1
00:00:10,876 --> 00:00:12,626
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
PODLE KNIHY DR. SEUSSE
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,043
MYŠÁK
4
00:01:24,459 --> 00:01:27,793
Ač byl v průšvihu, Sam myslel na přátele.
5
00:01:27,876 --> 00:01:28,751
Guyi!
6
00:01:28,834 --> 00:01:30,126
Pane Jenkinsi!
7
00:01:30,209 --> 00:01:32,584
Jestli mě slyšíte, utečte!
8
00:01:32,751 --> 00:01:34,209
Zachraňte se!
9
00:01:34,584 --> 00:01:37,668
Zdá se, že se jejich osudy rozchází.
10
00:01:39,459 --> 00:01:40,543
Vím, kámo.
11
00:01:40,834 --> 00:01:42,709
Ale musíme do Meepville.
12
00:01:43,251 --> 00:01:46,543
Chudák Sam, do vězení!
Není to správné!
13
00:01:47,168 --> 00:01:48,543
Až po vás, pane.
14
00:01:48,626 --> 00:01:51,418
Naštěstí pro něj, polda byl slušňák.
15
00:01:51,501 --> 00:01:52,751
Ne, až po vás.
16
00:01:52,834 --> 00:01:54,251
Prosím, po vás.
17
00:01:54,334 --> 00:01:55,834
Ne, až po vás.
18
00:01:55,918 --> 00:01:57,334
Prosím, trvám na tom.
19
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
Trvám na tom, že na tom trvám.
20
00:02:00,168 --> 00:02:01,876
Děkuji pěkně.
21
00:02:02,293 --> 00:02:04,501
Mrzí mě, že zneužiji vaší laskavosti,
22
00:02:04,584 --> 00:02:08,459
ale nejlepší přítel a bezbranné zvíře
mě potřebují.
23
00:02:09,334 --> 00:02:11,043
Tak milý, mladý muž.
24
00:02:12,501 --> 00:02:16,084
Obdivuju vaši loajalitu,
ale i tak vás musím zadržet!
25
00:02:16,168 --> 00:02:17,834
Takový smysl pro povinnost!
26
00:02:22,334 --> 00:02:24,043
Hej, zastavte, prosím.
27
00:02:24,126 --> 00:02:25,084
Omlouvám se.
28
00:02:28,084 --> 00:02:30,501
- Nezavírejte, prosím.
- Račte!
29
00:02:33,084 --> 00:02:35,084
Mí drazí spolužáci...
30
00:02:41,209 --> 00:02:44,376
Všechna místa, kam se vydáte!
31
00:02:45,126 --> 00:02:46,543
Snad ne do vězení!
32
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
Konec!
33
00:02:54,376 --> 00:02:58,251
SHVIZELTON
52 LET LEPŠÍ NEŽ SEVERNÍ SHVIZELTON
34
00:02:58,334 --> 00:03:00,376
Guyi! Pane Jenkinsi!
35
00:03:00,793 --> 00:03:01,793
Slyšíte mě?
36
00:03:01,959 --> 00:03:03,751
Jestli ano, zamávejte!
37
00:03:10,376 --> 00:03:11,459
Guyi! Jo!
38
00:03:11,543 --> 00:03:13,251
Já věděl, že tě najdu!
39
00:03:13,834 --> 00:03:14,918
- Hej!
- Taxi!
40
00:03:15,001 --> 00:03:16,084
Hned tam budu!
41
00:03:17,168 --> 00:03:18,001
Ne!
42
00:03:18,334 --> 00:03:19,376
Guyi! Hej!
43
00:03:20,251 --> 00:03:21,126
Tady!
44
00:03:21,334 --> 00:03:23,918
Ne, hej! Ne, počkej, Guyi!
45
00:03:37,834 --> 00:03:38,834
Mrzí mě to
46
00:03:39,251 --> 00:03:41,334
ale musím vás teď zatknout.
47
00:03:42,709 --> 00:03:44,418
Našel jste ty přátele?
48
00:03:45,584 --> 00:03:46,418
Ne.
49
00:03:47,334 --> 00:03:48,418
Já je ztratil.
50
00:03:50,709 --> 00:03:51,543
Ach.
51
00:03:56,501 --> 00:03:58,126
Můžu vás už zatknout?
52
00:03:58,793 --> 00:03:59,626
Jo.
53
00:04:00,084 --> 00:04:01,959
Jste fakt dobrý objímač.
54
00:04:03,751 --> 00:04:06,251
Vzdejte se nebo dojde na síť, blázni!
55
00:04:08,418 --> 00:04:10,334
Žádní blázni v dohledu.
56
00:04:10,876 --> 00:04:12,334
Ech, McWinkle,
57
00:04:12,668 --> 00:04:13,501
podívej.
58
00:04:15,709 --> 00:04:18,251
Máme být v Jižním Shvizeltonu.
59
00:04:21,084 --> 00:04:24,918
Teď to není sranda, ale pak se zasmějeme.
60
00:04:35,751 --> 00:04:39,209
Vítejte v Shvizeltonském vězení.
Pěkný pobyt.
61
00:04:39,293 --> 00:04:41,918
Můžete si jednou zavolat.
62
00:04:42,543 --> 00:04:44,418
Tak jo, jedno volání.
63
00:04:48,126 --> 00:04:50,084
Guyi!
64
00:05:01,459 --> 00:05:03,084
Co to tu je cítit?
65
00:05:03,918 --> 00:05:05,959
Burrito zelená vejce se šunkou.
66
00:05:06,168 --> 00:05:08,709
Nebo vůně zelená vejce se šunkou.
67
00:05:09,793 --> 00:05:13,209
Nebo možná...
potahy s vůní zelených vajec se šunkou.
68
00:05:13,293 --> 00:05:14,168
To je ono.
69
00:05:14,918 --> 00:05:16,918
Prosím, jen zapněte rádio.
70
00:05:17,001 --> 00:05:18,418
Fajné fajně.
71
00:05:20,709 --> 00:05:24,668
Prosím, vrať se, mé srdce je zablácené.
72
00:05:25,001 --> 00:05:29,251
Jsi můj nejlepší přítel a parťák na cesty.
73
00:05:29,334 --> 00:05:32,293
Tak se vrať,
74
00:05:32,376 --> 00:05:33,376
Guyi!
75
00:05:33,793 --> 00:05:36,334
„Provinilý výlet“ od Sama
76
00:05:36,418 --> 00:05:39,834
pouští DJ Prosím Neopouštěj mě.
77
00:05:39,918 --> 00:05:40,918
Vypněte to!
78
00:05:41,626 --> 00:05:43,418
Ježíš, miluju Sama.
79
00:05:43,501 --> 00:05:45,459
Já myslel, že ho milují všichni.
80
00:05:49,501 --> 00:05:51,043
Děláme správnou věc.
81
00:06:02,918 --> 00:06:04,126
Jak se vede?
82
00:06:04,209 --> 00:06:05,501
Jé, ahoj!
83
00:06:06,626 --> 00:06:08,043
Ahoj, šťastlivče!
84
00:06:10,959 --> 00:06:11,959
Dobrá strana!
85
00:06:12,043 --> 00:06:13,126
Špatná strana!
86
00:06:13,209 --> 00:06:14,126
Úžasné!
87
00:06:14,209 --> 00:06:15,251
Pitomé!
88
00:06:15,334 --> 00:06:16,501
Duha!
89
00:06:16,668 --> 00:06:17,709
Blitky!
90
00:06:17,793 --> 00:06:19,626
Zdravím vás, cizinci!
91
00:06:19,793 --> 00:06:21,626
Vítejte v Jižním Shvizeltonu!
92
00:06:21,709 --> 00:06:22,876
Přeskočme to.
93
00:06:22,959 --> 00:06:25,793
Co se šeptá o kuřorafích banditech?
94
00:06:25,876 --> 00:06:29,293
Ne, tady v Jižním Shvizeltonu
se drby nešíří.
95
00:06:29,501 --> 00:06:33,043
A co v severním Shvizeltonu?
96
00:06:35,251 --> 00:06:38,668
Jednoho z kuřorafích kluků chytili
a dali do vězení.
97
00:06:38,834 --> 00:06:40,793
Navíc sousedka Phyllis tvrdí,
98
00:06:40,876 --> 00:06:42,668
že dělá domácí sekanou,
99
00:06:42,751 --> 00:06:44,126
ale kupuje ji.
100
00:06:45,418 --> 00:06:46,668
Fajn pocit.
101
00:06:46,751 --> 00:06:48,626
Asi jsme našli náš cíl.
102
00:06:48,793 --> 00:06:52,584
Ano. Phyllis bude konečně odhalena.
103
00:06:52,959 --> 00:06:55,501
Kuřorafa je na dosah.
104
00:06:55,584 --> 00:06:58,251
Velký muž si konečně oddechne.
105
00:06:59,501 --> 00:07:01,834
Kuřorafa tu nebude včas!
106
00:07:01,959 --> 00:07:04,626
- Rychle! Yes Mane, pohyb!
- Ano, pane Snerzi.
107
00:07:04,709 --> 00:07:06,793
Mizíme, než to zjistí kumpáni!
108
00:07:06,876 --> 00:07:08,584
- Mám to!
- Tomu říkáš pohyb?
109
00:07:08,668 --> 00:07:10,668
- Hybaj.
- No tak! Pohyb!
110
00:07:10,834 --> 00:07:13,959
Rychle! Už musíme jít!
111
00:07:14,501 --> 00:07:17,376
No tak! Jestli padnu, tak ty se mnou.
112
00:07:23,668 --> 00:07:25,126
Zmizím z města
113
00:07:25,209 --> 00:07:30,501
s novou identitou jako úplně jiný,
ale stejně působivý člověk.
114
00:07:35,043 --> 00:07:38,334
Haló? U telefonu Winsor T. Aruba.
115
00:07:39,334 --> 00:07:41,293
No nepovídejte?
116
00:07:43,959 --> 00:07:44,793
Děkuju.
117
00:07:47,751 --> 00:07:50,168
Ano!
118
00:07:50,501 --> 00:07:53,418
Hrozí bezprostřední dodávka kuřorafy.
119
00:07:53,543 --> 00:07:54,376
Orchestr!
120
00:07:54,459 --> 00:07:56,834
Oslavnou píseň k tanci, teď!
121
00:08:00,793 --> 00:08:03,334
Yes Mane, dej to všechno zpátky!
122
00:08:03,418 --> 00:08:04,918
Jistě, pane Snerzi.
123
00:08:05,876 --> 00:08:08,459
Miluju se! Ano!
124
00:08:13,334 --> 00:08:16,584
Osud mě stihl
ve starém dobrém Shvizeltonu,
125
00:08:18,168 --> 00:08:21,084
když mě strčili do velkého vězltonu.
126
00:08:22,793 --> 00:08:25,584
Co by si máma teď o mě myslela?
127
00:08:26,959 --> 00:08:30,293
Pěkně pod zámkem v kriminále.
128
00:08:30,959 --> 00:08:32,501
Mrzí mě to.
129
00:08:32,584 --> 00:08:35,209
Máme tady pravidlo „žádné blues“.
130
00:08:35,293 --> 00:08:37,501
Ale cítím se dost pod psa.
131
00:08:37,918 --> 00:08:40,709
A tak osaměle. Dostanu spolubydlo?
132
00:08:40,793 --> 00:08:43,209
Dobrá zpráva! Už ho máš.
133
00:08:51,376 --> 00:08:52,501
Ahoj, kluku.
134
00:08:52,584 --> 00:08:53,793
Za co tu jsi?
135
00:08:53,876 --> 00:08:56,043
Spáchal jsi myší zločin?
136
00:08:56,251 --> 00:08:59,959
Mým zločinem je,
že jsem manželem a otcem v době,
137
00:09:00,043 --> 00:09:04,168
kdy je na světě víc hladu než slitování.
138
00:09:05,043 --> 00:09:05,876
Jo.
139
00:09:06,459 --> 00:09:09,209
Já žil život skromných radostí.
140
00:09:09,418 --> 00:09:13,709
Má žena a dítě byly mojí spásou.
141
00:09:17,334 --> 00:09:19,709
Byla to čas chudoby,
142
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
co sužovala lidi i myši
143
00:09:23,959 --> 00:09:27,501
napříč národem.
144
00:09:27,959 --> 00:09:30,918
A tak jsem bloumal klikatými uličkami
145
00:09:33,084 --> 00:09:37,334
a snažil se zajistit si počestné živobytí.
146
00:09:38,293 --> 00:09:40,918
Ale každý boutique byl obsazený,
147
00:09:41,168 --> 00:09:44,543
každý propriétaire byl neoblomný.
148
00:09:49,126 --> 00:09:51,543
Den beznadějně unikl,
149
00:09:51,626 --> 00:09:54,043
ani centim jsem nezískal,
150
00:09:54,334 --> 00:09:56,584
ale srdce stále kázalo,
151
00:09:56,668 --> 00:09:59,334
domů se nevracej s prázdnou.
152
00:10:00,334 --> 00:10:05,293
Mohl jsem si dovolit jen homage,
153
00:10:05,376 --> 00:10:09,334
ale moje rodina
fakt potřebovala ten fromage.
154
00:10:09,584 --> 00:10:11,584
Ha! Jsi vinen!
155
00:10:11,709 --> 00:10:12,793
Písk!
156
00:10:13,501 --> 00:10:14,834
Ani se nehni.
157
00:10:14,918 --> 00:10:16,501
Prosím, pane.
158
00:10:16,793 --> 00:10:18,418
Je to pro mou rodinu.
159
00:10:18,501 --> 00:10:21,793
To je mi jedno.
160
00:10:22,293 --> 00:10:25,043
Jestli je láska zločin, nelituju,
161
00:10:25,126 --> 00:10:28,751
krádež sýra mě nestraší,
162
00:10:33,084 --> 00:10:35,668
ale snění o starém životě
163
00:10:36,876 --> 00:10:38,876
to je přelud,
164
00:10:39,626 --> 00:10:44,584
co mne stále trápí.
165
00:10:52,168 --> 00:10:53,376
Jo.
166
00:10:53,584 --> 00:10:57,043
Nerozuměl jsem ničemu,
ale budu ti říkat Pišťa.
167
00:10:58,501 --> 00:11:02,001
Juhů! Same Já Jsem, máte návštěvu.
168
00:11:10,709 --> 00:11:11,793
Kdopak jste?
169
00:11:12,876 --> 00:11:14,334
To jsem já, Guy.
170
00:11:14,543 --> 00:11:15,376
S knírem.
171
00:11:15,459 --> 00:11:17,334
Těší mě. Guyi S Knírem.
172
00:11:17,543 --> 00:11:20,584
Sam S Vězeňskou Čapkou.
Co chcete, cizinče?
173
00:11:20,668 --> 00:11:22,418
Ne, ty... To je Guy,
174
00:11:22,793 --> 00:11:23,959
s knírem.
175
00:11:32,334 --> 00:11:33,876
Já věděl, že se vrátíš!
176
00:11:33,959 --> 00:11:35,876
Nasedal jsi do taxíku,
177
00:11:35,959 --> 00:11:39,168
ale já věřil, že přítele neopustíš.
178
00:11:39,251 --> 00:11:41,084
Věř mi, zkusil jsem to.
179
00:11:41,168 --> 00:11:43,251
A stejně jsi to nedokázal.
180
00:11:43,751 --> 00:11:46,459
Jaký máš plán na útěk?
181
00:11:47,626 --> 00:11:49,959
Vypadá to na práci pro dva.
182
00:11:50,126 --> 00:11:52,084
Pokud víš, na co myslím.
183
00:11:52,168 --> 00:11:53,959
Myslíš...
184
00:11:54,043 --> 00:11:55,001
Jo.
185
00:12:02,876 --> 00:12:05,959
Guy ví, co Sam mazaným mrkáním myslel.
186
00:12:06,043 --> 00:12:08,459
Nechat se chytit a zavřít do žaláře.
187
00:12:09,209 --> 00:12:12,209
Pardon, strážníku. Vzdávám se.
188
00:12:12,418 --> 00:12:15,751
Bezva. A kdopak jste?
189
00:12:16,376 --> 00:12:17,293
To jsem já.
190
00:12:18,376 --> 00:12:20,168
- Vidíte?
- To nejste vy.
191
00:12:20,584 --> 00:12:22,709
Ten je moc přitažlivý.
192
00:12:27,209 --> 00:12:28,418
No konečně!
193
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Prosím, mezi důkazy.
194
00:12:37,834 --> 00:12:38,668
Jo.
195
00:12:39,501 --> 00:12:41,168
Jeden kufřík.
196
00:12:41,584 --> 00:12:42,501
Kdáká.
197
00:13:03,584 --> 00:13:05,293
Hej, Guyi,
198
00:13:05,376 --> 00:13:07,084
takové překvapení!
199
00:13:08,334 --> 00:13:09,501
Hádej, co tu mají?
200
00:13:09,584 --> 00:13:11,376
Zelená vejce se šunkou.
201
00:13:11,501 --> 00:13:13,334
- Vezmi si.
- Ne!
202
00:13:14,043 --> 00:13:16,834
S myšákem jsou překvapivě dobré.
203
00:13:17,209 --> 00:13:19,209
Nebudu jíst s myšákem.
204
00:13:19,334 --> 00:13:20,793
Vyhovuje mi kaše.
205
00:13:20,876 --> 00:13:24,001
Já je s tebou taky nechci jíst,
špinavý...
206
00:13:25,501 --> 00:13:26,751
Jaký je plán?
207
00:13:26,834 --> 00:13:28,584
Plán? Nemám plán.
208
00:13:28,751 --> 00:13:30,418
Ale vždyť jsi dělal...
209
00:13:31,459 --> 00:13:32,418
A já na to...
210
00:13:33,626 --> 00:13:35,834
No jo, to bylo zábavné.
211
00:13:36,084 --> 00:13:37,043
Skvělý časy.
212
00:13:37,668 --> 00:13:40,793
Říkals, že máš plán. Práce pro dva, co?
213
00:13:41,001 --> 00:13:44,334
Práce pro dva je zábavnější
než pro jednoho.
214
00:13:44,501 --> 00:13:45,709
Ale žádný plán.
215
00:13:47,001 --> 00:13:48,084
Nějaké nápady?
216
00:13:48,793 --> 00:13:49,959
Byl jsem volný.
217
00:13:50,043 --> 00:13:53,209
S Jenkinsem bychom byli
na půl cesty do Meekville.
218
00:13:53,293 --> 00:13:57,459
Ale já se musel vrátit a zachránit tě.
Co mě to popadlo?
219
00:13:57,584 --> 00:13:59,626
Jo, co sis myslel?
220
00:14:01,751 --> 00:14:02,876
Promiňte.
221
00:14:03,043 --> 00:14:04,126
Kdo jste?
222
00:14:04,209 --> 00:14:06,959
Hlavně a vždy jsem optimista.
223
00:14:07,209 --> 00:14:08,626
A tady parťák...
224
00:14:08,709 --> 00:14:10,501
Se kterým se nelaškuje.
225
00:14:10,584 --> 00:14:13,168
Ten, co ukradl kuřorafu, je tady?
226
00:14:13,251 --> 00:14:17,251
Jo. Milý chlapík.
Dal si zelená vejce se šunku.
227
00:14:17,334 --> 00:14:18,584
Vyslechni cíl,
228
00:14:18,668 --> 00:14:21,626
prohlédnu důkazy, jestli něco nekvoká.
229
00:14:21,709 --> 00:14:22,709
Ano, pane!
230
00:14:23,418 --> 00:14:24,543
Fajn,
231
00:14:24,959 --> 00:14:29,001
Světlá stránka,
vězni bývají ve skvělé kondici.
232
00:14:32,126 --> 00:14:32,959
Jedna...
233
00:14:33,043 --> 00:14:34,834
Horší to být nemůže.
234
00:14:34,918 --> 00:14:37,376
Kuřorafí zloději jsou dole.
235
00:14:37,459 --> 00:14:42,626
Fajn! Protože Gluntz nebere vězně.
Ani když už jimi jsou.
236
00:14:43,376 --> 00:14:44,209
Padouši!
237
00:14:44,959 --> 00:14:45,959
Jsme v pasti!
238
00:14:46,043 --> 00:14:48,918
Ale nejsme! Protože mám plán.
239
00:14:49,001 --> 00:14:52,126
Který je po 17 let pečlivých příprav
240
00:14:52,376 --> 00:14:54,918
konečně připraven k realizaci.
241
00:14:55,001 --> 00:14:58,168
Krok jedna: zakleknout do bloků.
242
00:14:58,251 --> 00:15:01,709
Vyžaduje odvahu, vlastní nemnoha mužům.
243
00:15:02,668 --> 00:15:04,709
- Chápeš z toho něco?
- Ne.
244
00:15:04,793 --> 00:15:08,501
Ale viděls něco roztomilejšího?
245
00:15:08,584 --> 00:15:09,793
Kam míříš, chlapče?
246
00:15:09,876 --> 00:15:12,584
Krok dva: strhnout tuto zeď.
247
00:15:12,834 --> 00:15:14,709
Která zdí není!
248
00:15:17,001 --> 00:15:18,918
Pojďme za tím myšákem.
249
00:15:20,251 --> 00:15:23,668
Zlato, to asi nechceš vidět.
Nebude to hezké.
250
00:15:29,501 --> 00:15:30,709
Tak jo, pánové,
251
00:15:30,918 --> 00:15:32,709
je načase si promluvit.
252
00:15:34,876 --> 00:15:37,001
Takhle to budete hrát, co?
253
00:15:37,084 --> 00:15:39,876
Vězte ale, že vás zlomím.
254
00:15:40,001 --> 00:15:43,668
I kdyby to zabralo celou noc.
255
00:15:51,418 --> 00:15:55,418
Báječné, jo. Pojďme za myšákem.
256
00:15:56,584 --> 00:16:00,209
Krok osm: získejte, na co máte právo.
257
00:16:06,501 --> 00:16:09,376
Vím, že tu jsi, kuřorafo.
258
00:16:18,834 --> 00:16:19,834
Pan Jenkins!
259
00:16:23,626 --> 00:16:25,126
Hořkosladká agónie.
260
00:16:26,168 --> 00:16:28,126
Dozrál do dokonalosti.
261
00:16:44,459 --> 00:16:46,043
MÝDLO
262
00:17:01,876 --> 00:17:03,001
Same, počkej!
263
00:17:24,501 --> 00:17:25,376
Hej!
264
00:17:25,459 --> 00:17:26,459
Vraťte se!
265
00:17:45,293 --> 00:17:47,543
Nevěřím tomu. my to dokázali!
266
00:17:47,626 --> 00:17:49,876
No, Pišťa ví, co dělá.
267
00:17:57,251 --> 00:18:00,876
Myšák získal jejich důvěru.
Určoval jejich osud.
268
00:18:00,959 --> 00:18:03,918
Koho by to napadlo? Zachráněni havětí.
269
00:18:04,043 --> 00:18:06,126
Pardon! Hlodavcem? Myšákem?
270
00:18:06,209 --> 00:18:08,543
Zůstaneme u myšáka, i když to ruší rým.
271
00:18:09,418 --> 00:18:12,126
Krok 47: rychle za mnou.
272
00:18:12,209 --> 00:18:13,459
Je to naše brána
273
00:18:13,543 --> 00:18:16,584
na svobodu!
274
00:18:18,126 --> 00:18:20,709
A máme zádrhel v geniálním plánu.
275
00:18:20,834 --> 00:18:23,918
Byl stvořen pro myš, ne člověka.
276
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Já si neměl dávat zelená vejce se šunkou.
277
00:18:29,168 --> 00:18:31,043
A já neměl jít za tebou.
278
00:18:32,376 --> 00:18:33,376
Pojď za mnou.
279
00:18:33,793 --> 00:18:34,751
Kam?
280
00:18:34,834 --> 00:18:37,168
Za svobodou!
281
00:18:39,584 --> 00:18:43,084
Tak jo, drsňáci. Musím uznat, jste dobří.
282
00:18:43,501 --> 00:18:46,459
Dám vám poslední šanci,
283
00:18:46,543 --> 00:18:49,418
než vás seznámím se Zlou Gluntz.
284
00:18:49,501 --> 00:18:51,543
Zlou Gluntz nechcete znát!
285
00:18:52,251 --> 00:18:53,834
Kde je kuřorafa?
286
00:18:54,334 --> 00:18:55,209
Madam?
287
00:18:55,293 --> 00:18:57,209
Teď ne, už se zlomí.
288
00:18:57,376 --> 00:18:58,376
Že jo, kluci?
289
00:18:58,459 --> 00:19:01,209
- Jen...
- Co... Pardon.
290
00:19:01,376 --> 00:19:04,334
Co jsem vám zrovna říkala?
291
00:19:04,418 --> 00:19:06,668
Hodně do toho dávám.
292
00:19:06,751 --> 00:19:08,834
Nevidíte, jakou hraji roli?
293
00:19:08,918 --> 00:19:12,209
- Tak to vysypte!
- Jsou to jen klobouky.
294
00:19:14,209 --> 00:19:15,543
No jistě!
295
00:19:16,959 --> 00:19:18,501
Unikli nám vězni!
296
00:19:18,584 --> 00:19:20,834
Spusťte slonolamu!
297
00:19:29,293 --> 00:19:32,043
Zajda oběhne smrček, vyskočí a zaleze.
298
00:19:32,126 --> 00:19:35,001
Zajda oběhne smrček, vyskočí a zaleze.
299
00:19:35,084 --> 00:19:36,084
Zajda oběhne...
300
00:19:37,376 --> 00:19:40,293
Guyi, Jenkins snědl posledního zajdu.
301
00:19:40,918 --> 00:19:42,459
Jsme na konci lana.
302
00:19:43,168 --> 00:19:44,001
Avšak,
303
00:19:44,084 --> 00:19:46,209
jsme jen kousek od trubky.
304
00:19:46,376 --> 00:19:47,668
Je to skočitelné.
305
00:19:48,376 --> 00:19:50,376
To je šílené.
306
00:19:50,501 --> 00:19:53,376
Máš hrozný odhad na skočitelnost.
307
00:19:53,501 --> 00:19:56,293
To zvládneme. Jen se pusť.
308
00:19:56,834 --> 00:20:00,084
„Práce pro dva!“
Já měl zmizet, jak to šlo.
309
00:20:00,168 --> 00:20:01,001
Jedna...
310
00:20:01,293 --> 00:20:02,126
Dva...
311
00:20:02,501 --> 00:20:05,418
- Tři! Proč neskáčeš?
- Sam!
312
00:20:07,793 --> 00:20:08,626
Vidíš?
313
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Naprosto skočitelné.
314
00:20:13,251 --> 00:20:15,751
Guyi! Nejhorší je za náma!
315
00:20:16,543 --> 00:20:18,251
Pojď kámo, skoč!
316
00:20:18,334 --> 00:20:22,626
Marné. Zachraň se, než tě zavřou navěky.
317
00:20:22,709 --> 00:20:23,668
To je fuk!
318
00:20:24,084 --> 00:20:26,584
Půjdu do vězení i na deset věků,
319
00:20:26,668 --> 00:20:28,918
než opustit nejlepšího přítele.
320
00:20:29,001 --> 00:20:32,251
Když Guy šanci měl,
chudáka Sama opustil.
321
00:20:32,751 --> 00:20:36,293
A tady jeho parťák,
zmizení si nepřipustil.
322
00:20:37,293 --> 00:20:39,668
- Je tam!
- Okamžitě to končí!
323
00:20:39,751 --> 00:20:41,834
Běž, Same, dokud máš šanci.
324
00:20:41,918 --> 00:20:43,084
Chytí mě.
325
00:20:43,168 --> 00:20:45,668
Ne, když tě chytím první!
326
00:20:53,751 --> 00:20:56,959
Přátelství, jako to se Samem,
je super nakažlivé.
327
00:20:57,459 --> 00:21:00,709
Dodá odvahu na výstřelky pobouřlivé.
328
00:21:09,376 --> 00:21:10,584
Tomu nevěřím.
329
00:21:10,793 --> 00:21:13,043
- My to zvládli!
- Tys to zvládl!
330
00:21:14,001 --> 00:21:16,251
Same, chci jen říct...
331
00:21:18,876 --> 00:21:20,043
Tak dojemné.
332
00:21:35,001 --> 00:21:36,709
Páni! Guyi?
333
00:21:38,751 --> 00:21:39,793
Ovesná kaše.
334
00:21:40,668 --> 00:21:42,209
Vždyť ji miluješ.
335
00:21:42,293 --> 00:21:43,209
K jídlu.
336
00:21:44,376 --> 00:21:45,251
Kudy teď?
337
00:21:45,376 --> 00:21:47,168
No, tak se podívejme.
338
00:21:49,959 --> 00:21:54,001
Sleduj mě na svobodu!
339
00:21:56,084 --> 00:22:00,834
Sam a Guy se plazili
pěti nohobalovými hřišti neřádu.
340
00:22:01,793 --> 00:22:04,043
A konečně se dostali ven.
341
00:22:04,418 --> 00:22:05,626
Koho by to napadlo?
342
00:22:10,959 --> 00:22:12,959
Klasická práce pro dva!
343
00:22:18,668 --> 00:22:20,543
- Cítím...
- Svobodu?
344
00:22:20,626 --> 00:22:24,001
Já myslel zelená vejce se šunku,
ale jo, to taky.
345
00:22:26,709 --> 00:22:29,084
Cítíš ten déšť, Guyi?
346
00:22:35,918 --> 00:22:39,293
Ten sladký, čistící déšť!
347
00:22:40,668 --> 00:22:41,959
Jo, cítím.
348
00:22:42,084 --> 00:22:43,001
Je mokrý.
349
00:22:44,251 --> 00:22:46,126
Musíme se někam schovat.
350
00:22:54,834 --> 00:22:59,209
Krok 117: návrat do náruče rodiny.
351
00:22:59,293 --> 00:23:01,959
Ano, oklamu smrt.
352
00:23:03,501 --> 00:23:05,501
Tak šťastný, malý chlapík!
353
00:23:07,043 --> 00:23:09,834
- Kam to potrubí vede?
- Dál na jih.
354
00:23:11,043 --> 00:23:13,876
Než se rozdělí do 17 různých směrů.
355
00:23:15,543 --> 00:23:18,668
Není možné zjistit, kudy se vydali.
356
00:23:21,376 --> 00:23:23,626
Jsou úplně ztracení.
357
00:23:25,959 --> 00:23:26,959
Je v pořádku?
358
00:23:27,043 --> 00:23:30,126
Pardon, je teď stárnutí nezákonné?
359
00:23:30,209 --> 00:23:31,584
Nic mu není!
360
00:23:31,668 --> 00:23:35,459
Mám ráda ten namodralý vzhled, pane.
Tak uhlazené.
361
00:23:35,543 --> 00:23:37,459
Já ty dva podcenil.
362
00:23:38,459 --> 00:23:41,001
Je to párek géniů.
363
00:23:45,293 --> 00:23:47,668
Svůš! Cáky cák.
364
00:23:50,959 --> 00:23:52,334
Kéž bych byl ve vězení.
365
00:23:52,584 --> 00:23:53,501
Podívej!
366
00:23:56,376 --> 00:23:57,209
Přístřeší!
367
00:23:57,376 --> 00:23:59,376
Lidé! Pojďme jim říct čau.
368
00:23:59,668 --> 00:24:02,501
- Ne.
- Můžeme jim říct i „ahoj,“
369
00:24:02,584 --> 00:24:04,418
„co je“ a „jak je“?
370
00:24:04,501 --> 00:24:06,459
Same, jsme na útěku!
371
00:24:06,543 --> 00:24:08,709
Netušíme, kdo tam je.
372
00:24:08,793 --> 00:24:10,501
No tak, vyhřátá chata.
373
00:24:10,584 --> 00:24:12,918
Je ti zima a jsi promočený.
374
00:24:13,001 --> 00:24:16,209
Mají horké kakao, nachystané pro nás.
375
00:24:20,543 --> 00:24:22,918
Snad k němu mají maršmelouny.
376
00:24:23,376 --> 00:24:25,376
Používají pravou čokoládu?
377
00:24:26,959 --> 00:24:28,293
Horké kakao.
378
00:24:31,001 --> 00:24:34,043
V kříšení naděje se Samovi
nikdo nevyrovná.
379
00:24:37,543 --> 00:24:39,334
Vidíš, je to dokonalé!
380
00:24:41,084 --> 00:24:44,709
Ale tentokrát byla odpověď bohužel „ne“.
381
00:24:52,626 --> 00:24:54,084
Ohromné.
382
00:25:47,376 --> 00:25:50,126
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková