1 00:00:10,876 --> 00:00:12,834 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 EGÉR 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,793 Bár ő került bajba, Sam első gondolata a barátai voltak. 5 00:01:27,876 --> 00:01:28,751 Guy! 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 Mr. Jenkins! 7 00:01:30,209 --> 00:01:32,584 Ha hallotok, meneküljetek! 8 00:01:32,751 --> 00:01:34,293 Mentsétek magatokat! 9 00:01:34,626 --> 00:01:37,543 De úgy tűnik, útjaik különválnak. 10 00:01:39,459 --> 00:01:40,543 Tudom, haver. 11 00:01:40,918 --> 00:01:43,001 El kell jutnod Meepville-be. 12 00:01:43,251 --> 00:01:46,543 Szegény Sam, börtönbe viszik! Ez így nem helyes! 13 00:01:47,168 --> 00:01:48,584 Csak Ön után, uram. 14 00:01:48,668 --> 00:01:51,418 De szerencséjére ez a zsaru udvarias volt. 15 00:01:51,501 --> 00:01:52,751 Nem, Ön után. 16 00:01:52,834 --> 00:01:55,751 Kérem, csak Ön után. 17 00:01:55,834 --> 00:01:57,334 Kérem, ragaszkodom hozzá. 18 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 Ragaszkodom a ragaszkodáshoz. 19 00:02:00,168 --> 00:02:01,876 Nagyon köszönöm! 20 00:02:02,293 --> 00:02:04,501 Sajnálom, kihasználom a kedvességét. 21 00:02:04,584 --> 00:02:08,251 Van egy legjobb barátom és egy védtelen állat, aki vár rám. 22 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 Milyen kedves fiatalember! 23 00:02:12,501 --> 00:02:16,084 Csodálom a hűségét, de attól tartok, le kell tartóztatnom! 24 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Én meg a kötelességtudatát! 25 00:02:22,334 --> 00:02:24,043 Hé, kérem, várjon! 26 00:02:24,209 --> 00:02:25,043 Elnézést! 27 00:02:28,168 --> 00:02:29,543 Tartsa az ajtót, kérem! 28 00:02:29,626 --> 00:02:30,501 Tessék! 29 00:02:33,293 --> 00:02:35,293 Diáktársaim... 30 00:02:41,168 --> 00:02:44,376 Ó, mennyi helyre eljuttok majd! 31 00:02:45,084 --> 00:02:46,668 Remélhetőleg nem börtönbe! 32 00:02:47,501 --> 00:02:48,334 Vége! 33 00:02:54,376 --> 00:02:56,959 SHVIZELTON JOBB, MINT ÉSZAK-SHVIZELTON 52 ÉVE 34 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 Guy! Mr. Jenkins! 35 00:03:00,793 --> 00:03:01,834 Hallotok? 36 00:03:01,959 --> 00:03:03,751 Ha hallotok, várjatok! 37 00:03:10,293 --> 00:03:13,084 Guy! Igen! Tudtam, hogy megtalállak! 38 00:03:13,834 --> 00:03:14,918 - Várj! - Taxi! 39 00:03:15,001 --> 00:03:16,084 Rögtön ott vagyok! 40 00:03:17,209 --> 00:03:18,043 Ne! 41 00:03:18,334 --> 00:03:19,293 Guy! 42 00:03:20,251 --> 00:03:21,126 Erre! 43 00:03:21,418 --> 00:03:24,001 Ne! Várj, Guy! 44 00:03:37,876 --> 00:03:38,834 Sajnálom, 45 00:03:39,209 --> 00:03:41,709 de tényleg le kell tartóztatnom. 46 00:03:42,709 --> 00:03:44,418 Megtalálta a barátait? 47 00:03:45,584 --> 00:03:46,418 Nem. 48 00:03:47,293 --> 00:03:48,709 Elvesztettem őket. 49 00:03:56,584 --> 00:03:58,293 Most letartóztathatom? 50 00:03:58,793 --> 00:03:59,626 Igen. 51 00:04:00,084 --> 00:04:01,793 Nagyon jó ölelő. 52 00:04:03,793 --> 00:04:06,168 Kezeket fel, vagy jön a háló, bolondok! 53 00:04:08,418 --> 00:04:10,334 Nem látok bolondokat. 54 00:04:11,084 --> 00:04:12,334 McWinkle. 55 00:04:12,668 --> 00:04:13,501 Nézd! 56 00:04:13,584 --> 00:04:16,043 ÉSZAK-SHVIZELTON „VALÓSZÍNŰLEG ELTÉVEDTÉL” 57 00:04:16,126 --> 00:04:18,501 Dél-Shvizeltonban kéne lennünk. 58 00:04:21,084 --> 00:04:24,918 Tudod mit, most nem vicces, de később majd nevetünk. 59 00:04:35,834 --> 00:04:39,126 Üdv a Shvizelton börtönben! Érezze jól magát! 60 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 Joga van egy hívásra. 61 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Oké, egy hívás. 62 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 Guy! 63 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 Mi ez a szag? 64 00:05:03,876 --> 00:05:05,918 Zöld sonka és tojás burritó. 65 00:05:06,168 --> 00:05:08,876 Vagy talán a zöld sonka és tojás légfrissítő. 66 00:05:09,793 --> 00:05:10,876 Vagy talán 67 00:05:10,959 --> 00:05:13,209 zöld sonka és tojás illatú üléshuzat. 68 00:05:13,293 --> 00:05:14,168 Igen, az lesz. 69 00:05:14,834 --> 00:05:16,918 Kérlek, csak kapcsold be a rádiót! 70 00:05:17,251 --> 00:05:18,418 Oké-zsoké. 71 00:05:20,709 --> 00:05:24,668 Kérlek gyere vissza, a szívem romokban. 72 00:05:25,001 --> 00:05:29,251 Te vagy a legjobb barátom és az útitársam. 73 00:05:29,334 --> 00:05:32,293 Gyere vissza! 74 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 Guy! 75 00:05:33,876 --> 00:05:36,334 Ez volt a „Bűn utazás” Samtől, 76 00:05:36,418 --> 00:05:39,834 előadta DJ Kérlek Ne Hagyj El. 77 00:05:39,918 --> 00:05:40,918 Kapcsold ki! 78 00:05:41,543 --> 00:05:43,418 Jesszus, szeretem Samet. 79 00:05:43,501 --> 00:05:45,584 Azt hittem, mindenki szereti Samet. 80 00:05:49,584 --> 00:05:51,209 Helyesen cselekszünk. 81 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 - Mi újság? - Heló! 82 00:06:06,626 --> 00:06:08,043 Üdv, boldog ember! 83 00:06:11,001 --> 00:06:11,918 Jó oldal! 84 00:06:12,043 --> 00:06:13,126 Rossz oldal! 85 00:06:13,209 --> 00:06:14,126 Elképesztő! 86 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Ostoba! 87 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 Szivárvány! 88 00:06:16,793 --> 00:06:17,709 Hányás! 89 00:06:17,876 --> 00:06:19,709 Heló, idegenek! 90 00:06:19,793 --> 00:06:21,501 Üdv Dél-Shvizeltonban! 91 00:06:21,584 --> 00:06:22,876 Félre a kedvességgel! 92 00:06:22,959 --> 00:06:25,793 Mi hír járja a csirkeráf banditákról? 93 00:06:26,334 --> 00:06:29,293 Mi itt Dél-Shvizeltonban nem szeretünk pletykálni. 94 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 Mi a helyzet Észak-Shvizeltonban? 95 00:06:35,251 --> 00:06:38,876 Elkapták az egyik csirkeráf fickót. Lesittelték. 96 00:06:38,959 --> 00:06:44,376 A szomszédom, Phyllis, állítja, ő készíti a gyümölcskenyerét, de bolti. 97 00:06:45,418 --> 00:06:46,668 Ez jól esett. 98 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Úgy tűnik, megvan a célpont. 99 00:06:48,793 --> 00:06:52,584 Igen. Phyllis végre lelepleződik. 100 00:06:52,959 --> 00:06:58,459 A csirkeráf a markunkban van. A nagyfejes megnyugodhat végre. 101 00:06:59,501 --> 00:07:01,834 A csirkeráf nem ér ide időben! 102 00:07:01,959 --> 00:07:04,626 - Siess! Hajbók, mozgás! - Igen, Mr. Snerz! 103 00:07:04,709 --> 00:07:06,876 Tünés, mielőtt a cimborák megtudják! 104 00:07:06,959 --> 00:07:08,668 - Rendben! - Ez neked mozgás? 105 00:07:08,751 --> 00:07:10,751 - Mozgás! - Gyerünk! Mozogj! 106 00:07:10,834 --> 00:07:13,959 Gyorsan! Mennem kell! 107 00:07:14,418 --> 00:07:17,043 Gyerünk! Ha én elbukom, te is velem buksz! 108 00:07:23,501 --> 00:07:25,126 Istenemre, el a városból, 109 00:07:25,209 --> 00:07:26,626 új személyazonossággal, 110 00:07:26,709 --> 00:07:30,501 egy teljesen más, de egyformán lenyűgöző emberként. 111 00:07:35,043 --> 00:07:38,334 Igen? Winsor T. Aruba beszél. 112 00:07:39,376 --> 00:07:41,459 Tényleg? 113 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Köszönöm! 114 00:07:47,751 --> 00:07:50,168 Igen! 115 00:07:50,501 --> 00:07:53,418 A csirkeráf érkezése a küszöbön! 116 00:07:53,543 --> 00:07:54,376 Zenekar! 117 00:07:54,459 --> 00:07:56,834 Táncolható ünnepi zenét, most! 118 00:08:00,876 --> 00:08:03,209 Hajbók! Mindent pakolj vissza! 119 00:08:03,501 --> 00:08:05,001 Azonnal, Mr. Snerz. 120 00:08:05,876 --> 00:08:08,459 Szeretem magam! Ez az! 121 00:08:13,334 --> 00:08:16,543 Shvizeltonban jött el értem a végzet 122 00:08:18,168 --> 00:08:21,084 Mikor egy börtönbe vetettek. 123 00:08:22,793 --> 00:08:25,584 Mit gondolna rólam most anyám? 124 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Bezárva ebbe a cellába? 125 00:08:30,959 --> 00:08:32,501 Sajnálom, barátom! 126 00:08:32,584 --> 00:08:35,209 Van egy „tilos a blues” szabályunk. 127 00:08:35,418 --> 00:08:37,626 Nagyon lehangolt vagyok. 128 00:08:37,834 --> 00:08:40,709 Olyan magányos itt. Kapok cellatársat? 129 00:08:40,793 --> 00:08:43,376 Jó hírem van! Már van egy. 130 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Heló, kis fickó! 131 00:08:52,584 --> 00:08:53,793 Te miért vagy itt? 132 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Elkövettél egy apró bűncselekményt? 133 00:08:56,251 --> 00:08:59,793 Az egyetlen bűnöm, hogy férj és apa voltam 134 00:09:00,043 --> 00:09:04,209 egy olyan korban, amikor nagyobb az éhség, mint az irgalom. 135 00:09:05,043 --> 00:09:05,876 Aha. 136 00:09:06,418 --> 00:09:09,209 A szerény örömök életét éltem 137 00:09:09,418 --> 00:09:13,709 A feleségem és a gyermekem volt mindenem 138 00:09:17,334 --> 00:09:19,709 Szegénység volt 139 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Éhezett ember és egér 140 00:09:23,959 --> 00:09:27,501 A nemzet 141 00:09:27,959 --> 00:09:30,918 A nyomorult utcákat jártam 142 00:09:33,084 --> 00:09:37,334 Törekedtem a becsületes keresetre 143 00:09:38,376 --> 00:09:40,918 De minden üzlet megtelt 144 00:09:41,168 --> 00:09:44,543 A tulajok meg kegyetlenek 145 00:09:49,126 --> 00:09:51,543 A napom hiába telt 146 00:09:51,626 --> 00:09:54,043 Egy garast sem kerestem 147 00:09:54,334 --> 00:09:56,584 De a szívem azt parancsolta 148 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Nem mehetsz haza üres kézzel 149 00:10:00,334 --> 00:10:05,293 Csak a becsületem maradt 150 00:10:05,376 --> 00:10:09,334 De a családomnak szüksége volt arra a sajtra 151 00:10:10,626 --> 00:10:11,584 Bűnös! 152 00:10:11,959 --> 00:10:12,793 Cincogás! 153 00:10:13,501 --> 00:10:14,834 Ne mozdulj! 154 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Kérem, uram! 155 00:10:16,793 --> 00:10:18,418 A családomnak vinném. 156 00:10:18,709 --> 00:10:21,793 Nem érdekel. 157 00:10:22,293 --> 00:10:25,043 Ha a szeretet bűn, nem bánok semmit 158 00:10:25,126 --> 00:10:28,751 A sajtlopás nem nyugtalanít 159 00:10:33,084 --> 00:10:35,668 De a régi életem álma 160 00:10:36,876 --> 00:10:38,876 Az álom 161 00:10:39,668 --> 00:10:46,668 Ami üldöz 162 00:10:52,168 --> 00:10:53,376 Igen. 163 00:10:53,584 --> 00:10:57,084 Nem értettem semmit, de majd Cincinek hívlak. 164 00:10:58,418 --> 00:10:59,501 Halihó! 165 00:10:59,584 --> 00:11:02,001 Sam Senkimás, látogatója van! 166 00:11:10,709 --> 00:11:11,793 Na és ön kicsoda? 167 00:11:12,876 --> 00:11:14,334 Én vagyok az, Guy. 168 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 Bajusszal. 169 00:11:15,459 --> 00:11:17,418 Örvendek, Guy Bajusszal. 170 00:11:17,501 --> 00:11:20,584 Sam Börtön-Kalapban vagyok. Miben segíthetek, idegen? 171 00:11:20,668 --> 00:11:22,501 Nem, te... Guy vagyok, 172 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 bajusszal. 173 00:11:32,334 --> 00:11:33,834 Tudtam, hogy visszajössz! 174 00:11:33,918 --> 00:11:39,084 Láttam, hogy taxiba szállsz, de tudtam, hogy nem hagyod el a legjobb barátod. 175 00:11:39,251 --> 00:11:41,084 Higgy nekem, megpróbáltam. 176 00:11:41,168 --> 00:11:43,251 És mégse voltál rá képes! 177 00:11:43,751 --> 00:11:46,459 Mi a terv, hogy szabadítunk ki? 178 00:11:47,626 --> 00:11:51,793 Ez kétemberes munkának tűnik. Ha érted, mire gondolok. 179 00:11:52,168 --> 00:11:53,959 Úgy érted...? 180 00:11:54,043 --> 00:11:55,001 Aha. 181 00:12:02,876 --> 00:12:05,959 Guy tudta, Sam mire gondol a simlis kacsintással. 182 00:12:06,043 --> 00:12:08,459 Fel kell adnia magát, és sittre kerülni. 183 00:12:09,209 --> 00:12:12,209 Elnézést, biztos úr. Feladom magam. 184 00:12:12,418 --> 00:12:15,751 Remek! Na és ki ön? 185 00:12:16,459 --> 00:12:17,293 Én vagyok az. 186 00:12:18,293 --> 00:12:19,126 Látja? 187 00:12:19,209 --> 00:12:22,709 Ez nem maga. Ez a fickó sokkal helyesebb. 188 00:12:27,459 --> 00:12:28,418 Végre! 189 00:12:34,001 --> 00:12:36,126 Vegye fel a bizonyítékokhoz, kérem! 190 00:12:38,001 --> 00:12:38,834 Aha. 191 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 Egy bőrönd. 192 00:12:41,584 --> 00:12:42,501 Csipog. 193 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 Heló, Guy, 194 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 micsoda meglepetés! 195 00:13:08,334 --> 00:13:09,501 Tudod, mit adnak? 196 00:13:09,751 --> 00:13:11,376 Zöld sonka és tojást. 197 00:13:11,501 --> 00:13:13,334 - Kérsz? - Nem! 198 00:13:14,043 --> 00:13:16,834 Meglepően ízletes egérrel. 199 00:13:17,209 --> 00:13:19,209 Nem eszek belőle egérrel. 200 00:13:19,334 --> 00:13:20,793 Elvagyok a zabtrottyal. 201 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Én sem akarok veled enni, te mocskos... 202 00:13:25,501 --> 00:13:26,751 Nos, mi a terv? 203 00:13:26,918 --> 00:13:28,668 Terv? Nincs tervem. 204 00:13:28,751 --> 00:13:30,418 De mikor azt mondtad... 205 00:13:31,459 --> 00:13:32,418 Én meg... 206 00:13:33,626 --> 00:13:35,834 Ó, igen, az vicces volt! 207 00:13:36,001 --> 00:13:37,043 Régi szép idők! 208 00:13:37,668 --> 00:13:40,793 Azt mondtad, van terved. Kétemberes. Emlékszel? 209 00:13:41,001 --> 00:13:44,376 Igen, a kétemberes munka sokkal jobb móka, mint az egy. 210 00:13:44,501 --> 00:13:45,543 De nincs tervem. 211 00:13:47,084 --> 00:13:47,918 Ötlet? 212 00:13:48,793 --> 00:13:50,043 Szabad voltam. 213 00:13:50,126 --> 00:13:53,209 Jenkins és én már félúton lennénk Meepville-be. 214 00:13:53,293 --> 00:13:55,834 De nem, visszajöttem, hogy megmentselek. 215 00:13:55,918 --> 00:13:57,293 Mit képzeltem? 216 00:13:57,584 --> 00:13:59,709 Igen, hogy gondoltad? 217 00:14:01,751 --> 00:14:02,876 Elnézést! 218 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 Kik maguk? 219 00:14:04,209 --> 00:14:06,959 Először is, optimista vagyok. 220 00:14:07,209 --> 00:14:08,626 A társam pedig... 221 00:14:08,709 --> 00:14:10,501 Akivel nem akarsz ujjat húzni. 222 00:14:10,584 --> 00:14:13,168 A csirkeráf tolvaj, itt van? 223 00:14:13,709 --> 00:14:15,501 Igen. Kedves fickó. 224 00:14:15,584 --> 00:14:17,251 Zöld sonka és tojást kért. 225 00:14:17,334 --> 00:14:18,709 Kérdezd ki a célpontot, 226 00:14:18,793 --> 00:14:21,584 én átnézem a bizonyítékokat, csipog-e valami. 227 00:14:21,668 --> 00:14:22,668 Igen, főnök! 228 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 Oké... 229 00:14:24,959 --> 00:14:29,001 Pozitívum, a börtönlakók, nagyon jó formába kerülnek. 230 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Egy... 231 00:14:33,043 --> 00:14:34,834 Ez nem lehet rosszabb. 232 00:14:34,918 --> 00:14:37,376 A csirkeráf tolvajok idelent vannak. 233 00:14:37,459 --> 00:14:42,626 Remek! Mert Gluntz nem tart foglyokat, még ha már fogságba estek se. 234 00:14:43,376 --> 00:14:44,209 A GALÁDOK! 235 00:14:44,834 --> 00:14:45,959 Csapdába estünk! 236 00:14:46,043 --> 00:14:48,918 Csakhogy nem! Mert van egy tervem! 237 00:14:49,043 --> 00:14:52,168 Ami 17 év gondos előkészítése után 238 00:14:52,376 --> 00:14:54,918 végre készen áll a kivitelezésre! 239 00:14:55,209 --> 00:14:58,168 Első lépés: Kössétek fel a gatyátokat! 240 00:14:58,251 --> 00:15:01,709 Ehhez embert próbáló bátorságra van szükség. 241 00:15:02,751 --> 00:15:04,709 - Értesz bármit? - Nem. 242 00:15:04,793 --> 00:15:08,418 De láttál már ennél cukibbat életed során? 243 00:15:08,501 --> 00:15:09,793 Hova mész, kis fickó? 244 00:15:10,043 --> 00:15:12,751 Második lépés: tépd le a falat! 245 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 Ami nem fal! 246 00:15:17,043 --> 00:15:18,959 Kövesd az egeret! 247 00:15:20,209 --> 00:15:23,834 Lehet, hogy nem akarod ezt nézni. Nem lesz szép. 248 00:15:29,501 --> 00:15:30,709 Rendben, uraim, 249 00:15:30,918 --> 00:15:32,709 ideje beszélni. 250 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 Szóval ezt játsszátok? 251 00:15:37,084 --> 00:15:43,668 Csak, hogy tudjátok, megtörlek titeket! Még ha az estémbe is kerül. 252 00:15:51,418 --> 00:15:55,418 Remek. Kövessük az egeret! 253 00:15:56,584 --> 00:16:00,209 Nyolcadik lépés: szerezzük vissza, ami a mienk! 254 00:16:06,501 --> 00:16:09,376 Tudom, hogy itt vagy, csirkeráf. 255 00:16:18,834 --> 00:16:19,834 Mr. Jenkins! 256 00:16:23,626 --> 00:16:25,126 Keserédes kín. 257 00:16:26,168 --> 00:16:28,376 A tökéletességig érlelődött. 258 00:16:44,459 --> 00:16:46,043 SZAPPAN 259 00:17:01,876 --> 00:17:03,001 Sam, várj! 260 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Hé! 261 00:17:25,459 --> 00:17:26,543 Gyertek vissza! 262 00:17:45,293 --> 00:17:47,459 Ezt nem hiszem el. Sikerült! 263 00:17:47,584 --> 00:17:49,918 Igen, Cinci tudja, mit csinál. 264 00:17:57,251 --> 00:18:00,626 Az egér elnyerte bizalmukat. Sorsuk az ő kezében volt. 265 00:18:00,918 --> 00:18:03,668 Ki gondolta volna? Egy élősködő menti meg őket. 266 00:18:04,084 --> 00:18:08,543 Bocsánat! Rágcsáló? Egér? Maradok az egérnél, még ha a rím bánja is. 267 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Negyvenhetedik lépés: kövessetek! 268 00:18:12,209 --> 00:18:13,459 Mert ez a kapunk 269 00:18:13,543 --> 00:18:16,584 a szabadsághoz! 270 00:18:18,126 --> 00:18:20,709 Volt egy bukkanó a zseniális tervben. 271 00:18:20,834 --> 00:18:23,918 Egy egérnek készült, nem embernek. 272 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Kár volt megenni azt a zöld sonka és tojást. 273 00:18:29,168 --> 00:18:31,251 Nem kellett volna téged követnem. 274 00:18:32,376 --> 00:18:33,376 Kövess! 275 00:18:33,793 --> 00:18:34,751 Hova? 276 00:18:34,834 --> 00:18:37,251 A szabadságba! 277 00:18:39,584 --> 00:18:43,084 Oké, srácok! Jók vagytok ebben, nem vitás. 278 00:18:43,501 --> 00:18:49,251 Adok még egy utolsó esélyt, mielőtt bemutatlak a Galád Gluntznak. 279 00:18:49,334 --> 00:18:51,668 Nem akartok találkozni Galád Gluntzcal! 280 00:18:52,251 --> 00:18:53,834 Hol van a csirkeráf? 281 00:18:54,334 --> 00:18:55,209 Asszonyom? 282 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Ne most, mindjárt megtörnek! 283 00:18:57,459 --> 00:18:58,376 Ugye, fiúk? 284 00:18:58,709 --> 00:19:01,168 - Csak... - Mi... Sajnálom. 285 00:19:01,376 --> 00:19:04,334 Mit mondtam neked? 286 00:19:04,418 --> 00:19:06,668 Keményen dolgozom. 287 00:19:06,751 --> 00:19:08,918 Nem látod a sikerszériámat? 288 00:19:09,001 --> 00:19:12,209 - Na nyögjétek ki! - Azok csak kalapok. 289 00:19:14,209 --> 00:19:15,543 Igen... nyilván! 290 00:19:16,959 --> 00:19:18,501 Szökevények! 291 00:19:18,584 --> 00:19:20,834 Szóljon a vészlármafánt! 292 00:19:29,209 --> 00:19:35,001 A nyuszi megkerüli a fát, felugrik, be a lyukba. 293 00:19:35,084 --> 00:19:35,918 A nyuszika... 294 00:19:37,418 --> 00:19:40,501 Guy, azt hiszem, Jenkins megette az utolsó nyuszit. 295 00:19:40,918 --> 00:19:42,709 A kötelünk végén járunk. 296 00:19:43,168 --> 00:19:44,001 Bár 297 00:19:44,084 --> 00:19:46,376 csak egy kis ugrásra vagyunk a csőtől. 298 00:19:46,459 --> 00:19:47,668 Simán ugorható. 299 00:19:48,376 --> 00:19:50,376 Ez őrültség! 300 00:19:50,501 --> 00:19:53,418 A legrosszabb megítélője vagy az ugorhatóságnak. 301 00:19:53,501 --> 00:19:56,293 Meg tudjuk csinálni. Csak ereszd el! 302 00:19:56,959 --> 00:19:58,293 „Kétemberes munka!” 303 00:19:58,376 --> 00:20:00,043 Mentem volna, amíg lehetett. 304 00:20:00,126 --> 00:20:00,959 Egy... 305 00:20:01,418 --> 00:20:02,251 Kettő... 306 00:20:02,501 --> 00:20:05,418 - Három! Miért nem ugrasz? - Sam! 307 00:20:07,834 --> 00:20:08,668 Látod? 308 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Totál ugorható. 309 00:20:13,251 --> 00:20:15,751 Guy! A nehezén túl vagyunk! 310 00:20:16,418 --> 00:20:18,251 Gyerünk, haver, ugorj! 311 00:20:18,334 --> 00:20:22,584 Semmi értelme. Menekülj, mielőtt örökre elvisznek. 312 00:20:22,709 --> 00:20:23,668 Nem érdekel! 313 00:20:24,001 --> 00:20:26,584 Előbb megyek tíz örökkévalóságra börtönbe, 314 00:20:26,668 --> 00:20:29,001 mint, hogy elhagyjam a legjobb barátom. 315 00:20:29,084 --> 00:20:32,043 Guy egyszer már elhagyta szegény Samet. 316 00:20:33,001 --> 00:20:36,334 És mikor neki van esélye, nem inal el. 317 00:20:37,293 --> 00:20:39,668 - Ott van! - Ennek most vége! 318 00:20:39,751 --> 00:20:41,834 Menj Sam, amíg még van esélyed. 319 00:20:41,918 --> 00:20:43,084 Engem elkapnak. 320 00:20:43,376 --> 00:20:45,626 Nem, ha én kaplak el előbb! 321 00:20:53,834 --> 00:20:56,668 Sam barátsága nagyon fertőző. 322 00:20:57,376 --> 00:21:00,668 Olyan bátorságot ad, ami már felháborító. 323 00:21:09,376 --> 00:21:10,584 Nem hiszem el! 324 00:21:10,793 --> 00:21:11,626 Megcsináltuk! 325 00:21:12,043 --> 00:21:13,043 Te csináltad! 326 00:21:14,001 --> 00:21:16,418 Sam, csak azt akarom mondani... 327 00:21:18,876 --> 00:21:20,126 Ez megható volt. 328 00:21:35,001 --> 00:21:36,709 Hűha! Guy? 329 00:21:38,876 --> 00:21:39,793 Zabtrotty. 330 00:21:40,668 --> 00:21:43,543 - Azt hittem, szereted a zabtrottyot. - Megenni. 331 00:21:44,376 --> 00:21:47,168 - És most merre? - Lássuk! 332 00:21:49,959 --> 00:21:54,001 Kövess a szabadságba! 333 00:21:56,084 --> 00:22:00,834 Sam és Guy átmásztak öt bűzös mezőn. 334 00:22:01,793 --> 00:22:04,043 Aztán végül kijutottak. 335 00:22:04,418 --> 00:22:05,584 Ki hitte volna! 336 00:22:10,959 --> 00:22:13,126 Klasszikus kétemberes munka! 337 00:22:18,543 --> 00:22:20,543 - Az illata... - Szabadság? 338 00:22:20,668 --> 00:22:23,959 Zöld sonka és tojást akartam mondani, de igen. 339 00:22:26,709 --> 00:22:29,084 Érzed az esőt, Guy? 340 00:22:35,584 --> 00:22:39,293 Ez az édes, tisztító eső! 341 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Igen. 342 00:22:42,168 --> 00:22:43,084 Nedves. 343 00:22:44,293 --> 00:22:46,168 Találnunk kell egy helyet. 344 00:22:54,834 --> 00:22:59,209 Száztizenhetedik lépés: visszatérni a családom keblére. 345 00:22:59,418 --> 00:23:02,084 Igen, átverem a halált. 346 00:23:03,543 --> 00:23:05,459 Milyen vidám kis fickó! 347 00:23:07,084 --> 00:23:08,584 Hová vezet ez a cső? 348 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Dél felé. 349 00:23:11,043 --> 00:23:14,126 Mielőtt 17 különböző irányba válna szét. 350 00:23:15,543 --> 00:23:18,668 Nem tudhatjuk, merre mentek. 351 00:23:21,293 --> 00:23:23,709 Teljesen elvesztek. 352 00:23:25,959 --> 00:23:26,876 Jól van? 353 00:23:26,959 --> 00:23:30,126 Elnézést! Már törvényellenes az öregedés? 354 00:23:30,209 --> 00:23:31,584 Jól van. 355 00:23:31,668 --> 00:23:35,459 Imádom a deres külsőt, főnök. Igazán kiemelkedő. 356 00:23:35,543 --> 00:23:37,459 Alábecsültem ezt a kettőt. 357 00:23:38,459 --> 00:23:41,001 Lángelmék. 358 00:23:45,293 --> 00:23:46,126 Locspocs! 359 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 Licslocs! 360 00:23:50,959 --> 00:23:52,376 Hiányzik a börtön. 361 00:23:52,584 --> 00:23:53,501 Hé, nézd! 362 00:23:56,459 --> 00:23:57,418 Menedék! 363 00:23:57,501 --> 00:23:59,168 Emberek! Dobjunk egy sziát! 364 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 - Nem. - Oké, akkor mondjuk, hogy „heló!”, 365 00:24:02,584 --> 00:24:04,418 „mizu?” vagy „mi a pálya?” 366 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Sam, szökevények vagyunk. 367 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Fogalmunk sincs, ki van odabent. 368 00:24:08,793 --> 00:24:10,584 Gyerünk, egy meleg szoba. 369 00:24:10,668 --> 00:24:12,876 Te mondtad, hogy fázol és vizes vagy. 370 00:24:12,959 --> 00:24:16,168 Tuti van forró kakaó, ami csak ránk vár. 371 00:24:20,543 --> 00:24:22,918 Remélem, van pillecukor a forró kakaóra. 372 00:24:23,584 --> 00:24:25,626 Szerinted igazi csokit használnak? 373 00:24:26,959 --> 00:24:28,293 Forró kakaó. 374 00:24:31,043 --> 00:24:34,043 Sam reménytelisége páratlan. 375 00:24:37,543 --> 00:24:39,334 Látod, milyen tökéletes? 376 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 De sajnos ezúttal a válasz nem volt. 377 00:24:52,626 --> 00:24:54,084 Fantasztikus. 378 00:25:47,376 --> 00:25:49,626 A feliratot fordította: Viktória B. P.