1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASADA EN UN LIBRO DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
RATÓN
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,793
Aunque estaba en problemas,
Sam pensó en sus amigos.
5
00:01:27,876 --> 00:01:28,751
¡Guy!
6
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
¡Señor Jenkins!
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,584
¡Si me oyen, huyan!
8
00:01:32,751 --> 00:01:34,209
¡Sálvense!
9
00:01:34,626 --> 00:01:38,001
Pero parece que sus historias
tendrán fines distintos.
10
00:01:39,459 --> 00:01:40,543
Lo sé, amigo.
11
00:01:40,751 --> 00:01:43,168
Pero debo llevarte a Meepville.
12
00:01:43,251 --> 00:01:46,543
¡Pobre Sam, a la cárcel!
¡Esto no es justo!
13
00:01:47,168 --> 00:01:48,584
Después de usted.
14
00:01:48,668 --> 00:01:51,418
Por suerte para él, el oficial era amable.
15
00:01:51,501 --> 00:01:52,751
No, después de usted.
16
00:01:52,834 --> 00:01:54,251
No, después de usted.
17
00:01:54,334 --> 00:01:55,834
No, después de usted.
18
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
Por favor, insisto.
19
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
Yo insisto en que insisto.
20
00:02:00,168 --> 00:02:01,876
Muchas gracias.
21
00:02:02,209 --> 00:02:04,501
Lamento aprovecharme de su amabilidad,
22
00:02:04,584 --> 00:02:08,459
pero mi mejor amigo
y un animal indefenso me necesitan.
23
00:02:09,334 --> 00:02:11,043
Qué joven tan amable.
24
00:02:12,501 --> 00:02:16,084
Admiro su lealtad,
pero me temo que debo arrestarlo.
25
00:02:16,168 --> 00:02:17,834
Admiro su sentido del deber.
26
00:02:22,334 --> 00:02:24,043
¡Por favor, detente!
27
00:02:24,209 --> 00:02:25,168
¡Disculpe!
28
00:02:28,126 --> 00:02:29,543
¿Me sostiene la puerta?
29
00:02:29,626 --> 00:02:30,626
¡Aquí tiene!
30
00:02:33,168 --> 00:02:35,418
Mis compañeros estudiantes...
31
00:02:41,168 --> 00:02:44,334
¡Los lugares adonde llegarán!
32
00:02:45,168 --> 00:02:46,876
Ojalá no a la cárcel.
33
00:02:47,501 --> 00:02:48,334
¡Fin!
34
00:02:54,376 --> 00:02:58,376
SHVIZELTON
MEJOR QUE SHVIZELTON DEL NORTE POR 52 AÑOS
35
00:02:58,459 --> 00:03:00,334
¡Guy! ¡Señor Jenkins!
36
00:03:00,793 --> 00:03:01,793
¿Me escuchan?
37
00:03:01,959 --> 00:03:03,751
¡Si me oyen, saluden!
38
00:03:10,293 --> 00:03:13,168
¡Guy! ¡Sí! ¡Sabía que te encontraría!
39
00:03:13,834 --> 00:03:16,084
- ¡No se muevan! ¡Ya voy!
- ¡Taxi!
40
00:03:17,209 --> 00:03:18,043
¡No!
41
00:03:18,459 --> 00:03:19,501
¡Guy! ¡Oye!
42
00:03:20,251 --> 00:03:21,126
¡Por aquí!
43
00:03:21,418 --> 00:03:24,001
¡No, oye! ¡No, espera!
44
00:03:37,876 --> 00:03:38,834
Lo siento,
45
00:03:39,251 --> 00:03:41,376
pero debo arrestarlo ahora.
46
00:03:42,709 --> 00:03:44,584
¿Encontró a sus amigos?
47
00:03:45,584 --> 00:03:46,418
No.
48
00:03:47,293 --> 00:03:48,376
Los perdí.
49
00:03:56,584 --> 00:03:58,084
¿Puedo arrestarlo ahora?
50
00:03:58,793 --> 00:03:59,626
Sí.
51
00:04:00,084 --> 00:04:01,793
Abraza muy bien.
52
00:04:03,751 --> 00:04:06,001
Ríndanse o coman red, tontos.
53
00:04:08,418 --> 00:04:10,376
No hay tontos a la vista.
54
00:04:11,834 --> 00:04:13,501
McWinkle, mira.
55
00:04:13,584 --> 00:04:15,751
SHVIZELTON DEL NORTE
"DEBE ESTAR AQUÍ POR ERROR"
56
00:04:15,834 --> 00:04:18,251
Debíamos ir a Shvizelton del Sur.
57
00:04:21,084 --> 00:04:24,918
No es gracioso ahora,
pero luego nos reiremos.
58
00:04:35,751 --> 00:04:39,668
Bienvenido a la cárcel de Shvizelton.
Disfrute su estadía.
59
00:04:39,751 --> 00:04:41,918
Tiene derecho a una llamada.
60
00:04:42,543 --> 00:04:44,418
Bien, una llamada.
61
00:04:48,126 --> 00:04:50,084
¡Guy!
62
00:05:01,459 --> 00:05:03,084
¿Qué es ese olor?
63
00:05:03,751 --> 00:05:06,084
Un burrito de huevos verdes con jamón.
64
00:05:06,168 --> 00:05:09,584
O mi ambientador
de huevos verdes con jamón.
65
00:05:09,668 --> 00:05:13,209
O mis fundas de asiento
de aroma a huevos verdes con jamón.
66
00:05:13,293 --> 00:05:14,168
Sí, es eso.
67
00:05:14,918 --> 00:05:16,918
Por favor, pon la radio.
68
00:05:17,251 --> 00:05:18,418
De acuerdito.
69
00:05:20,709 --> 00:05:24,668
Por favor regresa
Mi corazón está triste
70
00:05:25,001 --> 00:05:29,251
Eres mi mejor amigo
Y mi compañero de viaje
71
00:05:29,334 --> 00:05:32,293
Así que regresa
72
00:05:32,376 --> 00:05:33,376
¡Guy!
73
00:05:33,876 --> 00:05:36,334
Eso fue "Sentir culpa" de Sam,
74
00:05:36,418 --> 00:05:39,834
Con el dj Por favor no me dejes.
75
00:05:39,918 --> 00:05:40,918
¡Apágala!
76
00:05:41,626 --> 00:05:43,418
Cielos, amo a Sam.
77
00:05:43,501 --> 00:05:45,668
Creí que todos amaban a Sam.
78
00:05:49,459 --> 00:05:51,793
Estamos haciendo lo correcto.
79
00:06:03,001 --> 00:06:05,501
- ¿Cómo estás?
- ¡Hola!
80
00:06:06,834 --> 00:06:08,043
¡Hola, hombre feliz!
81
00:06:11,001 --> 00:06:13,126
¡Lado derecho! Lado equivocado.
82
00:06:13,209 --> 00:06:14,126
¡Increíble!
83
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
¡Estúpido!
84
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
¡Arcoíris!
85
00:06:16,793 --> 00:06:17,709
¡Guácara!
86
00:06:17,876 --> 00:06:19,709
¡Hola, extraños!
87
00:06:19,793 --> 00:06:21,751
Bienvenidos a Shvizelton del Sur.
88
00:06:21,834 --> 00:06:22,876
Ya basta.
89
00:06:22,959 --> 00:06:25,751
¿Qué sabes de los ladrones del jirallina?
90
00:06:25,834 --> 00:06:29,293
Aquí en Shvizelton del Sur no chusmeamos.
91
00:06:29,501 --> 00:06:33,043
¿Y en Shvizelton del Norte?
92
00:06:35,251 --> 00:06:38,834
Atraparon a uno de esos chicos jirallinas.
Lo encarcelaron.
93
00:06:38,959 --> 00:06:42,459
Y mi vecina Phyllis
dice que su pan de frutas es casero,
94
00:06:42,543 --> 00:06:44,501
pero lo compra en la tienda.
95
00:06:45,418 --> 00:06:46,668
Se sintió bien.
96
00:06:46,751 --> 00:06:48,626
Encontramos al objetivo.
97
00:06:48,793 --> 00:06:52,584
Sí, Phyllis finalmente será expuesta.
98
00:06:53,168 --> 00:06:58,459
El jirallina está cerca.
El jefe podrá relajarse.
99
00:06:59,501 --> 00:07:01,668
¡El jirallina no llegará a tiempo!
100
00:07:01,751 --> 00:07:04,626
- ¡Rápido! Muévete.
- Sí, señor Snerz.
101
00:07:04,709 --> 00:07:06,751
Debo salir de aquí.
102
00:07:06,834 --> 00:07:08,543
- ¡Lo tengo!
- Muévete.
103
00:07:08,626 --> 00:07:10,751
- Me muevo.
- ¡Vamos!
104
00:07:10,918 --> 00:07:14,043
¡Rápido! ¡Debo irme! ¡Tengo que irme!
105
00:07:14,501 --> 00:07:17,043
¡Vamos! Si yo caigo, tú también.
106
00:07:23,668 --> 00:07:26,626
Me escaparé con una nueva identidad.
107
00:07:26,709 --> 00:07:30,501
Seré alguien diferente,
pero igual de impresionante.
108
00:07:35,043 --> 00:07:38,334
¿Hola? Soy Winsor T. Aruba.
109
00:07:39,376 --> 00:07:41,376
¿En serio?
110
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Gracias.
111
00:07:47,751 --> 00:07:50,168
¡Sí!
112
00:07:50,501 --> 00:07:53,459
La entrega del jirallina es inminente.
113
00:07:53,543 --> 00:07:56,918
Orquesta,
canción de celebración bailable. ¡Ahora!
114
00:08:00,876 --> 00:08:03,209
Regresa todo a su lugar.
115
00:08:03,418 --> 00:08:04,918
Claro, señor Snerz.
116
00:08:05,876 --> 00:08:08,459
¡Me amo! ¡Sí!
117
00:08:13,334 --> 00:08:16,543
Conocí mi destino en la vieja Shvizelton.
118
00:08:18,084 --> 00:08:21,168
Cuando me arrojaron en la vieja prisión
119
00:08:22,793 --> 00:08:25,584
¿Qué pensaría mi mamá de mí ahora?
120
00:08:26,959 --> 00:08:30,293
Encerrado en esta vieja mazmorra
121
00:08:30,959 --> 00:08:32,501
Lo siento, amigo.
122
00:08:32,584 --> 00:08:35,209
Tenemos una regla de "no cantar".
123
00:08:35,418 --> 00:08:37,626
Pero estoy triste.
124
00:08:37,751 --> 00:08:40,709
Estoy muy solo.
¿Tendré un compañero de celda?
125
00:08:40,959 --> 00:08:43,459
¡Buenas noticias! Ya tienes uno.
126
00:08:51,376 --> 00:08:53,793
Hola, pequeño. ¿Qué hiciste tú?
127
00:08:53,876 --> 00:08:56,168
¿Cometiste un pequeño crimen?
128
00:08:56,251 --> 00:08:59,793
Mi único crimen fue ser esposo y padre
129
00:08:59,876 --> 00:09:04,501
en una época donde hay más hambre
que misericordia en este mundo.
130
00:09:05,043 --> 00:09:05,876
Sí.
131
00:09:06,418 --> 00:09:09,209
Vivía una vida de alegrías humildes
132
00:09:09,418 --> 00:09:13,709
Mi esposa e hija fueron mi salvación
133
00:09:17,334 --> 00:09:19,709
Era una época de pobreza
134
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Hombre y ratón sufrían hambruna
135
00:09:23,959 --> 00:09:27,501
Por igual
136
00:09:27,876 --> 00:09:31,168
Así que deambulé por las miserables calles
137
00:09:33,084 --> 00:09:37,334
E intenté vivir honestamente
138
00:09:37,918 --> 00:09:41,084
Pero ninguna boutique necesitaba personal
139
00:09:41,168 --> 00:09:44,543
Cada propriétaire fue implacable
140
00:09:49,126 --> 00:09:51,543
Mi día fue en vano
141
00:09:51,626 --> 00:09:53,959
No gané ni un centavo otra vez
142
00:09:54,043 --> 00:09:56,584
Pero aún así mi corazón me ordenó
143
00:09:56,668 --> 00:09:59,793
No puedes ir a casa con las manos vacías
144
00:10:00,334 --> 00:10:05,293
No tenía dinero en mi bolsillo
145
00:10:05,376 --> 00:10:09,334
Pero mi familia necesitaba queso
146
00:10:09,584 --> 00:10:11,584
¡Ajá! ¡J'accuse!
147
00:10:11,959 --> 00:10:12,793
¡Rayos!
148
00:10:13,501 --> 00:10:14,834
Le quieto.
149
00:10:14,918 --> 00:10:16,709
S'il vous plaît, amigo.
150
00:10:16,793 --> 00:10:18,418
Es para mi familia.
151
00:10:18,709 --> 00:10:21,793
No me importa.
152
00:10:22,251 --> 00:10:25,043
Si amar es un crimen
No me arrepiento de nada
153
00:10:25,126 --> 00:10:28,751
Robar queso no me atormenta
154
00:10:33,084 --> 00:10:35,668
Pero el sueño de mi antigua vida
155
00:10:36,876 --> 00:10:38,876
Esa es la ensoñación
156
00:10:39,668 --> 00:10:46,376
Eso se burla de mí
157
00:10:52,168 --> 00:10:53,376
Sí.
158
00:10:53,584 --> 00:10:57,251
No entendí nada de eso,
pero te llamaré Chillón.
159
00:10:59,584 --> 00:11:02,001
Sam Yo Soy, tienes visita.
160
00:11:10,584 --> 00:11:11,834
¿Y tú quién eres?
161
00:11:12,876 --> 00:11:14,334
Soy yo, Guy.
162
00:11:14,501 --> 00:11:15,376
Con bigote.
163
00:11:15,543 --> 00:11:17,418
Un gusto Guy Con Bigote.
164
00:11:17,501 --> 00:11:20,584
Soy Sam Con Sombrero.
¿Puedo ayudarte, extraño?
165
00:11:20,751 --> 00:11:22,501
No, soy Guy,
166
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
con bigote.
167
00:11:32,334 --> 00:11:33,834
¡Sabía que regresarías!
168
00:11:33,918 --> 00:11:39,418
Te vi subir a ese taxi, pero sabía
que no abandonarías a tu mejor amigo.
169
00:11:39,501 --> 00:11:41,084
Créeme, lo intenté.
170
00:11:41,168 --> 00:11:43,251
Y no pudiste hacerlo.
171
00:11:43,751 --> 00:11:46,709
¿Cuál es el plan para sacarte de aquí?
172
00:11:47,626 --> 00:11:51,959
Me parece un trabajo para dos hombres.
Si sabes a qué me refiero.
173
00:11:52,168 --> 00:11:53,959
¿Quieres decir...?
174
00:11:54,043 --> 00:11:55,001
Sí.
175
00:12:02,751 --> 00:12:05,959
Guy sabía lo que Sam quiso decir
con ese guiño pícaro.
176
00:12:06,043 --> 00:12:08,459
Debían arrestarlo a él también.
177
00:12:09,209 --> 00:12:12,209
Disculpe, oficial. Me entregaré.
178
00:12:12,543 --> 00:12:15,751
¡Muy bien! ¿Y quién eres?
179
00:12:16,459 --> 00:12:17,293
Soy yo.
180
00:12:18,293 --> 00:12:19,126
¿Ves?
181
00:12:19,209 --> 00:12:22,876
Ese no eres tú. Eres demasiado atractivo.
182
00:12:27,459 --> 00:12:28,418
Por fin.
183
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Ponlo en evidencia.
184
00:12:38,001 --> 00:12:38,834
Sí.
185
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
Un maletín.
186
00:12:41,584 --> 00:12:42,501
Grazna.
187
00:13:03,584 --> 00:13:05,293
Hola, Guy,
188
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
qué gran sorpresa.
189
00:13:08,334 --> 00:13:09,584
Mira qué sirven.
190
00:13:09,918 --> 00:13:11,376
Huevos verdes con jamón.
191
00:13:11,459 --> 00:13:13,334
- ¿Quieres?
- ¡No!
192
00:13:13,959 --> 00:13:17,126
Son sorprendentemente ricos con el ratón.
193
00:13:17,209 --> 00:13:19,293
No los comeré con un ratón.
194
00:13:19,376 --> 00:13:20,793
Estoy bien con avena.
195
00:13:20,876 --> 00:13:24,001
Tampoco quiero comerlos contigo,
asqueroso hijo...
196
00:13:25,418 --> 00:13:26,751
¿Cuál es el plan?
197
00:13:26,959 --> 00:13:28,668
¿Plan? No tengo uno.
198
00:13:28,751 --> 00:13:30,501
Pero cuando hiciste...
199
00:13:31,376 --> 00:13:32,334
Y yo hice...
200
00:13:33,626 --> 00:13:35,709
Sí, eso fue gracioso.
201
00:13:35,834 --> 00:13:37,043
Buenos tiempos.
202
00:13:37,501 --> 00:13:40,918
Dijiste que tenías un plan,
que era un trabajo para dos.
203
00:13:41,001 --> 00:13:44,334
Sí, los trabajos de a dos
son más divertidos.
204
00:13:44,418 --> 00:13:46,126
Pero no tengo un plan.
205
00:13:47,043 --> 00:13:48,084
¿Alguna idea?
206
00:13:48,793 --> 00:13:50,043
Estaba libre.
207
00:13:50,126 --> 00:13:53,209
Jenkins y yo estaríamos
de camino a Meekville.
208
00:13:53,293 --> 00:13:55,793
Pero no, tuve que regresar a salvarte.
209
00:13:55,876 --> 00:13:57,501
¿Qué estaba pensando?
210
00:13:57,668 --> 00:13:59,709
Sí, ¿qué estabas pensando?
211
00:14:01,751 --> 00:14:02,959
Disculpen.
212
00:14:03,043 --> 00:14:04,126
¿Quiénes son?
213
00:14:04,209 --> 00:14:06,918
En primer lugar, soy una optimista.
214
00:14:07,001 --> 00:14:08,543
Y mi compañero...
215
00:14:08,668 --> 00:14:10,626
No es alguien con quien jugar.
216
00:14:10,709 --> 00:14:13,168
¿El ladrón del jirallina está aquí?
217
00:14:13,251 --> 00:14:15,126
Sí, es encantador.
218
00:14:15,209 --> 00:14:17,251
Pidió los huevos verdes con jamón.
219
00:14:17,334 --> 00:14:18,668
Interroga al objetivo.
220
00:14:18,751 --> 00:14:21,584
Yo buscaré entre las evidencias
algo que grazne.
221
00:14:21,668 --> 00:14:22,668
¡Sí, señor!
222
00:14:23,418 --> 00:14:24,543
De acuerdo,
223
00:14:24,959 --> 00:14:29,001
lo bueno es que los presos
se ponen en forma.
224
00:14:32,001 --> 00:14:32,834
Uno...
225
00:14:32,959 --> 00:14:34,834
Esto no podría ser peor.
226
00:14:34,918 --> 00:14:37,376
Los ladrones del jirallina están aquí.
227
00:14:37,459 --> 00:14:42,626
¡Bien! Porque Gluntz no toma prisioneros,
incluso cuando ya son prisioneros.
228
00:14:43,376 --> 00:14:44,293
¡Los Malos!
229
00:14:44,709 --> 00:14:45,959
¡Estamos atrapados!
230
00:14:46,126 --> 00:14:48,918
No. Tengo un plan.
231
00:14:49,043 --> 00:14:52,168
Después de 17 años de preparación
232
00:14:52,418 --> 00:14:54,918
está listo para ser ejecutado.
233
00:14:55,251 --> 00:14:58,084
Primero: estén listos.
234
00:14:58,168 --> 00:15:01,709
Esto requerirá coraje
que pocos hombres poseen.
235
00:15:02,751 --> 00:15:04,709
- ¿Entiendes algo?
- No.
236
00:15:04,793 --> 00:15:08,418
¿Alguna vez viste
algo más adorable que esto?
237
00:15:08,501 --> 00:15:09,793
¿Adónde vas, pequeño?
238
00:15:10,043 --> 00:15:12,751
Segundo: derribar la pared.
239
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
¡No es una pared!
240
00:15:17,043 --> 00:15:18,959
Sigue a ese ratón.
241
00:15:20,251 --> 00:15:23,626
Quizá no quieras ver esto. No será bonito.
242
00:15:29,501 --> 00:15:30,709
Bien, señores,
243
00:15:30,918 --> 00:15:32,709
es hora de hablar.
244
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
¿Así vamos a jugar?
245
00:15:37,084 --> 00:15:43,668
Sepan que los haré hablar,
aunque me lleve toda la noche.
246
00:15:51,418 --> 00:15:55,418
Maravilloso, sí. Sigamos al ratón.
247
00:15:56,584 --> 00:16:00,209
Octavo: recupera lo que es tuyo.
248
00:16:06,501 --> 00:16:09,376
Sé que estás aquí, jirallina.
249
00:16:18,834 --> 00:16:20,126
¡Señor Jenkins!
250
00:16:23,626 --> 00:16:25,251
Qué agonía agridulce.
251
00:16:26,084 --> 00:16:28,626
Está añejado a la perfección.
252
00:17:01,876 --> 00:17:03,001
¡Sam, espera!
253
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
¡Oye!
254
00:17:25,543 --> 00:17:26,543
¡Regresen!
255
00:17:45,168 --> 00:17:47,584
No puedo creerlo. ¡Lo logramos!
256
00:17:47,668 --> 00:17:49,918
Sí, Chillón sabe lo que hace.
257
00:17:57,251 --> 00:18:00,793
El ratón se ganó su confianza.
Y guiará su destino.
258
00:18:00,918 --> 00:18:03,834
¿Quién lo hubiera dicho?
Salvados por una plaga.
259
00:18:03,959 --> 00:18:06,126
¡Lo siento! ¿Roedor? ¿Ratón?
260
00:18:06,209 --> 00:18:08,543
Diré ratón, aunque arruine la rima.
261
00:18:09,418 --> 00:18:12,126
Cuarenta y siete: Síganme.
262
00:18:12,209 --> 00:18:13,459
¡Es nuestra puerta
263
00:18:13,543 --> 00:18:16,584
a la libertad!
264
00:18:18,084 --> 00:18:20,668
Y este es el fallo en este ingenioso plan.
265
00:18:20,751 --> 00:18:24,084
Fue hecho para un ratón
y no para un hombre.
266
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
No debería haber comido
huevos verdes con jamón.
267
00:18:29,168 --> 00:18:31,209
Y no debí haberte seguido.
268
00:18:32,376 --> 00:18:33,376
Sígueme.
269
00:18:33,793 --> 00:18:34,751
¿Adónde?
270
00:18:34,918 --> 00:18:37,251
¡A la libertad!
271
00:18:39,626 --> 00:18:43,209
Bien, chicos rudos.
Hacen un buen trabajo, lo reconozco.
272
00:18:43,501 --> 00:18:49,418
Les daré una última oportunidad
antes de presentarles a Mala Gluntz.
273
00:18:49,501 --> 00:18:51,668
¡No quieren conocer a Mala Gluntz!
274
00:18:52,126 --> 00:18:54,084
¿Dónde está el jirallina?
275
00:18:54,334 --> 00:18:55,209
¿Señora?
276
00:18:55,293 --> 00:18:57,334
Ahora no, están a punto de hablar.
277
00:18:57,459 --> 00:18:58,376
¿Verdad?
278
00:18:58,709 --> 00:19:01,168
- Es que...
- Lo siento.
279
00:19:01,376 --> 00:19:04,334
¿Qué acabo de decirte?
280
00:19:04,418 --> 00:19:06,501
Me estoy esforzando mucho.
281
00:19:06,584 --> 00:19:08,834
¿No ves que está funcionando?
282
00:19:08,959 --> 00:19:12,209
- ¡Díganme!
- Son solo sombreros.
283
00:19:14,209 --> 00:19:15,543
Sí... ¡Claro!
284
00:19:16,959 --> 00:19:18,501
¡Tenemos un escape!
285
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
¡Suena el Llamafante!
286
00:19:29,043 --> 00:19:32,043
El conejito va por el árbol
y salta por el agujero.
287
00:19:32,126 --> 00:19:35,126
El conejito va por el árbol
y salta por el agujero.
288
00:19:35,209 --> 00:19:36,084
El conejito...
289
00:19:37,418 --> 00:19:40,626
Guy, creo que Jenkins
se comió al último conejito.
290
00:19:40,793 --> 00:19:42,793
Es el final de la cuerda.
291
00:19:43,001 --> 00:19:44,001
Sin embargo,
292
00:19:44,084 --> 00:19:46,251
es un pequeño salto al caño.
293
00:19:46,459 --> 00:19:47,668
Es saltable.
294
00:19:48,376 --> 00:19:50,418
Es una locura.
295
00:19:50,501 --> 00:19:53,418
Tienes el peor ojo para saltos del mundo.
296
00:19:53,501 --> 00:19:56,293
Podemos lograrlo. Suéltate.
297
00:19:56,959 --> 00:20:00,043
"Trabajo para dos".
Debí irme mientras podía.
298
00:20:00,126 --> 00:20:00,959
Uno.
299
00:20:01,418 --> 00:20:02,251
Dos.
300
00:20:02,501 --> 00:20:05,418
- ¡Tres! ¿Por qué no saltas?
- ¡Sam!
301
00:20:07,834 --> 00:20:08,668
¿Ves?
302
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Totalmente saltable.
303
00:20:13,251 --> 00:20:15,751
¡Guy! ¡Escapamos!
304
00:20:16,376 --> 00:20:18,251
¡Vamos, salta!
305
00:20:18,334 --> 00:20:22,668
No podré. Sálvate antes
de que te encierren para siempre.
306
00:20:22,751 --> 00:20:24,043
¡No me importa!
307
00:20:24,126 --> 00:20:26,584
Prefiero regresar a la prisión
308
00:20:26,668 --> 00:20:28,834
antes de dejar a mi mejor amigo.
309
00:20:28,959 --> 00:20:32,501
Cuando Guy tuvo la oportunidad,
abandonó a Sam.
310
00:20:33,001 --> 00:20:36,334
Y aquí estaba su amigo, negándose a irse.
311
00:20:37,168 --> 00:20:39,668
- ¡Ahí está!
- ¡Esto se termina ahora!
312
00:20:39,751 --> 00:20:42,001
Ve, Sam, mientras aún puedes.
313
00:20:42,084 --> 00:20:43,084
Me atraparán.
314
00:20:43,376 --> 00:20:45,626
¡No si yo te atrapo primero!
315
00:20:53,626 --> 00:20:57,043
Una amistad como la de Sam
es muy contagiosa.
316
00:20:57,376 --> 00:21:00,668
Te da el valor para hacer algo terrible.
317
00:21:09,293 --> 00:21:10,709
¡No puedo creerlo!
318
00:21:10,793 --> 00:21:11,876
¡Lo logramos!
319
00:21:11,959 --> 00:21:13,043
Tú lo lograste.
320
00:21:14,001 --> 00:21:16,251
Sam, solo quiero decir...
321
00:21:18,876 --> 00:21:20,709
Eso fue muy conmovedor.
322
00:21:35,001 --> 00:21:36,709
¡Vaya! ¿Guy?
323
00:21:38,876 --> 00:21:39,793
Avena.
324
00:21:40,543 --> 00:21:42,209
Pensé que amabas la avena.
325
00:21:42,293 --> 00:21:43,209
Para comer.
326
00:21:44,376 --> 00:21:47,168
- ¿Hacia dónde?
- Bien, veamos.
327
00:21:49,959 --> 00:21:54,001
¡Sígueme a la libertad!
328
00:21:56,084 --> 00:22:00,834
Sam y Guy se arrastraron
a través de cinco campos de fuzbol.
329
00:22:01,793 --> 00:22:04,043
Y finalmente lograron salir.
330
00:22:04,209 --> 00:22:06,043
¿Quién lo habría dicho?
331
00:22:10,793 --> 00:22:13,418
¡Trabajo clásico para dos hombres!
332
00:22:18,668 --> 00:22:20,543
- Huele a...
- ¿Libertad?
333
00:22:20,626 --> 00:22:24,001
Iba a decir huevos verdes con jamón,
pero sí, eso también.
334
00:22:26,709 --> 00:22:29,084
¿Sientes esa lluvia, Guy?
335
00:22:35,751 --> 00:22:39,293
¡Esa lluvia linda y limpiadora!
336
00:22:40,668 --> 00:22:41,959
Sí.
337
00:22:42,168 --> 00:22:43,126
Está húmeda.
338
00:22:44,084 --> 00:22:46,501
Debemos encontrar un escondite.
339
00:22:54,834 --> 00:22:59,209
Ciento diecisiete: Regresar a mi familia.
340
00:22:59,418 --> 00:23:02,084
Sí, puedo engañar a la muerte.
341
00:23:03,543 --> 00:23:05,459
¡Qué tipo tan feliz!
342
00:23:07,001 --> 00:23:08,584
¿Adónde lleva esa tubería?
343
00:23:08,668 --> 00:23:09,834
Al sur.
344
00:23:11,043 --> 00:23:14,751
Antes de separarse
en 17 direcciones diferentes.
345
00:23:15,251 --> 00:23:18,668
Sí, no hay forma de saber
hacia dónde fueron.
346
00:23:21,293 --> 00:23:23,709
Están completamente perdidos.
347
00:23:25,959 --> 00:23:26,959
¿Está bien?
348
00:23:27,043 --> 00:23:30,126
Lo siento. ¿Envejecer es ilegal ahora?
349
00:23:30,209 --> 00:23:31,584
¡Está bien!
350
00:23:31,668 --> 00:23:35,459
Me encanta el azul grisáceo.
Muy distinguido.
351
00:23:35,543 --> 00:23:37,459
Los subestimé.
352
00:23:38,459 --> 00:23:41,001
Son dos mentes maestras.
353
00:23:45,293 --> 00:23:46,126
¡Kapush!
354
00:23:46,251 --> 00:23:47,668
Salpica, salpicón.
355
00:23:50,959 --> 00:23:52,459
Extraño la cárcel.
356
00:23:52,584 --> 00:23:53,501
¡Mira!
357
00:23:56,459 --> 00:23:57,418
¡Un refugio!
358
00:23:57,501 --> 00:23:59,501
¡Gente! Vamos a saludar.
359
00:23:59,668 --> 00:24:02,293
- No.
- Podemos decirles: "Hola",
360
00:24:02,376 --> 00:24:04,418
"¿Qué tal?", "¿Cómo va?".
361
00:24:04,501 --> 00:24:06,459
Somos fugitivos.
362
00:24:06,543 --> 00:24:08,709
No sabemos quiénes son.
363
00:24:08,793 --> 00:24:13,209
Es una cabaña calentita.
Lo dijiste tú mismo, estás frío y mojado.
364
00:24:13,293 --> 00:24:16,709
Seguro tienen chocolate caliente
para darnos.
365
00:24:20,376 --> 00:24:23,293
Espero que tengan malvaviscos
para el chocolate.
366
00:24:23,459 --> 00:24:25,668
¿Crees que usan chocolate de verdad?
367
00:24:26,959 --> 00:24:28,501
Chocolate caliente.
368
00:24:30,876 --> 00:24:34,043
No hay nadie como Sam
para dar esperanzas.
369
00:24:37,459 --> 00:24:39,334
¿Ves lo perfecto que es?
370
00:24:41,084 --> 00:24:45,001
Pero lamentablemente esta vez,
la respuesta fue no.
371
00:24:52,626 --> 00:24:54,084
Fantástico.