1 00:00:10,876 --> 00:00:12,626 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 PODLE KNIHY DR. SEUSSE 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,043 MYŠÁK 4 00:01:24,459 --> 00:01:27,793 Ač byl v průšvihu, Sam myslel na přátele. 5 00:01:27,876 --> 00:01:28,751 Guyi! 6 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 Pane Jenkinsi! 7 00:01:30,209 --> 00:01:32,584 Jestli mě slyšíte, utečte! 8 00:01:32,751 --> 00:01:34,209 Zachraňte se! 9 00:01:34,584 --> 00:01:37,668 Zdá se, že se jejich osudy rozchází. 10 00:01:39,459 --> 00:01:40,543 Vím, kámo. 11 00:01:40,834 --> 00:01:42,709 Ale musíme do Meepville. 12 00:01:43,251 --> 00:01:46,543 Chudák Sam, do vězení! Není to správné! 13 00:01:47,168 --> 00:01:48,543 Až po vás, pane. 14 00:01:48,626 --> 00:01:51,418 Naštěstí pro něj, polda byl slušňák. 15 00:01:51,501 --> 00:01:52,751 Ne, až po vás. 16 00:01:52,834 --> 00:01:54,251 Prosím, po vás. 17 00:01:54,334 --> 00:01:55,834 Ne, až po vás. 18 00:01:55,918 --> 00:01:57,334 Prosím, trvám na tom. 19 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 Trvám na tom, že na tom trvám. 20 00:02:00,168 --> 00:02:01,876 Děkuji pěkně. 21 00:02:02,293 --> 00:02:04,501 Mrzí mě, že zneužiji vaší laskavosti, 22 00:02:04,584 --> 00:02:08,459 ale nejlepší přítel a bezbranné zvíře mě potřebují. 23 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 Tak milý, mladý muž. 24 00:02:12,501 --> 00:02:16,084 Obdivuju vaši loajalitu, ale i tak vás musím zadržet! 25 00:02:16,168 --> 00:02:17,834 Takový smysl pro povinnost! 26 00:02:22,334 --> 00:02:24,043 Hej, zastavte, prosím. 27 00:02:24,126 --> 00:02:25,084 Omlouvám se. 28 00:02:28,084 --> 00:02:30,501 - Nezavírejte, prosím. - Račte! 29 00:02:33,084 --> 00:02:35,084 Mí drazí spolužáci... 30 00:02:41,209 --> 00:02:44,376 Všechna místa, kam se vydáte! 31 00:02:45,126 --> 00:02:46,543 Snad ne do vězení! 32 00:02:47,334 --> 00:02:48,168 Konec! 33 00:02:54,376 --> 00:02:58,251 SHVIZELTON 52 LET LEPŠÍ NEŽ SEVERNÍ SHVIZELTON 34 00:02:58,334 --> 00:03:00,376 Guyi! Pane Jenkinsi! 35 00:03:00,793 --> 00:03:01,793 Slyšíte mě? 36 00:03:01,959 --> 00:03:03,751 Jestli ano, zamávejte! 37 00:03:10,376 --> 00:03:11,459 Guyi! Jo! 38 00:03:11,543 --> 00:03:13,251 Já věděl, že tě najdu! 39 00:03:13,834 --> 00:03:14,918 - Hej! - Taxi! 40 00:03:15,001 --> 00:03:16,084 Hned tam budu! 41 00:03:17,168 --> 00:03:18,001 Ne! 42 00:03:18,334 --> 00:03:19,376 Guyi! Hej! 43 00:03:20,251 --> 00:03:21,126 Tady! 44 00:03:21,334 --> 00:03:23,918 Ne, hej! Ne, počkej, Guyi! 45 00:03:37,834 --> 00:03:38,834 Mrzí mě to 46 00:03:39,251 --> 00:03:41,334 ale musím vás teď zatknout. 47 00:03:42,709 --> 00:03:44,418 Našel jste ty přátele? 48 00:03:45,584 --> 00:03:46,418 Ne. 49 00:03:47,334 --> 00:03:48,418 Já je ztratil. 50 00:03:50,709 --> 00:03:51,543 Ach. 51 00:03:56,501 --> 00:03:58,126 Můžu vás už zatknout? 52 00:03:58,793 --> 00:03:59,626 Jo. 53 00:04:00,084 --> 00:04:01,959 Jste fakt dobrý objímač. 54 00:04:03,751 --> 00:04:06,251 Vzdejte se nebo dojde na síť, blázni! 55 00:04:08,418 --> 00:04:10,334 Žádní blázni v dohledu. 56 00:04:10,876 --> 00:04:12,334 Ech, McWinkle, 57 00:04:12,668 --> 00:04:13,501 podívej. 58 00:04:15,709 --> 00:04:18,251 Máme být v Jižním Shvizeltonu. 59 00:04:21,084 --> 00:04:24,918 Teď to není sranda, ale pak se zasmějeme. 60 00:04:35,751 --> 00:04:39,209 Vítejte v Shvizeltonském vězení. Pěkný pobyt. 61 00:04:39,293 --> 00:04:41,918 Můžete si jednou zavolat. 62 00:04:42,543 --> 00:04:44,418 Tak jo, jedno volání. 63 00:04:48,126 --> 00:04:50,084 Guyi! 64 00:05:01,459 --> 00:05:03,084 Co to tu je cítit? 65 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Burrito zelená vejce se šunkou. 66 00:05:06,168 --> 00:05:08,709 Nebo vůně zelená vejce se šunkou. 67 00:05:09,793 --> 00:05:13,209 Nebo možná... potahy s vůní zelených vajec se šunkou. 68 00:05:13,293 --> 00:05:14,168 To je ono. 69 00:05:14,918 --> 00:05:16,918 Prosím, jen zapněte rádio. 70 00:05:17,001 --> 00:05:18,418 Fajné fajně. 71 00:05:20,709 --> 00:05:24,668 Prosím, vrať se, mé srdce je zablácené. 72 00:05:25,001 --> 00:05:29,251 Jsi můj nejlepší přítel a parťák na cesty. 73 00:05:29,334 --> 00:05:32,293 Tak se vrať, 74 00:05:32,376 --> 00:05:33,376 Guyi! 75 00:05:33,793 --> 00:05:36,334 „Provinilý výlet“ od Sama 76 00:05:36,418 --> 00:05:39,834 pouští DJ Prosím Neopouštěj mě. 77 00:05:39,918 --> 00:05:40,918 Vypněte to! 78 00:05:41,626 --> 00:05:43,418 Ježíš, miluju Sama. 79 00:05:43,501 --> 00:05:45,459 Já myslel, že ho milují všichni. 80 00:05:49,501 --> 00:05:51,043 Děláme správnou věc. 81 00:06:02,918 --> 00:06:04,126 Jak se vede? 82 00:06:04,209 --> 00:06:05,501 Jé, ahoj! 83 00:06:06,626 --> 00:06:08,043 Ahoj, šťastlivče! 84 00:06:10,959 --> 00:06:11,959 Dobrá strana! 85 00:06:12,043 --> 00:06:13,126 Špatná strana! 86 00:06:13,209 --> 00:06:14,126 Úžasné! 87 00:06:14,209 --> 00:06:15,251 Pitomé! 88 00:06:15,334 --> 00:06:16,501 Duha! 89 00:06:16,668 --> 00:06:17,709 Blitky! 90 00:06:17,793 --> 00:06:19,626 Zdravím vás, cizinci! 91 00:06:19,793 --> 00:06:21,626 Vítejte v Jižním Shvizeltonu! 92 00:06:21,709 --> 00:06:22,876 Přeskočme to. 93 00:06:22,959 --> 00:06:25,793 Co se šeptá o kuřorafích banditech? 94 00:06:25,876 --> 00:06:29,293 Ne, tady v Jižním Shvizeltonu se drby nešíří. 95 00:06:29,501 --> 00:06:33,043 A co v severním Shvizeltonu? 96 00:06:35,251 --> 00:06:38,668 Jednoho z kuřorafích kluků chytili a dali do vězení. 97 00:06:38,834 --> 00:06:40,793 Navíc sousedka Phyllis tvrdí, 98 00:06:40,876 --> 00:06:42,668 že dělá domácí sekanou, 99 00:06:42,751 --> 00:06:44,126 ale kupuje ji. 100 00:06:45,418 --> 00:06:46,668 Fajn pocit. 101 00:06:46,751 --> 00:06:48,626 Asi jsme našli náš cíl. 102 00:06:48,793 --> 00:06:52,584 Ano. Phyllis bude konečně odhalena. 103 00:06:52,959 --> 00:06:55,501 Kuřorafa je na dosah. 104 00:06:55,584 --> 00:06:58,251 Velký muž si konečně oddechne. 105 00:06:59,501 --> 00:07:01,834 Kuřorafa tu nebude včas! 106 00:07:01,959 --> 00:07:04,626 - Rychle! Yes Mane, pohyb! - Ano, pane Snerzi. 107 00:07:04,709 --> 00:07:06,793 Mizíme, než to zjistí kumpáni! 108 00:07:06,876 --> 00:07:08,584 - Mám to! - Tomu říkáš pohyb? 109 00:07:08,668 --> 00:07:10,668 - Hybaj. - No tak! Pohyb! 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,959 Rychle! Už musíme jít! 111 00:07:14,501 --> 00:07:17,376 No tak! Jestli padnu, tak ty se mnou. 112 00:07:23,668 --> 00:07:25,126 Zmizím z města 113 00:07:25,209 --> 00:07:30,501 s novou identitou jako úplně jiný, ale stejně působivý člověk. 114 00:07:35,043 --> 00:07:38,334 Haló? U telefonu Winsor T. Aruba. 115 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 No nepovídejte? 116 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Děkuju. 117 00:07:47,751 --> 00:07:50,168 Ano! 118 00:07:50,501 --> 00:07:53,418 Hrozí bezprostřední dodávka kuřorafy. 119 00:07:53,543 --> 00:07:54,376 Orchestr! 120 00:07:54,459 --> 00:07:56,834 Oslavnou píseň k tanci, teď! 121 00:08:00,793 --> 00:08:03,334 Yes Mane, dej to všechno zpátky! 122 00:08:03,418 --> 00:08:04,918 Jistě, pane Snerzi. 123 00:08:05,876 --> 00:08:08,459 Miluju se! Ano! 124 00:08:13,334 --> 00:08:16,584 Osud mě stihl ve starém dobrém Shvizeltonu, 125 00:08:18,168 --> 00:08:21,084 když mě strčili do velkého vězltonu. 126 00:08:22,793 --> 00:08:25,584 Co by si máma teď o mě myslela? 127 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Pěkně pod zámkem v kriminále. 128 00:08:30,959 --> 00:08:32,501 Mrzí mě to. 129 00:08:32,584 --> 00:08:35,209 Máme tady pravidlo „žádné blues“. 130 00:08:35,293 --> 00:08:37,501 Ale cítím se dost pod psa. 131 00:08:37,918 --> 00:08:40,709 A tak osaměle. Dostanu spolubydlo? 132 00:08:40,793 --> 00:08:43,209 Dobrá zpráva! Už ho máš. 133 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Ahoj, kluku. 134 00:08:52,584 --> 00:08:53,793 Za co tu jsi? 135 00:08:53,876 --> 00:08:56,043 Spáchal jsi myší zločin? 136 00:08:56,251 --> 00:08:59,959 Mým zločinem je, že jsem manželem a otcem v době, 137 00:09:00,043 --> 00:09:04,168 kdy je na světě víc hladu než slitování. 138 00:09:05,043 --> 00:09:05,876 Jo. 139 00:09:06,459 --> 00:09:09,209 Já žil život skromných radostí. 140 00:09:09,418 --> 00:09:13,709 Má žena a dítě byly mojí spásou. 141 00:09:17,334 --> 00:09:19,709 Byla to čas chudoby, 142 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 co sužovala lidi i myši 143 00:09:23,959 --> 00:09:27,501 napříč národem. 144 00:09:27,959 --> 00:09:30,918 A tak jsem bloumal klikatými uličkami 145 00:09:33,084 --> 00:09:37,334 a snažil se zajistit si počestné živobytí. 146 00:09:38,293 --> 00:09:40,918 Ale každý boutique byl obsazený, 147 00:09:41,168 --> 00:09:44,543 každý propriétaire byl neoblomný. 148 00:09:49,126 --> 00:09:51,543 Den beznadějně unikl, 149 00:09:51,626 --> 00:09:54,043 ani centim jsem nezískal, 150 00:09:54,334 --> 00:09:56,584 ale srdce stále kázalo, 151 00:09:56,668 --> 00:09:59,334 domů se nevracej s prázdnou. 152 00:10:00,334 --> 00:10:05,293 Mohl jsem si dovolit jen homage, 153 00:10:05,376 --> 00:10:09,334 ale moje rodina fakt potřebovala ten fromage. 154 00:10:09,584 --> 00:10:11,584 Ha! Jsi vinen! 155 00:10:11,709 --> 00:10:12,793 Písk! 156 00:10:13,501 --> 00:10:14,834 Ani se nehni. 157 00:10:14,918 --> 00:10:16,501 Prosím, pane. 158 00:10:16,793 --> 00:10:18,418 Je to pro mou rodinu. 159 00:10:18,501 --> 00:10:21,793 To je mi jedno. 160 00:10:22,293 --> 00:10:25,043 Jestli je láska zločin, nelituju, 161 00:10:25,126 --> 00:10:28,751 krádež sýra mě nestraší, 162 00:10:33,084 --> 00:10:35,668 ale snění o starém životě 163 00:10:36,876 --> 00:10:38,876 to je přelud, 164 00:10:39,626 --> 00:10:44,584 co mne stále trápí. 165 00:10:52,168 --> 00:10:53,376 Jo. 166 00:10:53,584 --> 00:10:57,043 Nerozuměl jsem ničemu, ale budu ti říkat Pišťa. 167 00:10:58,501 --> 00:11:02,001 Juhů! Same Já Jsem, máte návštěvu. 168 00:11:10,709 --> 00:11:11,793 Kdopak jste? 169 00:11:12,876 --> 00:11:14,334 To jsem já, Guy. 170 00:11:14,543 --> 00:11:15,376 S knírem. 171 00:11:15,459 --> 00:11:17,334 Těší mě. Guyi S Knírem. 172 00:11:17,543 --> 00:11:20,584 Sam S Vězeňskou Čapkou. Co chcete, cizinče? 173 00:11:20,668 --> 00:11:22,418 Ne, ty... To je Guy, 174 00:11:22,793 --> 00:11:23,959 s knírem. 175 00:11:32,334 --> 00:11:33,876 Já věděl, že se vrátíš! 176 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 Nasedal jsi do taxíku, 177 00:11:35,959 --> 00:11:39,168 ale já věřil, že přítele neopustíš. 178 00:11:39,251 --> 00:11:41,084 Věř mi, zkusil jsem to. 179 00:11:41,168 --> 00:11:43,251 A stejně jsi to nedokázal. 180 00:11:43,751 --> 00:11:46,459 Jaký máš plán na útěk? 181 00:11:47,626 --> 00:11:49,959 Vypadá to na práci pro dva. 182 00:11:50,126 --> 00:11:52,084 Pokud víš, na co myslím. 183 00:11:52,168 --> 00:11:53,959 Myslíš... 184 00:11:54,043 --> 00:11:55,001 Jo. 185 00:12:02,876 --> 00:12:05,959 Guy ví, co Sam mazaným mrkáním myslel. 186 00:12:06,043 --> 00:12:08,459 Nechat se chytit a zavřít do žaláře. 187 00:12:09,209 --> 00:12:12,209 Pardon, strážníku. Vzdávám se. 188 00:12:12,418 --> 00:12:15,751 Bezva. A kdopak jste? 189 00:12:16,376 --> 00:12:17,293 To jsem já. 190 00:12:18,376 --> 00:12:20,168 - Vidíte? - To nejste vy. 191 00:12:20,584 --> 00:12:22,709 Ten je moc přitažlivý. 192 00:12:27,209 --> 00:12:28,418 No konečně! 193 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Prosím, mezi důkazy. 194 00:12:37,834 --> 00:12:38,668 Jo. 195 00:12:39,501 --> 00:12:41,168 Jeden kufřík. 196 00:12:41,584 --> 00:12:42,501 Kdáká. 197 00:13:03,584 --> 00:13:05,293 Hej, Guyi, 198 00:13:05,376 --> 00:13:07,084 takové překvapení! 199 00:13:08,334 --> 00:13:09,501 Hádej, co tu mají? 200 00:13:09,584 --> 00:13:11,376 Zelená vejce se šunkou. 201 00:13:11,501 --> 00:13:13,334 - Vezmi si. - Ne! 202 00:13:14,043 --> 00:13:16,834 S myšákem jsou překvapivě dobré. 203 00:13:17,209 --> 00:13:19,209 Nebudu jíst s myšákem. 204 00:13:19,334 --> 00:13:20,793 Vyhovuje mi kaše. 205 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Já je s tebou taky nechci jíst, špinavý... 206 00:13:25,501 --> 00:13:26,751 Jaký je plán? 207 00:13:26,834 --> 00:13:28,584 Plán? Nemám plán. 208 00:13:28,751 --> 00:13:30,418 Ale vždyť jsi dělal... 209 00:13:31,459 --> 00:13:32,418 A já na to... 210 00:13:33,626 --> 00:13:35,834 No jo, to bylo zábavné. 211 00:13:36,084 --> 00:13:37,043 Skvělý časy. 212 00:13:37,668 --> 00:13:40,793 Říkals, že máš plán. Práce pro dva, co? 213 00:13:41,001 --> 00:13:44,334 Práce pro dva je zábavnější než pro jednoho. 214 00:13:44,501 --> 00:13:45,709 Ale žádný plán. 215 00:13:47,001 --> 00:13:48,084 Nějaké nápady? 216 00:13:48,793 --> 00:13:49,959 Byl jsem volný. 217 00:13:50,043 --> 00:13:53,209 S Jenkinsem bychom byli na půl cesty do Meekville. 218 00:13:53,293 --> 00:13:57,459 Ale já se musel vrátit a zachránit tě. Co mě to popadlo? 219 00:13:57,584 --> 00:13:59,626 Jo, co sis myslel? 220 00:14:01,751 --> 00:14:02,876 Promiňte. 221 00:14:03,043 --> 00:14:04,126 Kdo jste? 222 00:14:04,209 --> 00:14:06,959 Hlavně a vždy jsem optimista. 223 00:14:07,209 --> 00:14:08,626 A tady parťák... 224 00:14:08,709 --> 00:14:10,501 Se kterým se nelaškuje. 225 00:14:10,584 --> 00:14:13,168 Ten, co ukradl kuřorafu, je tady? 226 00:14:13,251 --> 00:14:17,251 Jo. Milý chlapík. Dal si zelená vejce se šunku. 227 00:14:17,334 --> 00:14:18,584 Vyslechni cíl, 228 00:14:18,668 --> 00:14:21,626 prohlédnu důkazy, jestli něco nekvoká. 229 00:14:21,709 --> 00:14:22,709 Ano, pane! 230 00:14:23,418 --> 00:14:24,543 Fajn, 231 00:14:24,959 --> 00:14:29,001 Světlá stránka, vězni bývají ve skvělé kondici. 232 00:14:32,126 --> 00:14:32,959 Jedna... 233 00:14:33,043 --> 00:14:34,834 Horší to být nemůže. 234 00:14:34,918 --> 00:14:37,376 Kuřorafí zloději jsou dole. 235 00:14:37,459 --> 00:14:42,626 Fajn! Protože Gluntz nebere vězně. Ani když už jimi jsou. 236 00:14:43,376 --> 00:14:44,209 Padouši! 237 00:14:44,959 --> 00:14:45,959 Jsme v pasti! 238 00:14:46,043 --> 00:14:48,918 Ale nejsme! Protože mám plán. 239 00:14:49,001 --> 00:14:52,126 Který je po 17 let pečlivých příprav 240 00:14:52,376 --> 00:14:54,918 konečně připraven k realizaci. 241 00:14:55,001 --> 00:14:58,168 Krok jedna: zakleknout do bloků. 242 00:14:58,251 --> 00:15:01,709 Vyžaduje odvahu, vlastní nemnoha mužům. 243 00:15:02,668 --> 00:15:04,709 - Chápeš z toho něco? - Ne. 244 00:15:04,793 --> 00:15:08,501 Ale viděls něco roztomilejšího? 245 00:15:08,584 --> 00:15:09,793 Kam míříš, chlapče? 246 00:15:09,876 --> 00:15:12,584 Krok dva: strhnout tuto zeď. 247 00:15:12,834 --> 00:15:14,709 Která zdí není! 248 00:15:17,001 --> 00:15:18,918 Pojďme za tím myšákem. 249 00:15:20,251 --> 00:15:23,668 Zlato, to asi nechceš vidět. Nebude to hezké. 250 00:15:29,501 --> 00:15:30,709 Tak jo, pánové, 251 00:15:30,918 --> 00:15:32,709 je načase si promluvit. 252 00:15:34,876 --> 00:15:37,001 Takhle to budete hrát, co? 253 00:15:37,084 --> 00:15:39,876 Vězte ale, že vás zlomím. 254 00:15:40,001 --> 00:15:43,668 I kdyby to zabralo celou noc. 255 00:15:51,418 --> 00:15:55,418 Báječné, jo. Pojďme za myšákem. 256 00:15:56,584 --> 00:16:00,209 Krok osm: získejte, na co máte právo. 257 00:16:06,501 --> 00:16:09,376 Vím, že tu jsi, kuřorafo. 258 00:16:18,834 --> 00:16:19,834 Pan Jenkins! 259 00:16:23,626 --> 00:16:25,126 Hořkosladká agónie. 260 00:16:26,168 --> 00:16:28,126 Dozrál do dokonalosti. 261 00:16:44,459 --> 00:16:46,043 MÝDLO 262 00:17:01,876 --> 00:17:03,001 Same, počkej! 263 00:17:24,501 --> 00:17:25,376 Hej! 264 00:17:25,459 --> 00:17:26,459 Vraťte se! 265 00:17:45,293 --> 00:17:47,543 Nevěřím tomu. my to dokázali! 266 00:17:47,626 --> 00:17:49,876 No, Pišťa ví, co dělá. 267 00:17:57,251 --> 00:18:00,876 Myšák získal jejich důvěru. Určoval jejich osud. 268 00:18:00,959 --> 00:18:03,918 Koho by to napadlo? Zachráněni havětí. 269 00:18:04,043 --> 00:18:06,126 Pardon! Hlodavcem? Myšákem? 270 00:18:06,209 --> 00:18:08,543 Zůstaneme u myšáka, i když to ruší rým. 271 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Krok 47: rychle za mnou. 272 00:18:12,209 --> 00:18:13,459 Je to naše brána 273 00:18:13,543 --> 00:18:16,584 na svobodu! 274 00:18:18,126 --> 00:18:20,709 A máme zádrhel v geniálním plánu. 275 00:18:20,834 --> 00:18:23,918 Byl stvořen pro myš, ne člověka. 276 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Já si neměl dávat zelená vejce se šunkou. 277 00:18:29,168 --> 00:18:31,043 A já neměl jít za tebou. 278 00:18:32,376 --> 00:18:33,376 Pojď za mnou. 279 00:18:33,793 --> 00:18:34,751 Kam? 280 00:18:34,834 --> 00:18:37,168 Za svobodou! 281 00:18:39,584 --> 00:18:43,084 Tak jo, drsňáci. Musím uznat, jste dobří. 282 00:18:43,501 --> 00:18:46,459 Dám vám poslední šanci, 283 00:18:46,543 --> 00:18:49,418 než vás seznámím se Zlou Gluntz. 284 00:18:49,501 --> 00:18:51,543 Zlou Gluntz nechcete znát! 285 00:18:52,251 --> 00:18:53,834 Kde je kuřorafa? 286 00:18:54,334 --> 00:18:55,209 Madam? 287 00:18:55,293 --> 00:18:57,209 Teď ne, už se zlomí. 288 00:18:57,376 --> 00:18:58,376 Že jo, kluci? 289 00:18:58,459 --> 00:19:01,209 - Jen... - Co... Pardon. 290 00:19:01,376 --> 00:19:04,334 Co jsem vám zrovna říkala? 291 00:19:04,418 --> 00:19:06,668 Hodně do toho dávám. 292 00:19:06,751 --> 00:19:08,834 Nevidíte, jakou hraji roli? 293 00:19:08,918 --> 00:19:12,209 - Tak to vysypte! - Jsou to jen klobouky. 294 00:19:14,209 --> 00:19:15,543 No jistě! 295 00:19:16,959 --> 00:19:18,501 Unikli nám vězni! 296 00:19:18,584 --> 00:19:20,834 Spusťte slonolamu! 297 00:19:29,293 --> 00:19:32,043 Zajda oběhne smrček, vyskočí a zaleze. 298 00:19:32,126 --> 00:19:35,001 Zajda oběhne smrček, vyskočí a zaleze. 299 00:19:35,084 --> 00:19:36,084 Zajda oběhne... 300 00:19:37,376 --> 00:19:40,293 Guyi, Jenkins snědl posledního zajdu. 301 00:19:40,918 --> 00:19:42,459 Jsme na konci lana. 302 00:19:43,168 --> 00:19:44,001 Avšak, 303 00:19:44,084 --> 00:19:46,209 jsme jen kousek od trubky. 304 00:19:46,376 --> 00:19:47,668 Je to skočitelné. 305 00:19:48,376 --> 00:19:50,376 To je šílené. 306 00:19:50,501 --> 00:19:53,376 Máš hrozný odhad na skočitelnost. 307 00:19:53,501 --> 00:19:56,293 To zvládneme. Jen se pusť. 308 00:19:56,834 --> 00:20:00,084 „Práce pro dva!“ Já měl zmizet, jak to šlo. 309 00:20:00,168 --> 00:20:01,001 Jedna... 310 00:20:01,293 --> 00:20:02,126 Dva... 311 00:20:02,501 --> 00:20:05,418 - Tři! Proč neskáčeš? - Sam! 312 00:20:07,793 --> 00:20:08,626 Vidíš? 313 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Naprosto skočitelné. 314 00:20:13,251 --> 00:20:15,751 Guyi! Nejhorší je za náma! 315 00:20:16,543 --> 00:20:18,251 Pojď kámo, skoč! 316 00:20:18,334 --> 00:20:22,626 Marné. Zachraň se, než tě zavřou navěky. 317 00:20:22,709 --> 00:20:23,668 To je fuk! 318 00:20:24,084 --> 00:20:26,584 Půjdu do vězení i na deset věků, 319 00:20:26,668 --> 00:20:28,918 než opustit nejlepšího přítele. 320 00:20:29,001 --> 00:20:32,251 Když Guy šanci měl, chudáka Sama opustil. 321 00:20:32,751 --> 00:20:36,293 A tady jeho parťák, zmizení si nepřipustil. 322 00:20:37,293 --> 00:20:39,668 - Je tam! - Okamžitě to končí! 323 00:20:39,751 --> 00:20:41,834 Běž, Same, dokud máš šanci. 324 00:20:41,918 --> 00:20:43,084 Chytí mě. 325 00:20:43,168 --> 00:20:45,668 Ne, když tě chytím první! 326 00:20:53,751 --> 00:20:56,959 Přátelství, jako to se Samem, je super nakažlivé. 327 00:20:57,459 --> 00:21:00,709 Dodá odvahu na výstřelky pobouřlivé. 328 00:21:09,376 --> 00:21:10,584 Tomu nevěřím. 329 00:21:10,793 --> 00:21:13,043 - My to zvládli! - Tys to zvládl! 330 00:21:14,001 --> 00:21:16,251 Same, chci jen říct... 331 00:21:18,876 --> 00:21:20,043 Tak dojemné. 332 00:21:35,001 --> 00:21:36,709 Páni! Guyi? 333 00:21:38,751 --> 00:21:39,793 Ovesná kaše. 334 00:21:40,668 --> 00:21:42,209 Vždyť ji miluješ. 335 00:21:42,293 --> 00:21:43,209 K jídlu. 336 00:21:44,376 --> 00:21:45,251 Kudy teď? 337 00:21:45,376 --> 00:21:47,168 No, tak se podívejme. 338 00:21:49,959 --> 00:21:54,001 Sleduj mě na svobodu! 339 00:21:56,084 --> 00:22:00,834 Sam a Guy se plazili pěti nohobalovými hřišti neřádu. 340 00:22:01,793 --> 00:22:04,043 A konečně se dostali ven. 341 00:22:04,418 --> 00:22:05,626 Koho by to napadlo? 342 00:22:10,959 --> 00:22:12,959 Klasická práce pro dva! 343 00:22:18,668 --> 00:22:20,543 - Cítím... - Svobodu? 344 00:22:20,626 --> 00:22:24,001 Já myslel zelená vejce se šunku, ale jo, to taky. 345 00:22:26,709 --> 00:22:29,084 Cítíš ten déšť, Guyi? 346 00:22:35,918 --> 00:22:39,293 Ten sladký, čistící déšť! 347 00:22:40,668 --> 00:22:41,959 Jo, cítím. 348 00:22:42,084 --> 00:22:43,001 Je mokrý. 349 00:22:44,251 --> 00:22:46,126 Musíme se někam schovat. 350 00:22:54,834 --> 00:22:59,209 Krok 117: návrat do náruče rodiny. 351 00:22:59,293 --> 00:23:01,959 Ano, oklamu smrt. 352 00:23:03,501 --> 00:23:05,501 Tak šťastný, malý chlapík! 353 00:23:07,043 --> 00:23:09,834 - Kam to potrubí vede? - Dál na jih. 354 00:23:11,043 --> 00:23:13,876 Než se rozdělí do 17 různých směrů. 355 00:23:15,543 --> 00:23:18,668 Není možné zjistit, kudy se vydali. 356 00:23:21,376 --> 00:23:23,626 Jsou úplně ztracení. 357 00:23:25,959 --> 00:23:26,959 Je v pořádku? 358 00:23:27,043 --> 00:23:30,126 Pardon, je teď stárnutí nezákonné? 359 00:23:30,209 --> 00:23:31,584 Nic mu není! 360 00:23:31,668 --> 00:23:35,459 Mám ráda ten namodralý vzhled, pane. Tak uhlazené. 361 00:23:35,543 --> 00:23:37,459 Já ty dva podcenil. 362 00:23:38,459 --> 00:23:41,001 Je to párek géniů. 363 00:23:45,293 --> 00:23:47,668 Svůš! Cáky cák. 364 00:23:50,959 --> 00:23:52,334 Kéž bych byl ve vězení. 365 00:23:52,584 --> 00:23:53,501 Podívej! 366 00:23:56,376 --> 00:23:57,209 Přístřeší! 367 00:23:57,376 --> 00:23:59,376 Lidé! Pojďme jim říct čau. 368 00:23:59,668 --> 00:24:02,501 - Ne. - Můžeme jim říct i „ahoj,“ 369 00:24:02,584 --> 00:24:04,418 „co je“ a „jak je“? 370 00:24:04,501 --> 00:24:06,459 Same, jsme na útěku! 371 00:24:06,543 --> 00:24:08,709 Netušíme, kdo tam je. 372 00:24:08,793 --> 00:24:10,501 No tak, vyhřátá chata. 373 00:24:10,584 --> 00:24:12,918 Je ti zima a jsi promočený. 374 00:24:13,001 --> 00:24:16,209 Mají horké kakao, nachystané pro nás. 375 00:24:20,543 --> 00:24:22,918 Snad k němu mají maršmelouny. 376 00:24:23,376 --> 00:24:25,376 Používají pravou čokoládu? 377 00:24:26,959 --> 00:24:28,293 Horké kakao. 378 00:24:31,001 --> 00:24:34,043 V kříšení naděje se Samovi nikdo nevyrovná. 379 00:24:37,543 --> 00:24:39,334 Vidíš, je to dokonalé! 380 00:24:41,084 --> 00:24:44,709 Ale tentokrát byla odpověď bohužel „ne“. 381 00:24:52,626 --> 00:24:54,084 Ohromné. 382 00:25:47,376 --> 00:25:50,126 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková