 --> 00:24:16,168
Вдруг нас ждёт
горячее какао.
378
00:24:20,543 --> 00:24:22,918
Надеюсь, какао будет
с зефирками.
379
00:24:23,584 --> 00:24:25,459
А в нём настоящий шоколад?
380
00:24:26,959 --> 00:24:28,293
Горячее какао.
381
00:24:31,043 --> 00:24:34,043
Сэм лучше всех
вселяет надежду.
382
00:24:37,543 --> 00:24:39,334
Разве это не прекрасно?
383
00:24:41,084 --> 00:24:44,709
Но, Мишель, к сожалению,
не та уж, что прежде.
384
00:24:52,626 --> 00:24:54,084
Замечательно.
385
00:25:47,376 --> 00:25:49,293
Перевод субтитров: Ольга Горваль