1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
RATO
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,793
Romeu pensou nos seus amigos,
apesar de estar encrencado.
5
00:01:27,876 --> 00:01:28,751
João!
6
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
Sr. Jenkins!
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,584
Se puderem me ouvir, fujam!
8
00:01:32,668 --> 00:01:34,293
Corram pra se salvar!
9
00:01:34,584 --> 00:01:37,793
Parece que a partir de agora,
eles andariam separados.
10
00:01:39,459 --> 00:01:40,543
Eu sei, amigo.
11
00:01:40,793 --> 00:01:42,834
Mas preciso levá-lo pra Meepville.
12
00:01:43,418 --> 00:01:46,543
Pobre Romeu.
Sem seus amigos, à caminho da prisão.
13
00:01:47,084 --> 00:01:48,626
Primeiro o senhor, senhor.
14
00:01:48,709 --> 00:01:51,418
Para a sua sorte,
o policial tinha educação.
15
00:01:51,501 --> 00:01:54,251
-Não, depois do senhor.
-Não, depois do senhor.
16
00:01:54,334 --> 00:01:55,834
Não, depois do senhor.
17
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
Não, eu insisto.
18
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
Mas eu insisto em insistir.
19
00:02:00,168 --> 00:02:01,876
Bem, então muito obrigado.
20
00:02:02,293 --> 00:02:04,668
Desculpe me aproveitar da sua gentileza.
21
00:02:04,751 --> 00:02:08,334
Mas tenho um amigão e um animal indefeso
que precisam de mim.
22
00:02:09,334 --> 00:02:11,043
Mas que rapaz simpático.
23
00:02:12,376 --> 00:02:16,084
Admiro a sua lealdade,
mas receio que ainda precise prendê-lo.
24
00:02:16,168 --> 00:02:17,834
Admiro seu senso de dever!
25
00:02:22,334 --> 00:02:24,043
Espere, por favor!
26
00:02:24,209 --> 00:02:25,043
Mil desculpas!
27
00:02:28,168 --> 00:02:30,584
-Segure a porta, por favor!
-Prontinho!
28
00:02:33,251 --> 00:02:35,334
Caros colegas estudantes...
29
00:02:41,168 --> 00:02:44,376
Ah, os lugares que conhecerão!
30
00:02:45,126 --> 00:02:46,584
Espero que não a prisão.
31
00:02:47,501 --> 00:02:48,334
Acabou!
32
00:02:54,376 --> 00:02:57,584
PATATIBA DO SUL
MELHOR QUE PATATIBA DO NORTE HÁ 52 ANOS
33
00:02:58,293 --> 00:03:00,334
João! Sr. Jenkins!
34
00:03:00,709 --> 00:03:04,001
Estão me ouvindo?
Se estiverem ouvindo, acenem!
35
00:03:10,293 --> 00:03:13,084
João! Sim! Eu sabia que te encontraria!
36
00:03:13,834 --> 00:03:15,043
-Não saia daí!
-Táxi!
37
00:03:15,126 --> 00:03:16,084
Estou indo aí!
38
00:03:17,209 --> 00:03:18,043
Não!
39
00:03:18,459 --> 00:03:19,501
João! Ei!
40
00:03:20,251 --> 00:03:21,334
Aqui em cima!
41
00:03:21,418 --> 00:03:24,001
Não, ei! Não, espere, João!
42
00:03:37,876 --> 00:03:38,834
Sinto muito,
43
00:03:39,168 --> 00:03:41,709
mas eu realmente preciso prendê-lo.
44
00:03:42,668 --> 00:03:44,376
Encontrou seus amigos?
45
00:03:45,584 --> 00:03:46,418
Não.
46
00:03:47,293 --> 00:03:48,376
Eu os perdi.
47
00:03:56,501 --> 00:03:58,209
Posso prendê-lo agora?
48
00:03:58,793 --> 00:03:59,626
Sim.
49
00:04:00,084 --> 00:04:01,918
Seu abraço é muito bom.
50
00:04:03,668 --> 00:04:06,209
Rendam-se ou vão pra rede, manés!
51
00:04:08,418 --> 00:04:10,334
Nenhum mané à vista.
52
00:04:11,084 --> 00:04:12,459
McWinkle.
53
00:04:12,668 --> 00:04:13,501
Olha.
54
00:04:13,584 --> 00:04:16,084
PATATIBA DO NORTE
DEVE TER VINDO POR ENGANO
55
00:04:16,168 --> 00:04:18,459
Deveríamos estar em Patatiba do Sul.
56
00:04:21,084 --> 00:04:25,376
Quer saber, não tem graça agora,
mas depois a gente vai rir.
57
00:04:35,793 --> 00:04:39,209
Bem-vindo à prisão de Patatiba.
Curta a sua estadia.
58
00:04:39,293 --> 00:04:42,001
Ah, você tem direito a uma chamada.
59
00:04:42,543 --> 00:04:44,418
Está bem, uma chamada.
60
00:04:48,126 --> 00:04:50,084
João!
61
00:05:01,459 --> 00:05:03,084
Que cheiro é esse?
62
00:05:03,918 --> 00:05:05,918
Burrito de ovo verde e presunto.
63
00:05:06,168 --> 00:05:08,668
Ou o odorizador de ovo verde e presunto.
64
00:05:09,793 --> 00:05:13,209
Ou talvez os bancos
com aroma de ovo verde e presunto.
65
00:05:13,293 --> 00:05:14,168
Sim, é isso.
66
00:05:14,918 --> 00:05:16,918
Por favor, apenas ligue o rádio.
67
00:05:17,251 --> 00:05:18,418
Sim salabim.
68
00:05:20,709 --> 00:05:24,668
Então volte, ou eu perco a coragem
69
00:05:25,001 --> 00:05:29,251
Você é meu amigo e parceiro de viagem
70
00:05:29,334 --> 00:05:32,293
Não me deixe então
71
00:05:32,376 --> 00:05:33,376
João!
72
00:05:33,876 --> 00:05:36,334
Do álbum "A Culpa é Minha" de Romeu,
73
00:05:36,418 --> 00:05:39,834
com participação
do DJ Por Favor Não me Deixe.
74
00:05:39,918 --> 00:05:40,918
Desliga!
75
00:05:41,584 --> 00:05:43,418
Nossa, eu adoro o Romeu.
76
00:05:43,501 --> 00:05:45,584
Pensei que todos adorassem o Romeu.
77
00:05:49,459 --> 00:05:51,209
Estamos fazendo a coisa certa
78
00:06:03,001 --> 00:06:05,501
-Como vão?
-Olá!
79
00:06:06,793 --> 00:06:08,043
Olá, homem feliz!
80
00:06:11,001 --> 00:06:11,918
Lado certo!
81
00:06:12,043 --> 00:06:13,126
Lado errado!
82
00:06:13,209 --> 00:06:14,126
Incrível!
83
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Estúpido!
84
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
Arco-íris!
85
00:06:16,793 --> 00:06:17,709
Vômito!
86
00:06:17,876 --> 00:06:19,709
Ei, olá, estranhos!
87
00:06:19,793 --> 00:06:21,584
Bem-vindos a Patatiba do Sul!
88
00:06:21,668 --> 00:06:22,876
Chega de gentilezas.
89
00:06:22,959 --> 00:06:25,709
O que falam por aí
dos bandidos do galirafa?
90
00:06:25,793 --> 00:06:29,418
Não, aqui em Patatiba do Sul
nós não gostamos de fofoca.
91
00:06:29,501 --> 00:06:33,043
E que tal em Patatiba do Norte?
92
00:06:35,251 --> 00:06:38,793
Eles pegaram um dos caras do galirafa
e colocaram na prisão.
93
00:06:38,959 --> 00:06:42,459
E minha vizinha diz
que o bolo de frutas dela é caseiro,
94
00:06:42,543 --> 00:06:44,418
mas na verdade é comprado.
95
00:06:45,418 --> 00:06:46,668
Que sensação boa.
96
00:06:46,751 --> 00:06:48,709
Parece que achamos o nosso alvo.
97
00:06:48,793 --> 00:06:52,584
Sim. Essa vizinha
finalmente será desmascarada.
98
00:06:53,168 --> 00:06:58,459
O galirafa está fácil de alcançar.
O Graúdo pode finalmente relaxar.
99
00:06:59,501 --> 00:07:01,834
O galirafa não vai chegar a tempo!
100
00:07:01,959 --> 00:07:04,626
-Rápido! Sim Senhor, se mexa!
-Sim, Sr. Snerz.
101
00:07:04,709 --> 00:07:06,876
Vamos antes que os parceiros saibam!
102
00:07:06,959 --> 00:07:08,918
-Eu pego!
-Chama isso de se mexer?
103
00:07:09,001 --> 00:07:10,668
-Indo.
-Vamos! Ande.
104
00:07:10,918 --> 00:07:14,043
Vai logo! Temos que ir!
105
00:07:14,376 --> 00:07:17,043
Vai logo! Se eu me der mal,
você também se dá.
106
00:07:23,584 --> 00:07:25,126
Vejamos, fugir da cidade,
107
00:07:25,209 --> 00:07:30,501
criar uma identidade totalmente diferente,
mas de alguém igualmente impressionante.
108
00:07:35,043 --> 00:07:38,334
Alô? Winsor T. Aruba falando.
109
00:07:39,376 --> 00:07:42,251
Ah, é mesmo?
110
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Obrigado.
111
00:07:47,751 --> 00:07:50,168
Isso!
112
00:07:50,501 --> 00:07:53,418
Entrega imediata do galirafa.
113
00:07:53,543 --> 00:07:54,376
Orquestra!
114
00:07:54,459 --> 00:07:56,918
Música comemoração dançante, agora!
115
00:08:00,876 --> 00:08:03,418
Sim Senhor, guarde tudo de novo!
116
00:08:03,501 --> 00:08:04,834
Claro, Sr. Snerz.
117
00:08:05,876 --> 00:08:08,459
Eu me amo! Isso!
118
00:08:13,334 --> 00:08:16,543
Eu me dei mal numa cidade estranha
119
00:08:18,084 --> 00:08:21,251
Eu fui preso por causa de umas artimanhas
120
00:08:22,793 --> 00:08:25,584
O que minha mãe pensaria agora?
121
00:08:26,959 --> 00:08:30,293
Eu aqui e ela lá fora
122
00:08:30,959 --> 00:08:32,501
Ah, sinto muito, amigo.
123
00:08:32,584 --> 00:08:35,209
Aqui é proibido cantar música de fossa.
124
00:08:35,418 --> 00:08:37,626
Mas eu tô na fossa.
125
00:08:37,709 --> 00:08:40,709
É tão solitário aqui.
Não vou ter um amigo de cela?
126
00:08:40,959 --> 00:08:43,459
Boa notícia! O senhor já tem um.
127
00:08:51,376 --> 00:08:52,459
E aí, pequenino.
128
00:08:52,543 --> 00:08:53,793
Por que você tá aqui?
129
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
Foi invasão de domicílio?
130
00:08:56,251 --> 00:08:59,793
O meu único crime
foi ter sido marido e pai
131
00:09:00,043 --> 00:09:04,168
numa época em que havia
mais fome que compaixão neste mundo.
132
00:09:06,418 --> 00:09:09,209
Vida modesta eu vivi
133
00:09:09,418 --> 00:09:13,709
Esposa e filha minha salvação
134
00:09:17,334 --> 00:09:19,709
Tanta pobreza vi aqui
135
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Havia fome pros homens e ratos
136
00:09:23,959 --> 00:09:27,501
Dessa nação
137
00:09:27,959 --> 00:09:30,918
Então nas ruas procurei
138
00:09:33,084 --> 00:09:37,334
Ganhar a vida honestamente
139
00:09:38,376 --> 00:09:40,918
Mas vagas eu não encontrei
140
00:09:41,168 --> 00:09:44,543
Só donos muito descontentes
141
00:09:49,126 --> 00:09:51,543
Meu dia foi-se em vão
142
00:09:51,626 --> 00:09:54,043
Sem ganhar nem um tostão
143
00:09:54,334 --> 00:09:56,584
Mas meu coração dizia
144
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Não volte de mãos vazias
145
00:10:00,334 --> 00:10:05,293
Só podia dar abraços e beijos
146
00:10:05,376 --> 00:10:09,334
Mas minha família precisava de um queijo
147
00:10:10,626 --> 00:10:11,584
Peguei você!
148
00:10:13,501 --> 00:10:14,834
Parado.
149
00:10:15,001 --> 00:10:16,501
Por favor, senhor.
150
00:10:16,793 --> 00:10:18,418
É pra minha família.
151
00:10:18,709 --> 00:10:21,793
Eu não ligo.
152
00:10:22,293 --> 00:10:25,043
Meu crime foi amar demais
153
00:10:25,126 --> 00:10:28,751
Isso nunca me incomoda
154
00:10:33,084 --> 00:10:35,668
Mas a vida que eu sonhei
155
00:10:36,876 --> 00:10:38,876
Tudo que eu perdi
156
00:10:39,668 --> 00:10:46,668
É o que me assombra
157
00:10:52,168 --> 00:10:53,376
É.
158
00:10:53,543 --> 00:10:57,334
Eu não entendi bulhufas,
mas vou te chamar de Guincheiro.
159
00:10:59,584 --> 00:11:02,209
Romeu Sou-Eu, você tem uma visita.
160
00:11:10,709 --> 00:11:11,793
E quem é você?
161
00:11:12,876 --> 00:11:14,334
Sou eu, o João.
162
00:11:14,543 --> 00:11:15,376
De bigode.
163
00:11:15,459 --> 00:11:17,251
Muito prazer, João de Bigode.
164
00:11:17,376 --> 00:11:20,584
Sou Romeu com Chapéu de Prisão.
Pois não, desconhecido?
165
00:11:20,751 --> 00:11:22,501
Não... é o João,
166
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
com um bigode.
167
00:11:32,376 --> 00:11:33,834
Sabia que você voltaria.
168
00:11:33,918 --> 00:11:35,793
Eu vi você entrar naquele táxi,
169
00:11:35,876 --> 00:11:39,084
mas eu sabia
que não abandonaria seu melhor amigo.
170
00:11:39,251 --> 00:11:41,084
Acredite, eu tentei.
171
00:11:41,168 --> 00:11:43,251
E mesmo assim não conseguiu.
172
00:11:43,751 --> 00:11:46,459
Qual é o plano para tirá-lo daqui?
173
00:11:47,626 --> 00:11:51,793
Parece ser uma missão para dois homens,
se é que você me entende.
174
00:11:52,168 --> 00:11:53,959
Quer dizer...
175
00:12:02,876 --> 00:12:05,959
Se a missão exigia dois,
e não um homem só.
176
00:12:06,043 --> 00:12:08,459
João também precisava ir pro xilindró.
177
00:12:09,209 --> 00:12:12,334
Com licença, policial. Eu vim me entregar.
178
00:12:12,543 --> 00:12:15,751
Que bom, ótimo! E quem é você mesmo?
179
00:12:16,459 --> 00:12:17,293
Sou eu.
180
00:12:18,293 --> 00:12:19,126
Viu?
181
00:12:19,209 --> 00:12:22,709
Esse não é você.
Esse cara é bem mais bonito.
182
00:12:27,459 --> 00:12:28,418
Finalmente!
183
00:12:34,001 --> 00:12:35,876
Registre isso como evidência.
184
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
Uma mala...
185
00:12:41,584 --> 00:12:42,501
que grasna.
186
00:13:03,584 --> 00:13:05,293
Oi, João.
187
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
Mas que surpresa!
188
00:13:07,543 --> 00:13:09,501
Ei, adivinha o que eles servem?
189
00:13:09,876 --> 00:13:11,376
Ovos verdes e presunto.
190
00:13:11,459 --> 00:13:13,501
-Quer experimentar?
-Não!
191
00:13:14,043 --> 00:13:16,834
Eles ficam ótimos
acompanhados por um rato.
192
00:13:17,209 --> 00:13:19,209
Eu não vou comê-los com um rato.
193
00:13:19,334 --> 00:13:20,793
Basta o mingau de aveia.
194
00:13:20,876 --> 00:13:24,001
Também não quero comer com você,
imundo filho da...
195
00:13:25,501 --> 00:13:26,751
E aí, qual é o plano?
196
00:13:26,834 --> 00:13:28,668
Plano? Eu não tenho um plano.
197
00:13:28,751 --> 00:13:30,418
Mas e quando você disse...
198
00:13:31,459 --> 00:13:32,418
E eu respondi...
199
00:13:33,626 --> 00:13:35,834
Ah, sim. Foi engraçado.
200
00:13:36,126 --> 00:13:37,043
Bons tempos.
201
00:13:37,584 --> 00:13:40,918
Você disse que tinha um plano,
uma missão para dois.
202
00:13:41,001 --> 00:13:44,459
É. Missões pra dois homens
são bem mais legais que pra um.
203
00:13:44,543 --> 00:13:45,959
Mas não tenho um plano.
204
00:13:47,084 --> 00:13:47,918
Alguma ideia?
205
00:13:48,751 --> 00:13:49,918
Eu era livre.
206
00:13:50,001 --> 00:13:53,209
Jenkins e eu já estaríamos
a meio caminho de Meepville.
207
00:13:53,293 --> 00:13:57,501
Mas não, tinha que voltar e salvar você.
Onde eu estava com a cabeça?
208
00:13:57,584 --> 00:14:00,001
É, onde você tava com a cabeça?
209
00:14:01,751 --> 00:14:02,876
Com licença.
210
00:14:03,043 --> 00:14:04,126
Quem são vocês?
211
00:14:04,209 --> 00:14:07,084
Bom, em primeiro lugar,
eu sou uma otimista.
212
00:14:07,168 --> 00:14:08,709
E o meu parceiro aqui...
213
00:14:08,793 --> 00:14:10,501
Não está pra brincadeira.
214
00:14:10,584 --> 00:14:13,168
O ladrão do galirafa. Ele está aqui?
215
00:14:13,251 --> 00:14:15,418
Ah, sim. Homem gentil.
216
00:14:15,501 --> 00:14:17,251
Pediu ovos verdes e presunto.
217
00:14:17,334 --> 00:14:21,709
Interrogue o alvo. Eu vasculho
a sala de provas atrás de algo que grasne.
218
00:14:21,793 --> 00:14:22,834
Sim, senhor.
219
00:14:23,418 --> 00:14:24,543
Está bem...
220
00:14:24,876 --> 00:14:29,209
O lado bom é que na prisão
as pessoas ficam em boa forma.
221
00:14:32,126 --> 00:14:32,959
Um...
222
00:14:33,043 --> 00:14:34,793
Não tem como piorar mais.
223
00:14:34,876 --> 00:14:37,376
Os ladrões do galirafa estão aqui embaixo.
224
00:14:37,459 --> 00:14:42,626
Ótimo! Porque Gluntz não faz prisioneiros,
mesmo quando já são prisioneiros.
225
00:14:43,376 --> 00:14:44,209
Os MALVADOS!
226
00:14:44,918 --> 00:14:48,918
-Estamos encurralados!
-Ou talvez não. Eu tenho um plano!
227
00:14:49,001 --> 00:14:52,168
Depois de 17 anos
de cuidadosos preparativos,
228
00:14:52,293 --> 00:14:54,918
ele finalmente está pronto
pra ser executado.
229
00:14:55,251 --> 00:14:58,168
Primeiro passo: aguentem firme.
230
00:14:58,251 --> 00:15:01,709
Porque isso exigirá uma coragem
que poucos homens possuem.
231
00:15:02,751 --> 00:15:04,709
-Tá entendendo alguma coisa?
-Não.
232
00:15:04,793 --> 00:15:08,418
Mas você já viu coisa
mais fofinha do que essa na sua vida?
233
00:15:08,501 --> 00:15:09,793
Vai aonde, amiguinho?
234
00:15:10,043 --> 00:15:12,751
Segundo passo: derrubar essa parede...
235
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
que não é uma parede!
236
00:15:17,043 --> 00:15:18,959
Siga aquele rato.
237
00:15:20,251 --> 00:15:23,793
Talvez não queira ver isso, colega.
Não vai ser nada bonito.
238
00:15:29,501 --> 00:15:30,709
Muito bem, senhores.
239
00:15:30,918 --> 00:15:32,709
É hora de falar.
240
00:15:34,793 --> 00:15:37,001
Então é assim que querem brincar?
241
00:15:37,084 --> 00:15:43,668
Pois saibam que eu vou dobrar vocês,
nem que leve a noite toda.
242
00:15:51,418 --> 00:15:55,418
Que maravilha. Vamos seguir o rato.
243
00:15:56,584 --> 00:16:00,209
Oitavo passo:
reivindicar o que é nosso por direito.
244
00:16:06,501 --> 00:16:09,376
Eu sei que você está aqui, galirafa.
245
00:16:18,834 --> 00:16:19,834
Sr. Jenkins.
246
00:16:23,626 --> 00:16:25,126
Sofrimento valioso.
247
00:16:26,168 --> 00:16:28,418
Está perfeitamente envelhecido.
248
00:16:44,459 --> 00:16:46,043
SABÃO
249
00:17:01,876 --> 00:17:03,001
Romeu, espera!
250
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Ei!
251
00:17:25,543 --> 00:17:26,543
Voltem aqui!
252
00:17:45,293 --> 00:17:47,459
Eu não acredito. Nós conseguimos.
253
00:17:47,543 --> 00:17:50,209
Pois é, o Guincheiro sabe
o que está fazendo.
254
00:17:57,251 --> 00:18:00,834
No rato eles passaram a confiar.
Continuariam enfim sua saga,
255
00:18:00,918 --> 00:18:03,709
mas quem poderia imaginar?
Salvos por uma praga.
256
00:18:04,084 --> 00:18:06,126
Desculpe! Um roedor? Um rato?
257
00:18:06,209 --> 00:18:08,501
Vamos de rato, mas a rima já era.
258
00:18:09,418 --> 00:18:12,126
Passo 47: sigam-me rápido agora.
259
00:18:12,209 --> 00:18:16,584
Pois essa é a passagem para a liberdade!
260
00:18:18,126 --> 00:18:20,709
Essa era a falha do engenhoso plano.
261
00:18:20,793 --> 00:18:24,251
Ele foi feito para um rato,
não para um ser humano.
262
00:18:25,668 --> 00:18:28,709
Não devia ter comido
tantos ovos verdes e presunto.
263
00:18:29,084 --> 00:18:31,418
E eu não devia ter seguido você.
264
00:18:32,376 --> 00:18:33,376
Siga-me.
265
00:18:33,793 --> 00:18:34,751
Pra onde?
266
00:18:34,834 --> 00:18:37,251
Para a liberdade!
267
00:18:39,584 --> 00:18:43,418
Muito bem, valentões.
Vocês são bons nisso, eu admito.
268
00:18:43,501 --> 00:18:46,459
Eu vou dar a vocês uma última chance
269
00:18:46,543 --> 00:18:49,376
ou serei obrigada
a apresentar a Gluntz Malvada.
270
00:18:49,459 --> 00:18:51,668
Não queiram conhecer Gluntz Malvada.
271
00:18:52,251 --> 00:18:53,834
Cadê o galirafa?
272
00:18:54,334 --> 00:18:55,209
Senhora?
273
00:18:55,293 --> 00:18:57,251
Agora não, eles vão abrir o bico.
274
00:18:57,334 --> 00:18:58,376
Não vão, rapazes?
275
00:18:58,709 --> 00:19:01,168
-É que...
-Com licença.
276
00:19:01,376 --> 00:19:04,334
O que eu acabei de falar pra você?
277
00:19:04,418 --> 00:19:06,668
Estou dando um duro danado aqui.
278
00:19:06,751 --> 00:19:08,876
Não tá vendo que estou ocupada?
279
00:19:08,959 --> 00:19:12,209
-Agora, desembuchem!
-Isso são só chapéus.
280
00:19:14,209 --> 00:19:15,543
Bem... dã!
281
00:19:16,959 --> 00:19:18,501
Temos uma fuga!
282
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
Soem o elefama!
283
00:19:29,209 --> 00:19:32,043
O coelho faz uma voltinha,
pula e entra na toca.
284
00:19:32,126 --> 00:19:35,001
O coelho faz uma voltinha,
pula e entra na toca.
285
00:19:35,084 --> 00:19:35,918
O coelho...
286
00:19:37,418 --> 00:19:40,251
João, acho que o Jenkins comeu
o último coelho.
287
00:19:40,918 --> 00:19:42,584
Estamos no fim da corda.
288
00:19:43,168 --> 00:19:46,334
No entanto,
é só dar um pulinho até aquele cano.
289
00:19:46,418 --> 00:19:47,668
É totalmente pulável.
290
00:19:48,376 --> 00:19:50,376
Isso é loucura.
291
00:19:50,501 --> 00:19:53,418
Você é o pior avaliador de pulabilidade
do mundo.
292
00:19:53,501 --> 00:19:56,293
A gente consegue. É só você pular.
293
00:19:56,834 --> 00:19:58,501
"Trabalho para dois homens."
294
00:19:58,584 --> 00:20:00,043
Eu deveria ter fugido.
295
00:20:00,126 --> 00:20:00,959
Um...
296
00:20:01,418 --> 00:20:02,251
Dois...
297
00:20:02,501 --> 00:20:05,418
-Três! Por que você não pulou?
-Romeu!
298
00:20:07,834 --> 00:20:08,668
Viu?
299
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Totalmente pulável.
300
00:20:13,251 --> 00:20:15,751
João, daqui estamos livres!
301
00:20:16,418 --> 00:20:18,251
Vamos, amigão, pule!
302
00:20:18,334 --> 00:20:22,626
Não adianta. Tente se salvar
antes que te prendam pra sempre.
303
00:20:22,709 --> 00:20:23,668
Não quero saber!
304
00:20:24,084 --> 00:20:26,584
Eu ficaria na prisão por dez para sempres
305
00:20:26,668 --> 00:20:28,876
antes de deixar meu amigo para trás.
306
00:20:28,959 --> 00:20:32,376
Quando João teve chance,
o Romeu ele abandonou.
307
00:20:32,959 --> 00:20:36,751
E agora seu amigo lhe dizia,
"Sem você eu não vou."
308
00:20:37,293 --> 00:20:39,668
-Olha ele lá!
-Isso acaba agora!
309
00:20:39,751 --> 00:20:43,084
Vai, Romeu, enquanto ainda tem chance.
Eles vão me pegar.
310
00:20:43,376 --> 00:20:45,626
Não se eu te pegar primeiro!
311
00:20:53,834 --> 00:20:56,709
Uma amizade assim é mesmo contagiosa.
312
00:20:57,376 --> 00:21:00,709
Ela te dá coragem
até para coisas perigosas.
313
00:21:09,376 --> 00:21:10,709
Eu não acredito!
314
00:21:10,793 --> 00:21:11,918
Conseguimos!
315
00:21:12,084 --> 00:21:13,043
Você conseguiu!
316
00:21:14,001 --> 00:21:16,251
Romeu, eu só queria dizer...
317
00:21:18,876 --> 00:21:20,126
Que emocionante.
318
00:21:35,001 --> 00:21:36,709
Uau! João?
319
00:21:38,793 --> 00:21:40,584
Mingau de aveia. Eca.
320
00:21:40,668 --> 00:21:43,584
-Achei que adorasse mingau de aveia.
-Pra comer!
321
00:21:44,376 --> 00:21:47,459
-Pra que lado agora?
-Está bem, vejamos.
322
00:21:49,959 --> 00:21:54,001
Siga-me para a liberdade!
323
00:21:56,084 --> 00:22:00,834
Romeu e João se arrastaram
pela tubulação da prisão por um tempão.
324
00:22:01,793 --> 00:22:04,043
Quando finalmente saíram,
325
00:22:04,501 --> 00:22:05,584
foi aquela emoção.
326
00:22:10,876 --> 00:22:13,043
Missão clássica para dois homens.
327
00:22:18,668 --> 00:22:20,543
-Tem cheiro de...
-Liberdade?
328
00:22:20,668 --> 00:22:23,876
Ia dizer ovos verdes e presunto,
mas é, isso também.
329
00:22:26,709 --> 00:22:29,084
Está sentindo a chuva, João?
330
00:22:35,751 --> 00:22:39,293
Chuva doce e refrescante!
331
00:22:40,668 --> 00:22:41,959
Estou, sim.
332
00:22:42,168 --> 00:22:43,084
É molhada.
333
00:22:44,168 --> 00:22:46,209
Precisamos de um lugar pra ficar.
334
00:22:54,834 --> 00:22:59,209
Passo 117:
retornar ao seio da minha família.
335
00:22:59,418 --> 00:23:02,084
É, eu posso enganar a morte!
336
00:23:03,543 --> 00:23:05,626
Mas que carinha mais feliz!
337
00:23:07,084 --> 00:23:08,584
Pra onde vai a tubulação?
338
00:23:08,668 --> 00:23:09,834
Lá pro sul.
339
00:23:11,209 --> 00:23:13,959
Depois de se dividir
em 17 direções diferentes.
340
00:23:15,543 --> 00:23:18,668
É, não tem como saber
pra que lado eles foram.
341
00:23:21,293 --> 00:23:23,709
Eles estão totalmente perdidos.
342
00:23:25,959 --> 00:23:26,959
Ele está bem?
343
00:23:27,043 --> 00:23:30,126
Dá licença,
envelhecer é contra a lei, agora?
344
00:23:30,209 --> 00:23:31,584
Ele está bem!
345
00:23:31,668 --> 00:23:35,459
E adorei o visual azul e prateado, senhor.
É muito elegante.
346
00:23:35,543 --> 00:23:37,459
Eu subestimei aqueles dois.
347
00:23:38,459 --> 00:23:41,001
Eles são dois espertões.
348
00:23:45,293 --> 00:23:46,126
Catapumba!
349
00:23:46,459 --> 00:23:47,668
Pula na poça!
350
00:23:50,959 --> 00:23:52,334
Sinto falta da prisão.
351
00:23:52,584 --> 00:23:53,501
Ei, olha!
352
00:23:56,459 --> 00:23:57,418
Abrigo!
353
00:23:57,501 --> 00:23:59,459
Pessoas! Vamos dar um oi.
354
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
-Não.
-Está bem, também podemos dizer "olá",
355
00:24:02,584 --> 00:24:04,418
"e aí?" ou "firmeza?"
356
00:24:04,501 --> 00:24:06,459
Romeu, nós somos fugitivos.
357
00:24:06,543 --> 00:24:08,709
Não sabemos quem está lá dentro.
358
00:24:08,793 --> 00:24:10,459
Qual é, um chalé quentinho.
359
00:24:10,543 --> 00:24:13,043
Você disse que está com frio e molhado.
360
00:24:13,126 --> 00:24:16,376
Aposto que eles têm
chocolate quente esperando por nós.
361
00:24:20,501 --> 00:24:23,126
Tomara que tenha
marshmallows pra acompanhar.
362
00:24:23,584 --> 00:24:25,709
Será que usam chocolate de verdade?
363
00:24:26,959 --> 00:24:28,293
Chocolate quente.
364
00:24:31,043 --> 00:24:34,043
Só Romeu era capaz
de inspirar esperança em João.
365
00:24:37,543 --> 00:24:39,334
Pode ser melhor do que isso?
366
00:24:41,084 --> 00:24:44,918
Mas, infelizmente,
desta vez a resposta foi "não".
367
00:24:52,709 --> 00:24:54,084
Que maravilha.
368
00:25:47,376 --> 00:25:49,293
Legendas: Caio Xavier