1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 SOURIS 3 00:01:24,459 --> 00:01:27,793 Malgré ses ennuis, Sam pensa d'abord à ses amis. 4 00:01:27,876 --> 00:01:28,751 Tom ! 5 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 M. Jenkins ! 6 00:01:30,209 --> 00:01:32,584 Si vous m'entendez, fuyez ! 7 00:01:32,751 --> 00:01:34,209 Sauvez-vous ! 8 00:01:34,626 --> 00:01:37,543 On dirait que chacun aura sa propre fin. 9 00:01:39,459 --> 00:01:40,543 Je sais, l'ami. 10 00:01:40,918 --> 00:01:42,668 Mais je dois t'emmener à Meepville. 11 00:01:43,418 --> 00:01:46,543 Pauvre Sam, direction la prison ! C'est injuste ! 12 00:01:47,168 --> 00:01:48,584 Après vous, monsieur. 13 00:01:48,668 --> 00:01:51,418 Par chance pour lui, ce flic était poli. 14 00:01:51,501 --> 00:01:52,751 Non, après vous. 15 00:01:52,834 --> 00:01:54,251 Je n'en ferai rien. 16 00:01:54,334 --> 00:01:55,834 Après vous, voyons. 17 00:01:55,918 --> 00:01:59,918 - Permettez-moi d'insister. - J'insiste pour insister. 18 00:02:00,168 --> 00:02:01,876 Eh bien merci infiniment. 19 00:02:02,293 --> 00:02:04,501 Navré d'abuser de votre gentillesse, 20 00:02:04,584 --> 00:02:08,001 mais mon meilleur ami et un animal sans défense ont besoin de moi. 21 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 Quel charmant jeune homme. 22 00:02:12,501 --> 00:02:16,084 J'admire votre loyauté, mais je dois vous appréhender ! 23 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 J'admire votre sens du devoir ! 24 00:02:22,334 --> 00:02:24,043 Arrêtez-vous, je vous prie ! 25 00:02:24,209 --> 00:02:25,043 Navré ! 26 00:02:28,168 --> 00:02:30,501 - La porte, s'il vous plaît ! - Voilà ! 27 00:02:33,293 --> 00:02:35,293 Chers camarades... 28 00:02:41,168 --> 00:02:44,376 Oh, les endroits où vous irez ! 29 00:02:45,209 --> 00:02:46,168 Pas en prison ! 30 00:02:47,501 --> 00:02:48,334 J'ai fini ! 31 00:02:54,376 --> 00:02:56,959 SHVIZELTON SUD MIEUX QUE SHVIZELTON NORD DEPUIS 52 ANS 32 00:02:58,293 --> 00:03:00,334 Tom ! M. Jenkins ! 33 00:03:00,793 --> 00:03:03,751 Vous m'entendez ? Si vous m'entendez, faites-moi signe ! 34 00:03:10,293 --> 00:03:13,084 Tom ! Oui ! Je savais que je te retrouverais ! 35 00:03:13,834 --> 00:03:14,918 - Ne bouge pas ! - Taxi ! 36 00:03:15,001 --> 00:03:16,084 J'arrive ! 37 00:03:17,209 --> 00:03:18,043 Non ! 38 00:03:18,459 --> 00:03:19,501 Tom ! Hé ! 39 00:03:20,251 --> 00:03:21,126 Par ici ! 40 00:03:21,418 --> 00:03:24,001 Non ! Non, attends, Tom ! 41 00:03:37,876 --> 00:03:38,834 Désolé, 42 00:03:39,251 --> 00:03:41,293 je dois vraiment vous arrêter. 43 00:03:42,751 --> 00:03:44,376 Vous avez trouvé vos amis ? 44 00:03:45,584 --> 00:03:46,418 Non. 45 00:03:47,293 --> 00:03:48,376 Je les ai perdus. 46 00:03:50,709 --> 00:03:51,543 Oh... 47 00:03:56,584 --> 00:03:59,626 - Puis-je vous arrêter, à présent ? - Oui. 48 00:04:00,084 --> 00:04:01,793 Vous êtes doué en câlins. 49 00:04:03,793 --> 00:04:05,918 Rendez-vous ou tâtez du filet ! 50 00:04:08,418 --> 00:04:10,334 Personne en vue. 51 00:04:11,084 --> 00:04:12,334 McWinkle ? 52 00:04:12,668 --> 00:04:13,501 Regardez. 53 00:04:13,626 --> 00:04:15,626 SHVIZELTON NORD "VOUS AVEZ DÛ ARRIVER PAR ERREUR" 54 00:04:15,709 --> 00:04:18,251 On devait arriver à Shvizelton Sud. 55 00:04:21,084 --> 00:04:24,918 Ce n'est pas drôle là, mais plus tard on en rigolera. 56 00:04:35,834 --> 00:04:39,126 Bienvenue à la prison de Shvizelton. Excellent séjour. 57 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 Et vous avez droit à un appel. 58 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Très bien, un appel. 59 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 Tom ! 60 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 C'est quoi, cette odeur ? 61 00:05:03,918 --> 00:05:05,543 Un burrito œufs verts au jambon. 62 00:05:06,168 --> 00:05:08,668 Ou mon désodorisant œufs verts au jambon. 63 00:05:09,793 --> 00:05:10,876 Ou peut-être 64 00:05:11,209 --> 00:05:13,209 mes housses parfumées aux œufs verts au jambon. 65 00:05:13,293 --> 00:05:14,168 Voilà, c'est ça. 66 00:05:14,918 --> 00:05:16,918 De grâce, allumez la radio. 67 00:05:17,251 --> 00:05:18,418 Pas de souci. 68 00:05:20,709 --> 00:05:24,668 Reviens, mon cœur a subi des ravages 69 00:05:25,001 --> 00:05:29,251 Tu es mon meilleur ami et mon compagnon de voyage 70 00:05:29,334 --> 00:05:32,293 Alors reviens 71 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 Tom ! 72 00:05:33,876 --> 00:05:39,834 C'était "Les chemins de la culpabilité" par Sam et DJ Ne Me Quitte Pas. 73 00:05:39,918 --> 00:05:40,918 Éteignez ! 74 00:05:41,626 --> 00:05:43,418 Bah ! J'adore Sam. 75 00:05:43,501 --> 00:05:45,334 Je croyais que tout le monde aimait Sam. 76 00:05:49,584 --> 00:05:51,043 C'était la bonne décision. 77 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 - Comment allez-vous ? - Bonjour ! 78 00:06:06,834 --> 00:06:08,043 Bonjour, homme heureux ! 79 00:06:11,001 --> 00:06:11,918 Bon quartier ! 80 00:06:12,043 --> 00:06:13,126 Mauvais quartier ! 81 00:06:13,209 --> 00:06:14,126 Incroyable ! 82 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Débile ! 83 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 Arcs-en-ciel ! 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,709 Vomi ! 85 00:06:17,876 --> 00:06:19,709 Salut, étrangers ! 86 00:06:19,876 --> 00:06:21,459 Bienvenue à Shvizelton Sud ! 87 00:06:21,709 --> 00:06:22,876 Assez de politesses. 88 00:06:22,959 --> 00:06:25,793 Que raconte-t-on sur les voleurs de pouletrafe ? 89 00:06:25,876 --> 00:06:29,293 Oh non, ici, à Shvizelton Sud, on n'aime pas les ragots. 90 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 Et à Shvizelton Nord ? 91 00:06:35,251 --> 00:06:38,668 Ils en ont attrapé un et l'ont mis en taule. 92 00:06:38,959 --> 00:06:42,459 Et ma voisine Phyllis raconte que son cake est fait maison, 93 00:06:42,543 --> 00:06:44,126 mais elle l'achète. 94 00:06:45,418 --> 00:06:46,668 Ça fait du bien. 95 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 On a trouvé notre cible, on dirait. 96 00:06:48,793 --> 00:06:52,584 Oui. La vérité sur Phyllis va enfin éclater. 97 00:06:53,168 --> 00:06:58,459 La pouletrafe est à notre portée. Le big boss peut enfin se détendre. 98 00:06:59,501 --> 00:07:01,834 La pouletrafe n'arrivera pas à temps ! 99 00:07:01,959 --> 00:07:04,626 - Allez, Monsieur Oui, du nerf ! - Oui, M. Snerz. 100 00:07:04,709 --> 00:07:06,793 Il faut partir avant que les Copains ne l'apprennent ! 101 00:07:06,876 --> 00:07:08,584 - J'ai ! - C'est du nerf, ça ? 102 00:07:08,668 --> 00:07:10,668 - J'y mets du nerf. - Allez ! Du nerf ! 103 00:07:10,918 --> 00:07:14,043 Vite ! Il faut y aller ! 104 00:07:14,501 --> 00:07:17,043 Allez ! Si je tombe, vous tombez avec moi. 105 00:07:23,668 --> 00:07:25,126 Autant quitter la ville, 106 00:07:25,209 --> 00:07:26,626 se fabriquer une nouvelle identité 107 00:07:26,709 --> 00:07:30,501 totalement différente, mais tout aussi impressionnante. 108 00:07:35,043 --> 00:07:38,334 Allô ? Winsor T. Aruba à l'appareil. 109 00:07:39,376 --> 00:07:42,251 Ah oui ? 110 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Merci. 111 00:07:47,751 --> 00:07:50,168 Oui ! 112 00:07:50,501 --> 00:07:53,418 Livraison imminente du pouletrafe. 113 00:07:53,543 --> 00:07:54,376 Orchestre ! 114 00:07:54,459 --> 00:07:56,959 Air de célébration dansant, tout de suite ! 115 00:08:00,876 --> 00:08:04,834 - Monsieur Oui ! Remettez tout en place ! - Bien sûr, M. Snerz. 116 00:08:05,876 --> 00:08:08,459 Je m'aime ! Oui ! 117 00:08:13,334 --> 00:08:16,543 J'ai rencontré mon destin à Shvizelton 118 00:08:18,168 --> 00:08:21,084 Quand ils m'ont jeté Dans leur grande priselton 119 00:08:22,793 --> 00:08:25,584 Que penserait ma mère de moi ? 120 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Enfermé dans cette vieille geôle 121 00:08:30,959 --> 00:08:32,501 Désolé, l'ami. 122 00:08:32,584 --> 00:08:35,209 Le blues est interdit, ici. 123 00:08:35,293 --> 00:08:37,626 Mais j'ai vraiment le blues. 124 00:08:37,918 --> 00:08:40,709 Je me sens seul. J'aurai un compagnon de cellule ? 125 00:08:40,959 --> 00:08:43,376 Bonne nouvelle ! Vous en avez déjà un. 126 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Salut, mon petit. 127 00:08:52,584 --> 00:08:53,793 T'es tombé pour quoi ? 128 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Un petit crime de souris ? 129 00:08:56,251 --> 00:08:59,793 Mon seul crime était d'être mari et père 130 00:09:00,043 --> 00:09:04,168 à une époque où il y a plus de faim que de pitié en ce monde. 131 00:09:05,043 --> 00:09:05,876 Ah ? 132 00:09:06,418 --> 00:09:09,209 J'ai mené une vie aux joies modestes 133 00:09:09,418 --> 00:09:13,709 Ma femme et mon enfant étaient mon salut 134 00:09:17,334 --> 00:09:19,709 L'époque était à la pauvreté 135 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Affamant tant l'homme que la souris 136 00:09:23,959 --> 00:09:27,501 Dans tout le pays 137 00:09:27,959 --> 00:09:30,918 J'errai dans les rues misérables 138 00:09:33,084 --> 00:09:37,334 Je cherchai à vivre honnêtement 139 00:09:38,376 --> 00:09:41,084 Mais aucune boutique n'embauchait 140 00:09:41,168 --> 00:09:44,543 Aucun propriétaire n'avait pitié 141 00:09:49,126 --> 00:09:51,543 Mes jours s'écoulaient en vain 142 00:09:51,626 --> 00:09:54,043 Pas un centime je ne gagnais 143 00:09:54,334 --> 00:09:56,584 Mais mon cœur me l'exigeait 144 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 Je ne pouvais rentrer les mains vides 145 00:10:00,334 --> 00:10:05,293 Je ne pouvais me permettre que de rendre hommage 146 00:10:05,376 --> 00:10:09,334 Mais ma famille manquait cruellement de fromage 147 00:10:09,584 --> 00:10:11,584 Ha ! J'accuse ! 148 00:10:13,501 --> 00:10:14,834 Plus un geste. 149 00:10:16,793 --> 00:10:18,418 C'est pour ma famille. 150 00:10:18,709 --> 00:10:21,793 Je m'en fiche. 151 00:10:22,293 --> 00:10:25,043 Si l'amour est un crime, je n'ai aucun regret 152 00:10:25,126 --> 00:10:28,751 Avoir volé du fromage ne me hante pas 153 00:10:33,084 --> 00:10:35,668 Mais le rêve de mon ancienne vie 154 00:10:36,876 --> 00:10:38,876 C'est la rêverie 155 00:10:39,668 --> 00:10:46,668 Qui me taraude à jamais 156 00:10:52,168 --> 00:10:53,376 Ouais... 157 00:10:53,584 --> 00:10:57,043 Je n'ai rien compris, mais je vais t'appeler Couineur. 158 00:10:58,418 --> 00:10:59,501 Ohé ! 159 00:10:59,584 --> 00:11:02,001 Sam C'est-Moi, vous avez de la visite. 160 00:11:10,709 --> 00:11:11,793 Qui êtes-vous ? 161 00:11:12,876 --> 00:11:14,334 C'est moi, Tom. 162 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 Avec une moustache. 163 00:11:15,543 --> 00:11:17,418 Enchanté, Tom Avec-Une-Moustache. 164 00:11:17,501 --> 00:11:20,584 Je suis Sam Avec-Un-Chapeau-De-Prisonnier. Que puis-je pour vous, parfait inconnu ? 165 00:11:20,751 --> 00:11:22,501 Non, c'est Tom, 166 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 avec une moustache. 167 00:11:32,459 --> 00:11:33,834 Je le savais ! 168 00:11:33,918 --> 00:11:39,084 J'ai vu le taxi, mais tu ne pouvais pas abandonner ton meilleur ami. 169 00:11:39,251 --> 00:11:41,084 Crois-moi, j'ai essayé. 170 00:11:41,168 --> 00:11:43,251 Mais tu n'as pas pu. 171 00:11:43,751 --> 00:11:46,459 Comment te faire évader ? 172 00:11:47,626 --> 00:11:51,793 Ça nécessitera deux hommes. Si tu vois ce que je veux dire. 173 00:11:52,168 --> 00:11:53,959 Tu veux dire... ? 174 00:11:54,043 --> 00:11:55,001 Oui. 175 00:12:02,876 --> 00:12:05,959 Guy savait ce que voulait dire Sam par son clin d'œil espiègle. 176 00:12:06,043 --> 00:12:08,459 Il fallait qu'il se fasse pincer et jeter en taule. 177 00:12:09,209 --> 00:12:12,334 Excusez-moi, M. l'agent. Je me rends. 178 00:12:12,543 --> 00:12:15,751 D'accord, super ! Et qui êtes-vous ? 179 00:12:16,459 --> 00:12:17,293 C'est moi. 180 00:12:18,293 --> 00:12:19,126 Vous voyez ? 181 00:12:19,209 --> 00:12:22,709 Ce n'est pas vous. Il est bien trop séduisant. 182 00:12:27,459 --> 00:12:28,418 Enfin ! 183 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Mettez ça aux preuves. 184 00:12:38,001 --> 00:12:38,834 Oui. 185 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 "Une valise. 186 00:12:41,584 --> 00:12:42,501 Glougloute." 187 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 Salut, Tom, 188 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 quelle grande surprise ! 189 00:13:08,126 --> 00:13:09,793 Oh, devine ce qu'on sert ? 190 00:13:09,876 --> 00:13:11,376 Des œufs verts au jambon. 191 00:13:11,501 --> 00:13:13,334 - Tu goûtes ? - Non ! 192 00:13:14,043 --> 00:13:16,834 C'est étonnamment bon avec la souris. 193 00:13:17,209 --> 00:13:19,209 Je n'en mangerai pas avec une souris. 194 00:13:19,334 --> 00:13:20,793 Le porridge me suffit. 195 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Je ne veux pas non plus manger avec toi, espèce de sale... 196 00:13:25,501 --> 00:13:26,751 Alors, c'est quoi le plan ? 197 00:13:26,918 --> 00:13:28,668 Un plan ? Je n'en ai pas. 198 00:13:28,751 --> 00:13:30,418 Mais quand tu as fait... 199 00:13:31,459 --> 00:13:32,418 Et moi j'ai fait... 200 00:13:33,626 --> 00:13:35,834 Oui, c'était drôle. 201 00:13:36,126 --> 00:13:37,043 Un bon moment. 202 00:13:37,668 --> 00:13:40,793 Tu disais avoir un plan. Il fallait être deux. Tu t'en souviens ? 203 00:13:41,209 --> 00:13:44,251 Oui, à deux c'est bien plus sympa que tout seul. 204 00:13:44,501 --> 00:13:45,543 Mais pas de plan. 205 00:13:47,084 --> 00:13:47,918 Des idées ? 206 00:13:48,793 --> 00:13:50,043 J'étais libre. 207 00:13:50,126 --> 00:13:53,209 Avec Jenkins, on pourrait être en chemin vers Meekville. 208 00:13:53,293 --> 00:13:55,834 Il a fallu que je revienne te sauver. 209 00:13:55,918 --> 00:13:57,293 Qu'est-ce qui m'a pris ? 210 00:13:57,584 --> 00:13:59,876 C'est vrai, qu'est-ce qui t'a pris ? 211 00:14:01,751 --> 00:14:02,959 Excusez-moi. 212 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 Vous êtes ? 213 00:14:04,209 --> 00:14:06,959 Avant tout, je suis optimiste. 214 00:14:07,209 --> 00:14:08,709 Et mon équipier est... 215 00:14:08,793 --> 00:14:13,168 ...à ne pas prendre à la légère. Le voleur de pouletrafe est là ? 216 00:14:13,251 --> 00:14:17,251 Oui. Un homme adorable. Il a pris des œufs verts au jambon. 217 00:14:17,334 --> 00:14:18,584 Interroge la cible, 218 00:14:18,668 --> 00:14:21,584 je vois ce qui glougloute dans la salle des preuves. 219 00:14:21,668 --> 00:14:22,668 Bien, monsieur ! 220 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 Bon... 221 00:14:24,959 --> 00:14:29,001 Le bon côté des choses, c'est qu'en prison on garde la forme. 222 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Un... 223 00:14:33,043 --> 00:14:34,834 Ça ne pourrait pas être pire. 224 00:14:34,918 --> 00:14:37,376 Les voleurs de pouletrafe sont juste là. 225 00:14:37,459 --> 00:14:42,626 Bien ! Gluntz ne fait pas de prisonniers, même s'ils sont déjà prisonniers. 226 00:14:43,376 --> 00:14:44,209 Les MÉCHANTS ! 227 00:14:45,001 --> 00:14:45,959 On est coincés ! 228 00:14:46,126 --> 00:14:48,918 Sauf que non ! Car j'ai un plan ! 229 00:14:49,001 --> 00:14:54,918 Après 17 ans de préparation minutieuse, il est enfin prêt à être exécuté ! 230 00:14:55,251 --> 00:14:58,168 Étape un : préparez-vous. 231 00:14:58,251 --> 00:15:01,709 Car il nécessite un courage que peu d'hommes possèdent. 232 00:15:02,751 --> 00:15:04,709 - Tu arrives à suivre ? - Non. 233 00:15:04,793 --> 00:15:08,501 Mais as-tu déjà vu une chose plus adorable de toute ta vie ? 234 00:15:08,584 --> 00:15:09,793 Où vas-tu, mon petit ? 235 00:15:10,043 --> 00:15:12,751 Étape deux : abattre ce mur. 236 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 Qui n'en est pas un ! 237 00:15:17,043 --> 00:15:18,959 Suivons cette souris. 238 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 Je vous déconseille de regarder. Ça va pas être joli-joli. 239 00:15:29,501 --> 00:15:32,709 Messieurs, c'est le moment de parler. 240 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 Vous la jouez comme ça ? 241 00:15:37,084 --> 00:15:43,668 Je vous ferai craquer. Même si j'y passe la nuit. 242 00:15:51,418 --> 00:15:55,418 Formidable, oui. Suivons la souris. 243 00:15:56,584 --> 00:16:00,209 Étape huit : récupérer ce qui nous appartient. 244 00:16:06,501 --> 00:16:09,376 Je sais que tu es là, pouletrafe. 245 00:16:18,834 --> 00:16:19,834 M. Jenkins ! 246 00:16:23,626 --> 00:16:25,126 Agonie douce-amère. 247 00:16:26,168 --> 00:16:28,126 Il a vieilli à la perfection. 248 00:17:01,876 --> 00:17:03,001 Sam, attends ! 249 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Hé ! 250 00:17:25,543 --> 00:17:26,543 Revenez ! 251 00:17:45,293 --> 00:17:47,459 Je n'en reviens pas. On a réussi ! 252 00:17:47,584 --> 00:17:49,834 Eh bien, Couineur sait ce qu'il fait. 253 00:17:57,251 --> 00:18:00,834 La souris gagna leur confiance. Leur destin était entre ses mains. 254 00:18:00,918 --> 00:18:03,626 Qui l'eût cru ? Sauvé par un nuisible. 255 00:18:04,084 --> 00:18:06,126 Désolé ! Un rongeur ? Une souris ? 256 00:18:06,209 --> 00:18:08,543 On garde "souris", même si ça gâche la rime. 257 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Étape 47 : me suivre en se dépêchant. 258 00:18:12,209 --> 00:18:13,459 Voici notre issue 259 00:18:13,543 --> 00:18:16,584 vers la liberté ! 260 00:18:18,126 --> 00:18:20,751 Voici le hic dans ce plan ingénieux. 261 00:18:20,834 --> 00:18:23,918 Il a été conçu pour une souris et pas pour un homme. 262 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Je n'aurais pas dû manger d'œufs verts au jambon. 263 00:18:29,168 --> 00:18:31,043 Et je n'aurais pas dû te suivre. 264 00:18:32,376 --> 00:18:33,376 Suis-moi. 265 00:18:33,793 --> 00:18:34,751 Où ? 266 00:18:34,918 --> 00:18:37,251 Vers la liberté ! 267 00:18:39,584 --> 00:18:43,084 D'accord, les durs. Vous êtes doués, je le reconnais. 268 00:18:43,501 --> 00:18:49,418 Je vous donne une dernière chance avant de rencontrer Gluntz la méchante. 269 00:18:49,501 --> 00:18:51,668 Gluntz la méchante ne vous plaira pas ! 270 00:18:52,251 --> 00:18:53,834 Où est le pouletrafe ? 271 00:18:54,334 --> 00:18:55,209 Madame ? 272 00:18:55,293 --> 00:18:57,209 Pas maintenant, ils vont céder. 273 00:18:57,459 --> 00:18:58,376 Pas vrai ? 274 00:18:58,709 --> 00:19:01,168 - C'est juste que... - Je suis désolée. 275 00:19:01,376 --> 00:19:04,334 Qu'est-ce que je viens de dire ? 276 00:19:04,418 --> 00:19:08,751 Ça me demande beaucoup d'effort. Vous ne voyez pas que je suis lancée ? 277 00:19:08,959 --> 00:19:12,209 - Crachez le morceau. - Ce ne sont que des chapeaux. 278 00:19:14,209 --> 00:19:15,543 Ben ouais ! 279 00:19:16,959 --> 00:19:18,501 On a des évadés ! 280 00:19:18,584 --> 00:19:20,834 Sonnez l'Élélama ! 281 00:19:29,293 --> 00:19:32,043 Le lapin fait le tour de l'arbre et saute dans le trou. 282 00:19:32,126 --> 00:19:35,001 Le lapin fait le tour de l'arbre et saute dans le trou. 283 00:19:35,084 --> 00:19:36,084 Le lapin fait... 284 00:19:37,418 --> 00:19:40,251 Tom, Jenkins a mangé le dernier lapin. 285 00:19:40,918 --> 00:19:42,584 On est au bout du rouleau. 286 00:19:43,168 --> 00:19:46,209 Ceci dit, en sautant, on peut atteindre ce tuyau. 287 00:19:46,459 --> 00:19:47,668 Tout à fait sautable. 288 00:19:48,376 --> 00:19:50,418 C'est de la folie. 289 00:19:50,501 --> 00:19:53,376 Tu es le pire évaluateur de sautabilité au monde. 290 00:19:53,501 --> 00:19:56,293 On peut le faire. Lâche prise. 291 00:19:56,959 --> 00:20:00,043 "Il faut être deux" ! J'aurais dû partir quand je le pouvais. 292 00:20:00,126 --> 00:20:00,959 Un... 293 00:20:01,418 --> 00:20:02,251 Deux... 294 00:20:02,501 --> 00:20:05,418 - Trois ! Pourquoi tu ne sautes pas ? - Sam ! 295 00:20:07,834 --> 00:20:08,668 Tu vois ? 296 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Tout à fait sautable. 297 00:20:13,251 --> 00:20:15,751 Tom ! C'est la sortie ! 298 00:20:16,418 --> 00:20:18,251 Allez, vieux, saute ! 299 00:20:18,334 --> 00:20:22,626 C'est inutile. Sauve-toi, avant qu'ils t'enferment à jamais. 300 00:20:22,751 --> 00:20:23,668 Je m'en fiche ! 301 00:20:24,168 --> 00:20:28,876 Plutôt aller en prison pour 10 éternités qu'abandonner mon meilleur ami. 302 00:20:28,959 --> 00:20:32,043 Quand Tom en avait eu l'occasion, il avait abandonné Sam. 303 00:20:33,001 --> 00:20:36,334 Et voilà que son copain refusait de filer. 304 00:20:37,293 --> 00:20:39,668 - Le voilà ! - C'est la fin ! 305 00:20:39,751 --> 00:20:43,084 Pars, Sam. Tant que tu le peux. Ils vont m'attraper. 306 00:20:43,376 --> 00:20:45,626 Pas si je t'attrape avant ! 307 00:20:53,834 --> 00:20:56,668 Une amitié comme celle de Sam est super communicative. 308 00:20:57,376 --> 00:21:00,668 Elle donne le courage de faire des choses folles. 309 00:21:09,376 --> 00:21:10,584 J'en reviens pas. 310 00:21:10,793 --> 00:21:11,626 On a réussi ! 311 00:21:12,084 --> 00:21:13,043 Tu as réussi ! 312 00:21:14,001 --> 00:21:16,251 Sam, je voulais te dire... 313 00:21:18,876 --> 00:21:20,043 Très touchant. 314 00:21:35,001 --> 00:21:36,709 Ouah ! Tom ? 315 00:21:38,876 --> 00:21:39,793 Porridge. 316 00:21:40,751 --> 00:21:43,376 - Je croyais que tu adorais ça. - À manger. 317 00:21:44,376 --> 00:21:47,168 - On va vers où ? - Voyons... 318 00:21:49,959 --> 00:21:54,001 Suis-moi vers la liberté ! 319 00:21:56,084 --> 00:22:00,834 Sam et Tom traversèrent cinq champs de fuzzball de puanteur. 320 00:22:01,793 --> 00:22:04,043 Ils finirent par en émerger. 321 00:22:04,459 --> 00:22:05,334 Qui l'eût cru ? 322 00:22:10,959 --> 00:22:12,959 Coup à deux classique ! 323 00:22:18,668 --> 00:22:20,543 - Ça sent... - La liberté ? 324 00:22:20,668 --> 00:22:23,834 J'allais dire les œufs verts au jambon, mais oui, aussi. 325 00:22:26,709 --> 00:22:29,084 Tu sens cette pluie, Tom ? 326 00:22:35,751 --> 00:22:39,293 Cette douce pluie purifiante ! 327 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Oui, je la sens. 328 00:22:42,168 --> 00:22:43,084 C'est mouillé. 329 00:22:44,293 --> 00:22:45,959 Trouvons où dormir. 330 00:22:54,834 --> 00:22:59,209 Étape 117 : regagner le giron de ma famille. 331 00:22:59,418 --> 00:23:02,084 Oui, je trompe la mort. 332 00:23:03,543 --> 00:23:05,459 Quel joyeux petit bonhomme ! 333 00:23:07,251 --> 00:23:08,584 Où mène ce tuyau ? 334 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Vers le sud. 335 00:23:11,209 --> 00:23:13,876 Puis il se sépare en 17 embranchements. 336 00:23:15,543 --> 00:23:18,668 Aucun moyen de savoir vers où ils sont partis. 337 00:23:21,293 --> 00:23:23,709 Ils sont complètement perdus. 338 00:23:25,959 --> 00:23:26,959 Il va bien ? 339 00:23:27,043 --> 00:23:30,126 Oh, désolée. C'est interdit, de vieillir ? 340 00:23:30,209 --> 00:23:31,584 Il va bien ! 341 00:23:31,668 --> 00:23:35,459 J'adore ce look sel et myrtille. Ça fait très distingué. 342 00:23:35,543 --> 00:23:37,459 J'ai sous-estimé ces deux-là. 343 00:23:38,459 --> 00:23:41,001 Ce sont des cerveaux. 344 00:23:45,293 --> 00:23:46,126 Splotch ! 345 00:23:46,459 --> 00:23:47,668 Plif, plouf. 346 00:23:50,959 --> 00:23:52,126 La prison me manque. 347 00:23:52,584 --> 00:23:53,501 Regarde ! 348 00:23:56,459 --> 00:23:59,168 - Un abri ! - Des gens ! Disons-leur bonsoir. 349 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 - Non. - Ok, on peut aussi dire "salut", "ça va" 350 00:24:02,584 --> 00:24:04,418 ou "tout roule ?" 351 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Sam, on est des fugitifs. 352 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 On ne sait pas qui est là. 353 00:24:08,793 --> 00:24:10,584 Allez, un chalet chaud. 354 00:24:10,668 --> 00:24:12,876 Tu l'as dit toi-même, tu as froid et tu es mouillé. 355 00:24:12,959 --> 00:24:16,168 Je parie qu'un chocolat chaud nous y attend. 356 00:24:20,543 --> 00:24:22,918 J'espère qu'ils auront des marshmallows avec le chocolat. 357 00:24:23,584 --> 00:24:25,459 Ils utilisent du vrai chocolat, tu penses ? 358 00:24:26,959 --> 00:24:28,293 Du chocolat chaud. 359 00:24:31,043 --> 00:24:34,043 Personne ne sait redonner espoir mieux que Sam. 360 00:24:37,543 --> 00:24:39,334 Tu vois comme c'est parfait ? 361 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 Malheureusement, cette fois, la réponse était non. 362 00:24:52,626 --> 00:24:54,084 Formidable. 363 00:25:47,376 --> 00:25:49,293 Sous-titres : Patrice Piquionne