1
00:00:10,876 --> 00:00:12,834
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
EGÉR
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,793
Bár ő került bajba,
Sam első gondolata a barátai voltak.
5
00:01:27,876 --> 00:01:28,751
Guy!
6
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
Mr. Jenkins!
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,584
Ha hallotok, meneküljetek!
8
00:01:32,751 --> 00:01:34,293
Mentsétek magatokat!
9
00:01:34,626 --> 00:01:37,543
De úgy tűnik, útjaik különválnak.
10
00:01:39,459 --> 00:01:40,543
Tudom, haver.
11
00:01:40,918 --> 00:01:43,001
El kell jutnod Meepville-be.
12
00:01:43,251 --> 00:01:46,543
Szegény Sam, börtönbe viszik!
Ez így nem helyes!
13
00:01:47,168 --> 00:01:48,584
Csak Ön után, uram.
14
00:01:48,668 --> 00:01:51,418
De szerencséjére ez a zsaru udvarias volt.
15
00:01:51,501 --> 00:01:52,751
Nem, Ön után.
16
00:01:52,834 --> 00:01:55,751
Kérem, csak Ön után.
17
00:01:55,834 --> 00:01:57,334
Kérem, ragaszkodom hozzá.
18
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
Ragaszkodom a ragaszkodáshoz.
19
00:02:00,168 --> 00:02:01,876
Nagyon köszönöm!
20
00:02:02,293 --> 00:02:04,501
Sajnálom, kihasználom a kedvességét.
21
00:02:04,584 --> 00:02:08,251
Van egy legjobb barátom
és egy védtelen állat, aki vár rám.
22
00:02:09,334 --> 00:02:11,043
Milyen kedves fiatalember!
23
00:02:12,501 --> 00:02:16,084
Csodálom a hűségét, de attól tartok,
le kell tartóztatnom!
24
00:02:16,168 --> 00:02:17,834
Én meg a kötelességtudatát!
25
00:02:22,334 --> 00:02:24,043
Hé, kérem, várjon!
26
00:02:24,209 --> 00:02:25,043
Elnézést!
27
00:02:28,168 --> 00:02:29,543
Tartsa az ajtót, kérem!
28
00:02:29,626 --> 00:02:30,501
Tessék!
29
00:02:33,293 --> 00:02:35,293
Diáktársaim...
30
00:02:41,168 --> 00:02:44,376
Ó, mennyi helyre eljuttok majd!
31
00:02:45,084 --> 00:02:46,668
Remélhetőleg nem börtönbe!
32
00:02:47,501 --> 00:02:48,334
Vége!
33
00:02:54,376 --> 00:02:56,959
SHVIZELTON JOBB, MINT ÉSZAK-SHVIZELTON
52 ÉVE
34
00:02:58,293 --> 00:03:00,334
Guy! Mr. Jenkins!
35
00:03:00,793 --> 00:03:01,834
Hallotok?
36
00:03:01,959 --> 00:03:03,751
Ha hallotok, várjatok!
37
00:03:10,293 --> 00:03:13,084
Guy! Igen! Tudtam, hogy megtalállak!
38
00:03:13,834 --> 00:03:14,918
- Várj!
- Taxi!
39
00:03:15,001 --> 00:03:16,084
Rögtön ott vagyok!
40
00:03:17,209 --> 00:03:18,043
Ne!
41
00:03:18,334 --> 00:03:19,293
Guy!
42
00:03:20,251 --> 00:03:21,126
Erre!
43
00:03:21,418 --> 00:03:24,001
Ne! Várj, Guy!
44
00:03:37,876 --> 00:03:38,834
Sajnálom,
45
00:03:39,209 --> 00:03:41,709
de tényleg le kell tartóztatnom.
46
00:03:42,709 --> 00:03:44,418
Megtalálta a barátait?
47
00:03:45,584 --> 00:03:46,418
Nem.
48
00:03:47,293 --> 00:03:48,709
Elvesztettem őket.
49
00:03:56,584 --> 00:03:58,293
Most letartóztathatom?
50
00:03:58,793 --> 00:03:59,626
Igen.
51
00:04:00,084 --> 00:04:01,793
Nagyon jó ölelő.
52
00:04:03,793 --> 00:04:06,168
Kezeket fel, vagy jön a háló, bolondok!
53
00:04:08,418 --> 00:04:10,334
Nem látok bolondokat.
54
00:04:11,084 --> 00:04:12,334
McWinkle.
55
00:04:12,668 --> 00:04:13,501
Nézd!
56
00:04:13,584 --> 00:04:16,043
ÉSZAK-SHVIZELTON
„VALÓSZÍNŰLEG ELTÉVEDTÉL”
57
00:04:16,126 --> 00:04:18,501
Dél-Shvizeltonban kéne lennünk.
58
00:04:21,084 --> 00:04:24,918
Tudod mit, most nem vicces,
de később majd nevetünk.
59
00:04:35,834 --> 00:04:39,126
Üdv a Shvizelton börtönben!
Érezze jól magát!
60
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Joga van egy hívásra.
61
00:04:42,543 --> 00:04:44,418
Oké, egy hívás.
62
00:04:48,126 --> 00:04:50,084
Guy!
63
00:05:01,459 --> 00:05:03,084
Mi ez a szag?
64
00:05:03,876 --> 00:05:05,918
Zöld sonka és tojás burritó.
65
00:05:06,168 --> 00:05:08,876
Vagy talán a zöld sonka és tojás
légfrissítő.
66
00:05:09,793 --> 00:05:10,876
Vagy talán
67
00:05:10,959 --> 00:05:13,209
zöld sonka és tojás illatú üléshuzat.
68
00:05:13,293 --> 00:05:14,168
Igen, az lesz.
69
00:05:14,834 --> 00:05:16,918
Kérlek, csak kapcsold be a rádiót!
70
00:05:17,251 --> 00:05:18,418
Oké-zsoké.
71
00:05:20,709 --> 00:05:24,668
Kérlek gyere vissza, a szívem romokban.
72
00:05:25,001 --> 00:05:29,251
Te vagy a legjobb barátom és az útitársam.
73
00:05:29,334 --> 00:05:32,293
Gyere vissza!
74
00:05:32,376 --> 00:05:33,376
Guy!
75
00:05:33,876 --> 00:05:36,334
Ez volt a „Bűn utazás” Samtől,
76
00:05:36,418 --> 00:05:39,834
előadta DJ Kérlek Ne Hagyj El.
77
00:05:39,918 --> 00:05:40,918
Kapcsold ki!
78
00:05:41,543 --> 00:05:43,418
Jesszus, szeretem Samet.
79
00:05:43,501 --> 00:05:45,584
Azt hittem, mindenki szereti Samet.
80
00:05:49,584 --> 00:05:51,209
Helyesen cselekszünk.
81
00:06:03,001 --> 00:06:05,501
- Mi újság?
- Heló!
82
00:06:06,626 --> 00:06:08,043
Üdv, boldog ember!
83
00:06:11,001 --> 00:06:11,918
Jó oldal!
84
00:06:12,043 --> 00:06:13,126
Rossz oldal!
85
00:06:13,209 --> 00:06:14,126
Elképesztő!
86
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Ostoba!
87
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
Szivárvány!
88
00:06:16,793 --> 00:06:17,709
Hányás!
89
00:06:17,876 --> 00:06:19,709
Heló, idegenek!
90
00:06:19,793 --> 00:06:21,501
Üdv Dél-Shvizeltonban!
91
00:06:21,584 --> 00:06:22,876
Félre a kedvességgel!
92
00:06:22,959 --> 00:06:25,793
Mi hír járja a csirkeráf banditákról?
93
00:06:26,334 --> 00:06:29,293
Mi itt Dél-Shvizeltonban
nem szeretünk pletykálni.
94
00:06:29,501 --> 00:06:33,043
Mi a helyzet Észak-Shvizeltonban?
95
00:06:35,251 --> 00:06:38,876
Elkapták az egyik csirkeráf fickót.
Lesittelték.
96
00:06:38,959 --> 00:06:44,376
A szomszédom, Phyllis, állítja,
ő készíti a gyümölcskenyerét, de bolti.
97
00:06:45,418 --> 00:06:46,668
Ez jól esett.
98
00:06:46,751 --> 00:06:48,626
Úgy tűnik, megvan a célpont.
99
00:06:48,793 --> 00:06:52,584
Igen. Phyllis végre lelepleződik.
100
00:06:52,959 --> 00:06:58,459
A csirkeráf a markunkban van.
A nagyfejes megnyugodhat végre.
101
00:06:59,501 --> 00:07:01,834
A csirkeráf nem ér ide időben!
102
00:07:01,959 --> 00:07:04,626
- Siess! Hajbók, mozgás!
- Igen, Mr. Snerz!
103
00:07:04,709 --> 00:07:06,876
Tünés, mielőtt a cimborák megtudják!
104
00:07:06,959 --> 00:07:08,668
- Rendben!
- Ez neked mozgás?
105
00:07:08,751 --> 00:07:10,751
- Mozgás!
- Gyerünk! Mozogj!
106
00:07:10,834 --> 00:07:13,959
Gyorsan! Mennem kell!
107
00:07:14,418 --> 00:07:17,043
Gyerünk! Ha én elbukom, te is velem buksz!
108
00:07:23,501 --> 00:07:25,126
Istenemre, el a városból,
109
00:07:25,209 --> 00:07:26,626
új személyazonossággal,
110
00:07:26,709 --> 00:07:30,501
egy teljesen más,
de egyformán lenyűgöző emberként.
111
00:07:35,043 --> 00:07:38,334
Igen? Winsor T. Aruba beszél.
112
00:07:39,376 --> 00:07:41,459
Tényleg?
113
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Köszönöm!
114
00:07:47,751 --> 00:07:50,168
Igen!
115
00:07:50,501 --> 00:07:53,418
A csirkeráf érkezése a küszöbön!
116
00:07:53,543 --> 00:07:54,376
Zenekar!
117
00:07:54,459 --> 00:07:56,834
Táncolható ünnepi zenét, most!
118
00:08:00,876 --> 00:08:03,209
Hajbók! Mindent pakolj vissza!
119
00:08:03,501 --> 00:08:05,001
Azonnal, Mr. Snerz.
120
00:08:05,876 --> 00:08:08,459
Szeretem magam! Ez az!
121
00:08:13,334 --> 00:08:16,543
Shvizeltonban jött el értem a végzet
122
00:08:18,168 --> 00:08:21,084
Mikor egy börtönbe vetettek.
123
00:08:22,793 --> 00:08:25,584
Mit gondolna rólam most anyám?
124
00:08:26,959 --> 00:08:30,293
Bezárva ebbe a cellába?
125
00:08:30,959 --> 00:08:32,501
Sajnálom, barátom!
126
00:08:32,584 --> 00:08:35,209
Van egy „tilos a blues” szabályunk.
127
00:08:35,418 --> 00:08:37,626
Nagyon lehangolt vagyok.
128
00:08:37,834 --> 00:08:40,709
Olyan magányos itt. Kapok cellatársat?
129
00:08:40,793 --> 00:08:43,376
Jó hírem van! Már van egy.
130
00:08:51,376 --> 00:08:52,501
Heló, kis fickó!
131
00:08:52,584 --> 00:08:53,793
Te miért vagy itt?
132
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Elkövettél egy apró bűncselekményt?
133
00:08:56,251 --> 00:08:59,793
Az egyetlen bűnöm, hogy férj és apa voltam
134
00:09:00,043 --> 00:09:04,209
egy olyan korban, amikor nagyobb az éhség,
mint az irgalom.
135
00:09:05,043 --> 00:09:05,876
Aha.
136
00:09:06,418 --> 00:09:09,209
A szerény örömök életét éltem
137
00:09:09,418 --> 00:09:13,709
A feleségem és a gyermekem volt mindenem
138
00:09:17,334 --> 00:09:19,709
Szegénység volt
139
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Éhezett ember és egér
140
00:09:23,959 --> 00:09:27,501
A nemzet
141
00:09:27,959 --> 00:09:30,918
A nyomorult utcákat jártam
142
00:09:33,084 --> 00:09:37,334
Törekedtem a becsületes keresetre
143
00:09:38,376 --> 00:09:40,918
De minden üzlet megtelt
144
00:09:41,168 --> 00:09:44,543
A tulajok meg kegyetlenek
145
00:09:49,126 --> 00:09:51,543
A napom hiába telt
146
00:09:51,626 --> 00:09:54,043
Egy garast sem kerestem
147
00:09:54,334 --> 00:09:56,584
De a szívem azt parancsolta
148
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Nem mehetsz haza üres kézzel
149
00:10:00,334 --> 00:10:05,293
Csak a becsületem maradt
150
00:10:05,376 --> 00:10:09,334
De a családomnak szüksége volt
arra a sajtra
151
00:10:10,626 --> 00:10:11,584
Bűnös!
152
00:10:11,959 --> 00:10:12,793
Cincogás!
153
00:10:13,501 --> 00:10:14,834
Ne mozdulj!
154
00:10:14,918 --> 00:10:16,501
Kérem, uram!
155
00:10:16,793 --> 00:10:18,418
A családomnak vinném.
156
00:10:18,709 --> 00:10:21,793
Nem érdekel.
157
00:10:22,293 --> 00:10:25,043
Ha a szeretet bűn, nem bánok semmit
158
00:10:25,126 --> 00:10:28,751
A sajtlopás nem nyugtalanít
159
00:10:33,084 --> 00:10:35,668
De a régi életem álma
160
00:10:36,876 --> 00:10:38,876
Az álom
161
00:10:39,668 --> 00:10:46,668
Ami üldöz
162
00:10:52,168 --> 00:10:53,376
Igen.
163
00:10:53,584 --> 00:10:57,084
Nem értettem semmit,
de majd Cincinek hívlak.
164
00:10:58,418 --> 00:10:59,501
Halihó!
165
00:10:59,584 --> 00:11:02,001
Sam Senkimás, látogatója van!
166
00:11:10,709 --> 00:11:11,793
Na és ön kicsoda?
167
00:11:12,876 --> 00:11:14,334
Én vagyok az, Guy.
168
00:11:14,543 --> 00:11:15,376
Bajusszal.
169
00:11:15,459 --> 00:11:17,418
Örvendek, Guy Bajusszal.
170
00:11:17,501 --> 00:11:20,584
Sam Börtön-Kalapban vagyok.
Miben segíthetek, idegen?
171
00:11:20,668 --> 00:11:22,501
Nem, te... Guy vagyok,
172
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
bajusszal.
173
00:11:32,334 --> 00:11:33,834
Tudtam, hogy visszajössz!
174
00:11:33,918 --> 00:11:39,084
Láttam, hogy taxiba szállsz, de tudtam,
hogy nem hagyod el a legjobb barátod.
175
00:11:39,251 --> 00:11:41,084
Higgy nekem, megpróbáltam.
176
00:11:41,168 --> 00:11:43,251
És mégse voltál rá képes!
177
00:11:43,751 --> 00:11:46,459
Mi a terv, hogy szabadítunk ki?
178
00:11:47,626 --> 00:11:51,793
Ez kétemberes munkának tűnik.
Ha érted, mire gondolok.
179
00:11:52,168 --> 00:11:53,959
Úgy érted...?
180
00:11:54,043 --> 00:11:55,001
Aha.
181
00:12:02,876 --> 00:12:05,959
Guy tudta,
Sam mire gondol a simlis kacsintással.
182
00:12:06,043 --> 00:12:08,459
Fel kell adnia magát, és sittre kerülni.
183
00:12:09,209 --> 00:12:12,209
Elnézést, biztos úr. Feladom magam.
184
00:12:12,418 --> 00:12:15,751
Remek! Na és ki ön?
185
00:12:16,459 --> 00:12:17,293
Én vagyok az.
186
00:12:18,293 --> 00:12:19,126
Látja?
187
00:12:19,209 --> 00:12:22,709
Ez nem maga. Ez a fickó sokkal helyesebb.
188
00:12:27,459 --> 00:12:28,418
Végre!
189
00:12:34,001 --> 00:12:36,126
Vegye fel a bizonyítékokhoz, kérem!
190
00:12:38,001 --> 00:12:38,834
Aha.
191
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
Egy bőrönd.
192
00:12:41,584 --> 00:12:42,501
Csipog.
193
00:13:03,584 --> 00:13:05,293
Heló, Guy,
194
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
micsoda meglepetés!
195
00:13:08,334 --> 00:13:09,501
Tudod, mit adnak?
196
00:13:09,751 --> 00:13:11,376
Zöld sonka és tojást.
197
00:13:11,501 --> 00:13:13,334
- Kérsz?
- Nem!
198
00:13:14,043 --> 00:13:16,834
Meglepően ízletes egérrel.
199
00:13:17,209 --> 00:13:19,209
Nem eszek belőle egérrel.
200
00:13:19,334 --> 00:13:20,793
Elvagyok a zabtrottyal.
201
00:13:20,876 --> 00:13:24,001
Én sem akarok veled enni, te mocskos...
202
00:13:25,501 --> 00:13:26,751
Nos, mi a terv?
203
00:13:26,918 --> 00:13:28,668
Terv? Nincs tervem.
204
00:13:28,751 --> 00:13:30,418
De mikor azt mondtad...
205
00:13:31,459 --> 00:13:32,418
Én meg...
206
00:13:33,626 --> 00:13:35,834
Ó, igen, az vicces volt!
207
00:13:36,001 --> 00:13:37,043
Régi szép idők!
208
00:13:37,668 --> 00:13:40,793
Azt mondtad, van terved.
Kétemberes. Emlékszel?
209
00:13:41,001 --> 00:13:44,376
Igen, a kétemberes munka sokkal jobb móka,
mint az egy.
210
00:13:44,501 --> 00:13:45,543
De nincs tervem.
211
00:13:47,084 --> 00:13:47,918
Ötlet?
212
00:13:48,793 --> 00:13:50,043
Szabad voltam.
213
00:13:50,126 --> 00:13:53,209
Jenkins és én már
félúton lennénk Meepville-be.
214
00:13:53,293 --> 00:13:55,834
De nem, visszajöttem, hogy megmentselek.
215
00:13:55,918 --> 00:13:57,293
Mit képzeltem?
216
00:13:57,584 --> 00:13:59,709
Igen, hogy gondoltad?
217
00:14:01,751 --> 00:14:02,876
Elnézést!
218
00:14:03,043 --> 00:14:04,126
Kik maguk?
219
00:14:04,209 --> 00:14:06,959
Először is, optimista vagyok.
220
00:14:07,209 --> 00:14:08,626
A társam pedig...
221
00:14:08,709 --> 00:14:10,501
Akivel nem akarsz ujjat húzni.
222
00:14:10,584 --> 00:14:13,168
A csirkeráf tolvaj, itt van?
223
00:14:13,709 --> 00:14:15,501
Igen. Kedves fickó.
224
00:14:15,584 --> 00:14:17,251
Zöld sonka és tojást kért.
225
00:14:17,334 --> 00:14:18,709
Kérdezd ki a célpontot,
226
00:14:18,793 --> 00:14:21,584
én átnézem a bizonyítékokat,
csipog-e valami.
227
00:14:21,668 --> 00:14:22,668
Igen, főnök!
228
00:14:23,418 --> 00:14:24,543
Oké...
229
00:14:24,959 --> 00:14:29,001
Pozitívum, a börtönlakók,
nagyon jó formába kerülnek.
230
00:14:32,126 --> 00:14:32,959
Egy...
231
00:14:33,043 --> 00:14:34,834
Ez nem lehet rosszabb.
232
00:14:34,918 --> 00:14:37,376
A csirkeráf tolvajok idelent vannak.
233
00:14:37,459 --> 00:14:42,626
Remek! Mert Gluntz nem tart foglyokat,
még ha már fogságba estek se.
234
00:14:43,376 --> 00:14:44,209
A GALÁDOK!
235
00:14:44,834 --> 00:14:45,959
Csapdába estünk!
236
00:14:46,043 --> 00:14:48,918
Csakhogy nem! Mert van egy tervem!
237
00:14:49,043 --> 00:14:52,168
Ami 17 év gondos előkészítése után
238
00:14:52,376 --> 00:14:54,918
végre készen áll a kivitelezésre!
239
00:14:55,209 --> 00:14:58,168
Első lépés: Kössétek fel a gatyátokat!
240
00:14:58,251 --> 00:15:01,709
Ehhez embert próbáló bátorságra
van szükség.
241
00:15:02,751 --> 00:15:04,709
- Értesz bármit?
- Nem.
242
00:15:04,793 --> 00:15:08,418
De láttál már ennél cukibbat életed során?
243
00:15:08,501 --> 00:15:09,793
Hova mész, kis fickó?
244
00:15:10,043 --> 00:15:12,751
Második lépés: tépd le a falat!
245
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
Ami nem fal!
246
00:15:17,043 --> 00:15:18,959
Kövesd az egeret!
247
00:15:20,209 --> 00:15:23,834
Lehet, hogy nem akarod ezt nézni.
Nem lesz szép.
248
00:15:29,501 --> 00:15:30,709
Rendben, uraim,
249
00:15:30,918 --> 00:15:32,709
ideje beszélni.
250
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
Szóval ezt játsszátok?
251
00:15:37,084 --> 00:15:43,668
Csak, hogy tudjátok, megtörlek titeket!
Még ha az estémbe is kerül.
252
00:15:51,418 --> 00:15:55,418
Remek. Kövessük az egeret!
253
00:15:56,584 --> 00:16:00,209
Nyolcadik lépés:
szerezzük vissza, ami a mienk!
254
00:16:06,501 --> 00:16:09,376
Tudom, hogy itt vagy, csirkeráf.
255
00:16:18,834 --> 00:16:19,834
Mr. Jenkins!
256
00:16:23,626 --> 00:16:25,126
Keserédes kín.
257
00:16:26,168 --> 00:16:28,376
A tökéletességig érlelődött.
258
00:16:44,459 --> 00:16:46,043
SZAPPAN
259
00:17:01,876 --> 00:17:03,001
Sam, várj!
260
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Hé!
261
00:17:25,459 --> 00:17:26,543
Gyertek vissza!
262
00:17:45,293 --> 00:17:47,459
Ezt nem hiszem el. Sikerült!
263
00:17:47,584 --> 00:17:49,918
Igen, Cinci tudja, mit csinál.
264
00:17:57,251 --> 00:18:00,626
Az egér elnyerte bizalmukat.
Sorsuk az ő kezében volt.
265
00:18:00,918 --> 00:18:03,668
Ki gondolta volna?
Egy élősködő menti meg őket.
266
00:18:04,084 --> 00:18:08,543
Bocsánat! Rágcsáló? Egér?
Maradok az egérnél, még ha a rím bánja is.
267
00:18:09,418 --> 00:18:12,126
Negyvenhetedik lépés: kövessetek!
268
00:18:12,209 --> 00:18:13,459
Mert ez a kapunk
269
00:18:13,543 --> 00:18:16,584
a szabadsághoz!
270
00:18:18,126 --> 00:18:20,709
Volt egy bukkanó a zseniális tervben.
271
00:18:20,834 --> 00:18:23,918
Egy egérnek készült, nem embernek.
272
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Kár volt megenni azt
a zöld sonka és tojást.
273
00:18:29,168 --> 00:18:31,251
Nem kellett volna téged követnem.
274
00:18:32,376 --> 00:18:33,376
Kövess!
275
00:18:33,793 --> 00:18:34,751
Hova?
276
00:18:34,834 --> 00:18:37,251
A szabadságba!
277
00:18:39,584 --> 00:18:43,084
Oké, srácok! Jók vagytok ebben, nem vitás.
278
00:18:43,501 --> 00:18:49,251
Adok még egy utolsó esélyt,
mielőtt bemutatlak a Galád Gluntznak.
279
00:18:49,334 --> 00:18:51,668
Nem akartok találkozni Galád Gluntzcal!
280
00:18:52,251 --> 00:18:53,834
Hol van a csirkeráf?
281
00:18:54,334 --> 00:18:55,209
Asszonyom?
282
00:18:55,293 --> 00:18:57,334
Ne most, mindjárt megtörnek!
283
00:18:57,459 --> 00:18:58,376
Ugye, fiúk?
284
00:18:58,709 --> 00:19:01,168
- Csak...
- Mi... Sajnálom.
285
00:19:01,376 --> 00:19:04,334
Mit mondtam neked?
286
00:19:04,418 --> 00:19:06,668
Keményen dolgozom.
287
00:19:06,751 --> 00:19:08,918
Nem látod a sikerszériámat?
288
00:19:09,001 --> 00:19:12,209
- Na nyögjétek ki!
- Azok csak kalapok.
289
00:19:14,209 --> 00:19:15,543
Igen... nyilván!
290
00:19:16,959 --> 00:19:18,501
Szökevények!
291
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
Szóljon a vészlármafánt!
292
00:19:29,209 --> 00:19:35,001
A nyuszi megkerüli a fát, felugrik,
be a lyukba.
293
00:19:35,084 --> 00:19:35,918
A nyuszika...
294
00:19:37,418 --> 00:19:40,501
Guy, azt hiszem,
Jenkins megette az utolsó nyuszit.
295
00:19:40,918 --> 00:19:42,709
A kötelünk végén járunk.
296
00:19:43,168 --> 00:19:44,001
Bár
297
00:19:44,084 --> 00:19:46,376
csak egy kis ugrásra vagyunk a csőtől.
298
00:19:46,459 --> 00:19:47,668
Simán ugorható.
299
00:19:48,376 --> 00:19:50,376
Ez őrültség!
300
00:19:50,501 --> 00:19:53,418
A legrosszabb megítélője vagy
az ugorhatóságnak.
301
00:19:53,501 --> 00:19:56,293
Meg tudjuk csinálni. Csak ereszd el!
302
00:19:56,959 --> 00:19:58,293
„Kétemberes munka!”
303
00:19:58,376 --> 00:20:00,043
Mentem volna, amíg lehetett.
304
00:20:00,126 --> 00:20:00,959
Egy...
305
00:20:01,418 --> 00:20:02,251
Kettő...
306
00:20:02,501 --> 00:20:05,418
- Három! Miért nem ugrasz?
- Sam!
307
00:20:07,834 --> 00:20:08,668
Látod?
308
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Totál ugorható.
309
00:20:13,251 --> 00:20:15,751
Guy! A nehezén túl vagyunk!
310
00:20:16,418 --> 00:20:18,251
Gyerünk, haver, ugorj!
311
00:20:18,334 --> 00:20:22,584
Semmi értelme. Menekülj,
mielőtt örökre elvisznek.
312
00:20:22,709 --> 00:20:23,668
Nem érdekel!
313
00:20:24,001 --> 00:20:26,584
Előbb megyek tíz örökkévalóságra börtönbe,
314
00:20:26,668 --> 00:20:29,001
mint, hogy elhagyjam a legjobb barátom.
315
00:20:29,084 --> 00:20:32,043
Guy egyszer már elhagyta szegény Samet.
316
00:20:33,001 --> 00:20:36,334
És mikor neki van esélye, nem inal el.
317
00:20:37,293 --> 00:20:39,668
- Ott van!
- Ennek most vége!
318
00:20:39,751 --> 00:20:41,834
Menj Sam, amíg még van esélyed.
319
00:20:41,918 --> 00:20:43,084
Engem elkapnak.
320
00:20:43,376 --> 00:20:45,626
Nem, ha én kaplak el előbb!
321
00:20:53,834 --> 00:20:56,668
Sam barátsága nagyon fertőző.
322
00:20:57,376 --> 00:21:00,668
Olyan bátorságot ad, ami már felháborító.
323
00:21:09,376 --> 00:21:10,584
Nem hiszem el!
324
00:21:10,793 --> 00:21:11,626
Megcsináltuk!
325
00:21:12,043 --> 00:21:13,043
Te csináltad!
326
00:21:14,001 --> 00:21:16,418
Sam, csak azt akarom mondani...
327
00:21:18,876 --> 00:21:20,126
Ez megható volt.
328
00:21:35,001 --> 00:21:36,709
Hűha! Guy?
329
00:21:38,876 --> 00:21:39,793
Zabtrotty.
330
00:21:40,668 --> 00:21:43,543
- Azt hittem, szereted a zabtrottyot.
- Megenni.
331
00:21:44,376 --> 00:21:47,168
- És most merre?
- Lássuk!
332
00:21:49,959 --> 00:21:54,001
Kövess a szabadságba!
333
00:21:56,084 --> 00:22:00,834
Sam és Guy átmásztak öt bűzös mezőn.
334
00:22:01,793 --> 00:22:04,043
Aztán végül kijutottak.
335
00:22:04,418 --> 00:22:05,584
Ki hitte volna!
336
00:22:10,959 --> 00:22:13,126
Klasszikus kétemberes munka!
337
00:22:18,543 --> 00:22:20,543
- Az illata...
- Szabadság?
338
00:22:20,668 --> 00:22:23,959
Zöld sonka és tojást akartam mondani,
de igen.
339
00:22:26,709 --> 00:22:29,084
Érzed az esőt, Guy?
340
00:22:35,584 --> 00:22:39,293
Ez az édes, tisztító eső!
341
00:22:40,668 --> 00:22:41,959
Igen.
342
00:22:42,168 --> 00:22:43,084
Nedves.
343
00:22:44,293 --> 00:22:46,168
Találnunk kell egy helyet.
344
00:22:54,834 --> 00:22:59,209
Száztizenhetedik lépés:
visszatérni a családom keblére.
345
00:22:59,418 --> 00:23:02,084
Igen, átverem a halált.
346
00:23:03,543 --> 00:23:05,459
Milyen vidám kis fickó!
347
00:23:07,084 --> 00:23:08,584
Hová vezet ez a cső?
348
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Dél felé.
349
00:23:11,043 --> 00:23:14,126
Mielőtt 17 különböző irányba válna szét.
350
00:23:15,543 --> 00:23:18,668
Nem tudhatjuk, merre mentek.
351
00:23:21,293 --> 00:23:23,709
Teljesen elvesztek.
352
00:23:25,959 --> 00:23:26,876
Jól van?
353
00:23:26,959 --> 00:23:30,126
Elnézést! Már törvényellenes az öregedés?
354
00:23:30,209 --> 00:23:31,584
Jól van.
355
00:23:31,668 --> 00:23:35,459
Imádom a deres külsőt, főnök.
Igazán kiemelkedő.
356
00:23:35,543 --> 00:23:37,459
Alábecsültem ezt a kettőt.
357
00:23:38,459 --> 00:23:41,001
Lángelmék.
358
00:23:45,293 --> 00:23:46,126
Locspocs!
359
00:23:46,459 --> 00:23:47,668
Licslocs!
360
00:23:50,959 --> 00:23:52,376
Hiányzik a börtön.
361
00:23:52,584 --> 00:23:53,501
Hé, nézd!
362
00:23:56,459 --> 00:23:57,418
Menedék!
363
00:23:57,501 --> 00:23:59,168
Emberek! Dobjunk egy sziát!
364
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
- Nem.
- Oké, akkor mondjuk, hogy „heló!”,
365
00:24:02,584 --> 00:24:04,418
„mizu?” vagy „mi a pálya?”
366
00:24:04,501 --> 00:24:06,459
Sam, szökevények vagyunk.
367
00:24:06,543 --> 00:24:08,709
Fogalmunk sincs, ki van odabent.
368
00:24:08,793 --> 00:24:10,584
Gyerünk, egy meleg szoba.
369
00:24:10,668 --> 00:24:12,876
Te mondtad, hogy fázol és vizes vagy.
370
00:24:12,959 --> 00:24:16,168
Tuti van forró kakaó, ami csak ránk vár.
371
00:24:20,543 --> 00:24:22,918
Remélem, van pillecukor a forró kakaóra.
372
00:24:23,584 --> 00:24:25,626
Szerinted igazi csokit használnak?
373
00:24:26,959 --> 00:24:28,293
Forró kakaó.
374
00:24:31,043 --> 00:24:34,043
Sam reménytelisége páratlan.
375
00:24:37,543 --> 00:24:39,334
Látod, milyen tökéletes?
376
00:24:41,084 --> 00:24:44,709
De sajnos ezúttal a válasz nem volt.
377
00:24:52,626 --> 00:24:54,084
Fantasztikus.
378
00:25:47,376 --> 00:25:49,626
A feliratot fordította:
Viktória B. P.