1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASATO SUL LIBRO DEL DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 TOPINO 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,793 Pur se nei guai, pensava agli amici, Nando. 5 00:01:27,876 --> 00:01:28,751 Felice! 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 Signor Jenkins! 7 00:01:30,209 --> 00:01:32,668 Se mi sentite, scappate! 8 00:01:32,751 --> 00:01:34,251 Mettetevi in salvo! 9 00:01:34,543 --> 00:01:37,918 Ma pare che le loro storie si stessero alfin separando. 10 00:01:39,459 --> 00:01:42,709 Lo so, amico. Ma devo portarti a Meepville. 11 00:01:43,251 --> 00:01:46,543 Povero Nando. Non pare giusto, ma in prigione andava! 12 00:01:47,168 --> 00:01:48,584 Dopo di lei, signore. 13 00:01:48,668 --> 00:01:51,418 Per fortuna, il poliziotto bene lo trattava. 14 00:01:51,501 --> 00:01:52,751 No, dopo di lei. 15 00:01:52,834 --> 00:01:54,251 Dopo di lei. 16 00:01:54,334 --> 00:01:55,834 Dopo di lei, prego. 17 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 No, insisto. 18 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 Insisto di insistere. 19 00:02:00,168 --> 00:02:01,876 Beh, grazie di cuore. 20 00:02:02,293 --> 00:02:04,501 Scusi se approfitto della gentilezza. 21 00:02:04,584 --> 00:02:08,001 Ma un amico e un animale indifeso hanno bisogno di me. 22 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 Che bravo giovane. 23 00:02:12,501 --> 00:02:16,084 Ammiro sua la lealtà, ma la devo catturare! 24 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Io il suo senso del dovere! 25 00:02:22,334 --> 00:02:24,126 Fermo, per favore! 26 00:02:24,209 --> 00:02:25,209 Chiedo scusa! 27 00:02:28,168 --> 00:02:30,501 - La porta, per favore! - Ecco! 28 00:02:33,084 --> 00:02:35,293 Miei cari studenti... 29 00:02:41,168 --> 00:02:44,501 Oh, i luoghi in cui andrete! 30 00:02:45,168 --> 00:02:46,543 Non in cella, speriamo! 31 00:02:47,334 --> 00:02:48,293 Fine! 32 00:02:54,376 --> 00:02:57,918 SHVIZELTON MEGLIO DI NORD SHVIZELTON DA 52 ANNI 33 00:02:58,251 --> 00:03:00,376 Felice! Signor Jenkins! 34 00:03:00,793 --> 00:03:04,001 Mi sentite? Se mi sentite, fate un gesto! 35 00:03:10,251 --> 00:03:13,334 Felice! Sì! Sapevo che ti avrei trovato. 36 00:03:13,834 --> 00:03:16,084 - Aspetta! Arrivo! - Taxi! 37 00:03:17,251 --> 00:03:19,501 No! Felice! Ehi! 38 00:03:20,251 --> 00:03:21,126 Di qua! 39 00:03:21,418 --> 00:03:24,001 No, ehi! No, aspetta, Felice! 40 00:03:37,876 --> 00:03:41,334 Mi spiace... ma devo proprio arrestarla. 41 00:03:42,709 --> 00:03:44,376 Ha trovato i suoi amici? 42 00:03:45,543 --> 00:03:46,376 No. 43 00:03:47,376 --> 00:03:48,376 Li ho persi. 44 00:03:56,584 --> 00:03:58,209 Posso arrestarla ora? 45 00:03:58,751 --> 00:03:59,584 Sì. 46 00:04:00,126 --> 00:04:01,918 Da' dei begli abbracci. 47 00:04:03,793 --> 00:04:06,293 Arrendetevi o subite la rete, idioti! 48 00:04:08,418 --> 00:04:10,334 Nessun idiota in vista. 49 00:04:11,668 --> 00:04:13,501 McWinkle... guarda. 50 00:04:15,709 --> 00:04:18,251 Dovremmo essere a Sud Shvizelton. 51 00:04:21,084 --> 00:04:25,084 Ora non è divertente, ma poi ne rideremo. 52 00:04:35,834 --> 00:04:39,209 Benvenuto alla prigione di Shvizelton. Buon soggiorno. 53 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 Oh, e ha diritto a una chiamata. 54 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Va bene, una chiamata. 55 00:04:48,126 --> 00:04:55,126 Felice! 56 00:05:01,459 --> 00:05:05,876 - Cos'è questo odore? - Un burrito di prosciutto e uova verdi. 57 00:05:06,168 --> 00:05:09,001 O il profumatore a prosciutto e uova verdi. 58 00:05:09,793 --> 00:05:14,293 O forse i coprisedili al prosciutto e uova verdi. Sì, loro. 59 00:05:14,876 --> 00:05:18,418 - Per favore, accenda la radio. - Ok! 60 00:05:20,709 --> 00:05:24,918 Ti prego, torna Ho il cuore infangato 61 00:05:25,001 --> 00:05:29,251 Sei il mio migliore amico E il mio compagno di viaggio 62 00:05:29,334 --> 00:05:32,293 Perciò, torna 63 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 Felice! 64 00:05:33,876 --> 00:05:39,834 Era "Senso di colpa", di Nando, assieme a DJ Ti Prego Non Lasciarmi. 65 00:05:39,918 --> 00:05:40,918 La spenga! 66 00:05:41,626 --> 00:05:43,418 Cavolo, mi piace Nando. 67 00:05:43,501 --> 00:05:45,459 Pensavo piacesse a tutti. 68 00:05:49,584 --> 00:05:51,084 È la cosa giusta. 69 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 - Come va? - Oh, ciao! 70 00:06:06,543 --> 00:06:08,043 Salve, uomo felice! 71 00:06:10,959 --> 00:06:13,126 Lato destro! Lato sbagliato! 72 00:06:13,209 --> 00:06:14,126 Fantastico! 73 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Stupido! 74 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 Arcobaleni! 75 00:06:16,793 --> 00:06:17,709 Vomito! 76 00:06:17,793 --> 00:06:19,709 Salve, sconosciuti! 77 00:06:19,793 --> 00:06:22,876 - Benvenuti a Sud Shvizelton! - Basta convenevoli. 78 00:06:22,959 --> 00:06:25,751 Cosa sai dei banditi della polliraffa? 79 00:06:25,834 --> 00:06:29,418 No, a Sud Shvizelton non ci piace spettegolare. 80 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 E in Nord Shvizelton? 81 00:06:35,334 --> 00:06:38,876 Ne hanno catturato uno. È in prigione. 82 00:06:38,959 --> 00:06:42,459 E la mia vicina Phyllis dice di fare il polpettone in casa, 83 00:06:42,543 --> 00:06:44,126 ma lo compra. 84 00:06:45,418 --> 00:06:46,668 Che bella sensazione. 85 00:06:46,751 --> 00:06:48,709 Abbiamo trovato l'obiettivo. 86 00:06:48,793 --> 00:06:52,584 Sì. Phyllis sarà finalmente smascherata. 87 00:06:52,959 --> 00:06:58,501 La polliraffa è a portata di mano. Il Grande Capo potrà rilassarsi. 88 00:06:59,418 --> 00:07:01,918 La polliraffa non farà in tempo! 89 00:07:02,001 --> 00:07:04,626 - Sbrigati! - Sì, sig. Snerz. 90 00:07:04,709 --> 00:07:06,751 Devo andare prima che lo scoprano! 91 00:07:06,834 --> 00:07:08,709 - Eccomi! - Lo chiami muoverti? 92 00:07:08,793 --> 00:07:10,751 - Mi muovo! - Forza! 93 00:07:10,834 --> 00:07:14,043 Sbrigati! Devo andare! 94 00:07:14,459 --> 00:07:17,043 Dai! Se affondo, ti porto con me. 95 00:07:23,668 --> 00:07:26,626 Lascio la città con una nuova identità 96 00:07:26,709 --> 00:07:30,501 come persona diversa, ma ugualmente notevole. 97 00:07:35,043 --> 00:07:38,334 Pronto? Sono Winsor T. Aruba. 98 00:07:39,376 --> 00:07:41,543 Oh, davvero? 99 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Grazie. 100 00:07:47,751 --> 00:07:50,334 Sì! 101 00:07:50,418 --> 00:07:54,376 La consegna della polliraffa è imminente. Orchestra! 102 00:07:54,459 --> 00:07:56,918 Canzone festosa ballabile, ora! 103 00:08:00,876 --> 00:08:03,418 Lacchè! Rimetti tutto a posto! 104 00:08:03,501 --> 00:08:04,918 Sì, sig.Snerz. 105 00:08:05,876 --> 00:08:08,459 Mi amo. Sì! 106 00:08:13,293 --> 00:08:17,293 Ho incontrato il mio destino Nella vecchia Shvizelton 107 00:08:18,126 --> 00:08:21,293 Quando mi misero Nella grande prigionelton 108 00:08:22,793 --> 00:08:25,626 Cosa penserebbe la madre mia? 109 00:08:26,876 --> 00:08:30,293 Da questo vecchio carcere Non posso andar via 110 00:08:30,959 --> 00:08:35,209 Scusa, amico. Le canzoni tristi non sono permesse. 111 00:08:35,293 --> 00:08:40,709 Ma io sono molto triste. Mi sento solo. Avrò mai un compagno di cella? 112 00:08:40,793 --> 00:08:43,376 Buone notizie! Ne hai già uno. 113 00:08:51,293 --> 00:08:56,168 Ciao, piccolo. Tu perché sei dentro? Eri un topo d'appartamento? 114 00:08:56,251 --> 00:08:59,959 Il mio unico crimine è stato esser marito e padre 115 00:09:00,043 --> 00:09:04,501 nel momento in cui c'è più fame che misericordia al mondo. 116 00:09:06,501 --> 00:09:09,251 Ho vissuto una vita di umili gioie 117 00:09:09,418 --> 00:09:13,709 Mia moglie e mia figlia Erano la mia consolazione 118 00:09:17,334 --> 00:09:19,709 Era un periodo di povertà 119 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Che affamava uomini e topi in tutta 120 00:09:23,959 --> 00:09:27,501 La nazione 121 00:09:27,959 --> 00:09:30,918 E così vagai per miserabili strade 122 00:09:33,084 --> 00:09:37,334 E cercai di guadagnarmi Onestamente da vivere 123 00:09:38,376 --> 00:09:41,084 Ma nessuna boutique assumeva 124 00:09:41,168 --> 00:09:44,543 A nessun propriétaire La pietà si poteva ascrivere 125 00:09:49,126 --> 00:09:51,543 I miei giorni passavano invano 126 00:09:51,626 --> 00:09:54,168 Senza un solo centesimo in mano 127 00:09:54,251 --> 00:09:56,584 Ma il mio cuore esigeva ancora 128 00:09:56,668 --> 00:09:59,501 Di non tornare a mani vuote Alla mia dimora 129 00:10:00,293 --> 00:10:05,293 Potevo permettermi solo Di rendere omaggio 130 00:10:05,376 --> 00:10:09,501 Ma alla mia famiglia serviva il formaggio 131 00:10:09,584 --> 00:10:11,626 Ah! J'accuse! 132 00:10:13,501 --> 00:10:14,834 Le fermati! 133 00:10:14,918 --> 00:10:18,418 S'il vous plaît, amico. È per la mia famiglia. 134 00:10:18,501 --> 00:10:21,793 Non m'importa. 135 00:10:22,168 --> 00:10:25,043 Se l'amore è un crimine Non ho rimpianti 136 00:10:25,126 --> 00:10:29,001 Aver rubato il formaggio Non mi rende tormentato 137 00:10:33,043 --> 00:10:35,668 Ma il sogno della mia vecchia vita 138 00:10:36,876 --> 00:10:38,876 È l'immagine 139 00:10:39,668 --> 00:10:46,668 Da cui sono sempre perseguitato 140 00:10:52,209 --> 00:10:53,501 Eh già... 141 00:10:53,584 --> 00:10:57,251 Non ho capito niente, ma ti chiamerò Squitty. 142 00:10:58,418 --> 00:10:59,501 Ehilà! 143 00:10:59,584 --> 00:11:02,209 Nando Detto Ferdi, hai una visita. 144 00:11:10,709 --> 00:11:11,834 E tu chi sei? 145 00:11:12,876 --> 00:11:15,376 Sono io. Felice. Coi baffi. 146 00:11:15,459 --> 00:11:17,584 Piacere, Felice Coi Baffi. 147 00:11:17,668 --> 00:11:20,584 Sono Nando Col Cappello Da Galeotto. 148 00:11:20,668 --> 00:11:22,709 No, sono Felice... 149 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 ...con i baffi. 150 00:11:32,459 --> 00:11:33,834 Sapevo saresti tornato! 151 00:11:33,918 --> 00:11:39,168 Ti ho visto sul taxi, ma sapevo che non avresti abbandonato un amico! 152 00:11:39,251 --> 00:11:41,084 Credimi, ci ho provato. 153 00:11:41,168 --> 00:11:43,251 E non ci sei riuscito! 154 00:11:43,751 --> 00:11:46,459 Qual è il piano per farti uscire? 155 00:11:47,626 --> 00:11:52,084 Mi pare un lavoro per due uomini. Se capisci che intendo. 156 00:11:52,168 --> 00:11:53,959 Vuoi dire... 157 00:12:02,876 --> 00:12:05,959 Felice sapeva che intendeva con quell'esclamazione. 158 00:12:06,043 --> 00:12:08,459 Doveva farsi mettere in prigione. 159 00:12:09,209 --> 00:12:12,334 Scusi, agente. Mi costituisco. 160 00:12:12,418 --> 00:12:15,751 Ok, bene! E tu chi saresti? 161 00:12:16,459 --> 00:12:17,293 Sono io. 162 00:12:18,293 --> 00:12:19,126 Visto? 163 00:12:19,209 --> 00:12:22,751 Questo non sei tu. Lui è troppo attraente. 164 00:12:27,459 --> 00:12:28,418 Finalmente! 165 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Questa va tra le prove. 166 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 Una valigetta. 167 00:12:41,584 --> 00:12:42,668 Che starnazza. 168 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 Ehi, Felice. 169 00:13:05,376 --> 00:13:07,209 Che sorpresa! 170 00:13:08,251 --> 00:13:11,376 Indovina che servono! Prosciutto e uova verdi. 171 00:13:11,459 --> 00:13:13,334 - Vuoi? - No! 172 00:13:14,043 --> 00:13:17,001 Sono sorprendentemente buoni col topo. 173 00:13:17,251 --> 00:13:20,793 Non le mangerò con un topo. Va bene l'avena. 174 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Neanch'io le mangerò con te, brutto figlio... 175 00:13:25,501 --> 00:13:26,751 Qual è il piano? 176 00:13:26,834 --> 00:13:28,668 Piano? Non ho un piano. 177 00:13:28,751 --> 00:13:30,418 Ma quando facevi... 178 00:13:31,459 --> 00:13:32,418 E io... 179 00:13:33,626 --> 00:13:35,834 Sì, è stato divertente. 180 00:13:36,126 --> 00:13:37,043 Bei tempi. 181 00:13:37,668 --> 00:13:40,918 Hai detto: "È un lavoro per due." Ricordi? 182 00:13:41,001 --> 00:13:44,418 Sì, è più divertente lavorare in coppia. 183 00:13:44,501 --> 00:13:45,751 Ma niente piano. 184 00:13:47,084 --> 00:13:48,084 Qualche idea? 185 00:13:48,793 --> 00:13:50,043 Ero libero. 186 00:13:50,126 --> 00:13:53,209 Io e Jenkins saremmo già a metà strada. 187 00:13:53,293 --> 00:13:57,501 Invece no, dovevo salvarti. A che stavo pensando? 188 00:13:57,584 --> 00:13:59,709 Sì, cosa pensavi? 189 00:14:01,751 --> 00:14:02,876 Scusate. 190 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 Voi chi siete? 191 00:14:04,209 --> 00:14:07,084 Innanzitutto, sono un'ottimista. 192 00:14:07,168 --> 00:14:10,501 - E il mio socio è... - Uno che non scherza. 193 00:14:10,584 --> 00:14:13,168 Il ladro della polliraffa è qui? 194 00:14:13,251 --> 00:14:17,251 Sì. Persona deliziosa. Ha ordinato prosciutto e uova verdi. 195 00:14:17,334 --> 00:14:21,584 Interroga l'obiettivo, io cerco qualcosa che starnazza. 196 00:14:21,668 --> 00:14:22,668 Sissignore! 197 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 Ok... 198 00:14:24,876 --> 00:14:29,293 Il lato positivo è che in prigione ci si rimette in forma. 199 00:14:32,001 --> 00:14:34,876 - Uno... - Non potrebbe andare peggio. 200 00:14:34,959 --> 00:14:37,418 I ladri sono qui sotto. 201 00:14:37,501 --> 00:14:42,626 Bene! Gluntz non prende prigionieri, anche quando lo sono già. 202 00:14:43,376 --> 00:14:44,209 I MALVAGI! 203 00:14:45,001 --> 00:14:48,918 - Siamo in trappola! - No, perché ho un piano. 204 00:14:49,001 --> 00:14:54,918 Dopo 17 anni di attenta preparazione è finalmente pronto per essere eseguito! 205 00:14:55,001 --> 00:14:58,168 Punto uno: siate pronti. 206 00:14:58,251 --> 00:15:01,709 Servirà un coraggio che in pochi possiedono. 207 00:15:02,751 --> 00:15:04,709 - Capisci qualcosa? - No. 208 00:15:04,793 --> 00:15:08,501 Ma hai mai visto niente di più adorabile? 209 00:15:08,584 --> 00:15:09,793 Dove vai? 210 00:15:09,876 --> 00:15:12,751 Punto due: abbatteremo questo muro. 211 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 Che non è un muro! 212 00:15:17,043 --> 00:15:18,959 Seguiamo quel topo! 213 00:15:20,251 --> 00:15:23,751 È meglio se non guardi, caro. Non sarà bello. 214 00:15:29,501 --> 00:15:30,709 Ok, signori. 215 00:15:30,918 --> 00:15:32,709 È ora di parlare. 216 00:15:34,834 --> 00:15:37,209 È così che volete giocarvela? 217 00:15:37,293 --> 00:15:43,668 Sappiate che vi farò parlare, anche se ci vorrà tutta la notte. 218 00:15:51,418 --> 00:15:55,418 Fantastico, sì. Seguiamo il topo. 219 00:15:56,584 --> 00:16:00,459 Punto otto: reclamiamo ciò che è nostro di diritto. 220 00:16:06,501 --> 00:16:09,376 So che sei qui, Polliraffa. 221 00:16:18,834 --> 00:16:20,001 Signor Jenkins! 222 00:16:23,626 --> 00:16:25,126 Agonia agrodolce. 223 00:16:26,084 --> 00:16:28,418 È invecchiato alla perfezione. 224 00:16:44,459 --> 00:16:46,043 SAPONE 225 00:17:01,834 --> 00:17:03,001 Nando, aspetta! 226 00:17:24,501 --> 00:17:26,543 Aspettate! Tornate qui! 227 00:17:45,293 --> 00:17:50,251 - Non ci credo. Ce l'abbiamo fatta! - Sì, Squitty sa quel che fa. 228 00:17:57,251 --> 00:18:00,876 Il topo aveva la loro fiducia. Riprenderanno in mano la vita. 229 00:18:00,959 --> 00:18:03,626 Chi l'avrebbe detto? Salvati da un parassita. 230 00:18:04,084 --> 00:18:08,334 Scusa! Roditore? Topo? Diremo topo, anche se non rima. 231 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Punto 47: statemi dietro, ora. 232 00:18:12,209 --> 00:18:16,584 Perché è il nostro passaggio verso la libertà! 233 00:18:18,126 --> 00:18:20,751 Ma ecco l'intoppo nel piano ingegnoso. 234 00:18:20,834 --> 00:18:23,959 Era fatto per un topo e non per un uomo. 235 00:18:25,751 --> 00:18:28,709 Non avrei dovuto mangiare prosciutto e uova verdi. 236 00:18:29,126 --> 00:18:31,543 E io non avrei dovuto seguirti. 237 00:18:32,376 --> 00:18:33,376 Seguimi. 238 00:18:33,793 --> 00:18:34,751 Dove? 239 00:18:34,834 --> 00:18:37,251 Verso la libertà! 240 00:18:39,668 --> 00:18:43,084 Ok, fate i duri. Siete bravi, lo ammetto. 241 00:18:43,543 --> 00:18:49,459 Vi darò un'ultima possibilità prima di presentarvi la Gluntz Cattiva. 242 00:18:49,543 --> 00:18:51,543 E non volete conoscerla! 243 00:18:52,251 --> 00:18:53,834 Dov'è la polliraffa? 244 00:18:54,334 --> 00:18:55,209 Signora? 245 00:18:55,293 --> 00:18:57,376 Non ora, stanno per cedere. 246 00:18:57,459 --> 00:18:58,293 Vero? 247 00:18:58,459 --> 00:19:01,168 - È solo che... - Cosa... Scusa. 248 00:19:01,376 --> 00:19:04,334 Cosa ti ho appena detto? 249 00:19:04,418 --> 00:19:08,751 Mi sto impegnando molto. Non vedi che vado alla grande? 250 00:19:08,959 --> 00:19:12,209 - Sputate il rospo! - Sono solo cappelli. 251 00:19:14,209 --> 00:19:15,543 Ovviamente! 252 00:19:16,959 --> 00:19:18,501 Abbiamo un'evasione! 253 00:19:18,584 --> 00:19:20,834 Suonate l'ellama! 254 00:19:29,251 --> 00:19:35,001 Il coniglietto gira intorno all'albero, fa un salto ed entra nel buco. 255 00:19:35,084 --> 00:19:36,209 Il coniglio... 256 00:19:37,418 --> 00:19:40,376 Jenkins ha mangiato l'ultimo coniglio. 257 00:19:40,918 --> 00:19:42,793 Siamo alla fine. 258 00:19:43,126 --> 00:19:46,376 Ciononostante, siamo a vicini a quel tubo. 259 00:19:46,459 --> 00:19:47,668 Basta un salto. 260 00:19:48,376 --> 00:19:50,418 È una pazzia! 261 00:19:50,501 --> 00:19:53,418 Sei il peggior giudice di salti. 262 00:19:53,501 --> 00:19:56,293 Possiamo farcela. Lasciati andare. 263 00:19:56,959 --> 00:20:00,043 "Lavoro per due!" Dovevo andarmene, quando potevo. 264 00:20:00,126 --> 00:20:00,959 Uno... 265 00:20:01,293 --> 00:20:02,251 Due... 266 00:20:02,501 --> 00:20:05,418 - Tre! Perché non salti? - Nando! 267 00:20:07,834 --> 00:20:08,668 Visto? 268 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Bastava un salto. 269 00:20:13,251 --> 00:20:15,751 Felice! Il peggio è passato! 270 00:20:16,376 --> 00:20:18,251 Dai, amico, salta! 271 00:20:18,334 --> 00:20:22,626 È inutile. Salvati, prima che ti imprigionino a vita. 272 00:20:22,709 --> 00:20:23,668 Non m'importa! 273 00:20:24,168 --> 00:20:28,876 Passerei in prigione dieci vite prima di abbandonare un amico. 274 00:20:28,959 --> 00:20:32,293 Felice alla prima occasione l'aveva abbandonato. 275 00:20:32,751 --> 00:20:36,334 E invece ora il suo amico si era rifiutato. 276 00:20:37,293 --> 00:20:39,668 - Eccolo! - Finisce qui! 277 00:20:39,751 --> 00:20:41,834 Vai, Nando, finché puoi. 278 00:20:41,918 --> 00:20:43,084 Mi prenderanno. 279 00:20:43,168 --> 00:20:45,668 Non se ti prendo prima io! 280 00:20:53,834 --> 00:20:56,876 Un'amicizia come quella di Nando è super contagiosa. 281 00:20:57,126 --> 00:21:00,668 Ti dà il coraggio di fare una cosa oltraggiosa. 282 00:21:09,376 --> 00:21:10,584 Non ci credo. 283 00:21:10,793 --> 00:21:13,043 - Ce l'abbiamo fatta! - Ce l'hai fatta! 284 00:21:14,001 --> 00:21:16,293 Nando, volevo solo dire... 285 00:21:18,876 --> 00:21:20,418 È stato commovente. 286 00:21:35,001 --> 00:21:36,709 Wow! Felice? 287 00:21:38,834 --> 00:21:39,918 Zuppa d'avena. 288 00:21:40,709 --> 00:21:42,251 Credevo ti piacesse. 289 00:21:42,334 --> 00:21:43,293 Da mangiare. 290 00:21:44,376 --> 00:21:47,168 - Da che parte, ora? - Ok, vediamo. 291 00:21:49,959 --> 00:21:54,043 Seguimi verso la libertà! 292 00:21:56,084 --> 00:22:00,876 Nando e Felice tra il liquame hanno strisciato. 293 00:22:01,751 --> 00:22:05,543 Finalmente han trovato la via d'uscita. Chi ci avrebbe pensato? 294 00:22:10,959 --> 00:22:12,959 Classico lavoro per due! 295 00:22:18,668 --> 00:22:20,543 - Odora di... - Libertà? 296 00:22:20,668 --> 00:22:23,918 Stavo per dire prosciutto e uova verdi, ma sì, anche. 297 00:22:26,709 --> 00:22:29,084 Senti la pioggia, Felice? 298 00:22:35,584 --> 00:22:39,334 La dolce pioggia purificatrice! 299 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Sì, la sento. 300 00:22:42,168 --> 00:22:43,084 È bagnata. 301 00:22:44,376 --> 00:22:46,251 Ci serve un posto dove stare. 302 00:22:54,834 --> 00:22:59,209 Punto 117: tornare in seno alla mia famiglia. 303 00:22:59,293 --> 00:23:02,084 Sì, posso ingannare la morte. 304 00:23:03,543 --> 00:23:05,459 Che piccoletto felice! 305 00:23:07,209 --> 00:23:09,834 - Dove porta quel tubo? - A sud. 306 00:23:11,043 --> 00:23:13,918 Prima di dividersi in 17 direzioni. 307 00:23:15,543 --> 00:23:18,668 Già. Non c'è modo di sapere dove sono andati. 308 00:23:21,084 --> 00:23:23,709 Sono completamente introvabili. 309 00:23:25,959 --> 00:23:26,959 Sta bene? 310 00:23:27,043 --> 00:23:30,126 Oh, scusa. Ora invecchiare è illegale? 311 00:23:30,209 --> 00:23:31,501 Sta bene! 312 00:23:31,584 --> 00:23:35,543 Adoro il look grigio e blu, signore. Molto distinto. 313 00:23:35,626 --> 00:23:37,459 Li ho sottovalutati. 314 00:23:38,459 --> 00:23:41,001 Sono due geni. 315 00:23:50,959 --> 00:23:53,501 - Mi manca la prigione. - Guarda! 316 00:23:56,501 --> 00:23:59,209 - Un riparo? - Persone! Salutiamole. 317 00:23:59,668 --> 00:24:02,418 - No! - Ok, possiamo dire "ciao", 318 00:24:02,501 --> 00:24:04,459 "come va" o "come butta"? 319 00:24:04,543 --> 00:24:08,709 Nando, siamo latitanti! Non sappiamo chi ci sia là. 320 00:24:08,793 --> 00:24:12,959 È una baita calda. L'hai detto tu: sei tutto bagnato. 321 00:24:13,043 --> 00:24:16,751 Scommetto che hanno una cioccolata calda per noi. 322 00:24:20,543 --> 00:24:23,293 Spero abbiano anche i marshmallow. 323 00:24:23,376 --> 00:24:25,584 Useranno il cioccolato vero? 324 00:24:26,959 --> 00:24:28,293 Cioccolato caldo. 325 00:24:31,043 --> 00:24:34,043 Nessuno come Nando la speranza ispira. 326 00:24:37,543 --> 00:24:39,334 Vedi quant'è perfetto? 327 00:24:41,084 --> 00:24:44,793 Ma stavolta un "no" come risposta arriva. 328 00:24:52,626 --> 00:24:54,084 Fantastico. 329 00:25:47,376 --> 00:25:50,001 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani