1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
SOURIS
3
00:01:24,459 --> 00:01:27,793
Malgré ses ennuis,
Sam pensa d'abord à ses amis.
4
00:01:27,876 --> 00:01:28,751
Tom !
5
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
M. Jenkins !
6
00:01:30,209 --> 00:01:32,584
Si vous m'entendez, fuyez !
7
00:01:32,751 --> 00:01:34,209
Sauvez-vous !
8
00:01:34,626 --> 00:01:37,543
On dirait que chacun aura sa propre fin.
9
00:01:39,459 --> 00:01:40,543
Je sais, l'ami.
10
00:01:40,918 --> 00:01:42,668
Mais je dois t'emmener à Meepville.
11
00:01:43,418 --> 00:01:46,543
Pauvre Sam, direction la prison !
C'est injuste !
12
00:01:47,168 --> 00:01:48,584
Après vous, monsieur.
13
00:01:48,668 --> 00:01:51,418
Par chance pour lui, ce flic était poli.
14
00:01:51,501 --> 00:01:52,751
Non, après vous.
15
00:01:52,834 --> 00:01:54,251
Je n'en ferai rien.
16
00:01:54,334 --> 00:01:55,834
Après vous, voyons.
17
00:01:55,918 --> 00:01:59,918
- Permettez-moi d'insister.
- J'insiste pour insister.
18
00:02:00,168 --> 00:02:01,876
Eh bien merci infiniment.
19
00:02:02,293 --> 00:02:04,501
Navré d'abuser de votre gentillesse,
20
00:02:04,584 --> 00:02:08,001
mais mon meilleur ami et un animal
sans défense ont besoin de moi.
21
00:02:09,334 --> 00:02:11,043
Quel charmant jeune homme.
22
00:02:12,501 --> 00:02:16,084
J'admire votre loyauté,
mais je dois vous appréhender !
23
00:02:16,168 --> 00:02:17,834
J'admire votre sens du devoir !
24
00:02:22,334 --> 00:02:24,043
Arrêtez-vous, je vous prie !
25
00:02:24,209 --> 00:02:25,043
Navré !
26
00:02:28,168 --> 00:02:30,501
- La porte, s'il vous plaît !
- Voilà !
27
00:02:33,293 --> 00:02:35,293
Chers camarades...
28
00:02:41,168 --> 00:02:44,376
Oh, les endroits où vous irez !
29
00:02:45,209 --> 00:02:46,168
Pas en prison !
30
00:02:47,501 --> 00:02:48,334
J'ai fini !
31
00:02:54,376 --> 00:02:56,959
SHVIZELTON SUD
MIEUX QUE SHVIZELTON NORD DEPUIS 52 ANS
32
00:02:58,293 --> 00:03:00,334
Tom ! M. Jenkins !
33
00:03:00,793 --> 00:03:03,751
Vous m'entendez ?
Si vous m'entendez, faites-moi signe !
34
00:03:10,293 --> 00:03:13,084
Tom ! Oui !
Je savais que je te retrouverais !
35
00:03:13,834 --> 00:03:14,918
- Ne bouge pas !
- Taxi !
36
00:03:15,001 --> 00:03:16,084
J'arrive !
37
00:03:17,209 --> 00:03:18,043
Non !
38
00:03:18,459 --> 00:03:19,501
Tom ! Hé !
39
00:03:20,251 --> 00:03:21,126
Par ici !
40
00:03:21,418 --> 00:03:24,001
Non ! Non, attends, Tom !
41
00:03:37,876 --> 00:03:38,834
Désolé,
42
00:03:39,251 --> 00:03:41,293
je dois vraiment vous arrêter.
43
00:03:42,751 --> 00:03:44,376
Vous avez trouvé vos amis ?
44
00:03:45,584 --> 00:03:46,418
Non.
45
00:03:47,293 --> 00:03:48,376
Je les ai perdus.
46
00:03:50,709 --> 00:03:51,543
Oh...
47
00:03:56,584 --> 00:03:59,626
- Puis-je vous arrêter, à présent ?
- Oui.
48
00:04:00,084 --> 00:04:01,793
Vous êtes doué en câlins.
49
00:04:03,793 --> 00:04:05,918
Rendez-vous ou tâtez du filet !
50
00:04:08,418 --> 00:04:10,334
Personne en vue.
51
00:04:11,084 --> 00:04:12,334
McWinkle ?
52
00:04:12,668 --> 00:04:13,501
Regardez.
53
00:04:13,626 --> 00:04:15,626
SHVIZELTON NORD
"VOUS AVEZ DÛ ARRIVER PAR ERREUR"
54
00:04:15,709 --> 00:04:18,251
On devait arriver à Shvizelton Sud.
55
00:04:21,084 --> 00:04:24,918
Ce n'est pas drôle là,
mais plus tard on en rigolera.
56
00:04:35,834 --> 00:04:39,126
Bienvenue à la prison de Shvizelton.
Excellent séjour.
57
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Et vous avez droit à un appel.
58
00:04:42,543 --> 00:04:44,418
Très bien, un appel.
59
00:04:48,126 --> 00:04:50,084
Tom !
60
00:05:01,459 --> 00:05:03,084
C'est quoi, cette odeur ?
61
00:05:03,918 --> 00:05:05,543
Un burrito œufs verts au jambon.
62
00:05:06,168 --> 00:05:08,668
Ou mon désodorisant œufs verts au jambon.
63
00:05:09,793 --> 00:05:10,876
Ou peut-être
64
00:05:11,209 --> 00:05:13,209
mes housses parfumées
aux œufs verts au jambon.
65
00:05:13,293 --> 00:05:14,168
Voilà, c'est ça.
66
00:05:14,918 --> 00:05:16,918
De grâce, allumez la radio.
67
00:05:17,251 --> 00:05:18,418
Pas de souci.
68
00:05:20,709 --> 00:05:24,668
Reviens, mon cœur a subi des ravages
69
00:05:25,001 --> 00:05:29,251
Tu es mon meilleur ami
et mon compagnon de voyage
70
00:05:29,334 --> 00:05:32,293
Alors reviens
71
00:05:32,376 --> 00:05:33,376
Tom !
72
00:05:33,876 --> 00:05:39,834
C'était "Les chemins de la culpabilité"
par Sam et DJ Ne Me Quitte Pas.
73
00:05:39,918 --> 00:05:40,918
Éteignez !
74
00:05:41,626 --> 00:05:43,418
Bah ! J'adore Sam.
75
00:05:43,501 --> 00:05:45,334
Je croyais que tout le monde aimait Sam.
76
00:05:49,584 --> 00:05:51,043
C'était la bonne décision.
77
00:06:03,001 --> 00:06:05,501
- Comment allez-vous ?
- Bonjour !
78
00:06:06,834 --> 00:06:08,043
Bonjour, homme heureux !
79
00:06:11,001 --> 00:06:11,918
Bon quartier !
80
00:06:12,043 --> 00:06:13,126
Mauvais quartier !
81
00:06:13,209 --> 00:06:14,126
Incroyable !
82
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Débile !
83
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
Arcs-en-ciel !
84
00:06:16,793 --> 00:06:17,709
Vomi !
85
00:06:17,876 --> 00:06:19,709
Salut, étrangers !
86
00:06:19,876 --> 00:06:21,459
Bienvenue à Shvizelton Sud !
87
00:06:21,709 --> 00:06:22,876
Assez de politesses.
88
00:06:22,959 --> 00:06:25,793
Que raconte-t-on
sur les voleurs de pouletrafe ?
89
00:06:25,876 --> 00:06:29,293
Oh non, ici, à Shvizelton Sud,
on n'aime pas les ragots.
90
00:06:29,501 --> 00:06:33,043
Et à Shvizelton Nord ?
91
00:06:35,251 --> 00:06:38,668
Ils en ont attrapé un
et l'ont mis en taule.
92
00:06:38,959 --> 00:06:42,459
Et ma voisine Phyllis raconte
que son cake est fait maison,
93
00:06:42,543 --> 00:06:44,126
mais elle l'achète.
94
00:06:45,418 --> 00:06:46,668
Ça fait du bien.
95
00:06:46,751 --> 00:06:48,626
On a trouvé notre cible, on dirait.
96
00:06:48,793 --> 00:06:52,584
Oui. La vérité sur Phyllis
va enfin éclater.
97
00:06:53,168 --> 00:06:58,459
La pouletrafe est à notre portée.
Le big boss peut enfin se détendre.
98
00:06:59,501 --> 00:07:01,834
La pouletrafe n'arrivera pas à temps !
99
00:07:01,959 --> 00:07:04,626
- Allez, Monsieur Oui, du nerf !
- Oui, M. Snerz.
100
00:07:04,709 --> 00:07:06,793
Il faut partir
avant que les Copains ne l'apprennent !
101
00:07:06,876 --> 00:07:08,584
- J'ai !
- C'est du nerf, ça ?
102
00:07:08,668 --> 00:07:10,668
- J'y mets du nerf.
- Allez ! Du nerf !
103
00:07:10,918 --> 00:07:14,043
Vite ! Il faut y aller !
104
00:07:14,501 --> 00:07:17,043
Allez ! Si je tombe, vous tombez avec moi.
105
00:07:23,668 --> 00:07:25,126
Autant quitter la ville,
106
00:07:25,209 --> 00:07:26,626
se fabriquer une nouvelle identité
107
00:07:26,709 --> 00:07:30,501
totalement différente,
mais tout aussi impressionnante.
108
00:07:35,043 --> 00:07:38,334
Allô ? Winsor T. Aruba à l'appareil.
109
00:07:39,376 --> 00:07:42,251
Ah oui ?
110
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Merci.
111
00:07:47,751 --> 00:07:50,168
Oui !
112
00:07:50,501 --> 00:07:53,418
Livraison imminente du pouletrafe.
113
00:07:53,543 --> 00:07:54,376
Orchestre !
114
00:07:54,459 --> 00:07:56,959
Air de célébration dansant,
tout de suite !
115
00:08:00,876 --> 00:08:04,834
- Monsieur Oui ! Remettez tout en place !
- Bien sûr, M. Snerz.
116
00:08:05,876 --> 00:08:08,459
Je m'aime ! Oui !
117
00:08:13,334 --> 00:08:16,543
J'ai rencontré mon destin à Shvizelton
118
00:08:18,168 --> 00:08:21,084
Quand ils m'ont jeté
Dans leur grande priselton
119
00:08:22,793 --> 00:08:25,584
Que penserait ma mère de moi ?
120
00:08:26,959 --> 00:08:30,293
Enfermé dans cette vieille geôle
121
00:08:30,959 --> 00:08:32,501
Désolé, l'ami.
122
00:08:32,584 --> 00:08:35,209
Le blues est interdit, ici.
123
00:08:35,293 --> 00:08:37,626
Mais j'ai vraiment le blues.
124
00:08:37,918 --> 00:08:40,709
Je me sens seul.
J'aurai un compagnon de cellule ?
125
00:08:40,959 --> 00:08:43,376
Bonne nouvelle ! Vous en avez déjà un.
126
00:08:51,376 --> 00:08:52,501
Salut, mon petit.
127
00:08:52,584 --> 00:08:53,793
T'es tombé pour quoi ?
128
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Un petit crime de souris ?
129
00:08:56,251 --> 00:08:59,793
Mon seul crime était d'être mari et père
130
00:09:00,043 --> 00:09:04,168
à une époque où il y a plus de faim
que de pitié en ce monde.
131
00:09:05,043 --> 00:09:05,876
Ah ?
132
00:09:06,418 --> 00:09:09,209
J'ai mené une vie aux joies modestes
133
00:09:09,418 --> 00:09:13,709
Ma femme et mon enfant étaient mon salut
134
00:09:17,334 --> 00:09:19,709
L'époque était à la pauvreté
135
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Affamant tant l'homme que la souris
136
00:09:23,959 --> 00:09:27,501
Dans tout le pays
137
00:09:27,959 --> 00:09:30,918
J'errai dans les rues misérables
138
00:09:33,084 --> 00:09:37,334
Je cherchai à vivre honnêtement
139
00:09:38,376 --> 00:09:41,084
Mais aucune boutique n'embauchait
140
00:09:41,168 --> 00:09:44,543
Aucun propriétaire n'avait pitié
141
00:09:49,126 --> 00:09:51,543
Mes jours s'écoulaient en vain
142
00:09:51,626 --> 00:09:54,043
Pas un centime je ne gagnais
143
00:09:54,334 --> 00:09:56,584
Mais mon cœur me l'exigeait
144
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
Je ne pouvais rentrer les mains vides
145
00:10:00,334 --> 00:10:05,293
Je ne pouvais me permettre
que de rendre hommage
146
00:10:05,376 --> 00:10:09,334
Mais ma famille manquait cruellement
de fromage
147
00:10:09,584 --> 00:10:11,584
Ha ! J'accuse !
148
00:10:13,501 --> 00:10:14,834
Plus un geste.
149
00:10:16,793 --> 00:10:18,418
C'est pour ma famille.
150
00:10:18,709 --> 00:10:21,793
Je m'en fiche.
151
00:10:22,293 --> 00:10:25,043
Si l'amour est un crime,
je n'ai aucun regret
152
00:10:25,126 --> 00:10:28,751
Avoir volé du fromage ne me hante pas
153
00:10:33,084 --> 00:10:35,668
Mais le rêve de mon ancienne vie
154
00:10:36,876 --> 00:10:38,876
C'est la rêverie
155
00:10:39,668 --> 00:10:46,668
Qui me taraude à jamais
156
00:10:52,168 --> 00:10:53,376
Ouais...
157
00:10:53,584 --> 00:10:57,043
Je n'ai rien compris,
mais je vais t'appeler Couineur.
158
00:10:58,418 --> 00:10:59,501
Ohé !
159
00:10:59,584 --> 00:11:02,001
Sam C'est-Moi, vous avez de la visite.
160
00:11:10,709 --> 00:11:11,793
Qui êtes-vous ?
161
00:11:12,876 --> 00:11:14,334
C'est moi, Tom.
162
00:11:14,543 --> 00:11:15,376
Avec une moustache.
163
00:11:15,543 --> 00:11:17,418
Enchanté, Tom Avec-Une-Moustache.
164
00:11:17,501 --> 00:11:20,584
Je suis Sam Avec-Un-Chapeau-De-Prisonnier.
Que puis-je pour vous, parfait inconnu ?
165
00:11:20,751 --> 00:11:22,501
Non, c'est Tom,
166
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
avec une moustache.
167
00:11:32,459 --> 00:11:33,834
Je le savais !
168
00:11:33,918 --> 00:11:39,084
J'ai vu le taxi, mais tu ne pouvais pas
abandonner ton meilleur ami.
169
00:11:39,251 --> 00:11:41,084
Crois-moi, j'ai essayé.
170
00:11:41,168 --> 00:11:43,251
Mais tu n'as pas pu.
171
00:11:43,751 --> 00:11:46,459
Comment te faire évader ?
172
00:11:47,626 --> 00:11:51,793
Ça nécessitera deux hommes.
Si tu vois ce que je veux dire.
173
00:11:52,168 --> 00:11:53,959
Tu veux dire... ?
174
00:11:54,043 --> 00:11:55,001
Oui.
175
00:12:02,876 --> 00:12:05,959
Guy savait ce que voulait dire Sam
par son clin d'œil espiègle.
176
00:12:06,043 --> 00:12:08,459
Il fallait qu'il se fasse pincer
et jeter en taule.
177
00:12:09,209 --> 00:12:12,334
Excusez-moi, M. l'agent. Je me rends.
178
00:12:12,543 --> 00:12:15,751
D'accord, super ! Et qui êtes-vous ?
179
00:12:16,459 --> 00:12:17,293
C'est moi.
180
00:12:18,293 --> 00:12:19,126
Vous voyez ?
181
00:12:19,209 --> 00:12:22,709
Ce n'est pas vous.
Il est bien trop séduisant.
182
00:12:27,459 --> 00:12:28,418
Enfin !
183
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Mettez ça aux preuves.
184
00:12:38,001 --> 00:12:38,834
Oui.
185
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
"Une valise.
186
00:12:41,584 --> 00:12:42,501
Glougloute."
187
00:13:03,584 --> 00:13:05,293
Salut, Tom,
188
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
quelle grande surprise !
189
00:13:08,126 --> 00:13:09,793
Oh, devine ce qu'on sert ?
190
00:13:09,876 --> 00:13:11,376
Des œufs verts au jambon.
191
00:13:11,501 --> 00:13:13,334
- Tu goûtes ?
- Non !
192
00:13:14,043 --> 00:13:16,834
C'est étonnamment bon avec la souris.
193
00:13:17,209 --> 00:13:19,209
Je n'en mangerai pas avec une souris.
194
00:13:19,334 --> 00:13:20,793
Le porridge me suffit.
195
00:13:20,876 --> 00:13:24,001
Je ne veux pas non plus
manger avec toi, espèce de sale...
196
00:13:25,501 --> 00:13:26,751
Alors, c'est quoi le plan ?
197
00:13:26,918 --> 00:13:28,668
Un plan ? Je n'en ai pas.
198
00:13:28,751 --> 00:13:30,418
Mais quand tu as fait...
199
00:13:31,459 --> 00:13:32,418
Et moi j'ai fait...
200
00:13:33,626 --> 00:13:35,834
Oui, c'était drôle.
201
00:13:36,126 --> 00:13:37,043
Un bon moment.
202
00:13:37,668 --> 00:13:40,793
Tu disais avoir un plan.
Il fallait être deux. Tu t'en souviens ?
203
00:13:41,209 --> 00:13:44,251
Oui, à deux
c'est bien plus sympa que tout seul.
204
00:13:44,501 --> 00:13:45,543
Mais pas de plan.
205
00:13:47,084 --> 00:13:47,918
Des idées ?
206
00:13:48,793 --> 00:13:50,043
J'étais libre.
207
00:13:50,126 --> 00:13:53,209
Avec Jenkins, on pourrait être
en chemin vers Meekville.
208
00:13:53,293 --> 00:13:55,834
Il a fallu que je revienne te sauver.
209
00:13:55,918 --> 00:13:57,293
Qu'est-ce qui m'a pris ?
210
00:13:57,584 --> 00:13:59,876
C'est vrai, qu'est-ce qui t'a pris ?
211
00:14:01,751 --> 00:14:02,959
Excusez-moi.
212
00:14:03,043 --> 00:14:04,126
Vous êtes ?
213
00:14:04,209 --> 00:14:06,959
Avant tout, je suis optimiste.
214
00:14:07,209 --> 00:14:08,709
Et mon équipier est...
215
00:14:08,793 --> 00:14:13,168
...à ne pas prendre à la légère.
Le voleur de pouletrafe est là ?
216
00:14:13,251 --> 00:14:17,251
Oui. Un homme adorable.
Il a pris des œufs verts au jambon.
217
00:14:17,334 --> 00:14:18,584
Interroge la cible,
218
00:14:18,668 --> 00:14:21,584
je vois ce qui glougloute
dans la salle des preuves.
219
00:14:21,668 --> 00:14:22,668
Bien, monsieur !
220
00:14:23,418 --> 00:14:24,543
Bon...
221
00:14:24,959 --> 00:14:29,001
Le bon côté des choses,
c'est qu'en prison on garde la forme.
222
00:14:32,126 --> 00:14:32,959
Un...
223
00:14:33,043 --> 00:14:34,834
Ça ne pourrait pas être pire.
224
00:14:34,918 --> 00:14:37,376
Les voleurs de pouletrafe sont juste là.
225
00:14:37,459 --> 00:14:42,626
Bien ! Gluntz ne fait pas de prisonniers,
même s'ils sont déjà prisonniers.
226
00:14:43,376 --> 00:14:44,209
Les MÉCHANTS !
227
00:14:45,001 --> 00:14:45,959
On est coincés !
228
00:14:46,126 --> 00:14:48,918
Sauf que non ! Car j'ai un plan !
229
00:14:49,001 --> 00:14:54,918
Après 17 ans de préparation minutieuse,
il est enfin prêt à être exécuté !
230
00:14:55,251 --> 00:14:58,168
Étape un : préparez-vous.
231
00:14:58,251 --> 00:15:01,709
Car il nécessite un courage
que peu d'hommes possèdent.
232
00:15:02,751 --> 00:15:04,709
- Tu arrives à suivre ?
- Non.
233
00:15:04,793 --> 00:15:08,501
Mais as-tu déjà vu une chose plus adorable
de toute ta vie ?
234
00:15:08,584 --> 00:15:09,793
Où vas-tu, mon petit ?
235
00:15:10,043 --> 00:15:12,751
Étape deux : abattre ce mur.
236
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
Qui n'en est pas un !
237
00:15:17,043 --> 00:15:18,959
Suivons cette souris.
238
00:15:20,251 --> 00:15:23,626
Je vous déconseille de regarder.
Ça va pas être joli-joli.
239
00:15:29,501 --> 00:15:32,709
Messieurs, c'est le moment de parler.
240
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
Vous la jouez comme ça ?
241
00:15:37,084 --> 00:15:43,668
Je vous ferai craquer.
Même si j'y passe la nuit.
242
00:15:51,418 --> 00:15:55,418
Formidable, oui. Suivons la souris.
243
00:15:56,584 --> 00:16:00,209
Étape huit :
récupérer ce qui nous appartient.
244
00:16:06,501 --> 00:16:09,376
Je sais que tu es là, pouletrafe.
245
00:16:18,834 --> 00:16:19,834
M. Jenkins !
246
00:16:23,626 --> 00:16:25,126
Agonie douce-amère.
247
00:16:26,168 --> 00:16:28,126
Il a vieilli à la perfection.
248
00:17:01,876 --> 00:17:03,001
Sam, attends !
249
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Hé !
250
00:17:25,543 --> 00:17:26,543
Revenez !
251
00:17:45,293 --> 00:17:47,459
Je n'en reviens pas. On a réussi !
252
00:17:47,584 --> 00:17:49,834
Eh bien, Couineur sait ce qu'il fait.
253
00:17:57,251 --> 00:18:00,834
La souris gagna leur confiance.
Leur destin était entre ses mains.
254
00:18:00,918 --> 00:18:03,626
Qui l'eût cru ? Sauvé par un nuisible.
255
00:18:04,084 --> 00:18:06,126
Désolé ! Un rongeur ? Une souris ?
256
00:18:06,209 --> 00:18:08,543
On garde "souris",
même si ça gâche la rime.
257
00:18:09,418 --> 00:18:12,126
Étape 47 : me suivre en se dépêchant.
258
00:18:12,209 --> 00:18:13,459
Voici notre issue
259
00:18:13,543 --> 00:18:16,584
vers la liberté !
260
00:18:18,126 --> 00:18:20,751
Voici le hic dans ce plan ingénieux.
261
00:18:20,834 --> 00:18:23,918
Il a été conçu pour une souris
et pas pour un homme.
262
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Je n'aurais pas dû manger
d'œufs verts au jambon.
263
00:18:29,168 --> 00:18:31,043
Et je n'aurais pas dû te suivre.
264
00:18:32,376 --> 00:18:33,376
Suis-moi.
265
00:18:33,793 --> 00:18:34,751
Où ?
266
00:18:34,918 --> 00:18:37,251
Vers la liberté !
267
00:18:39,584 --> 00:18:43,084
D'accord, les durs.
Vous êtes doués, je le reconnais.
268
00:18:43,501 --> 00:18:49,418
Je vous donne une dernière chance
avant de rencontrer Gluntz la méchante.
269
00:18:49,501 --> 00:18:51,668
Gluntz la méchante ne vous plaira pas !
270
00:18:52,251 --> 00:18:53,834
Où est le pouletrafe ?
271
00:18:54,334 --> 00:18:55,209
Madame ?
272
00:18:55,293 --> 00:18:57,209
Pas maintenant, ils vont céder.
273
00:18:57,459 --> 00:18:58,376
Pas vrai ?
274
00:18:58,709 --> 00:19:01,168
- C'est juste que...
- Je suis désolée.
275
00:19:01,376 --> 00:19:04,334
Qu'est-ce que je viens de dire ?
276
00:19:04,418 --> 00:19:08,751
Ça me demande beaucoup d'effort.
Vous ne voyez pas que je suis lancée ?
277
00:19:08,959 --> 00:19:12,209
- Crachez le morceau.
- Ce ne sont que des chapeaux.
278
00:19:14,209 --> 00:19:15,543
Ben ouais !
279
00:19:16,959 --> 00:19:18,501
On a des évadés !
280
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
Sonnez l'Élélama !
281
00:19:29,293 --> 00:19:32,043
Le lapin fait le tour de l'arbre
et saute dans le trou.
282
00:19:32,126 --> 00:19:35,001
Le lapin fait le tour de l'arbre
et saute dans le trou.
283
00:19:35,084 --> 00:19:36,084
Le lapin fait...
284
00:19:37,418 --> 00:19:40,251
Tom, Jenkins a mangé le dernier lapin.
285
00:19:40,918 --> 00:19:42,584
On est au bout du rouleau.
286
00:19:43,168 --> 00:19:46,209
Ceci dit,
en sautant, on peut atteindre ce tuyau.
287
00:19:46,459 --> 00:19:47,668
Tout à fait sautable.
288
00:19:48,376 --> 00:19:50,418
C'est de la folie.
289
00:19:50,501 --> 00:19:53,376
Tu es le pire évaluateur de sautabilité
au monde.
290
00:19:53,501 --> 00:19:56,293
On peut le faire. Lâche prise.
291
00:19:56,959 --> 00:20:00,043
"Il faut être deux" !
J'aurais dû partir quand je le pouvais.
292
00:20:00,126 --> 00:20:00,959
Un...
293
00:20:01,418 --> 00:20:02,251
Deux...
294
00:20:02,501 --> 00:20:05,418
- Trois ! Pourquoi tu ne sautes pas ?
- Sam !
295
00:20:07,834 --> 00:20:08,668
Tu vois ?
296
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Tout à fait sautable.
297
00:20:13,251 --> 00:20:15,751
Tom ! C'est la sortie !
298
00:20:16,418 --> 00:20:18,251
Allez, vieux, saute !
299
00:20:18,334 --> 00:20:22,626
C'est inutile. Sauve-toi,
avant qu'ils t'enferment à jamais.
300
00:20:22,751 --> 00:20:23,668
Je m'en fiche !
301
00:20:24,168 --> 00:20:28,876
Plutôt aller en prison pour 10 éternités
qu'abandonner mon meilleur ami.
302
00:20:28,959 --> 00:20:32,043
Quand Tom en avait eu l'occasion,
il avait abandonné Sam.
303
00:20:33,001 --> 00:20:36,334
Et voilà que son copain refusait de filer.
304
00:20:37,293 --> 00:20:39,668
- Le voilà !
- C'est la fin !
305
00:20:39,751 --> 00:20:43,084
Pars, Sam. Tant que tu le peux.
Ils vont m'attraper.
306
00:20:43,376 --> 00:20:45,626
Pas si je t'attrape avant !
307
00:20:53,834 --> 00:20:56,668
Une amitié comme celle de Sam
est super communicative.
308
00:20:57,376 --> 00:21:00,668
Elle donne le courage
de faire des choses folles.
309
00:21:09,376 --> 00:21:10,584
J'en reviens pas.
310
00:21:10,793 --> 00:21:11,626
On a réussi !
311
00:21:12,084 --> 00:21:13,043
Tu as réussi !
312
00:21:14,001 --> 00:21:16,251
Sam, je voulais te dire...
313
00:21:18,876 --> 00:21:20,043
Très touchant.
314
00:21:35,001 --> 00:21:36,709
Ouah ! Tom ?
315
00:21:38,876 --> 00:21:39,793
Porridge.
316
00:21:40,751 --> 00:21:43,376
- Je croyais que tu adorais ça.
- À manger.
317
00:21:44,376 --> 00:21:47,168
- On va vers où ?
- Voyons...
318
00:21:49,959 --> 00:21:54,001
Suis-moi vers la liberté !
319
00:21:56,084 --> 00:22:00,834
Sam et Tom traversèrent
cinq champs de fuzzball de puanteur.
320
00:22:01,793 --> 00:22:04,043
Ils finirent par en émerger.
321
00:22:04,459 --> 00:22:05,334
Qui l'eût cru ?
322
00:22:10,959 --> 00:22:12,959
Coup à deux classique !
323
00:22:18,668 --> 00:22:20,543
- Ça sent...
- La liberté ?
324
00:22:20,668 --> 00:22:23,834
J'allais dire les œufs verts au jambon,
mais oui, aussi.
325
00:22:26,709 --> 00:22:29,084
Tu sens cette pluie, Tom ?
326
00:22:35,751 --> 00:22:39,293
Cette douce pluie purifiante !
327
00:22:40,668 --> 00:22:41,959
Oui, je la sens.
328
00:22:42,168 --> 00:22:43,084
C'est mouillé.
329
00:22:44,293 --> 00:22:45,959
Trouvons où dormir.
330
00:22:54,834 --> 00:22:59,209
Étape 117 :
regagner le giron de ma famille.
331
00:22:59,418 --> 00:23:02,084
Oui, je trompe la mort.
332
00:23:03,543 --> 00:23:05,459
Quel joyeux petit bonhomme !
333
00:23:07,251 --> 00:23:08,584
Où mène ce tuyau ?
334
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Vers le sud.
335
00:23:11,209 --> 00:23:13,876
Puis il se sépare en 17 embranchements.
336
00:23:15,543 --> 00:23:18,668
Aucun moyen de savoir
vers où ils sont partis.
337
00:23:21,293 --> 00:23:23,709
Ils sont complètement perdus.
338
00:23:25,959 --> 00:23:26,959
Il va bien ?
339
00:23:27,043 --> 00:23:30,126
Oh, désolée. C'est interdit, de vieillir ?
340
00:23:30,209 --> 00:23:31,584
Il va bien !
341
00:23:31,668 --> 00:23:35,459
J'adore ce look sel et myrtille.
Ça fait très distingué.
342
00:23:35,543 --> 00:23:37,459
J'ai sous-estimé ces deux-là.
343
00:23:38,459 --> 00:23:41,001
Ce sont des cerveaux.
344
00:23:45,293 --> 00:23:46,126
Splotch !
345
00:23:46,459 --> 00:23:47,668
Plif, plouf.
346
00:23:50,959 --> 00:23:52,126
La prison me manque.
347
00:23:52,584 --> 00:23:53,501
Regarde !
348
00:23:56,459 --> 00:23:59,168
- Un abri !
- Des gens ! Disons-leur bonsoir.
349
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
- Non.
- Ok, on peut aussi dire "salut", "ça va"
350
00:24:02,584 --> 00:24:04,418
ou "tout roule ?"
351
00:24:04,501 --> 00:24:06,459
Sam, on est des fugitifs.
352
00:24:06,543 --> 00:24:08,709
On ne sait pas qui est là.
353
00:24:08,793 --> 00:24:10,584
Allez, un chalet chaud.
354
00:24:10,668 --> 00:24:12,876
Tu l'as dit toi-même,
tu as froid et tu es mouillé.
355
00:24:12,959 --> 00:24:16,168
Je parie qu'un chocolat chaud
nous y attend.
356
00:24:20,543 --> 00:24:22,918
J'espère qu'ils auront des marshmallows
avec le chocolat.
357
00:24:23,584 --> 00:24:25,459
Ils utilisent du vrai chocolat,
tu penses ?
358
00:24:26,959 --> 00:24:28,293
Du chocolat chaud.
359
00:24:31,043 --> 00:24:34,043
Personne ne sait redonner espoir
mieux que Sam.
360
00:24:37,543 --> 00:24:39,334
Tu vois comme c'est parfait ?
361
00:24:41,084 --> 00:24:44,709
Malheureusement, cette fois,
la réponse était non.
362
00:24:52,626 --> 00:24:54,084
Formidable.
363
00:25:47,376 --> 00:25:49,293
Sous-titres : Patrice Piquionne