1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASADA EN UN LIBRO DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 RATÓN 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,793 Aunque estaba en problemas, Sam pensó en sus amigos. 5 00:01:27,876 --> 00:01:28,751 ¡Guy! 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 ¡Señor Jenkins! 7 00:01:30,209 --> 00:01:32,584 ¡Si me oyen, huyan! 8 00:01:32,751 --> 00:01:34,209 ¡Sálvense! 9 00:01:34,626 --> 00:01:38,001 Pero parece que sus historias tendrán fines distintos. 10 00:01:39,459 --> 00:01:40,543 Lo sé, amigo. 11 00:01:40,751 --> 00:01:43,168 Pero debo llevarte a Meepville. 12 00:01:43,251 --> 00:01:46,543 ¡Pobre Sam, a la cárcel! ¡Esto no es justo! 13 00:01:47,168 --> 00:01:48,584 Después de usted. 14 00:01:48,668 --> 00:01:51,418 Por suerte para él, el oficial era amable. 15 00:01:51,501 --> 00:01:52,751 No, después de usted. 16 00:01:52,834 --> 00:01:54,251 No, después de usted. 17 00:01:54,334 --> 00:01:55,834 No, después de usted. 18 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 Por favor, insisto. 19 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 Yo insisto en que insisto. 20 00:02:00,168 --> 00:02:01,876 Muchas gracias. 21 00:02:02,209 --> 00:02:04,501 Lamento aprovecharme de su amabilidad, 22 00:02:04,584 --> 00:02:08,459 pero mi mejor amigo y un animal indefenso me necesitan. 23 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 Qué joven tan amable. 24 00:02:12,501 --> 00:02:16,084 Admiro su lealtad, pero me temo que debo arrestarlo. 25 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Admiro su sentido del deber. 26 00:02:22,334 --> 00:02:24,043 ¡Por favor, detente! 27 00:02:24,209 --> 00:02:25,168 ¡Disculpe! 28 00:02:28,126 --> 00:02:29,543 ¿Me sostiene la puerta? 29 00:02:29,626 --> 00:02:30,626 ¡Aquí tiene! 30 00:02:33,168 --> 00:02:35,418 Mis compañeros estudiantes... 31 00:02:41,168 --> 00:02:44,334 ¡Los lugares adonde llegarán! 32 00:02:45,168 --> 00:02:46,876 Ojalá no a la cárcel. 33 00:02:47,501 --> 00:02:48,334 ¡Fin! 34 00:02:54,376 --> 00:02:58,376 SHVIZELTON MEJOR QUE SHVIZELTON DEL NORTE POR 52 AÑOS 35 00:02:58,459 --> 00:03:00,334 ¡Guy! ¡Señor Jenkins! 36 00:03:00,793 --> 00:03:01,793 ¿Me escuchan? 37 00:03:01,959 --> 00:03:03,751 ¡Si me oyen, saluden! 38 00:03:10,293 --> 00:03:13,168 ¡Guy! ¡Sí! ¡Sabía que te encontraría! 39 00:03:13,834 --> 00:03:16,084 - ¡No se muevan! ¡Ya voy! - ¡Taxi! 40 00:03:17,209 --> 00:03:18,043 ¡No! 41 00:03:18,459 --> 00:03:19,501 ¡Guy! ¡Oye! 42 00:03:20,251 --> 00:03:21,126 ¡Por aquí! 43 00:03:21,418 --> 00:03:24,001 ¡No, oye! ¡No, espera! 44 00:03:37,876 --> 00:03:38,834 Lo siento, 45 00:03:39,251 --> 00:03:41,376 pero debo arrestarlo ahora. 46 00:03:42,709 --> 00:03:44,584 ¿Encontró a sus amigos? 47 00:03:45,584 --> 00:03:46,418 No. 48 00:03:47,293 --> 00:03:48,376 Los perdí. 49 00:03:56,584 --> 00:03:58,084 ¿Puedo arrestarlo ahora? 50 00:03:58,793 --> 00:03:59,626 Sí. 51 00:04:00,084 --> 00:04:01,793 Abraza muy bien. 52 00:04:03,751 --> 00:04:06,001 Ríndanse o coman red, tontos. 53 00:04:08,418 --> 00:04:10,376 No hay tontos a la vista. 54 00:04:11,834 --> 00:04:13,501 McWinkle, mira. 55 00:04:13,584 --> 00:04:15,751 SHVIZELTON DEL NORTE "DEBE ESTAR AQUÍ POR ERROR" 56 00:04:15,834 --> 00:04:18,251 Debíamos ir a Shvizelton del Sur. 57 00:04:21,084 --> 00:04:24,918 No es gracioso ahora, pero luego nos reiremos. 58 00:04:35,751 --> 00:04:39,668 Bienvenido a la cárcel de Shvizelton. Disfrute su estadía. 59 00:04:39,751 --> 00:04:41,918 Tiene derecho a una llamada. 60 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Bien, una llamada. 61 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 ¡Guy! 62 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 ¿Qué es ese olor? 63 00:05:03,751 --> 00:05:06,084 Un burrito de huevos verdes con jamón. 64 00:05:06,168 --> 00:05:09,584 O mi ambientador de huevos verdes con jamón. 65 00:05:09,668 --> 00:05:13,209 O mis fundas de asiento de aroma a huevos verdes con jamón. 66 00:05:13,293 --> 00:05:14,168 Sí, es eso. 67 00:05:14,918 --> 00:05:16,918 Por favor, pon la radio. 68 00:05:17,251 --> 00:05:18,418 De acuerdito. 69 00:05:20,709 --> 00:05:24,668 Por favor regresa Mi corazón está triste 70 00:05:25,001 --> 00:05:29,251 Eres mi mejor amigo Y mi compañero de viaje 71 00:05:29,334 --> 00:05:32,293 Así que regresa 72 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 ¡Guy! 73 00:05:33,876 --> 00:05:36,334 Eso fue "Sentir culpa" de Sam, 74 00:05:36,418 --> 00:05:39,834 Con el dj Por favor no me dejes. 75 00:05:39,918 --> 00:05:40,918 ¡Apágala! 76 00:05:41,626 --> 00:05:43,418 Cielos, amo a Sam. 77 00:05:43,501 --> 00:05:45,668 Creí que todos amaban a Sam. 78 00:05:49,459 --> 00:05:51,793 Estamos haciendo lo correcto. 79 00:06:03,001 --> 00:06:05,501 - ¿Cómo estás? - ¡Hola! 80 00:06:06,834 --> 00:06:08,043 ¡Hola, hombre feliz! 81 00:06:11,001 --> 00:06:13,126 ¡Lado derecho! Lado equivocado. 82 00:06:13,209 --> 00:06:14,126 ¡Increíble! 83 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 ¡Estúpido! 84 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 ¡Arcoíris! 85 00:06:16,793 --> 00:06:17,709 ¡Guácara! 86 00:06:17,876 --> 00:06:19,709 ¡Hola, extraños! 87 00:06:19,793 --> 00:06:21,751 Bienvenidos a Shvizelton del Sur. 88 00:06:21,834 --> 00:06:22,876 Ya basta. 89 00:06:22,959 --> 00:06:25,751 ¿Qué sabes de los ladrones del jirallina? 90 00:06:25,834 --> 00:06:29,293 Aquí en Shvizelton del Sur no chusmeamos. 91 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 ¿Y en Shvizelton del Norte? 92 00:06:35,251 --> 00:06:38,834 Atraparon a uno de esos chicos jirallinas. Lo encarcelaron. 93 00:06:38,959 --> 00:06:42,459 Y mi vecina Phyllis dice que su pan de frutas es casero, 94 00:06:42,543 --> 00:06:44,501 pero lo compra en la tienda. 95 00:06:45,418 --> 00:06:46,668 Se sintió bien. 96 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Encontramos al objetivo. 97 00:06:48,793 --> 00:06:52,584 Sí, Phyllis finalmente será expuesta. 98 00:06:53,168 --> 00:06:58,459 El jirallina está cerca. El jefe podrá relajarse. 99 00:06:59,501 --> 00:07:01,668 ¡El jirallina no llegará a tiempo! 100 00:07:01,751 --> 00:07:04,626 - ¡Rápido! Muévete. - Sí, señor Snerz. 101 00:07:04,709 --> 00:07:06,751 Debo salir de aquí. 102 00:07:06,834 --> 00:07:08,543 - ¡Lo tengo! - Muévete. 103 00:07:08,626 --> 00:07:10,751 - Me muevo. - ¡Vamos! 104 00:07:10,918 --> 00:07:14,043 ¡Rápido! ¡Debo irme! ¡Tengo que irme! 105 00:07:14,501 --> 00:07:17,043 ¡Vamos! Si yo caigo, tú también. 106 00:07:23,668 --> 00:07:26,626 Me escaparé con una nueva identidad. 107 00:07:26,709 --> 00:07:30,501 Seré alguien diferente, pero igual de impresionante. 108 00:07:35,043 --> 00:07:38,334 ¿Hola? Soy Winsor T. Aruba. 109 00:07:39,376 --> 00:07:41,376 ¿En serio? 110 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Gracias. 111 00:07:47,751 --> 00:07:50,168 ¡Sí! 112 00:07:50,501 --> 00:07:53,459 La entrega del jirallina es inminente. 113 00:07:53,543 --> 00:07:56,918 Orquesta, canción de celebración bailable. ¡Ahora! 114 00:08:00,876 --> 00:08:03,209 Regresa todo a su lugar. 115 00:08:03,418 --> 00:08:04,918 Claro, señor Snerz. 116 00:08:05,876 --> 00:08:08,459 ¡Me amo! ¡Sí! 117 00:08:13,334 --> 00:08:16,543 Conocí mi destino en la vieja Shvizelton. 118 00:08:18,084 --> 00:08:21,168 Cuando me arrojaron en la vieja prisión 119 00:08:22,793 --> 00:08:25,584 ¿Qué pensaría mi mamá de mí ahora? 120 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Encerrado en esta vieja mazmorra 121 00:08:30,959 --> 00:08:32,501 Lo siento, amigo. 122 00:08:32,584 --> 00:08:35,209 Tenemos una regla de "no cantar". 123 00:08:35,418 --> 00:08:37,626 Pero estoy triste. 124 00:08:37,751 --> 00:08:40,709 Estoy muy solo. ¿Tendré un compañero de celda? 125 00:08:40,959 --> 00:08:43,459 ¡Buenas noticias! Ya tienes uno. 126 00:08:51,376 --> 00:08:53,793 Hola, pequeño. ¿Qué hiciste tú? 127 00:08:53,876 --> 00:08:56,168 ¿Cometiste un pequeño crimen? 128 00:08:56,251 --> 00:08:59,793 Mi único crimen fue ser esposo y padre 129 00:08:59,876 --> 00:09:04,501 en una época donde hay más hambre que misericordia en este mundo. 130 00:09:05,043 --> 00:09:05,876 Sí. 131 00:09:06,418 --> 00:09:09,209 Vivía una vida de alegrías humildes 132 00:09:09,418 --> 00:09:13,709 Mi esposa e hija fueron mi salvación 133 00:09:17,334 --> 00:09:19,709 Era una época de pobreza 134 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Hombre y ratón sufrían hambruna 135 00:09:23,959 --> 00:09:27,501 Por igual 136 00:09:27,876 --> 00:09:31,168 Así que deambulé por las miserables calles 137 00:09:33,084 --> 00:09:37,334 E intenté vivir honestamente 138 00:09:37,918 --> 00:09:41,084 Pero ninguna boutique necesitaba personal 139 00:09:41,168 --> 00:09:44,543 Cada propriétaire fue implacable 140 00:09:49,126 --> 00:09:51,543 Mi día fue en vano 141 00:09:51,626 --> 00:09:53,959 No gané ni un centavo otra vez 142 00:09:54,043 --> 00:09:56,584 Pero aún así mi corazón me ordenó 143 00:09:56,668 --> 00:09:59,793 No puedes ir a casa con las manos vacías 144 00:10:00,334 --> 00:10:05,293 No tenía dinero en mi bolsillo 145 00:10:05,376 --> 00:10:09,334 Pero mi familia necesitaba queso 146 00:10:09,584 --> 00:10:11,584 ¡Ajá! ¡J'accuse! 147 00:10:11,959 --> 00:10:12,793 ¡Rayos! 148 00:10:13,501 --> 00:10:14,834 Le quieto. 149 00:10:14,918 --> 00:10:16,709 S'il vous plaît, amigo. 150 00:10:16,793 --> 00:10:18,418 Es para mi familia. 151 00:10:18,709 --> 00:10:21,793 No me importa. 152 00:10:22,251 --> 00:10:25,043 Si amar es un crimen No me arrepiento de nada 153 00:10:25,126 --> 00:10:28,751 Robar queso no me atormenta 154 00:10:33,084 --> 00:10:35,668 Pero el sueño de mi antigua vida 155 00:10:36,876 --> 00:10:38,876 Esa es la ensoñación 156 00:10:39,668 --> 00:10:46,376 Eso se burla de mí 157 00:10:52,168 --> 00:10:53,376 Sí. 158 00:10:53,584 --> 00:10:57,251 No entendí nada de eso, pero te llamaré Chillón. 159 00:10:59,584 --> 00:11:02,001 Sam Yo Soy, tienes visita. 160 00:11:10,584 --> 00:11:11,834 ¿Y tú quién eres? 161 00:11:12,876 --> 00:11:14,334 Soy yo, Guy. 162 00:11:14,501 --> 00:11:15,376 Con bigote. 163 00:11:15,543 --> 00:11:17,418 Un gusto Guy Con Bigote. 164 00:11:17,501 --> 00:11:20,584 Soy Sam Con Sombrero. ¿Puedo ayudarte, extraño? 165 00:11:20,751 --> 00:11:22,501 No, soy Guy, 166 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 con bigote. 167 00:11:32,334 --> 00:11:33,834 ¡Sabía que regresarías! 168 00:11:33,918 --> 00:11:39,418 Te vi subir a ese taxi, pero sabía que no abandonarías a tu mejor amigo. 169 00:11:39,501 --> 00:11:41,084 Créeme, lo intenté. 170 00:11:41,168 --> 00:11:43,251 Y no pudiste hacerlo. 171 00:11:43,751 --> 00:11:46,709 ¿Cuál es el plan para sacarte de aquí? 172 00:11:47,626 --> 00:11:51,959 Me parece un trabajo para dos hombres. Si sabes a qué me refiero. 173 00:11:52,168 --> 00:11:53,959 ¿Quieres decir...? 174 00:11:54,043 --> 00:11:55,001 Sí. 175 00:12:02,751 --> 00:12:05,959 Guy sabía lo que Sam quiso decir con ese guiño pícaro. 176 00:12:06,043 --> 00:12:08,459 Debían arrestarlo a él también. 177 00:12:09,209 --> 00:12:12,209 Disculpe, oficial. Me entregaré. 178 00:12:12,543 --> 00:12:15,751 ¡Muy bien! ¿Y quién eres? 179 00:12:16,459 --> 00:12:17,293 Soy yo. 180 00:12:18,293 --> 00:12:19,126 ¿Ves? 181 00:12:19,209 --> 00:12:22,876 Ese no eres tú. Eres demasiado atractivo. 182 00:12:27,459 --> 00:12:28,418 Por fin. 183 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Ponlo en evidencia. 184 00:12:38,001 --> 00:12:38,834 Sí. 185 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 Un maletín. 186 00:12:41,584 --> 00:12:42,501 Grazna. 187 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 Hola, Guy, 188 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 qué gran sorpresa. 189 00:13:08,334 --> 00:13:09,584 Mira qué sirven. 190 00:13:09,918 --> 00:13:11,376 Huevos verdes con jamón. 191 00:13:11,459 --> 00:13:13,334 - ¿Quieres? - ¡No! 192 00:13:13,959 --> 00:13:17,126 Son sorprendentemente ricos con el ratón. 193 00:13:17,209 --> 00:13:19,293 No los comeré con un ratón. 194 00:13:19,376 --> 00:13:20,793 Estoy bien con avena. 195 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Tampoco quiero comerlos contigo, asqueroso hijo... 196 00:13:25,418 --> 00:13:26,751 ¿Cuál es el plan? 197 00:13:26,959 --> 00:13:28,668 ¿Plan? No tengo uno. 198 00:13:28,751 --> 00:13:30,501 Pero cuando hiciste... 199 00:13:31,376 --> 00:13:32,334 Y yo hice... 200 00:13:33,626 --> 00:13:35,709 Sí, eso fue gracioso. 201 00:13:35,834 --> 00:13:37,043 Buenos tiempos. 202 00:13:37,501 --> 00:13:40,918 Dijiste que tenías un plan, que era un trabajo para dos. 203 00:13:41,001 --> 00:13:44,334 Sí, los trabajos de a dos son más divertidos. 204 00:13:44,418 --> 00:13:46,126 Pero no tengo un plan. 205 00:13:47,043 --> 00:13:48,084 ¿Alguna idea? 206 00:13:48,793 --> 00:13:50,043 Estaba libre. 207 00:13:50,126 --> 00:13:53,209 Jenkins y yo estaríamos de camino a Meekville. 208 00:13:53,293 --> 00:13:55,793 Pero no, tuve que regresar a salvarte. 209 00:13:55,876 --> 00:13:57,501 ¿Qué estaba pensando? 210 00:13:57,668 --> 00:13:59,709 Sí, ¿qué estabas pensando? 211 00:14:01,751 --> 00:14:02,959 Disculpen. 212 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 ¿Quiénes son? 213 00:14:04,209 --> 00:14:06,918 En primer lugar, soy una optimista. 214 00:14:07,001 --> 00:14:08,543 Y mi compañero... 215 00:14:08,668 --> 00:14:10,626 No es alguien con quien jugar. 216 00:14:10,709 --> 00:14:13,168 ¿El ladrón del jirallina está aquí? 217 00:14:13,251 --> 00:14:15,126 Sí, es encantador. 218 00:14:15,209 --> 00:14:17,251 Pidió los huevos verdes con jamón. 219 00:14:17,334 --> 00:14:18,668 Interroga al objetivo. 220 00:14:18,751 --> 00:14:21,584 Yo buscaré entre las evidencias algo que grazne. 221 00:14:21,668 --> 00:14:22,668 ¡Sí, señor! 222 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 De acuerdo, 223 00:14:24,959 --> 00:14:29,001 lo bueno es que los presos se ponen en forma. 224 00:14:32,001 --> 00:14:32,834 Uno... 225 00:14:32,959 --> 00:14:34,834 Esto no podría ser peor. 226 00:14:34,918 --> 00:14:37,376 Los ladrones del jirallina están aquí. 227 00:14:37,459 --> 00:14:42,626 ¡Bien! Porque Gluntz no toma prisioneros, incluso cuando ya son prisioneros. 228 00:14:43,376 --> 00:14:44,293 ¡Los Malos! 229 00:14:44,709 --> 00:14:45,959 ¡Estamos atrapados! 230 00:14:46,126 --> 00:14:48,918 No. Tengo un plan. 231 00:14:49,043 --> 00:14:52,168 Después de 17 años de preparación 232 00:14:52,418 --> 00:14:54,918 está listo para ser ejecutado. 233 00:14:55,251 --> 00:14:58,084 Primero: estén listos. 234 00:14:58,168 --> 00:15:01,709 Esto requerirá coraje que pocos hombres poseen. 235 00:15:02,751 --> 00:15:04,709 - ¿Entiendes algo? - No. 236 00:15:04,793 --> 00:15:08,418 ¿Alguna vez viste algo más adorable que esto? 237 00:15:08,501 --> 00:15:09,793 ¿Adónde vas, pequeño? 238 00:15:10,043 --> 00:15:12,751 Segundo: derribar la pared. 239 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 ¡No es una pared! 240 00:15:17,043 --> 00:15:18,959 Sigue a ese ratón. 241 00:15:20,251 --> 00:15:23,626 Quizá no quieras ver esto. No será bonito. 242 00:15:29,501 --> 00:15:30,709 Bien, señores, 243 00:15:30,918 --> 00:15:32,709 es hora de hablar. 244 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 ¿Así vamos a jugar? 245 00:15:37,084 --> 00:15:43,668 Sepan que los haré hablar, aunque me lleve toda la noche. 246 00:15:51,418 --> 00:15:55,418 Maravilloso, sí. Sigamos al ratón. 247 00:15:56,584 --> 00:16:00,209 Octavo: recupera lo que es tuyo. 248 00:16:06,501 --> 00:16:09,376 Sé que estás aquí, jirallina. 249 00:16:18,834 --> 00:16:20,126 ¡Señor Jenkins! 250 00:16:23,626 --> 00:16:25,251 Qué agonía agridulce. 251 00:16:26,084 --> 00:16:28,626 Está añejado a la perfección. 252 00:17:01,876 --> 00:17:03,001 ¡Sam, espera! 253 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 ¡Oye! 254 00:17:25,543 --> 00:17:26,543 ¡Regresen! 255 00:17:45,168 --> 00:17:47,584 No puedo creerlo. ¡Lo logramos! 256 00:17:47,668 --> 00:17:49,918 Sí, Chillón sabe lo que hace. 257 00:17:57,251 --> 00:18:00,793 El ratón se ganó su confianza. Y guiará su destino. 258 00:18:00,918 --> 00:18:03,834 ¿Quién lo hubiera dicho? Salvados por una plaga. 259 00:18:03,959 --> 00:18:06,126 ¡Lo siento! ¿Roedor? ¿Ratón? 260 00:18:06,209 --> 00:18:08,543 Diré ratón, aunque arruine la rima. 261 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Cuarenta y siete: Síganme. 262 00:18:12,209 --> 00:18:13,459 ¡Es nuestra puerta 263 00:18:13,543 --> 00:18:16,584 a la libertad! 264 00:18:18,084 --> 00:18:20,668 Y este es el fallo en este ingenioso plan. 265 00:18:20,751 --> 00:18:24,084 Fue hecho para un ratón y no para un hombre. 266 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 No debería haber comido huevos verdes con jamón. 267 00:18:29,168 --> 00:18:31,209 Y no debí haberte seguido. 268 00:18:32,376 --> 00:18:33,376 Sígueme. 269 00:18:33,793 --> 00:18:34,751 ¿Adónde? 270 00:18:34,918 --> 00:18:37,251 ¡A la libertad! 271 00:18:39,626 --> 00:18:43,209 Bien, chicos rudos. Hacen un buen trabajo, lo reconozco. 272 00:18:43,501 --> 00:18:49,418 Les daré una última oportunidad antes de presentarles a Mala Gluntz. 273 00:18:49,501 --> 00:18:51,668 ¡No quieren conocer a Mala Gluntz! 274 00:18:52,126 --> 00:18:54,084 ¿Dónde está el jirallina? 275 00:18:54,334 --> 00:18:55,209 ¿Señora? 276 00:18:55,293 --> 00:18:57,334 Ahora no, están a punto de hablar. 277 00:18:57,459 --> 00:18:58,376 ¿Verdad? 278 00:18:58,709 --> 00:19:01,168 - Es que... - Lo siento. 279 00:19:01,376 --> 00:19:04,334 ¿Qué acabo de decirte? 280 00:19:04,418 --> 00:19:06,501 Me estoy esforzando mucho. 281 00:19:06,584 --> 00:19:08,834 ¿No ves que está funcionando? 282 00:19:08,959 --> 00:19:12,209 - ¡Díganme! - Son solo sombreros. 283 00:19:14,209 --> 00:19:15,543 Sí... ¡Claro! 284 00:19:16,959 --> 00:19:18,501 ¡Tenemos un escape! 285 00:19:18,584 --> 00:19:20,834 ¡Suena el Llamafante! 286 00:19:29,043 --> 00:19:32,043 El conejito va por el árbol y salta por el agujero. 287 00:19:32,126 --> 00:19:35,126 El conejito va por el árbol y salta por el agujero. 288 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 El conejito... 289 00:19:37,418 --> 00:19:40,626 Guy, creo que Jenkins se comió al último conejito. 290 00:19:40,793 --> 00:19:42,793 Es el final de la cuerda. 291 00:19:43,001 --> 00:19:44,001 Sin embargo, 292 00:19:44,084 --> 00:19:46,251 es un pequeño salto al caño. 293 00:19:46,459 --> 00:19:47,668 Es saltable. 294 00:19:48,376 --> 00:19:50,418 Es una locura. 295 00:19:50,501 --> 00:19:53,418 Tienes el peor ojo para saltos del mundo. 296 00:19:53,501 --> 00:19:56,293 Podemos lograrlo. Suéltate. 297 00:19:56,959 --> 00:20:00,043 "Trabajo para dos". Debí irme mientras podía. 298 00:20:00,126 --> 00:20:00,959 Uno. 299 00:20:01,418 --> 00:20:02,251 Dos. 300 00:20:02,501 --> 00:20:05,418 - ¡Tres! ¿Por qué no saltas? - ¡Sam! 301 00:20:07,834 --> 00:20:08,668 ¿Ves? 302 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Totalmente saltable. 303 00:20:13,251 --> 00:20:15,751 ¡Guy! ¡Escapamos! 304 00:20:16,376 --> 00:20:18,251 ¡Vamos, salta! 305 00:20:18,334 --> 00:20:22,668 No podré. Sálvate antes de que te encierren para siempre. 306 00:20:22,751 --> 00:20:24,043 ¡No me importa! 307 00:20:24,126 --> 00:20:26,584 Prefiero regresar a la prisión 308 00:20:26,668 --> 00:20:28,834 antes de dejar a mi mejor amigo. 309 00:20:28,959 --> 00:20:32,501 Cuando Guy tuvo la oportunidad, abandonó a Sam. 310 00:20:33,001 --> 00:20:36,334 Y aquí estaba su amigo, negándose a irse. 311 00:20:37,168 --> 00:20:39,668 - ¡Ahí está! - ¡Esto se termina ahora! 312 00:20:39,751 --> 00:20:42,001 Ve, Sam, mientras aún puedes. 313 00:20:42,084 --> 00:20:43,084 Me atraparán. 314 00:20:43,376 --> 00:20:45,626 ¡No si yo te atrapo primero! 315 00:20:53,626 --> 00:20:57,043 Una amistad como la de Sam es muy contagiosa. 316 00:20:57,376 --> 00:21:00,668 Te da el valor para hacer algo terrible. 317 00:21:09,293 --> 00:21:10,709 ¡No puedo creerlo! 318 00:21:10,793 --> 00:21:11,876 ¡Lo logramos! 319 00:21:11,959 --> 00:21:13,043 Tú lo lograste. 320 00:21:14,001 --> 00:21:16,251 Sam, solo quiero decir... 321 00:21:18,876 --> 00:21:20,709 Eso fue muy conmovedor. 322 00:21:35,001 --> 00:21:36,709 ¡Vaya! ¿Guy? 323 00:21:38,876 --> 00:21:39,793 Avena. 324 00:21:40,543 --> 00:21:42,209 Pensé que amabas la avena. 325 00:21:42,293 --> 00:21:43,209 Para comer. 326 00:21:44,376 --> 00:21:47,168 - ¿Hacia dónde? - Bien, veamos. 327 00:21:49,959 --> 00:21:54,001 ¡Sígueme a la libertad! 328 00:21:56,084 --> 00:22:00,834 Sam y Guy se arrastraron a través de cinco campos de fuzbol. 329 00:22:01,793 --> 00:22:04,043 Y finalmente lograron salir. 330 00:22:04,209 --> 00:22:06,043 ¿Quién lo habría dicho? 331 00:22:10,793 --> 00:22:13,418 ¡Trabajo clásico para dos hombres! 332 00:22:18,668 --> 00:22:20,543 - Huele a... - ¿Libertad? 333 00:22:20,626 --> 00:22:24,001 Iba a decir huevos verdes con jamón, pero sí, eso también. 334 00:22:26,709 --> 00:22:29,084 ¿Sientes esa lluvia, Guy? 335 00:22:35,751 --> 00:22:39,293 ¡Esa lluvia linda y limpiadora! 336 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Sí. 337 00:22:42,168 --> 00:22:43,126 Está húmeda. 338 00:22:44,084 --> 00:22:46,501 Debemos encontrar un escondite. 339 00:22:54,834 --> 00:22:59,209 Ciento diecisiete: Regresar a mi familia. 340 00:22:59,418 --> 00:23:02,084 Sí, puedo engañar a la muerte. 341 00:23:03,543 --> 00:23:05,459 ¡Qué tipo tan feliz! 342 00:23:07,001 --> 00:23:08,584 ¿Adónde lleva esa tubería? 343 00:23:08,668 --> 00:23:09,834 Al sur. 344 00:23:11,043 --> 00:23:14,751 Antes de separarse en 17 direcciones diferentes. 345 00:23:15,251 --> 00:23:18,668 Sí, no hay forma de saber hacia dónde fueron. 346 00:23:21,293 --> 00:23:23,709 Están completamente perdidos. 347 00:23:25,959 --> 00:23:26,959 ¿Está bien? 348 00:23:27,043 --> 00:23:30,126 Lo siento. ¿Envejecer es ilegal ahora? 349 00:23:30,209 --> 00:23:31,584 ¡Está bien! 350 00:23:31,668 --> 00:23:35,459 Me encanta el azul grisáceo. Muy distinguido. 351 00:23:35,543 --> 00:23:37,459 Los subestimé. 352 00:23:38,459 --> 00:23:41,001 Son dos mentes maestras. 353 00:23:45,293 --> 00:23:46,126 ¡Kapush! 354 00:23:46,251 --> 00:23:47,668 Salpica, salpicón. 355 00:23:50,959 --> 00:23:52,459 Extraño la cárcel. 356 00:23:52,584 --> 00:23:53,501 ¡Mira! 357 00:23:56,459 --> 00:23:57,418 ¡Un refugio! 358 00:23:57,501 --> 00:23:59,501 ¡Gente! Vamos a saludar. 359 00:23:59,668 --> 00:24:02,293 - No. - Podemos decirles: "Hola", 360 00:24:02,376 --> 00:24:04,418 "¿Qué tal?", "¿Cómo va?". 361 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Somos fugitivos. 362 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 No sabemos quiénes son. 363 00:24:08,793 --> 00:24:13,209 Es una cabaña calentita. Lo dijiste tú mismo, estás frío y mojado. 364 00:24:13,293 --> 00:24:16,709 Seguro tienen chocolate caliente para darnos. 365 00:24:20,376 --> 00:24:23,293 Espero que tengan malvaviscos para el chocolate. 366 00:24:23,459 --> 00:24:25,668 ¿Crees que usan chocolate de verdad? 367 00:24:26,959 --> 00:24:28,501 Chocolate caliente. 368 00:24:30,876 --> 00:24:34,043 No hay nadie como Sam para dar esperanzas. 369 00:24:37,459 --> 00:24:39,334 ¿Ves lo perfecto que es? 370 00:24:41,084 --> 00:24:45,001 Pero lamentablemente esta vez, la respuesta fue no. 371 00:24:52,626 --> 00:24:54,084 Fantástico.