1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 RATO 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,793 Romeu pensou nos seus amigos, apesar de estar encrencado. 5 00:01:27,876 --> 00:01:28,751 João! 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 Sr. Jenkins! 7 00:01:30,209 --> 00:01:32,584 Se puderem me ouvir, fujam! 8 00:01:32,668 --> 00:01:34,293 Corram pra se salvar! 9 00:01:34,584 --> 00:01:37,793 Parece que a partir de agora, eles andariam separados. 10 00:01:39,459 --> 00:01:40,543 Eu sei, amigo. 11 00:01:40,793 --> 00:01:42,834 Mas preciso levá-lo pra Meepville. 12 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Pobre Romeu. Sem seus amigos, à caminho da prisão. 13 00:01:47,084 --> 00:01:48,626 Primeiro o senhor, senhor. 14 00:01:48,709 --> 00:01:51,418 Para a sua sorte, o policial tinha educação. 15 00:01:51,501 --> 00:01:54,251 -Não, depois do senhor. -Não, depois do senhor. 16 00:01:54,334 --> 00:01:55,834 Não, depois do senhor. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 Não, eu insisto. 18 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 Mas eu insisto em insistir. 19 00:02:00,168 --> 00:02:01,876 Bem, então muito obrigado. 20 00:02:02,293 --> 00:02:04,668 Desculpe me aproveitar da sua gentileza. 21 00:02:04,751 --> 00:02:08,334 Mas tenho um amigão e um animal indefeso que precisam de mim. 22 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 Mas que rapaz simpático. 23 00:02:12,376 --> 00:02:16,084 Admiro a sua lealdade, mas receio que ainda precise prendê-lo. 24 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Admiro seu senso de dever! 25 00:02:22,334 --> 00:02:24,043 Espere, por favor! 26 00:02:24,209 --> 00:02:25,043 Mil desculpas! 27 00:02:28,168 --> 00:02:30,584 -Segure a porta, por favor! -Prontinho! 28 00:02:33,251 --> 00:02:35,334 Caros colegas estudantes... 29 00:02:41,168 --> 00:02:44,376 Ah, os lugares que conhecerão! 30 00:02:45,126 --> 00:02:46,584 Espero que não a prisão. 31 00:02:47,501 --> 00:02:48,334 Acabou! 32 00:02:54,376 --> 00:02:57,584 PATATIBA DO SUL MELHOR QUE PATATIBA DO NORTE HÁ 52 ANOS 33 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 João! Sr. Jenkins! 34 00:03:00,709 --> 00:03:04,001 Estão me ouvindo? Se estiverem ouvindo, acenem! 35 00:03:10,293 --> 00:03:13,084 João! Sim! Eu sabia que te encontraria! 36 00:03:13,834 --> 00:03:15,043 -Não saia daí! -Táxi! 37 00:03:15,126 --> 00:03:16,084 Estou indo aí! 38 00:03:17,209 --> 00:03:18,043 Não! 39 00:03:18,459 --> 00:03:19,501 João! Ei! 40 00:03:20,251 --> 00:03:21,334 Aqui em cima! 41 00:03:21,418 --> 00:03:24,001 Não, ei! Não, espere, João! 42 00:03:37,876 --> 00:03:38,834 Sinto muito, 43 00:03:39,168 --> 00:03:41,709 mas eu realmente preciso prendê-lo. 44 00:03:42,668 --> 00:03:44,376 Encontrou seus amigos? 45 00:03:45,584 --> 00:03:46,418 Não. 46 00:03:47,293 --> 00:03:48,376 Eu os perdi. 47 00:03:56,501 --> 00:03:58,209 Posso prendê-lo agora? 48 00:03:58,793 --> 00:03:59,626 Sim. 49 00:04:00,084 --> 00:04:01,918 Seu abraço é muito bom. 50 00:04:03,668 --> 00:04:06,209 Rendam-se ou vão pra rede, manés! 51 00:04:08,418 --> 00:04:10,334 Nenhum mané à vista. 52 00:04:11,084 --> 00:04:12,459 McWinkle. 53 00:04:12,668 --> 00:04:13,501 Olha. 54 00:04:13,584 --> 00:04:16,084 PATATIBA DO NORTE DEVE TER VINDO POR ENGANO 55 00:04:16,168 --> 00:04:18,459 Deveríamos estar em Patatiba do Sul. 56 00:04:21,084 --> 00:04:25,376 Quer saber, não tem graça agora, mas depois a gente vai rir. 57 00:04:35,793 --> 00:04:39,209 Bem-vindo à prisão de Patatiba. Curta a sua estadia. 58 00:04:39,293 --> 00:04:42,001 Ah, você tem direito a uma chamada. 59 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Está bem, uma chamada. 60 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 João! 61 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 Que cheiro é esse? 62 00:05:03,918 --> 00:05:05,918 Burrito de ovo verde e presunto. 63 00:05:06,168 --> 00:05:08,668 Ou o odorizador de ovo verde e presunto. 64 00:05:09,793 --> 00:05:13,209 Ou talvez os bancos com aroma de ovo verde e presunto. 65 00:05:13,293 --> 00:05:14,168 Sim, é isso. 66 00:05:14,918 --> 00:05:16,918 Por favor, apenas ligue o rádio. 67 00:05:17,251 --> 00:05:18,418 Sim salabim. 68 00:05:20,709 --> 00:05:24,668 Então volte, ou eu perco a coragem 69 00:05:25,001 --> 00:05:29,251 Você é meu amigo e parceiro de viagem 70 00:05:29,334 --> 00:05:32,293 Não me deixe então 71 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 João! 72 00:05:33,876 --> 00:05:36,334 Do álbum "A Culpa é Minha" de Romeu, 73 00:05:36,418 --> 00:05:39,834 com participação do DJ Por Favor Não me Deixe. 74 00:05:39,918 --> 00:05:40,918 Desliga! 75 00:05:41,584 --> 00:05:43,418 Nossa, eu adoro o Romeu. 76 00:05:43,501 --> 00:05:45,584 Pensei que todos adorassem o Romeu. 77 00:05:49,459 --> 00:05:51,209 Estamos fazendo a coisa certa 78 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 -Como vão? -Olá! 79 00:06:06,793 --> 00:06:08,043 Olá, homem feliz! 80 00:06:11,001 --> 00:06:11,918 Lado certo! 81 00:06:12,043 --> 00:06:13,126 Lado errado! 82 00:06:13,209 --> 00:06:14,126 Incrível! 83 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Estúpido! 84 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 Arco-íris! 85 00:06:16,793 --> 00:06:17,709 Vômito! 86 00:06:17,876 --> 00:06:19,709 Ei, olá, estranhos! 87 00:06:19,793 --> 00:06:21,584 Bem-vindos a Patatiba do Sul! 88 00:06:21,668 --> 00:06:22,876 Chega de gentilezas. 89 00:06:22,959 --> 00:06:25,709 O que falam por aí dos bandidos do galirafa? 90 00:06:25,793 --> 00:06:29,418 Não, aqui em Patatiba do Sul nós não gostamos de fofoca. 91 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 E que tal em Patatiba do Norte? 92 00:06:35,251 --> 00:06:38,793 Eles pegaram um dos caras do galirafa e colocaram na prisão. 93 00:06:38,959 --> 00:06:42,459 E minha vizinha diz que o bolo de frutas dela é caseiro, 94 00:06:42,543 --> 00:06:44,418 mas na verdade é comprado. 95 00:06:45,418 --> 00:06:46,668 Que sensação boa. 96 00:06:46,751 --> 00:06:48,709 Parece que achamos o nosso alvo. 97 00:06:48,793 --> 00:06:52,584 Sim. Essa vizinha finalmente será desmascarada. 98 00:06:53,168 --> 00:06:58,459 O galirafa está fácil de alcançar. O Graúdo pode finalmente relaxar. 99 00:06:59,501 --> 00:07:01,834 O galirafa não vai chegar a tempo! 100 00:07:01,959 --> 00:07:04,626 -Rápido! Sim Senhor, se mexa! -Sim, Sr. Snerz. 101 00:07:04,709 --> 00:07:06,876 Vamos antes que os parceiros saibam! 102 00:07:06,959 --> 00:07:08,918 -Eu pego! -Chama isso de se mexer? 103 00:07:09,001 --> 00:07:10,668 -Indo. -Vamos! Ande. 104 00:07:10,918 --> 00:07:14,043 Vai logo! Temos que ir! 105 00:07:14,376 --> 00:07:17,043 Vai logo! Se eu me der mal, você também se dá. 106 00:07:23,584 --> 00:07:25,126 Vejamos, fugir da cidade, 107 00:07:25,209 --> 00:07:30,501 criar uma identidade totalmente diferente, mas de alguém igualmente impressionante. 108 00:07:35,043 --> 00:07:38,334 Alô? Winsor T. Aruba falando. 109 00:07:39,376 --> 00:07:42,251 Ah, é mesmo? 110 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Obrigado. 111 00:07:47,751 --> 00:07:50,168 Isso! 112 00:07:50,501 --> 00:07:53,418 Entrega imediata do galirafa. 113 00:07:53,543 --> 00:07:54,376 Orquestra! 114 00:07:54,459 --> 00:07:56,918 Música comemoração dançante, agora! 115 00:08:00,876 --> 00:08:03,418 Sim Senhor, guarde tudo de novo! 116 00:08:03,501 --> 00:08:04,834 Claro, Sr. Snerz. 117 00:08:05,876 --> 00:08:08,459 Eu me amo! Isso! 118 00:08:13,334 --> 00:08:16,543 Eu me dei mal numa cidade estranha 119 00:08:18,084 --> 00:08:21,251 Eu fui preso por causa de umas artimanhas 120 00:08:22,793 --> 00:08:25,584 O que minha mãe pensaria agora? 121 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Eu aqui e ela lá fora 122 00:08:30,959 --> 00:08:32,501 Ah, sinto muito, amigo. 123 00:08:32,584 --> 00:08:35,209 Aqui é proibido cantar música de fossa. 124 00:08:35,418 --> 00:08:37,626 Mas eu tô na fossa. 125 00:08:37,709 --> 00:08:40,709 É tão solitário aqui. Não vou ter um amigo de cela? 126 00:08:40,959 --> 00:08:43,459 Boa notícia! O senhor já tem um. 127 00:08:51,376 --> 00:08:52,459 E aí, pequenino. 128 00:08:52,543 --> 00:08:53,793 Por que você tá aqui? 129 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 Foi invasão de domicílio? 130 00:08:56,251 --> 00:08:59,793 O meu único crime foi ter sido marido e pai 131 00:09:00,043 --> 00:09:04,168 numa época em que havia mais fome que compaixão neste mundo. 132 00:09:06,418 --> 00:09:09,209 Vida modesta eu vivi 133 00:09:09,418 --> 00:09:13,709 Esposa e filha minha salvação 134 00:09:17,334 --> 00:09:19,709 Tanta pobreza vi aqui 135 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Havia fome pros homens e ratos 136 00:09:23,959 --> 00:09:27,501 Dessa nação 137 00:09:27,959 --> 00:09:30,918 Então nas ruas procurei 138 00:09:33,084 --> 00:09:37,334 Ganhar a vida honestamente 139 00:09:38,376 --> 00:09:40,918 Mas vagas eu não encontrei 140 00:09:41,168 --> 00:09:44,543 Só donos muito descontentes 141 00:09:49,126 --> 00:09:51,543 Meu dia foi-se em vão 142 00:09:51,626 --> 00:09:54,043 Sem ganhar nem um tostão 143 00:09:54,334 --> 00:09:56,584 Mas meu coração dizia 144 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Não volte de mãos vazias 145 00:10:00,334 --> 00:10:05,293 Só podia dar abraços e beijos 146 00:10:05,376 --> 00:10:09,334 Mas minha família precisava de um queijo 147 00:10:10,626 --> 00:10:11,584 Peguei você! 148 00:10:13,501 --> 00:10:14,834 Parado. 149 00:10:15,001 --> 00:10:16,501 Por favor, senhor. 150 00:10:16,793 --> 00:10:18,418 É pra minha família. 151 00:10:18,709 --> 00:10:21,793 Eu não ligo. 152 00:10:22,293 --> 00:10:25,043 Meu crime foi amar demais 153 00:10:25,126 --> 00:10:28,751 Isso nunca me incomoda 154 00:10:33,084 --> 00:10:35,668 Mas a vida que eu sonhei 155 00:10:36,876 --> 00:10:38,876 Tudo que eu perdi 156 00:10:39,668 --> 00:10:46,668 É o que me assombra 157 00:10:52,168 --> 00:10:53,376 É. 158 00:10:53,543 --> 00:10:57,334 Eu não entendi bulhufas, mas vou te chamar de Guincheiro. 159 00:10:59,584 --> 00:11:02,209 Romeu Sou-Eu, você tem uma visita. 160 00:11:10,709 --> 00:11:11,793 E quem é você? 161 00:11:12,876 --> 00:11:14,334 Sou eu, o João. 162 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 De bigode. 163 00:11:15,459 --> 00:11:17,251 Muito prazer, João de Bigode. 164 00:11:17,376 --> 00:11:20,584 Sou Romeu com Chapéu de Prisão. Pois não, desconhecido? 165 00:11:20,751 --> 00:11:22,501 Não... é o João, 166 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 com um bigode. 167 00:11:32,376 --> 00:11:33,834 Sabia que você voltaria. 168 00:11:33,918 --> 00:11:35,793 Eu vi você entrar naquele táxi, 169 00:11:35,876 --> 00:11:39,084 mas eu sabia que não abandonaria seu melhor amigo. 170 00:11:39,251 --> 00:11:41,084 Acredite, eu tentei. 171 00:11:41,168 --> 00:11:43,251 E mesmo assim não conseguiu. 172 00:11:43,751 --> 00:11:46,459 Qual é o plano para tirá-lo daqui? 173 00:11:47,626 --> 00:11:51,793 Parece ser uma missão para dois homens, se é que você me entende. 174 00:11:52,168 --> 00:11:53,959 Quer dizer... 175 00:12:02,876 --> 00:12:05,959 Se a missão exigia dois, e não um homem só. 176 00:12:06,043 --> 00:12:08,459 João também precisava ir pro xilindró. 177 00:12:09,209 --> 00:12:12,334 Com licença, policial. Eu vim me entregar. 178 00:12:12,543 --> 00:12:15,751 Que bom, ótimo! E quem é você mesmo? 179 00:12:16,459 --> 00:12:17,293 Sou eu. 180 00:12:18,293 --> 00:12:19,126 Viu? 181 00:12:19,209 --> 00:12:22,709 Esse não é você. Esse cara é bem mais bonito. 182 00:12:27,459 --> 00:12:28,418 Finalmente! 183 00:12:34,001 --> 00:12:35,876 Registre isso como evidência. 184 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 Uma mala... 185 00:12:41,584 --> 00:12:42,501 que grasna. 186 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 Oi, João. 187 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 Mas que surpresa! 188 00:13:07,543 --> 00:13:09,501 Ei, adivinha o que eles servem? 189 00:13:09,876 --> 00:13:11,376 Ovos verdes e presunto. 190 00:13:11,459 --> 00:13:13,501 -Quer experimentar? -Não! 191 00:13:14,043 --> 00:13:16,834 Eles ficam ótimos acompanhados por um rato. 192 00:13:17,209 --> 00:13:19,209 Eu não vou comê-los com um rato. 193 00:13:19,334 --> 00:13:20,793 Basta o mingau de aveia. 194 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Também não quero comer com você, imundo filho da... 195 00:13:25,501 --> 00:13:26,751 E aí, qual é o plano? 196 00:13:26,834 --> 00:13:28,668 Plano? Eu não tenho um plano. 197 00:13:28,751 --> 00:13:30,418 Mas e quando você disse... 198 00:13:31,459 --> 00:13:32,418 E eu respondi... 199 00:13:33,626 --> 00:13:35,834 Ah, sim. Foi engraçado. 200 00:13:36,126 --> 00:13:37,043 Bons tempos. 201 00:13:37,584 --> 00:13:40,918 Você disse que tinha um plano, uma missão para dois. 202 00:13:41,001 --> 00:13:44,459 É. Missões pra dois homens são bem mais legais que pra um. 203 00:13:44,543 --> 00:13:45,959 Mas não tenho um plano. 204 00:13:47,084 --> 00:13:47,918 Alguma ideia? 205 00:13:48,751 --> 00:13:49,918 Eu era livre. 206 00:13:50,001 --> 00:13:53,209 Jenkins e eu já estaríamos a meio caminho de Meepville. 207 00:13:53,293 --> 00:13:57,501 Mas não, tinha que voltar e salvar você. Onde eu estava com a cabeça? 208 00:13:57,584 --> 00:14:00,001 É, onde você tava com a cabeça? 209 00:14:01,751 --> 00:14:02,876 Com licença. 210 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 Quem são vocês? 211 00:14:04,209 --> 00:14:07,084 Bom, em primeiro lugar, eu sou uma otimista. 212 00:14:07,168 --> 00:14:08,709 E o meu parceiro aqui... 213 00:14:08,793 --> 00:14:10,501 Não está pra brincadeira. 214 00:14:10,584 --> 00:14:13,168 O ladrão do galirafa. Ele está aqui? 215 00:14:13,251 --> 00:14:15,418 Ah, sim. Homem gentil. 216 00:14:15,501 --> 00:14:17,251 Pediu ovos verdes e presunto. 217 00:14:17,334 --> 00:14:21,709 Interrogue o alvo. Eu vasculho a sala de provas atrás de algo que grasne. 218 00:14:21,793 --> 00:14:22,834 Sim, senhor. 219 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 Está bem... 220 00:14:24,876 --> 00:14:29,209 O lado bom é que na prisão as pessoas ficam em boa forma. 221 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Um... 222 00:14:33,043 --> 00:14:34,793 Não tem como piorar mais. 223 00:14:34,876 --> 00:14:37,376 Os ladrões do galirafa estão aqui embaixo. 224 00:14:37,459 --> 00:14:42,626 Ótimo! Porque Gluntz não faz prisioneiros, mesmo quando já são prisioneiros. 225 00:14:43,376 --> 00:14:44,209 Os MALVADOS! 226 00:14:44,918 --> 00:14:48,918 -Estamos encurralados! -Ou talvez não. Eu tenho um plano! 227 00:14:49,001 --> 00:14:52,168 Depois de 17 anos de cuidadosos preparativos, 228 00:14:52,293 --> 00:14:54,918 ele finalmente está pronto pra ser executado. 229 00:14:55,251 --> 00:14:58,168 Primeiro passo: aguentem firme. 230 00:14:58,251 --> 00:15:01,709 Porque isso exigirá uma coragem que poucos homens possuem. 231 00:15:02,751 --> 00:15:04,709 -Tá entendendo alguma coisa? -Não. 232 00:15:04,793 --> 00:15:08,418 Mas você já viu coisa mais fofinha do que essa na sua vida? 233 00:15:08,501 --> 00:15:09,793 Vai aonde, amiguinho? 234 00:15:10,043 --> 00:15:12,751 Segundo passo: derrubar essa parede... 235 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 que não é uma parede! 236 00:15:17,043 --> 00:15:18,959 Siga aquele rato. 237 00:15:20,251 --> 00:15:23,793 Talvez não queira ver isso, colega. Não vai ser nada bonito. 238 00:15:29,501 --> 00:15:30,709 Muito bem, senhores. 239 00:15:30,918 --> 00:15:32,709 É hora de falar. 240 00:15:34,793 --> 00:15:37,001 Então é assim que querem brincar? 241 00:15:37,084 --> 00:15:43,668 Pois saibam que eu vou dobrar vocês, nem que leve a noite toda. 242 00:15:51,418 --> 00:15:55,418 Que maravilha. Vamos seguir o rato. 243 00:15:56,584 --> 00:16:00,209 Oitavo passo: reivindicar o que é nosso por direito. 244 00:16:06,501 --> 00:16:09,376 Eu sei que você está aqui, galirafa. 245 00:16:18,834 --> 00:16:19,834 Sr. Jenkins. 246 00:16:23,626 --> 00:16:25,126 Sofrimento valioso. 247 00:16:26,168 --> 00:16:28,418 Está perfeitamente envelhecido. 248 00:16:44,459 --> 00:16:46,043 SABÃO 249 00:17:01,876 --> 00:17:03,001 Romeu, espera! 250 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Ei! 251 00:17:25,543 --> 00:17:26,543 Voltem aqui! 252 00:17:45,293 --> 00:17:47,459 Eu não acredito. Nós conseguimos. 253 00:17:47,543 --> 00:17:50,209 Pois é, o Guincheiro sabe o que está fazendo. 254 00:17:57,251 --> 00:18:00,834 No rato eles passaram a confiar. Continuariam enfim sua saga, 255 00:18:00,918 --> 00:18:03,709 mas quem poderia imaginar? Salvos por uma praga. 256 00:18:04,084 --> 00:18:06,126 Desculpe! Um roedor? Um rato? 257 00:18:06,209 --> 00:18:08,501 Vamos de rato, mas a rima já era. 258 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Passo 47: sigam-me rápido agora. 259 00:18:12,209 --> 00:18:16,584 Pois essa é a passagem para a liberdade! 260 00:18:18,126 --> 00:18:20,709 Essa era a falha do engenhoso plano. 261 00:18:20,793 --> 00:18:24,251 Ele foi feito para um rato, não para um ser humano. 262 00:18:25,668 --> 00:18:28,709 Não devia ter comido tantos ovos verdes e presunto. 263 00:18:29,084 --> 00:18:31,418 E eu não devia ter seguido você. 264 00:18:32,376 --> 00:18:33,376 Siga-me. 265 00:18:33,793 --> 00:18:34,751 Pra onde? 266 00:18:34,834 --> 00:18:37,251 Para a liberdade! 267 00:18:39,584 --> 00:18:43,418 Muito bem, valentões. Vocês são bons nisso, eu admito. 268 00:18:43,501 --> 00:18:46,459 Eu vou dar a vocês uma última chance 269 00:18:46,543 --> 00:18:49,376 ou serei obrigada a apresentar a Gluntz Malvada. 270 00:18:49,459 --> 00:18:51,668 Não queiram conhecer Gluntz Malvada. 271 00:18:52,251 --> 00:18:53,834 Cadê o galirafa? 272 00:18:54,334 --> 00:18:55,209 Senhora? 273 00:18:55,293 --> 00:18:57,251 Agora não, eles vão abrir o bico. 274 00:18:57,334 --> 00:18:58,376 Não vão, rapazes? 275 00:18:58,709 --> 00:19:01,168 -É que... -Com licença. 276 00:19:01,376 --> 00:19:04,334 O que eu acabei de falar pra você? 277 00:19:04,418 --> 00:19:06,668 Estou dando um duro danado aqui. 278 00:19:06,751 --> 00:19:08,876 Não tá vendo que estou ocupada? 279 00:19:08,959 --> 00:19:12,209 -Agora, desembuchem! -Isso são só chapéus. 280 00:19:14,209 --> 00:19:15,543 Bem... dã! 281 00:19:16,959 --> 00:19:18,501 Temos uma fuga! 282 00:19:18,584 --> 00:19:20,834 Soem o elefama! 283 00:19:29,209 --> 00:19:32,043 O coelho faz uma voltinha, pula e entra na toca. 284 00:19:32,126 --> 00:19:35,001 O coelho faz uma voltinha, pula e entra na toca. 285 00:19:35,084 --> 00:19:35,918 O coelho... 286 00:19:37,418 --> 00:19:40,251 João, acho que o Jenkins comeu o último coelho. 287 00:19:40,918 --> 00:19:42,584 Estamos no fim da corda. 288 00:19:43,168 --> 00:19:46,334 No entanto, é só dar um pulinho até aquele cano. 289 00:19:46,418 --> 00:19:47,668 É totalmente pulável. 290 00:19:48,376 --> 00:19:50,376 Isso é loucura. 291 00:19:50,501 --> 00:19:53,418 Você é o pior avaliador de pulabilidade do mundo. 292 00:19:53,501 --> 00:19:56,293 A gente consegue. É só você pular. 293 00:19:56,834 --> 00:19:58,501 "Trabalho para dois homens." 294 00:19:58,584 --> 00:20:00,043 Eu deveria ter fugido. 295 00:20:00,126 --> 00:20:00,959 Um... 296 00:20:01,418 --> 00:20:02,251 Dois... 297 00:20:02,501 --> 00:20:05,418 -Três! Por que você não pulou? -Romeu! 298 00:20:07,834 --> 00:20:08,668 Viu? 299 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Totalmente pulável. 300 00:20:13,251 --> 00:20:15,751 João, daqui estamos livres! 301 00:20:16,418 --> 00:20:18,251 Vamos, amigão, pule! 302 00:20:18,334 --> 00:20:22,626 Não adianta. Tente se salvar antes que te prendam pra sempre. 303 00:20:22,709 --> 00:20:23,668 Não quero saber! 304 00:20:24,084 --> 00:20:26,584 Eu ficaria na prisão por dez para sempres 305 00:20:26,668 --> 00:20:28,876 antes de deixar meu amigo para trás. 306 00:20:28,959 --> 00:20:32,376 Quando João teve chance, o Romeu ele abandonou. 307 00:20:32,959 --> 00:20:36,751 E agora seu amigo lhe dizia, "Sem você eu não vou." 308 00:20:37,293 --> 00:20:39,668 -Olha ele lá! -Isso acaba agora! 309 00:20:39,751 --> 00:20:43,084 Vai, Romeu, enquanto ainda tem chance. Eles vão me pegar. 310 00:20:43,376 --> 00:20:45,626 Não se eu te pegar primeiro! 311 00:20:53,834 --> 00:20:56,709 Uma amizade assim é mesmo contagiosa. 312 00:20:57,376 --> 00:21:00,709 Ela te dá coragem até para coisas perigosas. 313 00:21:09,376 --> 00:21:10,709 Eu não acredito! 314 00:21:10,793 --> 00:21:11,918 Conseguimos! 315 00:21:12,084 --> 00:21:13,043 Você conseguiu! 316 00:21:14,001 --> 00:21:16,251 Romeu, eu só queria dizer... 317 00:21:18,876 --> 00:21:20,126 Que emocionante. 318 00:21:35,001 --> 00:21:36,709 Uau! João? 319 00:21:38,793 --> 00:21:40,584 Mingau de aveia. Eca. 320 00:21:40,668 --> 00:21:43,584 -Achei que adorasse mingau de aveia. -Pra comer! 321 00:21:44,376 --> 00:21:47,459 -Pra que lado agora? -Está bem, vejamos. 322 00:21:49,959 --> 00:21:54,001 Siga-me para a liberdade! 323 00:21:56,084 --> 00:22:00,834 Romeu e João se arrastaram pela tubulação da prisão por um tempão. 324 00:22:01,793 --> 00:22:04,043 Quando finalmente saíram, 325 00:22:04,501 --> 00:22:05,584 foi aquela emoção. 326 00:22:10,876 --> 00:22:13,043 Missão clássica para dois homens. 327 00:22:18,668 --> 00:22:20,543 -Tem cheiro de... -Liberdade? 328 00:22:20,668 --> 00:22:23,876 Ia dizer ovos verdes e presunto, mas é, isso também. 329 00:22:26,709 --> 00:22:29,084 Está sentindo a chuva, João? 330 00:22:35,751 --> 00:22:39,293 Chuva doce e refrescante! 331 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Estou, sim. 332 00:22:42,168 --> 00:22:43,084 É molhada. 333 00:22:44,168 --> 00:22:46,209 Precisamos de um lugar pra ficar. 334 00:22:54,834 --> 00:22:59,209 Passo 117: retornar ao seio da minha família. 335 00:22:59,418 --> 00:23:02,084 É, eu posso enganar a morte! 336 00:23:03,543 --> 00:23:05,626 Mas que carinha mais feliz! 337 00:23:07,084 --> 00:23:08,584 Pra onde vai a tubulação? 338 00:23:08,668 --> 00:23:09,834 Lá pro sul. 339 00:23:11,209 --> 00:23:13,959 Depois de se dividir em 17 direções diferentes. 340 00:23:15,543 --> 00:23:18,668 É, não tem como saber pra que lado eles foram. 341 00:23:21,293 --> 00:23:23,709 Eles estão totalmente perdidos. 342 00:23:25,959 --> 00:23:26,959 Ele está bem? 343 00:23:27,043 --> 00:23:30,126 Dá licença, envelhecer é contra a lei, agora? 344 00:23:30,209 --> 00:23:31,584 Ele está bem! 345 00:23:31,668 --> 00:23:35,459 E adorei o visual azul e prateado, senhor. É muito elegante. 346 00:23:35,543 --> 00:23:37,459 Eu subestimei aqueles dois. 347 00:23:38,459 --> 00:23:41,001 Eles são dois espertões. 348 00:23:45,293 --> 00:23:46,126 Catapumba! 349 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 Pula na poça! 350 00:23:50,959 --> 00:23:52,334 Sinto falta da prisão. 351 00:23:52,584 --> 00:23:53,501 Ei, olha! 352 00:23:56,459 --> 00:23:57,418 Abrigo! 353 00:23:57,501 --> 00:23:59,459 Pessoas! Vamos dar um oi. 354 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 -Não. -Está bem, também podemos dizer "olá", 355 00:24:02,584 --> 00:24:04,418 "e aí?" ou "firmeza?" 356 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Romeu, nós somos fugitivos. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Não sabemos quem está lá dentro. 358 00:24:08,793 --> 00:24:10,459 Qual é, um chalé quentinho. 359 00:24:10,543 --> 00:24:13,043 Você disse que está com frio e molhado. 360 00:24:13,126 --> 00:24:16,376 Aposto que eles têm chocolate quente esperando por nós. 361 00:24:20,501 --> 00:24:23,126 Tomara que tenha marshmallows pra acompanhar. 362 00:24:23,584 --> 00:24:25,709 Será que usam chocolate de verdade? 363 00:24:26,959 --> 00:24:28,293 Chocolate quente. 364 00:24:31,043 --> 00:24:34,043 Só Romeu era capaz de inspirar esperança em João. 365 00:24:37,543 --> 00:24:39,334 Pode ser melhor do que isso? 366 00:24:41,084 --> 00:24:44,918 Mas, infelizmente, desta vez a resposta foi "não". 367 00:24:52,709 --> 00:24:54,084 Que maravilha. 368 00:25:47,376 --> 00:25:49,293 Legendas: Caio Xavier