1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
RATO
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,793
Apesar de estar em sarilhos,
Sam pensou nos amigos.
5
00:01:27,876 --> 00:01:28,751
Guy!
6
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
Sr. Jenkins!
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,584
Se conseguem ouvir-me, fujam!
8
00:01:32,751 --> 00:01:34,209
Salvem-se!
9
00:01:34,626 --> 00:01:37,793
Mas parece que as suas histórias
terão fins separados.
10
00:01:39,459 --> 00:01:42,668
Eu sei, parceiro,
mas tenho de levar-te para Meepville.
11
00:01:43,251 --> 00:01:46,543
Pobre Sam, a caminho da prisão.
Não parece certo.
12
00:01:47,084 --> 00:01:48,584
Faça favor, senhor.
13
00:01:48,668 --> 00:01:51,418
Mas, para sorte dele,
este polícia era educado.
14
00:01:51,501 --> 00:01:52,751
Não, faça favor.
15
00:01:52,834 --> 00:01:54,251
Não, por favor.
16
00:01:54,334 --> 00:01:55,834
Não, faça favor.
17
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
Por favor, insisto.
18
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
Eu insisto em insistir.
19
00:02:00,168 --> 00:02:01,876
Bem, muito obrigado.
20
00:02:02,293 --> 00:02:04,543
Desculpe aproveitar-me da gentileza,
21
00:02:04,626 --> 00:02:08,001
mas tenho um amigo
e um animal indefeso a precisar de mim.
22
00:02:09,334 --> 00:02:11,043
Que jovem tão simpático.
23
00:02:12,501 --> 00:02:13,876
Admiro a sua lealdade,
24
00:02:13,959 --> 00:02:17,834
mas receio que tenho de detê-lo.
- Admiro o seu sentido do dever.
25
00:02:22,334 --> 00:02:24,043
Ouça, por favor, pare!
26
00:02:24,209 --> 00:02:25,043
Peço desculpa.
27
00:02:28,168 --> 00:02:30,501
- Segure a porta, por favor.
- Aqui tem.
28
00:02:33,293 --> 00:02:35,293
Meus caros colegas...
29
00:02:42,001 --> 00:02:44,501
Os lugares aonde vocês irão.
30
00:02:45,209 --> 00:02:48,334
Esperemos que não seja a cadeia.
O fim.
31
00:02:54,376 --> 00:02:57,668
SHVIZELTON SUL
MELHOR QUE SHVIZELTON NORTE HÁ 52 ANOS
32
00:02:58,293 --> 00:03:00,334
Guy! Sr. Jenkins!
33
00:03:00,751 --> 00:03:03,751
Conseguem ouvir-me? Se conseguem, acenem!
34
00:03:10,293 --> 00:03:13,084
Guy! Boa! Sabia que te encontraria.
35
00:03:13,834 --> 00:03:16,084
- Não saias daí. Já vou.
- Táxi.
36
00:03:17,209 --> 00:03:18,043
Não!
37
00:03:18,334 --> 00:03:19,501
Guy! Ouve.
38
00:03:20,251 --> 00:03:21,126
Aqui!
39
00:03:21,418 --> 00:03:24,001
Não, espera! Guy!
40
00:03:37,876 --> 00:03:38,834
Desculpe,
41
00:03:39,251 --> 00:03:41,293
mas tenho mesmo de prendê-lo.
42
00:03:42,751 --> 00:03:44,251
Encontrou os seus amigos?
43
00:03:45,584 --> 00:03:46,418
Não.
44
00:03:47,293 --> 00:03:48,376
Perdi-os.
45
00:03:56,584 --> 00:03:58,084
Posso prendê-lo agora?
46
00:03:58,793 --> 00:03:59,626
Sim.
47
00:04:00,084 --> 00:04:01,793
Você abraça muito bem.
48
00:04:03,793 --> 00:04:06,001
Rendam-se ou comam rede, tontos!
49
00:04:08,418 --> 00:04:10,334
Não há tontos à vista.
50
00:04:10,876 --> 00:04:12,334
McWinkle.
51
00:04:12,668 --> 00:04:13,501
Olha.
52
00:04:13,584 --> 00:04:15,834
SHVIZELTON NORTE,
DEVE TER-SE ENGANADO
53
00:04:15,918 --> 00:04:18,251
Devíamos estar em Shvizelton Sul.
54
00:04:21,084 --> 00:04:24,918
Sabes, não tem piada agora,
mas, mais tarde, havemos de rir.
55
00:04:35,834 --> 00:04:39,126
Bem-vindo à prisão de Shvizelton.
Aprecie a sua estadia.
56
00:04:39,709 --> 00:04:42,043
E tem direito a um telefonema.
57
00:04:42,543 --> 00:04:44,418
Está bem, um telefonema.
58
00:04:48,126 --> 00:04:50,084
Guy!
59
00:05:01,459 --> 00:05:05,543
- Que cheiro é este?
- Burrito de ovos verdes e presunto.
60
00:05:06,168 --> 00:05:08,709
Ou o ambientador
de ovos verdes e presunto.
61
00:05:09,793 --> 00:05:13,293
Ou talvez os assentos
com perfume de ovos verdes e presunto.
62
00:05:13,376 --> 00:05:14,293
Sim, é isso.
63
00:05:14,918 --> 00:05:16,918
Por favor, ligue o rádio.
64
00:05:17,001 --> 00:05:18,418
Sim, senhor.
65
00:05:20,709 --> 00:05:24,668
Por favor, volta
Tenho o coração enlameado
66
00:05:25,001 --> 00:05:29,251
És o meu melhor amigo e parceiro de viagem
67
00:05:29,334 --> 00:05:32,043
Por isso, volta
68
00:05:32,376 --> 00:05:33,376
Guy!
69
00:05:33,876 --> 00:05:36,334
Foi o tema "Viagem de Culpa" por Sam,
70
00:05:36,418 --> 00:05:39,834
com o DJ Por Favor Não me Deixes.
71
00:05:39,918 --> 00:05:41,001
Desligue isso!
72
00:05:41,626 --> 00:05:45,334
Credo... Adoro o Sam.
Pensava que todos adoravam o Sam.
73
00:05:49,584 --> 00:05:51,043
Estamos a fazer bem.
74
00:06:03,001 --> 00:06:05,501
- Como vai isso?
- Olá.
75
00:06:06,709 --> 00:06:08,043
Olá, homem feliz!
76
00:06:11,001 --> 00:06:11,918
Lado certo.
77
00:06:12,043 --> 00:06:13,126
Lado errado.
78
00:06:13,209 --> 00:06:14,126
Espetacular!
79
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Estúpido!
80
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
Arcos-íris!
81
00:06:16,793 --> 00:06:17,709
Vómito!
82
00:06:17,793 --> 00:06:19,709
Olá, forasteiros.
83
00:06:19,793 --> 00:06:21,459
Bem-vindos a Shvizelton Sul!
84
00:06:21,543 --> 00:06:22,876
Deixe-se de gracinhas.
85
00:06:22,959 --> 00:06:25,751
O que dizem por aí
dos bandidos da galirafa?
86
00:06:25,834 --> 00:06:29,418
Aqui em Shvizelton Sul
não gostamos de mexericos.
87
00:06:29,501 --> 00:06:33,043
E se for em Shvizelton Norte?
88
00:06:35,251 --> 00:06:38,543
Apanharam um deles.
Trancaram-no na cadeia.
89
00:06:38,959 --> 00:06:42,459
E a minha vizinha Phyllis
diz que o bolo dela é caseiro,
90
00:06:42,543 --> 00:06:44,126
mas é comprado na loja.
91
00:06:45,418 --> 00:06:46,668
Isto soube bem.
92
00:06:46,751 --> 00:06:48,709
Encontrámos o nosso alvo.
93
00:06:48,793 --> 00:06:52,584
Sim, a Phyllis será finalmente exposta.
94
00:06:52,959 --> 00:06:55,251
A galirafa está ao nosso alcance.
95
00:06:55,459 --> 00:06:58,459
O chefe pode finalmente relaxar.
96
00:06:59,501 --> 00:07:01,834
A galirafa não vai chegar a tempo!
97
00:07:01,959 --> 00:07:04,626
- Despacha-te, Capacho!
- Sim, Sr. Snerz.
98
00:07:04,709 --> 00:07:06,793
Tenho de sair antes que descubram.
99
00:07:06,876 --> 00:07:09,043
- Já está!
- Chamas a isso despachar?
100
00:07:09,126 --> 00:07:10,751
Anda lá! Mexe-te!
101
00:07:10,834 --> 00:07:14,043
Despacha-te! Temos de ir!
102
00:07:14,501 --> 00:07:17,043
Anda! Se eu afundar, tu afundas comigo.
103
00:07:23,626 --> 00:07:26,626
Vou deixar a cidade
e criar uma identidade nova
104
00:07:26,709 --> 00:07:30,501
como uma pessoa diferente,
mas igualmente impressionante.
105
00:07:35,043 --> 00:07:38,334
Estou? Daqui fala Winsor T. Aruba.
106
00:07:39,959 --> 00:07:41,334
A sério?
107
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Obrigado.
108
00:07:47,751 --> 00:07:50,168
Boa!
109
00:07:50,501 --> 00:07:53,418
A entrega da galirafa está iminente.
110
00:07:53,543 --> 00:07:54,376
Orquestra,
111
00:07:54,459 --> 00:07:56,918
canção de celebração para dançar, agora!
112
00:08:00,876 --> 00:08:03,293
Capacho, arruma tudo outra vez.
113
00:08:03,501 --> 00:08:04,959
Com certeza, Sr. Snerz.
114
00:08:05,876 --> 00:08:08,459
Eu adoro-me! Boa!
115
00:08:09,001 --> 00:08:09,876
PASSAPORTE
116
00:08:13,293 --> 00:08:16,626
Deparei-me com o destino
Na velha Shvizelton
117
00:08:18,126 --> 00:08:21,084
Quando me puseram na sua grande prisão
118
00:08:22,793 --> 00:08:25,584
O que pensaria a minha mãe de mim agora?
119
00:08:26,959 --> 00:08:30,293
Trancado a sete chaves neste buraco
120
00:08:30,959 --> 00:08:32,501
Desculpe, meu amigo.
121
00:08:32,584 --> 00:08:35,209
Temos uma regra contra blues aqui.
122
00:08:35,293 --> 00:08:37,626
Mas estou tão triste.
123
00:08:37,918 --> 00:08:40,709
É tão solitário.
Vão dar-me um colega de cela?
124
00:08:40,793 --> 00:08:43,376
Boas notícias! Já tem um.
125
00:08:51,376 --> 00:08:53,793
Olá, pequenote. Estás preso porquê?
126
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Cometeste muitos crimes de rato?
127
00:08:56,251 --> 00:08:59,793
O meu único crime
foi ser um marido e um pai
128
00:09:00,043 --> 00:09:04,251
numa altura em que há mais fome
do que compaixão neste mundo.
129
00:09:06,418 --> 00:09:09,209
Tinha uma vida de alegrias humildes
130
00:09:09,418 --> 00:09:13,709
A minha esposa e filha
Eram a minha salvação
131
00:09:17,334 --> 00:09:19,709
Era uma época de pobreza
132
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Com fome tanto para homens
Como para ratos
133
00:09:23,959 --> 00:09:27,501
Por toda a nação
134
00:09:27,959 --> 00:09:30,918
Por isso, vagueava pelas ruas miseráveis
135
00:09:33,084 --> 00:09:37,334
E tentava ganhar a vida honestamente
136
00:09:38,376 --> 00:09:41,084
Mas nenhuma loja estava a contratar
137
00:09:41,168 --> 00:09:44,543
Todos os proprietários eram implacáveis
138
00:09:49,126 --> 00:09:51,543
O meu dia era passado em vão
139
00:09:51,626 --> 00:09:54,043
Não ganhei um cêntimo
140
00:09:54,334 --> 00:09:56,584
Ainda assim, o meu coração ordenava
141
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
"Não podes ir para casa de mãos vazias."
142
00:10:00,334 --> 00:10:05,293
A única coisa que eu podia comprar
Era um beijo
143
00:10:05,376 --> 00:10:09,334
Mas a minha família
Precisava mesmo daquele queijo
144
00:10:10,626 --> 00:10:11,584
Acuso-te!
145
00:10:11,959 --> 00:10:12,793
Guincho!
146
00:10:13,501 --> 00:10:14,834
Parado.
147
00:10:14,918 --> 00:10:16,501
Por favor, senhor.
148
00:10:16,793 --> 00:10:18,418
É para a minha família.
149
00:10:18,501 --> 00:10:21,626
Não me interessa.
150
00:10:22,293 --> 00:10:25,043
Se o amor é um crime, não me arrependo
151
00:10:25,126 --> 00:10:28,751
Roubar queijo não me assombra
152
00:10:33,084 --> 00:10:35,668
Mas o sonho da minha antiga vida
153
00:10:36,876 --> 00:10:38,876
Essa é a fantasia
154
00:10:39,668 --> 00:10:44,668
Que continua a atormentar-me
155
00:10:52,168 --> 00:10:53,376
Pois.
156
00:10:53,584 --> 00:10:57,043
Não percebi nada,
mas vou chamar-te Guinchos.
157
00:10:59,584 --> 00:11:02,001
Sam I-Am, tem uma visita.
158
00:11:10,709 --> 00:11:11,834
Quem és tu?
159
00:11:12,876 --> 00:11:14,334
Sou eu, o Guy.
160
00:11:14,543 --> 00:11:15,376
Com um bigode.
161
00:11:15,459 --> 00:11:17,418
Muito prazer, Guy-Com-Bigode.
162
00:11:17,501 --> 00:11:20,584
Sou o Sam-Com-Chapéu-Da-Prisão.
Em que posso ajudar?
163
00:11:20,668 --> 00:11:22,501
Não. Sou o Guy...
164
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
... com um bigode.
165
00:11:32,459 --> 00:11:33,834
Sabia que ias voltar!
166
00:11:33,918 --> 00:11:35,709
Vi-te entrar naquele táxi,
167
00:11:35,793 --> 00:11:39,084
mas sabia que não abandonarias
o teu melhor amigo.
168
00:11:39,251 --> 00:11:41,084
Acredita, eu tentei.
169
00:11:41,168 --> 00:11:43,251
E mesmo assim, não conseguiste.
170
00:11:43,751 --> 00:11:46,459
Qual é o plano para te tirar daqui?
171
00:11:47,626 --> 00:11:51,793
Parece-me um trabalho para dois homens,
se é que me entendes.
172
00:11:52,168 --> 00:11:53,334
Queres dizer?...
173
00:12:02,876 --> 00:12:05,959
O Guy sabia o que queria dizer
aquele olhar maroto.
174
00:12:06,043 --> 00:12:08,459
Ele tinha de ser apanhado e preso.
175
00:12:09,209 --> 00:12:12,334
Desculpe, Sr. Agente. Vim entregar-me.
176
00:12:12,418 --> 00:12:15,751
Está bem. Ótimo. E quem é o senhor?
177
00:12:16,459 --> 00:12:17,293
Sou eu.
178
00:12:18,293 --> 00:12:19,126
Vê?
179
00:12:19,209 --> 00:12:22,709
Não é o senhor.
Aquele tipo é demasiado atraente.
180
00:12:27,209 --> 00:12:28,418
Finalmente!
181
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Coloca isto nas provas.
182
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
Uma pasta.
183
00:12:41,584 --> 00:12:42,501
Ela grasna.
184
00:13:03,584 --> 00:13:05,293
Olá, Guy.
185
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
Que grande surpresa.
186
00:13:08,126 --> 00:13:11,376
Adivinha o que servem aqui.
Ovos verdes e presunto.
187
00:13:11,459 --> 00:13:13,334
- Queres provar?
- Não.
188
00:13:14,043 --> 00:13:16,918
São surpreendentemente bons com o rato.
189
00:13:17,209 --> 00:13:19,209
Não vou comê-los com o rato.
190
00:13:19,334 --> 00:13:20,793
Prefiro papas de aveia.
191
00:13:20,876 --> 00:13:24,001
Também não quero comê-los contigo,
seu filho da...
192
00:13:25,501 --> 00:13:26,751
Qual é o plano?
193
00:13:26,834 --> 00:13:28,668
Plano? Não tenho um plano.
194
00:13:28,751 --> 00:13:30,418
Mas aquilo em que fizeste...
195
00:13:31,459 --> 00:13:32,418
E eu fiz...
196
00:13:33,626 --> 00:13:35,834
Sim, isso teve piada.
197
00:13:36,126 --> 00:13:37,043
Bons momentos.
198
00:13:37,668 --> 00:13:40,918
Falaste num trabalho para dois homens.
Lembras-te?
199
00:13:41,001 --> 00:13:44,251
Sim, um trabalho de dois homens
é mais divertido.
200
00:13:44,501 --> 00:13:45,584
Mas não há plano.
201
00:13:47,084 --> 00:13:47,918
Alguma ideia?
202
00:13:48,793 --> 00:13:49,918
Eu estava livre.
203
00:13:50,001 --> 00:13:53,209
O Jenkins e eu podíamos estar
a caminho de Meepville.
204
00:13:53,293 --> 00:13:57,293
Mas, não, eu tinha de voltar e salvar-te.
No que estava eu a pensar?
205
00:13:57,584 --> 00:13:59,834
Sim, no que estavas a pensar?
206
00:14:01,751 --> 00:14:02,959
Desculpem,
207
00:14:03,043 --> 00:14:04,126
quem são vocês?
208
00:14:04,209 --> 00:14:06,959
Bem, acima de tudo, sou uma otimista.
209
00:14:07,209 --> 00:14:08,709
E o meu parceiro é...
210
00:14:08,793 --> 00:14:13,168
Ninguém com quem deva incomodar-se.
O ladrão da galirafa está aqui?
211
00:14:13,251 --> 00:14:17,251
Sim. Um homem muito querido.
Pediu ovos verdes e presunto.
212
00:14:17,334 --> 00:14:18,584
Tu interrogas o alvo,
213
00:14:18,668 --> 00:14:21,584
eu vou à sala de provas
procurar algo que grasne.
214
00:14:21,668 --> 00:14:22,668
Sim, senhor!
215
00:14:23,418 --> 00:14:24,543
Pronto.
216
00:14:24,959 --> 00:14:29,001
O lado positivo é que as pessoas na prisão
ficam em ótima forma.
217
00:14:32,126 --> 00:14:32,959
Um...
218
00:14:33,043 --> 00:14:34,751
Isto não podia ser pior.
219
00:14:34,834 --> 00:14:37,376
Os ladrões da galirafa estão ali ao fundo.
220
00:14:37,459 --> 00:14:40,751
Ainda bem!
Porque a Gluntz não faz prisioneiros,
221
00:14:40,834 --> 00:14:42,626
mesmo quando são prisioneiros.
222
00:14:43,376 --> 00:14:45,959
- Os MAUZÕES!
- Estamos encurralados!
223
00:14:46,043 --> 00:14:48,918
Só que não estamos,
pois eu tenho um plano.
224
00:14:49,001 --> 00:14:52,168
O qual, depois de 17 anos
de preparação cuidadosa,
225
00:14:52,418 --> 00:14:54,918
está pronto para ser executado.
226
00:14:55,001 --> 00:14:58,168
Primeiro passo: Preparem-se para a ação.
227
00:14:58,251 --> 00:15:01,709
Pois isto requer coragem
que poucos homens possuem.
228
00:15:02,751 --> 00:15:04,709
- Percebes alguma coisa?
- Não.
229
00:15:04,793 --> 00:15:08,376
Mas já viste alguma coisa mais fofa
na tua vida?
230
00:15:08,459 --> 00:15:09,793
Aonde vais, pequenote?
231
00:15:09,876 --> 00:15:12,751
Segundo passo: Derrubar esta parede.
232
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
Que não é uma parede!
233
00:15:17,043 --> 00:15:18,959
Segue aquele rato.
234
00:15:20,251 --> 00:15:23,626
É melhor não ver isto, querido.
Não vai ser bonito.
235
00:15:29,501 --> 00:15:30,834
Ora bem, cavalheiros,
236
00:15:30,918 --> 00:15:32,709
está na hora de falar.
237
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
Então, vão portar-se assim?
238
00:15:37,084 --> 00:15:39,876
Fiquem a saber que vos farei ceder.
239
00:15:40,043 --> 00:15:43,334
Mesmo que leve a noite inteira.
240
00:15:51,418 --> 00:15:55,418
Maravilhoso, sim. Vamos seguir o rato.
241
00:15:56,584 --> 00:16:00,376
Oitavo passo:
Reclamar o que é nosso por direito.
242
00:16:06,501 --> 00:16:09,376
Sei que estás aqui, galirafa.
243
00:16:18,834 --> 00:16:19,834
Sr. Jenkins!
244
00:16:23,626 --> 00:16:25,251
Uma agonia agridoce.
245
00:16:26,168 --> 00:16:28,126
Envelheceu até à perfeição.
246
00:17:01,876 --> 00:17:03,001
Sam, espera!
247
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Ouçam lá!
248
00:17:25,459 --> 00:17:26,543
Voltem aqui!
249
00:17:45,293 --> 00:17:47,459
Não acredito. Conseguimos!
250
00:17:47,584 --> 00:17:49,834
O Guinchos sabe o que está a fazer.
251
00:17:57,251 --> 00:18:00,834
O rato ganhou a confiança deles.
Os seus destinos ele guiava.
252
00:18:00,918 --> 00:18:03,626
Quem diria? Salvos por uma praga.
253
00:18:04,043 --> 00:18:06,084
Desculpa. Roedor? Rato?
254
00:18:06,168 --> 00:18:08,543
Vamos dizer "rato"
mesmo que mate a rima.
255
00:18:09,418 --> 00:18:12,126
Passo 47: Corram atrás de mim agora.
256
00:18:12,209 --> 00:18:16,584
Pois é a nossa passagem...
para a liberdade!
257
00:18:18,126 --> 00:18:20,709
E aí estava o senão deste plano genial.
258
00:18:20,793 --> 00:18:24,084
Era feito para um rato
e não para um homem.
259
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Não devia ter comido
ovos verdes e presunto.
260
00:18:29,168 --> 00:18:31,043
E eu não te devia ter seguido.
261
00:18:32,376 --> 00:18:33,376
Segue-me.
262
00:18:33,793 --> 00:18:34,751
Para onde?
263
00:18:34,834 --> 00:18:37,168
Para a liberdade!
264
00:18:39,584 --> 00:18:43,084
Muito bem, seus durões.
Vocês são bons, eu reconheço.
265
00:18:43,501 --> 00:18:46,459
Vou dar-vos uma última oportunidade
266
00:18:46,543 --> 00:18:49,418
antes de ter de vos apresentar
à Gluntz Má.
267
00:18:49,501 --> 00:18:51,668
Não vão querer conhecer a Gluntz Má!
268
00:18:52,209 --> 00:18:53,834
Onde está a galirafa?
269
00:18:54,334 --> 00:18:55,209
Senhora?
270
00:18:55,293 --> 00:18:58,376
Agora não. Estão prestes a ceder.
Não estão, rapazes?
271
00:18:59,376 --> 00:19:01,293
- É só que...
- Desculpe.
272
00:19:01,376 --> 00:19:04,334
O que é que eu acabei de lhe dizer?
273
00:19:04,418 --> 00:19:06,668
Isto está a dar-me muito trabalho.
274
00:19:06,751 --> 00:19:08,751
Não vê que estou lançada?
275
00:19:08,959 --> 00:19:12,334
- Agora, toca a desbobinar!
- Isso são apenas chapéus.
276
00:19:16,959 --> 00:19:18,501
Temos uma fuga!
277
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
Façam soar o elama!
278
00:19:29,293 --> 00:19:35,001
O coelhinho dá a volta à árvore
e desce pelo buraco.
279
00:19:35,084 --> 00:19:35,918
O coelhinho...
280
00:19:37,376 --> 00:19:40,251
Guy, acho que o Jenkins
comeu o último coelhinho.
281
00:19:40,918 --> 00:19:42,584
Estamos no fim da corda.
282
00:19:43,168 --> 00:19:44,001
Porém,
283
00:19:44,084 --> 00:19:47,668
estamos a um saltinho daquele cano.
Muito "saltável".
284
00:19:48,376 --> 00:19:50,418
Isso é uma loucura.
285
00:19:50,501 --> 00:19:53,418
És o pior avaliador de "saltabilidade"
do mundo.
286
00:19:53,501 --> 00:19:56,293
Nós conseguimos. Só tens de largar.
287
00:19:56,834 --> 00:19:58,376
"Trabalho de dois homens."
288
00:19:58,459 --> 00:20:01,209
- Devia ter partido quando podia.
- Um...
289
00:20:01,293 --> 00:20:02,251
Dois...
290
00:20:02,501 --> 00:20:05,418
- Três! Porque não estás a saltar?
- Sam!
291
00:20:07,834 --> 00:20:08,668
Vês?
292
00:20:09,084 --> 00:20:10,834
Completamente "saltável".
293
00:20:13,251 --> 00:20:15,751
Guy, já passámos o pior!
294
00:20:16,418 --> 00:20:18,251
Anda, amigo. Salta.
295
00:20:18,334 --> 00:20:22,626
Não há remédio. Salva-te,
antes que te prendam para sempre.
296
00:20:22,751 --> 00:20:26,584
Não me importo! Voltaria para a prisão
por dez "para sempres"
297
00:20:26,668 --> 00:20:28,834
antes de deixar o meu melhor amigo.
298
00:20:28,959 --> 00:20:32,168
Quando Guy teve a oportunidade,
ele abandonou o Sam.
299
00:20:33,001 --> 00:20:36,543
E aqui estava o seu amigo,
recusando-se a dar à sola.
300
00:20:37,293 --> 00:20:39,668
- Ali está ele!
- Isto acaba agora.
301
00:20:39,751 --> 00:20:41,834
Vai, Sam, enquanto ainda podes.
302
00:20:41,918 --> 00:20:43,084
Vão apanhar-me.
303
00:20:43,168 --> 00:20:45,626
Não se eu te apanhar primeiro.
304
00:20:53,834 --> 00:20:56,751
Uma amizade como a do Sam
é muito contagiosa.
305
00:20:57,126 --> 00:21:00,751
Dá-nos a coragem
de fazer uma coisa estrondosa.
306
00:21:09,376 --> 00:21:10,709
Não acredito!
307
00:21:10,793 --> 00:21:11,793
Conseguimos.
308
00:21:12,084 --> 00:21:13,043
Tu conseguiste.
309
00:21:14,001 --> 00:21:16,251
Sam, só quero dizer...
310
00:21:18,876 --> 00:21:20,251
Isso foi tão comovente.
311
00:21:35,126 --> 00:21:36,709
Ena! Guy?
312
00:21:38,876 --> 00:21:39,793
Papas de aveia.
313
00:21:40,751 --> 00:21:43,293
- Pensava que adoravas aveia.
- Para comer.
314
00:21:44,376 --> 00:21:47,168
- Para que lado agora?
- Ora bem, vejamos.
315
00:21:49,959 --> 00:21:51,709
Segue-me para...
316
00:21:52,168 --> 00:21:54,001
... a liberdade!
317
00:21:56,084 --> 00:22:01,001
Sam e Guy rastejaram a distância
de cinco campos de fuzzball de pivete.
318
00:22:01,793 --> 00:22:04,043
E, finalmente, conseguiram sair.
319
00:22:04,459 --> 00:22:05,334
Quem diria?
320
00:22:10,959 --> 00:22:13,126
Um trabalho de dois homens clássico!
321
00:22:18,668 --> 00:22:20,543
- Cheira a...
- Liberdade?
322
00:22:20,668 --> 00:22:23,834
Ia dizer "ovos verdes e presunto",
mas a isso também.
323
00:22:26,709 --> 00:22:29,084
Sentes esta chuva, Guy?
324
00:22:35,584 --> 00:22:39,293
Esta chuva doce e purificante!
325
00:22:40,668 --> 00:22:41,959
Sim, sinto.
326
00:22:42,168 --> 00:22:43,084
É molhada.
327
00:22:44,293 --> 00:22:46,043
Temos de encontrar um abrigo.
328
00:22:54,834 --> 00:22:59,209
Passo 117:
Voltar ao seio da minha família.
329
00:22:59,293 --> 00:23:02,084
Sim, eu consigo enganar a morte.
330
00:23:03,543 --> 00:23:05,376
Que pequenote bem-disposto.
331
00:23:07,251 --> 00:23:08,584
Para onde dá o cano?
332
00:23:08,918 --> 00:23:09,834
Para sul.
333
00:23:11,043 --> 00:23:13,876
Antes de se dividir
em 17 direções diferentes.
334
00:23:15,543 --> 00:23:18,668
Sim, não há maneira de saber
para onde foram.
335
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
Estão completamente perdidos.
336
00:23:25,959 --> 00:23:26,959
Ele está bem?
337
00:23:27,043 --> 00:23:30,126
Desculpe, envelhecer é contra a lei agora?
338
00:23:30,209 --> 00:23:31,584
Ele está bem.
339
00:23:31,668 --> 00:23:35,459
Adoro o teu visual grisalho.
Muito distinto.
340
00:23:35,543 --> 00:23:37,459
Subestimei aqueles dois.
341
00:23:38,459 --> 00:23:41,001
São dois grandes crânios.
342
00:23:46,459 --> 00:23:47,668
Chapinhar!
343
00:23:50,959 --> 00:23:53,501
- Tenho saudades da prisão.
- Olha.
344
00:23:56,459 --> 00:23:57,418
Abrigo!
345
00:23:57,501 --> 00:23:59,168
Pessoas! Vamos dizer "olá".
346
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
- Não.
- Também podemos dizer: "Tudo bem?"
347
00:24:02,584 --> 00:24:04,418
"Está-se?" ou "Como vai isso?"
348
00:24:04,501 --> 00:24:06,459
Sam, somos fugitivos.
349
00:24:06,543 --> 00:24:08,709
Não fazemos ideia de quem está ali.
350
00:24:08,793 --> 00:24:12,876
Vá lá, uma cabana quentinha.
Tu próprio o disseste, estás com frio.
351
00:24:12,959 --> 00:24:16,293
Aposto que têm cacau quente
à nossa espera.
352
00:24:20,543 --> 00:24:23,293
Espero que tenham marshmallows
para o cacau.
353
00:24:23,376 --> 00:24:25,251
Usarão chocolate verdadeiro?
354
00:24:26,959 --> 00:24:28,293
Cacau quente.
355
00:24:31,043 --> 00:24:34,043
Não há ninguém como o Sam
para inspirar esperança.
356
00:24:37,751 --> 00:24:39,334
Vês como é perfeito?
357
00:24:41,084 --> 00:24:44,918
Mas infelizmente, desta vez,
a resposta era "não".
358
00:24:52,626 --> 00:24:54,084
Fantástico.
359
00:25:47,376 --> 00:25:49,293
Legendas: Joana Lima Martins