1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 RATO 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,793 Apesar de estar em sarilhos, Sam pensou nos amigos. 5 00:01:27,876 --> 00:01:28,751 Guy! 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 Sr. Jenkins! 7 00:01:30,209 --> 00:01:32,584 Se conseguem ouvir-me, fujam! 8 00:01:32,751 --> 00:01:34,209 Salvem-se! 9 00:01:34,626 --> 00:01:37,793 Mas parece que as suas histórias terão fins separados. 10 00:01:39,459 --> 00:01:42,668 Eu sei, parceiro, mas tenho de levar-te para Meepville. 11 00:01:43,251 --> 00:01:46,543 Pobre Sam, a caminho da prisão. Não parece certo. 12 00:01:47,084 --> 00:01:48,584 Faça favor, senhor. 13 00:01:48,668 --> 00:01:51,418 Mas, para sorte dele, este polícia era educado. 14 00:01:51,501 --> 00:01:52,751 Não, faça favor. 15 00:01:52,834 --> 00:01:54,251 Não, por favor. 16 00:01:54,334 --> 00:01:55,834 Não, faça favor. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 Por favor, insisto. 18 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 Eu insisto em insistir. 19 00:02:00,168 --> 00:02:01,876 Bem, muito obrigado. 20 00:02:02,293 --> 00:02:04,543 Desculpe aproveitar-me da gentileza, 21 00:02:04,626 --> 00:02:08,001 mas tenho um amigo e um animal indefeso a precisar de mim. 22 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 Que jovem tão simpático. 23 00:02:12,501 --> 00:02:13,876 Admiro a sua lealdade, 24 00:02:13,959 --> 00:02:17,834 mas receio que tenho de detê-lo. - Admiro o seu sentido do dever. 25 00:02:22,334 --> 00:02:24,043 Ouça, por favor, pare! 26 00:02:24,209 --> 00:02:25,043 Peço desculpa. 27 00:02:28,168 --> 00:02:30,501 - Segure a porta, por favor. - Aqui tem. 28 00:02:33,293 --> 00:02:35,293 Meus caros colegas... 29 00:02:42,001 --> 00:02:44,501 Os lugares aonde vocês irão. 30 00:02:45,209 --> 00:02:48,334 Esperemos que não seja a cadeia. O fim. 31 00:02:54,376 --> 00:02:57,668 SHVIZELTON SUL MELHOR QUE SHVIZELTON NORTE HÁ 52 ANOS 32 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 Guy! Sr. Jenkins! 33 00:03:00,751 --> 00:03:03,751 Conseguem ouvir-me? Se conseguem, acenem! 34 00:03:10,293 --> 00:03:13,084 Guy! Boa! Sabia que te encontraria. 35 00:03:13,834 --> 00:03:16,084 - Não saias daí. Já vou. - Táxi. 36 00:03:17,209 --> 00:03:18,043 Não! 37 00:03:18,334 --> 00:03:19,501 Guy! Ouve. 38 00:03:20,251 --> 00:03:21,126 Aqui! 39 00:03:21,418 --> 00:03:24,001 Não, espera! Guy! 40 00:03:37,876 --> 00:03:38,834 Desculpe, 41 00:03:39,251 --> 00:03:41,293 mas tenho mesmo de prendê-lo. 42 00:03:42,751 --> 00:03:44,251 Encontrou os seus amigos? 43 00:03:45,584 --> 00:03:46,418 Não. 44 00:03:47,293 --> 00:03:48,376 Perdi-os. 45 00:03:56,584 --> 00:03:58,084 Posso prendê-lo agora? 46 00:03:58,793 --> 00:03:59,626 Sim. 47 00:04:00,084 --> 00:04:01,793 Você abraça muito bem. 48 00:04:03,793 --> 00:04:06,001 Rendam-se ou comam rede, tontos! 49 00:04:08,418 --> 00:04:10,334 Não há tontos à vista. 50 00:04:10,876 --> 00:04:12,334 McWinkle. 51 00:04:12,668 --> 00:04:13,501 Olha. 52 00:04:13,584 --> 00:04:15,834 SHVIZELTON NORTE, DEVE TER-SE ENGANADO 53 00:04:15,918 --> 00:04:18,251 Devíamos estar em Shvizelton Sul. 54 00:04:21,084 --> 00:04:24,918 Sabes, não tem piada agora, mas, mais tarde, havemos de rir. 55 00:04:35,834 --> 00:04:39,126 Bem-vindo à prisão de Shvizelton. Aprecie a sua estadia. 56 00:04:39,709 --> 00:04:42,043 E tem direito a um telefonema. 57 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Está bem, um telefonema. 58 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 Guy! 59 00:05:01,459 --> 00:05:05,543 - Que cheiro é este? - Burrito de ovos verdes e presunto. 60 00:05:06,168 --> 00:05:08,709 Ou o ambientador de ovos verdes e presunto. 61 00:05:09,793 --> 00:05:13,293 Ou talvez os assentos com perfume de ovos verdes e presunto. 62 00:05:13,376 --> 00:05:14,293 Sim, é isso. 63 00:05:14,918 --> 00:05:16,918 Por favor, ligue o rádio. 64 00:05:17,001 --> 00:05:18,418 Sim, senhor. 65 00:05:20,709 --> 00:05:24,668 Por favor, volta Tenho o coração enlameado 66 00:05:25,001 --> 00:05:29,251 És o meu melhor amigo e parceiro de viagem 67 00:05:29,334 --> 00:05:32,043 Por isso, volta 68 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 Guy! 69 00:05:33,876 --> 00:05:36,334 Foi o tema "Viagem de Culpa" por Sam, 70 00:05:36,418 --> 00:05:39,834 com o DJ Por Favor Não me Deixes. 71 00:05:39,918 --> 00:05:41,001 Desligue isso! 72 00:05:41,626 --> 00:05:45,334 Credo... Adoro o Sam. Pensava que todos adoravam o Sam. 73 00:05:49,584 --> 00:05:51,043 Estamos a fazer bem. 74 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 - Como vai isso? - Olá. 75 00:06:06,709 --> 00:06:08,043 Olá, homem feliz! 76 00:06:11,001 --> 00:06:11,918 Lado certo. 77 00:06:12,043 --> 00:06:13,126 Lado errado. 78 00:06:13,209 --> 00:06:14,126 Espetacular! 79 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Estúpido! 80 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 Arcos-íris! 81 00:06:16,793 --> 00:06:17,709 Vómito! 82 00:06:17,793 --> 00:06:19,709 Olá, forasteiros. 83 00:06:19,793 --> 00:06:21,459 Bem-vindos a Shvizelton Sul! 84 00:06:21,543 --> 00:06:22,876 Deixe-se de gracinhas. 85 00:06:22,959 --> 00:06:25,751 O que dizem por aí dos bandidos da galirafa? 86 00:06:25,834 --> 00:06:29,418 Aqui em Shvizelton Sul não gostamos de mexericos. 87 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 E se for em Shvizelton Norte? 88 00:06:35,251 --> 00:06:38,543 Apanharam um deles. Trancaram-no na cadeia. 89 00:06:38,959 --> 00:06:42,459 E a minha vizinha Phyllis diz que o bolo dela é caseiro, 90 00:06:42,543 --> 00:06:44,126 mas é comprado na loja. 91 00:06:45,418 --> 00:06:46,668 Isto soube bem. 92 00:06:46,751 --> 00:06:48,709 Encontrámos o nosso alvo. 93 00:06:48,793 --> 00:06:52,584 Sim, a Phyllis será finalmente exposta. 94 00:06:52,959 --> 00:06:55,251 A galirafa está ao nosso alcance. 95 00:06:55,459 --> 00:06:58,459 O chefe pode finalmente relaxar. 96 00:06:59,501 --> 00:07:01,834 A galirafa não vai chegar a tempo! 97 00:07:01,959 --> 00:07:04,626 - Despacha-te, Capacho! - Sim, Sr. Snerz. 98 00:07:04,709 --> 00:07:06,793 Tenho de sair antes que descubram. 99 00:07:06,876 --> 00:07:09,043 - Já está! - Chamas a isso despachar? 100 00:07:09,126 --> 00:07:10,751 Anda lá! Mexe-te! 101 00:07:10,834 --> 00:07:14,043 Despacha-te! Temos de ir! 102 00:07:14,501 --> 00:07:17,043 Anda! Se eu afundar, tu afundas comigo. 103 00:07:23,626 --> 00:07:26,626 Vou deixar a cidade e criar uma identidade nova 104 00:07:26,709 --> 00:07:30,501 como uma pessoa diferente, mas igualmente impressionante. 105 00:07:35,043 --> 00:07:38,334 Estou? Daqui fala Winsor T. Aruba. 106 00:07:39,959 --> 00:07:41,334 A sério? 107 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Obrigado. 108 00:07:47,751 --> 00:07:50,168 Boa! 109 00:07:50,501 --> 00:07:53,418 A entrega da galirafa está iminente. 110 00:07:53,543 --> 00:07:54,376 Orquestra, 111 00:07:54,459 --> 00:07:56,918 canção de celebração para dançar, agora! 112 00:08:00,876 --> 00:08:03,293 Capacho, arruma tudo outra vez. 113 00:08:03,501 --> 00:08:04,959 Com certeza, Sr. Snerz. 114 00:08:05,876 --> 00:08:08,459 Eu adoro-me! Boa! 115 00:08:09,001 --> 00:08:09,876 PASSAPORTE 116 00:08:13,293 --> 00:08:16,626 Deparei-me com o destino Na velha Shvizelton 117 00:08:18,126 --> 00:08:21,084 Quando me puseram na sua grande prisão 118 00:08:22,793 --> 00:08:25,584 O que pensaria a minha mãe de mim agora? 119 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Trancado a sete chaves neste buraco 120 00:08:30,959 --> 00:08:32,501 Desculpe, meu amigo. 121 00:08:32,584 --> 00:08:35,209 Temos uma regra contra blues aqui. 122 00:08:35,293 --> 00:08:37,626 Mas estou tão triste. 123 00:08:37,918 --> 00:08:40,709 É tão solitário. Vão dar-me um colega de cela? 124 00:08:40,793 --> 00:08:43,376 Boas notícias! Já tem um. 125 00:08:51,376 --> 00:08:53,793 Olá, pequenote. Estás preso porquê? 126 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Cometeste muitos crimes de rato? 127 00:08:56,251 --> 00:08:59,793 O meu único crime foi ser um marido e um pai 128 00:09:00,043 --> 00:09:04,251 numa altura em que há mais fome do que compaixão neste mundo. 129 00:09:06,418 --> 00:09:09,209 Tinha uma vida de alegrias humildes 130 00:09:09,418 --> 00:09:13,709 A minha esposa e filha Eram a minha salvação 131 00:09:17,334 --> 00:09:19,709 Era uma época de pobreza 132 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Com fome tanto para homens Como para ratos 133 00:09:23,959 --> 00:09:27,501 Por toda a nação 134 00:09:27,959 --> 00:09:30,918 Por isso, vagueava pelas ruas miseráveis 135 00:09:33,084 --> 00:09:37,334 E tentava ganhar a vida honestamente 136 00:09:38,376 --> 00:09:41,084 Mas nenhuma loja estava a contratar 137 00:09:41,168 --> 00:09:44,543 Todos os proprietários eram implacáveis 138 00:09:49,126 --> 00:09:51,543 O meu dia era passado em vão 139 00:09:51,626 --> 00:09:54,043 Não ganhei um cêntimo 140 00:09:54,334 --> 00:09:56,584 Ainda assim, o meu coração ordenava 141 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 "Não podes ir para casa de mãos vazias." 142 00:10:00,334 --> 00:10:05,293 A única coisa que eu podia comprar Era um beijo 143 00:10:05,376 --> 00:10:09,334 Mas a minha família Precisava mesmo daquele queijo 144 00:10:10,626 --> 00:10:11,584 Acuso-te! 145 00:10:11,959 --> 00:10:12,793 Guincho! 146 00:10:13,501 --> 00:10:14,834 Parado. 147 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Por favor, senhor. 148 00:10:16,793 --> 00:10:18,418 É para a minha família. 149 00:10:18,501 --> 00:10:21,626 Não me interessa. 150 00:10:22,293 --> 00:10:25,043 Se o amor é um crime, não me arrependo 151 00:10:25,126 --> 00:10:28,751 Roubar queijo não me assombra 152 00:10:33,084 --> 00:10:35,668 Mas o sonho da minha antiga vida 153 00:10:36,876 --> 00:10:38,876 Essa é a fantasia 154 00:10:39,668 --> 00:10:44,668 Que continua a atormentar-me 155 00:10:52,168 --> 00:10:53,376 Pois. 156 00:10:53,584 --> 00:10:57,043 Não percebi nada, mas vou chamar-te Guinchos. 157 00:10:59,584 --> 00:11:02,001 Sam I-Am, tem uma visita. 158 00:11:10,709 --> 00:11:11,834 Quem és tu? 159 00:11:12,876 --> 00:11:14,334 Sou eu, o Guy. 160 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 Com um bigode. 161 00:11:15,459 --> 00:11:17,418 Muito prazer, Guy-Com-Bigode. 162 00:11:17,501 --> 00:11:20,584 Sou o Sam-Com-Chapéu-Da-Prisão. Em que posso ajudar? 163 00:11:20,668 --> 00:11:22,501 Não. Sou o Guy... 164 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 ... com um bigode. 165 00:11:32,459 --> 00:11:33,834 Sabia que ias voltar! 166 00:11:33,918 --> 00:11:35,709 Vi-te entrar naquele táxi, 167 00:11:35,793 --> 00:11:39,084 mas sabia que não abandonarias o teu melhor amigo. 168 00:11:39,251 --> 00:11:41,084 Acredita, eu tentei. 169 00:11:41,168 --> 00:11:43,251 E mesmo assim, não conseguiste. 170 00:11:43,751 --> 00:11:46,459 Qual é o plano para te tirar daqui? 171 00:11:47,626 --> 00:11:51,793 Parece-me um trabalho para dois homens, se é que me entendes. 172 00:11:52,168 --> 00:11:53,334 Queres dizer?... 173 00:12:02,876 --> 00:12:05,959 O Guy sabia o que queria dizer aquele olhar maroto. 174 00:12:06,043 --> 00:12:08,459 Ele tinha de ser apanhado e preso. 175 00:12:09,209 --> 00:12:12,334 Desculpe, Sr. Agente. Vim entregar-me. 176 00:12:12,418 --> 00:12:15,751 Está bem. Ótimo. E quem é o senhor? 177 00:12:16,459 --> 00:12:17,293 Sou eu. 178 00:12:18,293 --> 00:12:19,126 Vê? 179 00:12:19,209 --> 00:12:22,709 Não é o senhor. Aquele tipo é demasiado atraente. 180 00:12:27,209 --> 00:12:28,418 Finalmente! 181 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Coloca isto nas provas. 182 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 Uma pasta. 183 00:12:41,584 --> 00:12:42,501 Ela grasna. 184 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 Olá, Guy. 185 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 Que grande surpresa. 186 00:13:08,126 --> 00:13:11,376 Adivinha o que servem aqui. Ovos verdes e presunto. 187 00:13:11,459 --> 00:13:13,334 - Queres provar? - Não. 188 00:13:14,043 --> 00:13:16,918 São surpreendentemente bons com o rato. 189 00:13:17,209 --> 00:13:19,209 Não vou comê-los com o rato. 190 00:13:19,334 --> 00:13:20,793 Prefiro papas de aveia. 191 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Também não quero comê-los contigo, seu filho da... 192 00:13:25,501 --> 00:13:26,751 Qual é o plano? 193 00:13:26,834 --> 00:13:28,668 Plano? Não tenho um plano. 194 00:13:28,751 --> 00:13:30,418 Mas aquilo em que fizeste... 195 00:13:31,459 --> 00:13:32,418 E eu fiz... 196 00:13:33,626 --> 00:13:35,834 Sim, isso teve piada. 197 00:13:36,126 --> 00:13:37,043 Bons momentos. 198 00:13:37,668 --> 00:13:40,918 Falaste num trabalho para dois homens. Lembras-te? 199 00:13:41,001 --> 00:13:44,251 Sim, um trabalho de dois homens é mais divertido. 200 00:13:44,501 --> 00:13:45,584 Mas não há plano. 201 00:13:47,084 --> 00:13:47,918 Alguma ideia? 202 00:13:48,793 --> 00:13:49,918 Eu estava livre. 203 00:13:50,001 --> 00:13:53,209 O Jenkins e eu podíamos estar a caminho de Meepville. 204 00:13:53,293 --> 00:13:57,293 Mas, não, eu tinha de voltar e salvar-te. No que estava eu a pensar? 205 00:13:57,584 --> 00:13:59,834 Sim, no que estavas a pensar? 206 00:14:01,751 --> 00:14:02,959 Desculpem, 207 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 quem são vocês? 208 00:14:04,209 --> 00:14:06,959 Bem, acima de tudo, sou uma otimista. 209 00:14:07,209 --> 00:14:08,709 E o meu parceiro é... 210 00:14:08,793 --> 00:14:13,168 Ninguém com quem deva incomodar-se. O ladrão da galirafa está aqui? 211 00:14:13,251 --> 00:14:17,251 Sim. Um homem muito querido. Pediu ovos verdes e presunto. 212 00:14:17,334 --> 00:14:18,584 Tu interrogas o alvo, 213 00:14:18,668 --> 00:14:21,584 eu vou à sala de provas procurar algo que grasne. 214 00:14:21,668 --> 00:14:22,668 Sim, senhor! 215 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 Pronto. 216 00:14:24,959 --> 00:14:29,001 O lado positivo é que as pessoas na prisão ficam em ótima forma. 217 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Um... 218 00:14:33,043 --> 00:14:34,751 Isto não podia ser pior. 219 00:14:34,834 --> 00:14:37,376 Os ladrões da galirafa estão ali ao fundo. 220 00:14:37,459 --> 00:14:40,751 Ainda bem! Porque a Gluntz não faz prisioneiros, 221 00:14:40,834 --> 00:14:42,626 mesmo quando são prisioneiros. 222 00:14:43,376 --> 00:14:45,959 - Os MAUZÕES! - Estamos encurralados! 223 00:14:46,043 --> 00:14:48,918 Só que não estamos, pois eu tenho um plano. 224 00:14:49,001 --> 00:14:52,168 O qual, depois de 17 anos de preparação cuidadosa, 225 00:14:52,418 --> 00:14:54,918 está pronto para ser executado. 226 00:14:55,001 --> 00:14:58,168 Primeiro passo: Preparem-se para a ação. 227 00:14:58,251 --> 00:15:01,709 Pois isto requer coragem que poucos homens possuem. 228 00:15:02,751 --> 00:15:04,709 - Percebes alguma coisa? - Não. 229 00:15:04,793 --> 00:15:08,376 Mas já viste alguma coisa mais fofa na tua vida? 230 00:15:08,459 --> 00:15:09,793 Aonde vais, pequenote? 231 00:15:09,876 --> 00:15:12,751 Segundo passo: Derrubar esta parede. 232 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 Que não é uma parede! 233 00:15:17,043 --> 00:15:18,959 Segue aquele rato. 234 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 É melhor não ver isto, querido. Não vai ser bonito. 235 00:15:29,501 --> 00:15:30,834 Ora bem, cavalheiros, 236 00:15:30,918 --> 00:15:32,709 está na hora de falar. 237 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 Então, vão portar-se assim? 238 00:15:37,084 --> 00:15:39,876 Fiquem a saber que vos farei ceder. 239 00:15:40,043 --> 00:15:43,334 Mesmo que leve a noite inteira. 240 00:15:51,418 --> 00:15:55,418 Maravilhoso, sim. Vamos seguir o rato. 241 00:15:56,584 --> 00:16:00,376 Oitavo passo: Reclamar o que é nosso por direito. 242 00:16:06,501 --> 00:16:09,376 Sei que estás aqui, galirafa. 243 00:16:18,834 --> 00:16:19,834 Sr. Jenkins! 244 00:16:23,626 --> 00:16:25,251 Uma agonia agridoce. 245 00:16:26,168 --> 00:16:28,126 Envelheceu até à perfeição. 246 00:17:01,876 --> 00:17:03,001 Sam, espera! 247 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Ouçam lá! 248 00:17:25,459 --> 00:17:26,543 Voltem aqui! 249 00:17:45,293 --> 00:17:47,459 Não acredito. Conseguimos! 250 00:17:47,584 --> 00:17:49,834 O Guinchos sabe o que está a fazer. 251 00:17:57,251 --> 00:18:00,834 O rato ganhou a confiança deles. Os seus destinos ele guiava. 252 00:18:00,918 --> 00:18:03,626 Quem diria? Salvos por uma praga. 253 00:18:04,043 --> 00:18:06,084 Desculpa. Roedor? Rato? 254 00:18:06,168 --> 00:18:08,543 Vamos dizer "rato" mesmo que mate a rima. 255 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Passo 47: Corram atrás de mim agora. 256 00:18:12,209 --> 00:18:16,584 Pois é a nossa passagem... para a liberdade! 257 00:18:18,126 --> 00:18:20,709 E aí estava o senão deste plano genial. 258 00:18:20,793 --> 00:18:24,084 Era feito para um rato e não para um homem. 259 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Não devia ter comido ovos verdes e presunto. 260 00:18:29,168 --> 00:18:31,043 E eu não te devia ter seguido. 261 00:18:32,376 --> 00:18:33,376 Segue-me. 262 00:18:33,793 --> 00:18:34,751 Para onde? 263 00:18:34,834 --> 00:18:37,168 Para a liberdade! 264 00:18:39,584 --> 00:18:43,084 Muito bem, seus durões. Vocês são bons, eu reconheço. 265 00:18:43,501 --> 00:18:46,459 Vou dar-vos uma última oportunidade 266 00:18:46,543 --> 00:18:49,418 antes de ter de vos apresentar à Gluntz Má. 267 00:18:49,501 --> 00:18:51,668 Não vão querer conhecer a Gluntz Má! 268 00:18:52,209 --> 00:18:53,834 Onde está a galirafa? 269 00:18:54,334 --> 00:18:55,209 Senhora? 270 00:18:55,293 --> 00:18:58,376 Agora não. Estão prestes a ceder. Não estão, rapazes? 271 00:18:59,376 --> 00:19:01,293 - É só que... - Desculpe. 272 00:19:01,376 --> 00:19:04,334 O que é que eu acabei de lhe dizer? 273 00:19:04,418 --> 00:19:06,668 Isto está a dar-me muito trabalho. 274 00:19:06,751 --> 00:19:08,751 Não vê que estou lançada? 275 00:19:08,959 --> 00:19:12,334 - Agora, toca a desbobinar! - Isso são apenas chapéus. 276 00:19:16,959 --> 00:19:18,501 Temos uma fuga! 277 00:19:18,584 --> 00:19:20,834 Façam soar o elama! 278 00:19:29,293 --> 00:19:35,001 O coelhinho dá a volta à árvore e desce pelo buraco. 279 00:19:35,084 --> 00:19:35,918 O coelhinho... 280 00:19:37,376 --> 00:19:40,251 Guy, acho que o Jenkins comeu o último coelhinho. 281 00:19:40,918 --> 00:19:42,584 Estamos no fim da corda. 282 00:19:43,168 --> 00:19:44,001 Porém, 283 00:19:44,084 --> 00:19:47,668 estamos a um saltinho daquele cano. Muito "saltável". 284 00:19:48,376 --> 00:19:50,418 Isso é uma loucura. 285 00:19:50,501 --> 00:19:53,418 És o pior avaliador de "saltabilidade" do mundo. 286 00:19:53,501 --> 00:19:56,293 Nós conseguimos. Só tens de largar. 287 00:19:56,834 --> 00:19:58,376 "Trabalho de dois homens." 288 00:19:58,459 --> 00:20:01,209 - Devia ter partido quando podia. - Um... 289 00:20:01,293 --> 00:20:02,251 Dois... 290 00:20:02,501 --> 00:20:05,418 - Três! Porque não estás a saltar? - Sam! 291 00:20:07,834 --> 00:20:08,668 Vês? 292 00:20:09,084 --> 00:20:10,834 Completamente "saltável". 293 00:20:13,251 --> 00:20:15,751 Guy, já passámos o pior! 294 00:20:16,418 --> 00:20:18,251 Anda, amigo. Salta. 295 00:20:18,334 --> 00:20:22,626 Não há remédio. Salva-te, antes que te prendam para sempre. 296 00:20:22,751 --> 00:20:26,584 Não me importo! Voltaria para a prisão por dez "para sempres" 297 00:20:26,668 --> 00:20:28,834 antes de deixar o meu melhor amigo. 298 00:20:28,959 --> 00:20:32,168 Quando Guy teve a oportunidade, ele abandonou o Sam. 299 00:20:33,001 --> 00:20:36,543 E aqui estava o seu amigo, recusando-se a dar à sola. 300 00:20:37,293 --> 00:20:39,668 - Ali está ele! - Isto acaba agora. 301 00:20:39,751 --> 00:20:41,834 Vai, Sam, enquanto ainda podes. 302 00:20:41,918 --> 00:20:43,084 Vão apanhar-me. 303 00:20:43,168 --> 00:20:45,626 Não se eu te apanhar primeiro. 304 00:20:53,834 --> 00:20:56,751 Uma amizade como a do Sam é muito contagiosa. 305 00:20:57,126 --> 00:21:00,751 Dá-nos a coragem de fazer uma coisa estrondosa. 306 00:21:09,376 --> 00:21:10,709 Não acredito! 307 00:21:10,793 --> 00:21:11,793 Conseguimos. 308 00:21:12,084 --> 00:21:13,043 Tu conseguiste. 309 00:21:14,001 --> 00:21:16,251 Sam, só quero dizer... 310 00:21:18,876 --> 00:21:20,251 Isso foi tão comovente. 311 00:21:35,126 --> 00:21:36,709 Ena! Guy? 312 00:21:38,876 --> 00:21:39,793 Papas de aveia. 313 00:21:40,751 --> 00:21:43,293 - Pensava que adoravas aveia. - Para comer. 314 00:21:44,376 --> 00:21:47,168 - Para que lado agora? - Ora bem, vejamos. 315 00:21:49,959 --> 00:21:51,709 Segue-me para... 316 00:21:52,168 --> 00:21:54,001 ... a liberdade! 317 00:21:56,084 --> 00:22:01,001 Sam e Guy rastejaram a distância de cinco campos de fuzzball de pivete. 318 00:22:01,793 --> 00:22:04,043 E, finalmente, conseguiram sair. 319 00:22:04,459 --> 00:22:05,334 Quem diria? 320 00:22:10,959 --> 00:22:13,126 Um trabalho de dois homens clássico! 321 00:22:18,668 --> 00:22:20,543 - Cheira a... - Liberdade? 322 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 Ia dizer "ovos verdes e presunto", mas a isso também. 323 00:22:26,709 --> 00:22:29,084 Sentes esta chuva, Guy? 324 00:22:35,584 --> 00:22:39,293 Esta chuva doce e purificante! 325 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Sim, sinto. 326 00:22:42,168 --> 00:22:43,084 É molhada. 327 00:22:44,293 --> 00:22:46,043 Temos de encontrar um abrigo. 328 00:22:54,834 --> 00:22:59,209 Passo 117: Voltar ao seio da minha família. 329 00:22:59,293 --> 00:23:02,084 Sim, eu consigo enganar a morte. 330 00:23:03,543 --> 00:23:05,376 Que pequenote bem-disposto. 331 00:23:07,251 --> 00:23:08,584 Para onde dá o cano? 332 00:23:08,918 --> 00:23:09,834 Para sul. 333 00:23:11,043 --> 00:23:13,876 Antes de se dividir em 17 direções diferentes. 334 00:23:15,543 --> 00:23:18,668 Sim, não há maneira de saber para onde foram. 335 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 Estão completamente perdidos. 336 00:23:25,959 --> 00:23:26,959 Ele está bem? 337 00:23:27,043 --> 00:23:30,126 Desculpe, envelhecer é contra a lei agora? 338 00:23:30,209 --> 00:23:31,584 Ele está bem. 339 00:23:31,668 --> 00:23:35,459 Adoro o teu visual grisalho. Muito distinto. 340 00:23:35,543 --> 00:23:37,459 Subestimei aqueles dois. 341 00:23:38,459 --> 00:23:41,001 São dois grandes crânios. 342 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 Chapinhar! 343 00:23:50,959 --> 00:23:53,501 - Tenho saudades da prisão. - Olha. 344 00:23:56,459 --> 00:23:57,418 Abrigo! 345 00:23:57,501 --> 00:23:59,168 Pessoas! Vamos dizer "olá". 346 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 - Não. - Também podemos dizer: "Tudo bem?" 347 00:24:02,584 --> 00:24:04,418 "Está-se?" ou "Como vai isso?" 348 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Sam, somos fugitivos. 349 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Não fazemos ideia de quem está ali. 350 00:24:08,793 --> 00:24:12,876 Vá lá, uma cabana quentinha. Tu próprio o disseste, estás com frio. 351 00:24:12,959 --> 00:24:16,293 Aposto que têm cacau quente à nossa espera. 352 00:24:20,543 --> 00:24:23,293 Espero que tenham marshmallows para o cacau. 353 00:24:23,376 --> 00:24:25,251 Usarão chocolate verdadeiro? 354 00:24:26,959 --> 00:24:28,293 Cacau quente. 355 00:24:31,043 --> 00:24:34,043 Não há ninguém como o Sam para inspirar esperança. 356 00:24:37,751 --> 00:24:39,334 Vês como é perfeito? 357 00:24:41,084 --> 00:24:44,918 Mas infelizmente, desta vez, a resposta era "não". 358 00:24:52,626 --> 00:24:54,084 Fantástico. 359 00:25:47,376 --> 00:25:49,293 Legendas: Joana Lima Martins