1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASATO SUL LIBRO DEL DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
TOPINO
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,793
Pur se nei guai,
pensava agli amici, Nando.
5
00:01:27,876 --> 00:01:28,751
Felice!
6
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
Signor Jenkins!
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,668
Se mi sentite, scappate!
8
00:01:32,751 --> 00:01:34,251
Mettetevi in salvo!
9
00:01:34,543 --> 00:01:37,918
Ma pare che le loro storie
si stessero alfin separando.
10
00:01:39,459 --> 00:01:42,709
Lo so, amico.
Ma devo portarti a Meepville.
11
00:01:43,251 --> 00:01:46,543
Povero Nando.
Non pare giusto, ma in prigione andava!
12
00:01:47,168 --> 00:01:48,584
Dopo di lei, signore.
13
00:01:48,668 --> 00:01:51,418
Per fortuna,
il poliziotto bene lo trattava.
14
00:01:51,501 --> 00:01:52,751
No, dopo di lei.
15
00:01:52,834 --> 00:01:54,251
Dopo di lei.
16
00:01:54,334 --> 00:01:55,834
Dopo di lei, prego.
17
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
No, insisto.
18
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
Insisto di insistere.
19
00:02:00,168 --> 00:02:01,876
Beh, grazie di cuore.
20
00:02:02,293 --> 00:02:04,501
Scusi se approfitto della gentilezza.
21
00:02:04,584 --> 00:02:08,001
Ma un amico e un animale indifeso
hanno bisogno di me.
22
00:02:09,334 --> 00:02:11,043
Che bravo giovane.
23
00:02:12,501 --> 00:02:16,084
Ammiro sua la lealtà,
ma la devo catturare!
24
00:02:16,168 --> 00:02:17,834
Io il suo senso del dovere!
25
00:02:22,334 --> 00:02:24,126
Fermo, per favore!
26
00:02:24,209 --> 00:02:25,209
Chiedo scusa!
27
00:02:28,168 --> 00:02:30,501
- La porta, per favore!
- Ecco!
28
00:02:33,084 --> 00:02:35,293
Miei cari studenti...
29
00:02:41,168 --> 00:02:44,501
Oh, i luoghi in cui andrete!
30
00:02:45,168 --> 00:02:46,543
Non in cella, speriamo!
31
00:02:47,334 --> 00:02:48,293
Fine!
32
00:02:54,376 --> 00:02:57,918
SHVIZELTON
MEGLIO DI NORD SHVIZELTON DA 52 ANNI
33
00:02:58,251 --> 00:03:00,376
Felice! Signor Jenkins!
34
00:03:00,793 --> 00:03:04,001
Mi sentite? Se mi sentite, fate un gesto!
35
00:03:10,251 --> 00:03:13,334
Felice! Sì! Sapevo che ti avrei trovato.
36
00:03:13,834 --> 00:03:16,084
- Aspetta! Arrivo!
- Taxi!
37
00:03:17,251 --> 00:03:19,501
No! Felice! Ehi!
38
00:03:20,251 --> 00:03:21,126
Di qua!
39
00:03:21,418 --> 00:03:24,001
No, ehi! No, aspetta, Felice!
40
00:03:37,876 --> 00:03:41,334
Mi spiace... ma devo proprio arrestarla.
41
00:03:42,709 --> 00:03:44,376
Ha trovato i suoi amici?
42
00:03:45,543 --> 00:03:46,376
No.
43
00:03:47,376 --> 00:03:48,376
Li ho persi.
44
00:03:56,584 --> 00:03:58,209
Posso arrestarla ora?
45
00:03:58,751 --> 00:03:59,584
Sì.
46
00:04:00,126 --> 00:04:01,918
Da' dei begli abbracci.
47
00:04:03,793 --> 00:04:06,293
Arrendetevi o subite la rete, idioti!
48
00:04:08,418 --> 00:04:10,334
Nessun idiota in vista.
49
00:04:11,668 --> 00:04:13,501
McWinkle... guarda.
50
00:04:15,709 --> 00:04:18,251
Dovremmo essere a Sud Shvizelton.
51
00:04:21,084 --> 00:04:25,084
Ora non è divertente, ma poi ne rideremo.
52
00:04:35,834 --> 00:04:39,209
Benvenuto alla prigione di Shvizelton.
Buon soggiorno.
53
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Oh, e ha diritto a una chiamata.
54
00:04:42,543 --> 00:04:44,418
Va bene, una chiamata.
55
00:04:48,126 --> 00:04:55,126
Felice!
56
00:05:01,459 --> 00:05:05,876
- Cos'è questo odore?
- Un burrito di prosciutto e uova verdi.
57
00:05:06,168 --> 00:05:09,001
O il profumatore
a prosciutto e uova verdi.
58
00:05:09,793 --> 00:05:14,293
O forse i coprisedili al prosciutto
e uova verdi. Sì, loro.
59
00:05:14,876 --> 00:05:18,418
- Per favore, accenda la radio.
- Ok!
60
00:05:20,709 --> 00:05:24,918
Ti prego, torna
Ho il cuore infangato
61
00:05:25,001 --> 00:05:29,251
Sei il mio migliore amico
E il mio compagno di viaggio
62
00:05:29,334 --> 00:05:32,293
Perciò, torna
63
00:05:32,376 --> 00:05:33,376
Felice!
64
00:05:33,876 --> 00:05:39,834
Era "Senso di colpa", di Nando,
assieme a DJ Ti Prego Non Lasciarmi.
65
00:05:39,918 --> 00:05:40,918
La spenga!
66
00:05:41,626 --> 00:05:43,418
Cavolo, mi piace Nando.
67
00:05:43,501 --> 00:05:45,459
Pensavo piacesse a tutti.
68
00:05:49,584 --> 00:05:51,084
È la cosa giusta.
69
00:06:03,001 --> 00:06:05,501
- Come va?
- Oh, ciao!
70
00:06:06,543 --> 00:06:08,043
Salve, uomo felice!
71
00:06:10,959 --> 00:06:13,126
Lato destro! Lato sbagliato!
72
00:06:13,209 --> 00:06:14,126
Fantastico!
73
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Stupido!
74
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
Arcobaleni!
75
00:06:16,793 --> 00:06:17,709
Vomito!
76
00:06:17,793 --> 00:06:19,709
Salve, sconosciuti!
77
00:06:19,793 --> 00:06:22,876
- Benvenuti a Sud Shvizelton!
- Basta convenevoli.
78
00:06:22,959 --> 00:06:25,751
Cosa sai dei banditi della polliraffa?
79
00:06:25,834 --> 00:06:29,418
No, a Sud Shvizelton
non ci piace spettegolare.
80
00:06:29,501 --> 00:06:33,043
E in Nord Shvizelton?
81
00:06:35,334 --> 00:06:38,876
Ne hanno catturato uno.
È in prigione.
82
00:06:38,959 --> 00:06:42,459
E la mia vicina Phyllis
dice di fare il polpettone in casa,
83
00:06:42,543 --> 00:06:44,126
ma lo compra.
84
00:06:45,418 --> 00:06:46,668
Che bella sensazione.
85
00:06:46,751 --> 00:06:48,709
Abbiamo trovato l'obiettivo.
86
00:06:48,793 --> 00:06:52,584
Sì. Phyllis sarà finalmente smascherata.
87
00:06:52,959 --> 00:06:58,501
La polliraffa è a portata di mano.
Il Grande Capo potrà rilassarsi.
88
00:06:59,418 --> 00:07:01,918
La polliraffa non farà in tempo!
89
00:07:02,001 --> 00:07:04,626
- Sbrigati!
- Sì, sig. Snerz.
90
00:07:04,709 --> 00:07:06,751
Devo andare prima che lo scoprano!
91
00:07:06,834 --> 00:07:08,709
- Eccomi!
- Lo chiami muoverti?
92
00:07:08,793 --> 00:07:10,751
- Mi muovo!
- Forza!
93
00:07:10,834 --> 00:07:14,043
Sbrigati! Devo andare!
94
00:07:14,459 --> 00:07:17,043
Dai! Se affondo, ti porto con me.
95
00:07:23,668 --> 00:07:26,626
Lascio la città
con una nuova identità
96
00:07:26,709 --> 00:07:30,501
come persona diversa,
ma ugualmente notevole.
97
00:07:35,043 --> 00:07:38,334
Pronto? Sono Winsor T. Aruba.
98
00:07:39,376 --> 00:07:41,543
Oh, davvero?
99
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Grazie.
100
00:07:47,751 --> 00:07:50,334
Sì!
101
00:07:50,418 --> 00:07:54,376
La consegna della polliraffa
è imminente. Orchestra!
102
00:07:54,459 --> 00:07:56,918
Canzone festosa ballabile, ora!
103
00:08:00,876 --> 00:08:03,418
Lacchè! Rimetti tutto a posto!
104
00:08:03,501 --> 00:08:04,918
Sì, sig.Snerz.
105
00:08:05,876 --> 00:08:08,459
Mi amo. Sì!
106
00:08:13,293 --> 00:08:17,293
Ho incontrato il mio destino
Nella vecchia Shvizelton
107
00:08:18,126 --> 00:08:21,293
Quando mi misero
Nella grande prigionelton
108
00:08:22,793 --> 00:08:25,626
Cosa penserebbe la madre mia?
109
00:08:26,876 --> 00:08:30,293
Da questo vecchio carcere
Non posso andar via
110
00:08:30,959 --> 00:08:35,209
Scusa, amico.
Le canzoni tristi non sono permesse.
111
00:08:35,293 --> 00:08:40,709
Ma io sono molto triste. Mi sento solo.
Avrò mai un compagno di cella?
112
00:08:40,793 --> 00:08:43,376
Buone notizie! Ne hai già uno.
113
00:08:51,293 --> 00:08:56,168
Ciao, piccolo. Tu perché sei dentro?
Eri un topo d'appartamento?
114
00:08:56,251 --> 00:08:59,959
Il mio unico crimine
è stato esser marito e padre
115
00:09:00,043 --> 00:09:04,501
nel momento in cui c'è più fame
che misericordia al mondo.
116
00:09:06,501 --> 00:09:09,251
Ho vissuto una vita di umili gioie
117
00:09:09,418 --> 00:09:13,709
Mia moglie e mia figlia
Erano la mia consolazione
118
00:09:17,334 --> 00:09:19,709
Era un periodo di povertà
119
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Che affamava uomini e topi in tutta
120
00:09:23,959 --> 00:09:27,501
La nazione
121
00:09:27,959 --> 00:09:30,918
E così vagai per miserabili strade
122
00:09:33,084 --> 00:09:37,334
E cercai di guadagnarmi
Onestamente da vivere
123
00:09:38,376 --> 00:09:41,084
Ma nessuna boutique assumeva
124
00:09:41,168 --> 00:09:44,543
A nessun propriétaire
La pietà si poteva ascrivere
125
00:09:49,126 --> 00:09:51,543
I miei giorni passavano invano
126
00:09:51,626 --> 00:09:54,168
Senza un solo centesimo in mano
127
00:09:54,251 --> 00:09:56,584
Ma il mio cuore esigeva ancora
128
00:09:56,668 --> 00:09:59,501
Di non tornare a mani vuote
Alla mia dimora
129
00:10:00,293 --> 00:10:05,293
Potevo permettermi solo
Di rendere omaggio
130
00:10:05,376 --> 00:10:09,501
Ma alla mia famiglia serviva il formaggio
131
00:10:09,584 --> 00:10:11,626
Ah! J'accuse!
132
00:10:13,501 --> 00:10:14,834
Le fermati!
133
00:10:14,918 --> 00:10:18,418
S'il vous plaît, amico.
È per la mia famiglia.
134
00:10:18,501 --> 00:10:21,793
Non m'importa.
135
00:10:22,168 --> 00:10:25,043
Se l'amore è un crimine
Non ho rimpianti
136
00:10:25,126 --> 00:10:29,001
Aver rubato il formaggio
Non mi rende tormentato
137
00:10:33,043 --> 00:10:35,668
Ma il sogno della mia vecchia vita
138
00:10:36,876 --> 00:10:38,876
È l'immagine
139
00:10:39,668 --> 00:10:46,668
Da cui sono sempre perseguitato
140
00:10:52,209 --> 00:10:53,501
Eh già...
141
00:10:53,584 --> 00:10:57,251
Non ho capito niente,
ma ti chiamerò Squitty.
142
00:10:58,418 --> 00:10:59,501
Ehilà!
143
00:10:59,584 --> 00:11:02,209
Nando Detto Ferdi, hai una visita.
144
00:11:10,709 --> 00:11:11,834
E tu chi sei?
145
00:11:12,876 --> 00:11:15,376
Sono io. Felice. Coi baffi.
146
00:11:15,459 --> 00:11:17,584
Piacere, Felice Coi Baffi.
147
00:11:17,668 --> 00:11:20,584
Sono Nando Col Cappello Da Galeotto.
148
00:11:20,668 --> 00:11:22,709
No, sono Felice...
149
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
...con i baffi.
150
00:11:32,459 --> 00:11:33,834
Sapevo saresti tornato!
151
00:11:33,918 --> 00:11:39,168
Ti ho visto sul taxi, ma sapevo
che non avresti abbandonato un amico!
152
00:11:39,251 --> 00:11:41,084
Credimi, ci ho provato.
153
00:11:41,168 --> 00:11:43,251
E non ci sei riuscito!
154
00:11:43,751 --> 00:11:46,459
Qual è il piano per farti uscire?
155
00:11:47,626 --> 00:11:52,084
Mi pare un lavoro per due uomini.
Se capisci che intendo.
156
00:11:52,168 --> 00:11:53,959
Vuoi dire...
157
00:12:02,876 --> 00:12:05,959
Felice sapeva che intendeva
con quell'esclamazione.
158
00:12:06,043 --> 00:12:08,459
Doveva farsi mettere in prigione.
159
00:12:09,209 --> 00:12:12,334
Scusi, agente. Mi costituisco.
160
00:12:12,418 --> 00:12:15,751
Ok, bene! E tu chi saresti?
161
00:12:16,459 --> 00:12:17,293
Sono io.
162
00:12:18,293 --> 00:12:19,126
Visto?
163
00:12:19,209 --> 00:12:22,751
Questo non sei tu. Lui è troppo attraente.
164
00:12:27,459 --> 00:12:28,418
Finalmente!
165
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Questa va tra le prove.
166
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
Una valigetta.
167
00:12:41,584 --> 00:12:42,668
Che starnazza.
168
00:13:03,584 --> 00:13:05,293
Ehi, Felice.
169
00:13:05,376 --> 00:13:07,209
Che sorpresa!
170
00:13:08,251 --> 00:13:11,376
Indovina che servono!
Prosciutto e uova verdi.
171
00:13:11,459 --> 00:13:13,334
- Vuoi?
- No!
172
00:13:14,043 --> 00:13:17,001
Sono sorprendentemente buoni col topo.
173
00:13:17,251 --> 00:13:20,793
Non le mangerò con un topo.
Va bene l'avena.
174
00:13:20,876 --> 00:13:24,001
Neanch'io le mangerò con te,
brutto figlio...
175
00:13:25,501 --> 00:13:26,751
Qual è il piano?
176
00:13:26,834 --> 00:13:28,668
Piano? Non ho un piano.
177
00:13:28,751 --> 00:13:30,418
Ma quando facevi...
178
00:13:31,459 --> 00:13:32,418
E io...
179
00:13:33,626 --> 00:13:35,834
Sì, è stato divertente.
180
00:13:36,126 --> 00:13:37,043
Bei tempi.
181
00:13:37,668 --> 00:13:40,918
Hai detto: "È un lavoro per due." Ricordi?
182
00:13:41,001 --> 00:13:44,418
Sì, è più divertente lavorare in coppia.
183
00:13:44,501 --> 00:13:45,751
Ma niente piano.
184
00:13:47,084 --> 00:13:48,084
Qualche idea?
185
00:13:48,793 --> 00:13:50,043
Ero libero.
186
00:13:50,126 --> 00:13:53,209
Io e Jenkins saremmo già a metà strada.
187
00:13:53,293 --> 00:13:57,501
Invece no, dovevo salvarti.
A che stavo pensando?
188
00:13:57,584 --> 00:13:59,709
Sì, cosa pensavi?
189
00:14:01,751 --> 00:14:02,876
Scusate.
190
00:14:03,043 --> 00:14:04,126
Voi chi siete?
191
00:14:04,209 --> 00:14:07,084
Innanzitutto, sono un'ottimista.
192
00:14:07,168 --> 00:14:10,501
- E il mio socio è...
- Uno che non scherza.
193
00:14:10,584 --> 00:14:13,168
Il ladro della polliraffa è qui?
194
00:14:13,251 --> 00:14:17,251
Sì. Persona deliziosa.
Ha ordinato prosciutto e uova verdi.
195
00:14:17,334 --> 00:14:21,584
Interroga l'obiettivo,
io cerco qualcosa che starnazza.
196
00:14:21,668 --> 00:14:22,668
Sissignore!
197
00:14:23,418 --> 00:14:24,543
Ok...
198
00:14:24,876 --> 00:14:29,293
Il lato positivo è che in prigione
ci si rimette in forma.
199
00:14:32,001 --> 00:14:34,876
- Uno...
- Non potrebbe andare peggio.
200
00:14:34,959 --> 00:14:37,418
I ladri sono qui sotto.
201
00:14:37,501 --> 00:14:42,626
Bene! Gluntz non prende prigionieri,
anche quando lo sono già.
202
00:14:43,376 --> 00:14:44,209
I MALVAGI!
203
00:14:45,001 --> 00:14:48,918
- Siamo in trappola!
- No, perché ho un piano.
204
00:14:49,001 --> 00:14:54,918
Dopo 17 anni di attenta preparazione
è finalmente pronto per essere eseguito!
205
00:14:55,001 --> 00:14:58,168
Punto uno: siate pronti.
206
00:14:58,251 --> 00:15:01,709
Servirà un coraggio
che in pochi possiedono.
207
00:15:02,751 --> 00:15:04,709
- Capisci qualcosa?
- No.
208
00:15:04,793 --> 00:15:08,501
Ma hai mai visto niente di più adorabile?
209
00:15:08,584 --> 00:15:09,793
Dove vai?
210
00:15:09,876 --> 00:15:12,751
Punto due: abbatteremo questo muro.
211
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
Che non è un muro!
212
00:15:17,043 --> 00:15:18,959
Seguiamo quel topo!
213
00:15:20,251 --> 00:15:23,751
È meglio se non guardi, caro.
Non sarà bello.
214
00:15:29,501 --> 00:15:30,709
Ok, signori.
215
00:15:30,918 --> 00:15:32,709
È ora di parlare.
216
00:15:34,834 --> 00:15:37,209
È così che volete giocarvela?
217
00:15:37,293 --> 00:15:43,668
Sappiate che vi farò parlare,
anche se ci vorrà tutta la notte.
218
00:15:51,418 --> 00:15:55,418
Fantastico, sì. Seguiamo il topo.
219
00:15:56,584 --> 00:16:00,459
Punto otto: reclamiamo
ciò che è nostro di diritto.
220
00:16:06,501 --> 00:16:09,376
So che sei qui, Polliraffa.
221
00:16:18,834 --> 00:16:20,001
Signor Jenkins!
222
00:16:23,626 --> 00:16:25,126
Agonia agrodolce.
223
00:16:26,084 --> 00:16:28,418
È invecchiato alla perfezione.
224
00:16:44,459 --> 00:16:46,043
SAPONE
225
00:17:01,834 --> 00:17:03,001
Nando, aspetta!
226
00:17:24,501 --> 00:17:26,543
Aspettate! Tornate qui!
227
00:17:45,293 --> 00:17:50,251
- Non ci credo. Ce l'abbiamo fatta!
- Sì, Squitty sa quel che fa.
228
00:17:57,251 --> 00:18:00,876
Il topo aveva la loro fiducia.
Riprenderanno in mano la vita.
229
00:18:00,959 --> 00:18:03,626
Chi l'avrebbe detto?
Salvati da un parassita.
230
00:18:04,084 --> 00:18:08,334
Scusa! Roditore? Topo?
Diremo topo, anche se non rima.
231
00:18:09,418 --> 00:18:12,126
Punto 47: statemi dietro, ora.
232
00:18:12,209 --> 00:18:16,584
Perché è il nostro passaggio
verso la libertà!
233
00:18:18,126 --> 00:18:20,751
Ma ecco l'intoppo nel piano ingegnoso.
234
00:18:20,834 --> 00:18:23,959
Era fatto per un topo e non per un uomo.
235
00:18:25,751 --> 00:18:28,709
Non avrei dovuto mangiare
prosciutto e uova verdi.
236
00:18:29,126 --> 00:18:31,543
E io non avrei dovuto seguirti.
237
00:18:32,376 --> 00:18:33,376
Seguimi.
238
00:18:33,793 --> 00:18:34,751
Dove?
239
00:18:34,834 --> 00:18:37,251
Verso la libertà!
240
00:18:39,668 --> 00:18:43,084
Ok, fate i duri. Siete bravi, lo ammetto.
241
00:18:43,543 --> 00:18:49,459
Vi darò un'ultima possibilità
prima di presentarvi la Gluntz Cattiva.
242
00:18:49,543 --> 00:18:51,543
E non volete conoscerla!
243
00:18:52,251 --> 00:18:53,834
Dov'è la polliraffa?
244
00:18:54,334 --> 00:18:55,209
Signora?
245
00:18:55,293 --> 00:18:57,376
Non ora, stanno per cedere.
246
00:18:57,459 --> 00:18:58,293
Vero?
247
00:18:58,459 --> 00:19:01,168
- È solo che...
- Cosa... Scusa.
248
00:19:01,376 --> 00:19:04,334
Cosa ti ho appena detto?
249
00:19:04,418 --> 00:19:08,751
Mi sto impegnando molto.
Non vedi che vado alla grande?
250
00:19:08,959 --> 00:19:12,209
- Sputate il rospo!
- Sono solo cappelli.
251
00:19:14,209 --> 00:19:15,543
Ovviamente!
252
00:19:16,959 --> 00:19:18,501
Abbiamo un'evasione!
253
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
Suonate l'ellama!
254
00:19:29,251 --> 00:19:35,001
Il coniglietto gira intorno all'albero,
fa un salto ed entra nel buco.
255
00:19:35,084 --> 00:19:36,209
Il coniglio...
256
00:19:37,418 --> 00:19:40,376
Jenkins ha mangiato l'ultimo coniglio.
257
00:19:40,918 --> 00:19:42,793
Siamo alla fine.
258
00:19:43,126 --> 00:19:46,376
Ciononostante, siamo a vicini a quel tubo.
259
00:19:46,459 --> 00:19:47,668
Basta un salto.
260
00:19:48,376 --> 00:19:50,418
È una pazzia!
261
00:19:50,501 --> 00:19:53,418
Sei il peggior giudice di salti.
262
00:19:53,501 --> 00:19:56,293
Possiamo farcela. Lasciati andare.
263
00:19:56,959 --> 00:20:00,043
"Lavoro per due!"
Dovevo andarmene, quando potevo.
264
00:20:00,126 --> 00:20:00,959
Uno...
265
00:20:01,293 --> 00:20:02,251
Due...
266
00:20:02,501 --> 00:20:05,418
- Tre! Perché non salti?
- Nando!
267
00:20:07,834 --> 00:20:08,668
Visto?
268
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Bastava un salto.
269
00:20:13,251 --> 00:20:15,751
Felice! Il peggio è passato!
270
00:20:16,376 --> 00:20:18,251
Dai, amico, salta!
271
00:20:18,334 --> 00:20:22,626
È inutile. Salvati,
prima che ti imprigionino a vita.
272
00:20:22,709 --> 00:20:23,668
Non m'importa!
273
00:20:24,168 --> 00:20:28,876
Passerei in prigione dieci vite
prima di abbandonare un amico.
274
00:20:28,959 --> 00:20:32,293
Felice alla prima occasione
l'aveva abbandonato.
275
00:20:32,751 --> 00:20:36,334
E invece ora il suo amico
si era rifiutato.
276
00:20:37,293 --> 00:20:39,668
- Eccolo!
- Finisce qui!
277
00:20:39,751 --> 00:20:41,834
Vai, Nando, finché puoi.
278
00:20:41,918 --> 00:20:43,084
Mi prenderanno.
279
00:20:43,168 --> 00:20:45,668
Non se ti prendo prima io!
280
00:20:53,834 --> 00:20:56,876
Un'amicizia come quella di Nando
è super contagiosa.
281
00:20:57,126 --> 00:21:00,668
Ti dà il coraggio
di fare una cosa oltraggiosa.
282
00:21:09,376 --> 00:21:10,584
Non ci credo.
283
00:21:10,793 --> 00:21:13,043
- Ce l'abbiamo fatta!
- Ce l'hai fatta!
284
00:21:14,001 --> 00:21:16,293
Nando, volevo solo dire...
285
00:21:18,876 --> 00:21:20,418
È stato commovente.
286
00:21:35,001 --> 00:21:36,709
Wow! Felice?
287
00:21:38,834 --> 00:21:39,918
Zuppa d'avena.
288
00:21:40,709 --> 00:21:42,251
Credevo ti piacesse.
289
00:21:42,334 --> 00:21:43,293
Da mangiare.
290
00:21:44,376 --> 00:21:47,168
- Da che parte, ora?
- Ok, vediamo.
291
00:21:49,959 --> 00:21:54,043
Seguimi verso la libertà!
292
00:21:56,084 --> 00:22:00,876
Nando e Felice
tra il liquame hanno strisciato.
293
00:22:01,751 --> 00:22:05,543
Finalmente han trovato la via d'uscita.
Chi ci avrebbe pensato?
294
00:22:10,959 --> 00:22:12,959
Classico lavoro per due!
295
00:22:18,668 --> 00:22:20,543
- Odora di...
- Libertà?
296
00:22:20,668 --> 00:22:23,918
Stavo per dire prosciutto e uova verdi,
ma sì, anche.
297
00:22:26,709 --> 00:22:29,084
Senti la pioggia, Felice?
298
00:22:35,584 --> 00:22:39,334
La dolce pioggia purificatrice!
299
00:22:40,668 --> 00:22:41,959
Sì, la sento.
300
00:22:42,168 --> 00:22:43,084
È bagnata.
301
00:22:44,376 --> 00:22:46,251
Ci serve un posto dove stare.
302
00:22:54,834 --> 00:22:59,209
Punto 117:
tornare in seno alla mia famiglia.
303
00:22:59,293 --> 00:23:02,084
Sì, posso ingannare la morte.
304
00:23:03,543 --> 00:23:05,459
Che piccoletto felice!
305
00:23:07,209 --> 00:23:09,834
- Dove porta quel tubo?
- A sud.
306
00:23:11,043 --> 00:23:13,918
Prima di dividersi in 17 direzioni.
307
00:23:15,543 --> 00:23:18,668
Già. Non c'è modo di sapere
dove sono andati.
308
00:23:21,084 --> 00:23:23,709
Sono completamente introvabili.
309
00:23:25,959 --> 00:23:26,959
Sta bene?
310
00:23:27,043 --> 00:23:30,126
Oh, scusa. Ora invecchiare è illegale?
311
00:23:30,209 --> 00:23:31,501
Sta bene!
312
00:23:31,584 --> 00:23:35,543
Adoro il look grigio e blu, signore.
Molto distinto.
313
00:23:35,626 --> 00:23:37,459
Li ho sottovalutati.
314
00:23:38,459 --> 00:23:41,001
Sono due geni.
315
00:23:50,959 --> 00:23:53,501
- Mi manca la prigione.
- Guarda!
316
00:23:56,501 --> 00:23:59,209
- Un riparo?
- Persone! Salutiamole.
317
00:23:59,668 --> 00:24:02,418
- No!
- Ok, possiamo dire "ciao",
318
00:24:02,501 --> 00:24:04,459
"come va" o "come butta"?
319
00:24:04,543 --> 00:24:08,709
Nando, siamo latitanti!
Non sappiamo chi ci sia là.
320
00:24:08,793 --> 00:24:12,959
È una baita calda.
L'hai detto tu: sei tutto bagnato.
321
00:24:13,043 --> 00:24:16,751
Scommetto
che hanno una cioccolata calda per noi.
322
00:24:20,543 --> 00:24:23,293
Spero abbiano anche i marshmallow.
323
00:24:23,376 --> 00:24:25,584
Useranno il cioccolato vero?
324
00:24:26,959 --> 00:24:28,293
Cioccolato caldo.
325
00:24:31,043 --> 00:24:34,043
Nessuno come Nando la speranza ispira.
326
00:24:37,543 --> 00:24:39,334
Vedi quant'è perfetto?
327
00:24:41,084 --> 00:24:44,793
Ma stavolta un "no"
come risposta arriva.
328
00:24:52,626 --> 00:24:54,084
Fantastico.
329
00:25:47,376 --> 00:25:50,001
Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani