1
00:00:10,876 --> 00:00:12,709
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
CAIXA
4
00:01:24,209 --> 00:01:27,251
Eles foram descobertos
quando Jenkins se libertou,
5
00:01:27,334 --> 00:01:30,418
tudo por causa de uma pulga pequenina.
6
00:01:33,918 --> 00:01:36,459
Toparam-nos, Sam! Estamos tramados!
7
00:01:37,043 --> 00:01:40,459
Não te preocupes.
Estaremos longe quando sair a notícia.
8
00:01:45,501 --> 00:01:48,043
Este é o Canal de Notícias Seussiano.
9
00:01:48,168 --> 00:01:51,668
Vocês entraram na Sala de Pânico.
Entrem em pânico.
10
00:01:52,376 --> 00:01:54,793
PÂNICO
11
00:01:55,126 --> 00:01:57,126
NOTÍCIAS
12
00:02:01,376 --> 00:02:05,918
Notícias novas sobre o monstro devorador
de bebés, à solta em Prinz-Pazzokle.
13
00:02:06,043 --> 00:02:09,459
A galirafa não fugiu
do Zoo de Glurfsburgo.
14
00:02:09,584 --> 00:02:10,501
Foi roubada!
15
00:02:10,876 --> 00:02:14,543
Os suspeitos andam a monte
e podem estar debaixo da sua cama.
16
00:02:14,876 --> 00:02:18,459
Um é descrito como baixo, ágil,
com chapéu vermelho
17
00:02:18,543 --> 00:02:23,084
e um sorriso que nos faz adorar a vida.
Claramente o cérebro da operação.
18
00:02:23,168 --> 00:02:25,126
- Acertou em cheio.
- Sam!
19
00:02:25,334 --> 00:02:31,084
O outro deve ser um rufia subalterno.
Tem um chapéu castanho,
20
00:02:31,168 --> 00:02:34,959
uma expressão amuada
e uma aura de falhanço quase tangível.
21
00:02:35,543 --> 00:02:38,001
Toparam-nos. Precisamos de disfarces.
22
00:02:41,001 --> 00:02:43,418
Trocar de chapéus não é um disfarce.
23
00:02:43,751 --> 00:02:47,001
Para mais sobre o primeiro dia
da Histeria da Galirafa,
24
00:02:47,126 --> 00:02:49,709
temos Joaquin Furmano,
o nosso repórter.
25
00:02:50,084 --> 00:02:54,126
Obrigado, Loretta. Desculpe,
tem um momento para responder
26
00:02:54,209 --> 00:02:56,543
a perguntas sobre o roubo da galirafa?
27
00:02:56,626 --> 00:02:59,584
- Com certeza.
- Como caracterizaria os ladrões?
28
00:02:59,668 --> 00:03:03,126
Diria que são homens
que adoram a companhia um do outro
29
00:03:03,209 --> 00:03:06,334
e têm uma ligação especial.
- Serão melhores amigos?
30
00:03:06,418 --> 00:03:09,168
Sim, a energia era inconfundível.
31
00:03:10,084 --> 00:03:11,876
Que ótima pessoa.
32
00:03:12,043 --> 00:03:15,959
Quem poderia ter algo mau
para dizer sobre ele?
33
00:03:16,459 --> 00:03:18,168
Odeio aquele Sam.
34
00:03:18,293 --> 00:03:21,626
Desde que vimos os MAUZÕES,
tiveram uma jornada e tanto.
35
00:03:21,751 --> 00:03:24,543
Um pássaro fez ninho na Gluntz
e dá-lhe bicadas.
36
00:03:25,293 --> 00:03:28,126
E o McWinkle foi mordido
por uma cobra venenosa,
37
00:03:28,209 --> 00:03:31,418
torceu os dois joelhos e pisou uma...
38
00:03:33,459 --> 00:03:34,793
Eu ia dizer "pá".
39
00:03:37,126 --> 00:03:40,168
É melhor arrefeceres.
Pareces maldisposto.
40
00:03:47,043 --> 00:03:48,918
À SOLTA EM PRINZ PAZOOKLE!
41
00:03:49,001 --> 00:03:50,043
Encontrámo-los!
42
00:03:50,126 --> 00:03:54,126
Temos de apressar-nos.
Tornou-se público. O chefe não vai gostar.
43
00:03:55,334 --> 00:03:56,834
Não gosto disto!
44
00:03:59,043 --> 00:04:00,293
Tornou-se público!
45
00:04:01,668 --> 00:04:05,876
Todo o fulano e sicrano
vai andar atrás da minha galirafa.
46
00:04:05,959 --> 00:04:07,959
- Posso ser preso.
- Sim, senhor.
47
00:04:08,043 --> 00:04:10,251
- E perder a empresa.
- Sim, senhor.
48
00:04:10,334 --> 00:04:12,918
Mas, principalmente,
posso ser envergonhado
49
00:04:13,001 --> 00:04:16,459
em frente dos meus sócios.
- Sim, Sr. Snerz.
50
00:04:24,876 --> 00:04:27,668
Cancela os convites
para a Gala de snerza-feira.
51
00:04:27,751 --> 00:04:30,459
Receio que já tenham todos confirmado.
52
00:04:31,418 --> 00:04:34,918
"Lá estarei."
"Mal posso esperar, X." Sim.
53
00:04:35,459 --> 00:04:37,709
"Não ia perder a tua humilhação."
54
00:04:38,334 --> 00:04:41,918
"Que delícia! Uma galirafa."
Não vamos comê-la!
55
00:04:42,001 --> 00:04:43,043
Que sarafia!
56
00:04:43,543 --> 00:04:44,834
Não tenho saída.
57
00:04:45,626 --> 00:04:47,918
Preciso daquela galirafa.
58
00:04:51,209 --> 00:04:56,418
Isto é agradável. A viajar de carro,
apenas duas miúdas a caminho de Meepville.
59
00:04:56,626 --> 00:04:59,834
- A sério? O que te deu?
- Nada.
60
00:05:00,168 --> 00:05:02,418
És mais divertida do que pensava.
61
00:05:02,918 --> 00:05:04,709
Bem, a propósito de diversão,
62
00:05:04,793 --> 00:05:08,918
pensei que devíamos parar
num sítio muito divertido mais à frente.
63
00:05:09,001 --> 00:05:12,043
- Estás a falar a sério?
- Não falo a sério
64
00:05:12,293 --> 00:05:14,084
porque falamos de diversão.
65
00:05:15,543 --> 00:05:17,043
E estamos quase lá.
66
00:05:17,126 --> 00:05:18,626
FEIRA DIVERTIDA
67
00:05:18,709 --> 00:05:21,334
Não acredito. Vamos ao...
68
00:05:21,418 --> 00:05:22,334
TERMÓMETRO
69
00:05:22,418 --> 00:05:25,001
... Termómetro Mais Pequeno do Mundo?
70
00:05:25,334 --> 00:05:27,668
Acreditas que fizeram um tão pequeno?
71
00:05:28,168 --> 00:05:30,209
Nem sequer consigo vê-lo.
72
00:05:30,293 --> 00:05:34,001
Tens de procurá-lo.
Porque essa é a parte divertida.
73
00:05:34,959 --> 00:05:37,084
Nem sequer consigo vê-lo!
74
00:05:41,876 --> 00:05:44,209
Vês? É o lugar mais visitado da zona.
75
00:05:44,293 --> 00:05:46,959
Tinhas razão.
Há muito estacionamento aqui.
76
00:05:47,043 --> 00:05:51,293
Ninguém quer ver isto.
Feira popular, aqui vamos nós!
77
00:05:53,084 --> 00:05:54,668
Aquilo foi espetacular!
78
00:05:54,918 --> 00:05:57,876
Meninos, gozem uma diversão extra hoje.
79
00:05:58,209 --> 00:06:01,918
Só vimos à feira quatro vezes por semana.
80
00:06:02,126 --> 00:06:04,918
Por favor! Quem quer ir à feira popular?
81
00:06:05,209 --> 00:06:09,459
Eu quero, porque as feiras são divertidas
e há uma já ali.
82
00:06:10,084 --> 00:06:12,876
Mas ignora-la
porque não sabes o que é diversão.
83
00:06:12,959 --> 00:06:14,584
Tu não és divertida.
84
00:06:16,959 --> 00:06:20,376
A E.B. gostava de voltar a pôr
as palavras dentro da boca.
85
00:06:20,668 --> 00:06:23,918
O sorriso feliz da mãe
agora apontava para sul.
86
00:06:24,793 --> 00:06:25,959
Desculpa, mãe.
87
00:06:26,626 --> 00:06:27,793
Foi sem intenção.
88
00:06:28,084 --> 00:06:32,209
Aquelas palavras: "Não és divertida",
soaram como um gongo.
89
00:06:32,918 --> 00:06:36,168
Ela não tinha outra escolha
senão provar o contrário.
90
00:06:36,251 --> 00:06:38,709
Tiveste intenção, mas não é verdade, E.B.
91
00:06:38,793 --> 00:06:41,501
Eu sou... divertida, muito divertida.
92
00:06:41,876 --> 00:06:44,459
E vamos divertir-nos juntas.
93
00:06:45,126 --> 00:06:46,043
Vamos?
94
00:06:46,126 --> 00:06:49,043
Sim! Sou mais divertida
do que podes aguentar.
95
00:06:49,459 --> 00:06:51,459
Só que ainda não sabes.
96
00:06:53,084 --> 00:06:54,751
Está bem. Tens a certeza?
97
00:06:54,834 --> 00:06:59,793
Vamos atravessar a rua
e vamos divertir-nos imenso!
98
00:07:03,668 --> 00:07:04,501
O quê?
99
00:07:04,834 --> 00:07:06,334
Estamos "encaixotados".
100
00:07:06,793 --> 00:07:07,751
A Polícia!
101
00:07:08,209 --> 00:07:10,668
- Polícia!
- Sim, somos da Polícia!
102
00:07:10,751 --> 00:07:13,918
- Somos polícias.
- Polícias!
103
00:07:14,001 --> 00:07:15,168
Polícias!
104
00:07:16,251 --> 00:07:18,959
- Os polícias vêm aí.
- Tens a certeza?
105
00:07:19,043 --> 00:07:21,126
Estão literalmente a dizer...
106
00:07:21,251 --> 00:07:22,543
Somos polícias!
107
00:07:22,834 --> 00:07:26,959
- Relaxa. Temos os disfarces.
- Trocar de chapéus não vai enganar...
108
00:07:31,626 --> 00:07:36,043
PROCURADOS
SUSPEITO 1, SUSPEITO 2
109
00:07:40,251 --> 00:07:42,293
- Somos polícias!
- Polícias!
110
00:07:42,376 --> 00:07:45,001
- Polícias.
- Polícias!
111
00:07:45,084 --> 00:07:47,959
- Polícias.
- Somos polícias.
112
00:07:48,043 --> 00:07:51,501
Inacreditável.
A tua ideia parva dos chapéus resultou.
113
00:07:51,584 --> 00:07:53,251
O vermelho fica-te bem.
114
00:07:53,334 --> 00:07:56,376
Mas somos procurados,
e tu gastaste o dinheiro todo.
115
00:07:56,459 --> 00:07:59,293
Vai correr bem.
Tudo acaba por se resolver.
116
00:07:59,376 --> 00:08:04,001
Para ti. Fazes aquilo que te apetece,
e tudo acaba por resultar para ti.
117
00:08:04,084 --> 00:08:06,334
Até o teu retrato-robô! Está lindo.
118
00:08:06,418 --> 00:08:08,959
- Obrigado.
- Diz-me, qual é a sensação
119
00:08:09,126 --> 00:08:11,293
de ser assim tão sortudo?
120
00:08:11,959 --> 00:08:14,376
Estás prestes a descobrir.
121
00:08:15,459 --> 00:08:16,626
Sentes isto?
122
00:08:17,459 --> 00:08:20,293
- E agora?
- O que estás a fazer?
123
00:08:20,584 --> 00:08:21,751
Está a acontecer.
124
00:08:23,334 --> 00:08:26,043
A minha sorte está a contagiar-te.
125
00:08:26,126 --> 00:08:29,501
Claro. Precisamos de dinheiro
para chegar a Meepville,
126
00:08:29,584 --> 00:08:31,334
e não é como se dois empregos
127
00:08:31,459 --> 00:08:34,543
fossem cair do céu.
- Porque não estão a trabalhar?
128
00:08:35,376 --> 00:08:37,376
São o Dave e o Randy, certo?
129
00:08:39,001 --> 00:08:40,418
Certo.
130
00:08:40,543 --> 00:08:44,834
Não vos pago 19 trotos por dia
para ficarem parados, pois não?
131
00:08:46,376 --> 00:08:48,459
- Não, senhor.
- Adoramos trabalhar.
132
00:08:48,543 --> 00:08:49,751
Ainda bem. Sigam-me.
133
00:08:50,168 --> 00:08:52,876
Estás a ver? Hoje é o teu dia de sorte.
134
00:08:53,376 --> 00:08:55,543
Dinheiro para Meepville!
135
00:09:02,668 --> 00:09:05,334
- O que desejam?
- Informação.
136
00:09:05,418 --> 00:09:09,209
Com acompanhamento de factos.
E um galão, por favor.
137
00:09:09,293 --> 00:09:11,751
Os homens que fizeram isto... o que sabe?
138
00:09:11,834 --> 00:09:15,126
Os tipos da galirafa.
Eram dois sujeitos comuns.
139
00:09:15,209 --> 00:09:19,459
Mal podiam pagar o menu a metade do preço.
Comeram aveia e ovos verdes.
140
00:09:19,543 --> 00:09:22,959
Menu a metade do preço.
O que é que isso te diz?
141
00:09:23,209 --> 00:09:24,751
Estão a cuidar da linha!
142
00:09:25,668 --> 00:09:28,001
Gluntz, significa que estão lisos.
143
00:09:28,084 --> 00:09:31,376
E onde é que alguém iria
para fazer dinheiro aqui?
144
00:09:34,959 --> 00:09:36,168
Cá estamos!
145
00:09:36,251 --> 00:09:39,459
O que vem primeiro
na nossa agenda de diversão?
146
00:09:39,959 --> 00:09:41,918
Um zoo interativo.
147
00:09:42,793 --> 00:09:44,751
Tocar!
148
00:09:46,834 --> 00:09:48,126
Talvez mais tarde.
149
00:09:48,959 --> 00:09:50,418
Um espetáculo de magia!
150
00:09:50,918 --> 00:09:52,334
TULA, O FANTÁSTICO
151
00:09:57,751 --> 00:10:01,918
Vamos devagar. E que tal comida divertida?
Olha, têm algodão-doce,
152
00:10:02,001 --> 00:10:04,001
flanela-doce, nylon-doce.
153
00:10:04,251 --> 00:10:06,084
Sim, está bem.
154
00:10:09,043 --> 00:10:10,251
Flanela-doce!
155
00:10:15,209 --> 00:10:16,918
Flanela-doce!
156
00:10:17,751 --> 00:10:19,459
Não, sem flanela-doce.
157
00:10:20,334 --> 00:10:21,959
Sabia que não ias aguentar.
158
00:10:22,043 --> 00:10:24,584
Cheguei a pensar que nos íamos divertir.
159
00:10:26,668 --> 00:10:30,168
O quê? Não. Vamos divertir-nos.
160
00:10:30,793 --> 00:10:32,793
E sabes o que é divertido?
161
00:10:33,459 --> 00:10:36,084
Aquele termómetro invisível?
162
00:10:37,084 --> 00:10:38,626
Não!
163
00:10:38,709 --> 00:10:40,751
Ninguém quer ver aquela coisa.
164
00:10:41,168 --> 00:10:42,668
O que é divertido...
165
00:10:43,084 --> 00:10:45,834
... são os carrosséis!
166
00:10:45,959 --> 00:10:48,459
Carrosséis grandes, loucos e assustadores!
167
00:10:48,543 --> 00:10:50,959
Anda!
168
00:10:51,126 --> 00:10:54,043
É assim.
Primeiro, conseguimos o trabalho...
169
00:10:54,126 --> 00:10:55,168
Sam!
170
00:10:55,251 --> 00:10:59,501
Depois, os bilhetes para Meepville, filho!
Vamos para a M...
171
00:10:59,584 --> 00:11:02,251
Sam, há algo de errado com o Sr. Jenkins.
172
00:11:04,001 --> 00:11:06,959
O que espia ele?
Atenção, parem o relógio.
173
00:11:07,459 --> 00:11:11,251
Uma dúzia de galirafas?
Terá o Jenkins encontrado o seu bando?
174
00:11:11,334 --> 00:11:14,584
Deve estar inquieto.
Precisa de uma festinha calmante.
175
00:11:14,668 --> 00:11:15,834
Não o deixes sair!
176
00:11:26,459 --> 00:11:30,001
Sr. Jenkins, anda cá.
Temos de te manter seguro.
177
00:11:33,251 --> 00:11:37,459
Guy, não faz mal.
Olha. Ele passa despercebido.
178
00:11:37,543 --> 00:11:40,959
O que acontece
quando um miúdo acertar nas garrafas
179
00:11:41,043 --> 00:11:45,959
e ganhar uma galirafa selvagem verdadeira?
- Que alma ingénua.
180
00:11:46,043 --> 00:11:47,834
Estes jogos estão viciados.
181
00:11:48,626 --> 00:11:51,626
Uma vez, apostei a mesada
por um pirangutango.
182
00:11:51,709 --> 00:11:52,876
Três horas depois,
183
00:11:52,959 --> 00:11:56,043
a minha mãe convenceu-o a dar-mo.
Que senhora.
184
00:11:56,751 --> 00:11:59,168
Nunca ninguém ganha o prémio grande.
185
00:12:03,001 --> 00:12:04,584
Ouçam, Dave e Randy!
186
00:12:04,834 --> 00:12:09,334
- Tragam esses rabos dourados para aqui.
- Isto não é boa ideia.
187
00:12:09,418 --> 00:12:10,793
Ele fica bem.
188
00:12:11,209 --> 00:12:14,543
Quieto, Sr. Jenkins. Fica.
189
00:12:16,918 --> 00:12:19,626
Dave, ficas com a Roda da Insanidade.
190
00:12:19,709 --> 00:12:22,668
Randy, ficas no Posto de Relaxamento.
191
00:12:22,959 --> 00:12:23,918
Ao trabalho!
192
00:12:24,793 --> 00:12:29,626
Este trabalho parece agradável.
Talvez a tua sorte me tenha contagiado.
193
00:12:29,709 --> 00:12:31,418
Valeu a pena o eczema.
194
00:12:33,376 --> 00:12:34,876
É um trabalho agradável.
195
00:12:46,459 --> 00:12:47,709
PEIXES DAS CÓCEGAS
196
00:12:55,376 --> 00:12:56,876
Isto não é agradável!
197
00:12:59,584 --> 00:13:00,959
Isto é agradável.
198
00:13:01,043 --> 00:13:03,209
Os meus joelhos! O meu pescoço!
199
00:13:03,293 --> 00:13:04,501
És o melhor!
200
00:13:04,543 --> 00:13:06,168
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
201
00:13:06,459 --> 00:13:07,626
Sentiste isso?
202
00:13:12,876 --> 00:13:16,668
Os alvos estão aqui, Gluntz.
Sinto-lhes o sabor.
203
00:13:17,293 --> 00:13:20,834
Isto é tão bom! Flanela-doce!
204
00:13:20,918 --> 00:13:22,418
ZONA DIVERTIDA
205
00:13:24,001 --> 00:13:25,501
McWinkle!
206
00:13:25,584 --> 00:13:28,126
Disse-te que isso te ia deixar hiperativa.
207
00:13:28,293 --> 00:13:30,251
Não, olha!
208
00:13:30,334 --> 00:13:31,751
Filho de um yip!
209
00:13:31,834 --> 00:13:32,834
JOGO DE PONTARIA
210
00:13:34,668 --> 00:13:35,959
Dá-nos a galirafa.
211
00:13:36,043 --> 00:13:39,959
Tentem derrubar as garrafas.
Três tentativas por um troto.
212
00:13:40,043 --> 00:13:41,418
Só preciso de uma.
213
00:13:43,334 --> 00:13:46,043
Sim, cá estamos nós.
214
00:13:46,126 --> 00:13:48,168
Nos carrosséis!
215
00:13:48,251 --> 00:13:49,459
RODA DA INSANIDADE
216
00:13:56,126 --> 00:13:58,084
Tu és uma mãe divertida.
217
00:14:01,293 --> 00:14:04,126
Sim, o carrossel mais louco da feira.
218
00:14:04,376 --> 00:14:08,043
Estás pronta para sentir
219
00:14:08,126 --> 00:14:11,334
a Roda da Insanidade?
220
00:14:11,418 --> 00:14:15,751
A sério, não tens de fazer isso.
Porque não tentamos algo ao teu ritmo?
221
00:14:15,834 --> 00:14:17,709
Como o Carrossel Parado?
222
00:14:24,543 --> 00:14:25,668
Estás a brincar?
223
00:14:26,668 --> 00:14:33,001
Estou muito empolgada com a Roda!
224
00:14:34,793 --> 00:14:36,709
Mãe, podes voltar para mim?
225
00:14:38,959 --> 00:14:40,293
Estou aqui, E.B.
226
00:14:40,668 --> 00:14:45,251
Mas sabes onde preferia estar? Na Roda.
227
00:14:46,001 --> 00:14:49,334
Vamos divertir-nos naquele carrossel
mesmo que nos mate.
228
00:14:49,668 --> 00:14:51,668
Mãe, tu não és assim!
229
00:14:57,459 --> 00:14:59,918
Olá, AF, Amigo da Feira.
230
00:15:00,209 --> 00:15:03,043
Está tudo bem? Estás um pouco pegajoso.
231
00:15:03,543 --> 00:15:06,334
- Quero trocar de trabalho.
- Vamos a isso.
232
00:15:10,043 --> 00:15:14,584
Vais adorar este.
Como é o Posto do Relaxamento?
233
00:15:16,209 --> 00:15:17,459
Muito relaxante.
234
00:15:17,793 --> 00:15:20,293
- Tenho de saber alguma coisa?
- Não.
235
00:15:20,376 --> 00:15:23,584
Só tens de render-te ao ritmo.
236
00:15:23,709 --> 00:15:26,834
Vamos fazer isto, E.B. Vamos fazer isto!
237
00:15:26,918 --> 00:15:29,584
"Não", pensou o Guy.
"O que faz ela aqui?"
238
00:15:30,001 --> 00:15:32,751
Não gostaria da sua nova carreira falsa.
239
00:15:34,043 --> 00:15:36,709
E virou-se para escolher a mudança certa.
240
00:15:37,334 --> 00:15:40,751
E nesse momento,
o seu rosto encheu-se de medo.
241
00:15:42,209 --> 00:15:43,293
Não.
242
00:15:44,334 --> 00:15:48,876
Mãos para cima, o tempo todo!
Vou ter as mãos para cima o tempo todo.
243
00:15:49,043 --> 00:15:51,834
Porque confio no... O cinto de segurança?
244
00:15:53,126 --> 00:15:54,834
Não há coisas de segurança?
245
00:15:55,251 --> 00:15:57,043
Bem-vinda de volta, mãe.
246
00:15:58,626 --> 00:16:00,001
Anda, vamos tirar-te...
247
00:16:01,001 --> 00:16:02,376
Não!
248
00:16:07,793 --> 00:16:09,459
Segura-te bem, E.B.
249
00:16:12,543 --> 00:16:13,876
VELOCIDADE!
250
00:16:33,709 --> 00:16:35,751
Desculpa por ter insistido nisto!
251
00:16:36,084 --> 00:16:39,626
Desculpa por te ter empurrado para isto!
252
00:16:42,334 --> 00:16:46,043
Acho que estes jogos
estão viciados, Gluntz.
253
00:16:46,543 --> 00:16:48,834
Então, equilibramos as probabilidades.
254
00:16:52,459 --> 00:16:54,918
Flanela-doce!
255
00:17:09,668 --> 00:17:13,918
Faz-me mergulhar, Dominic.
Sinto-o, é agora.
256
00:17:14,293 --> 00:17:15,959
É agora.
257
00:17:17,459 --> 00:17:19,251
Estava tão perto.
258
00:17:22,459 --> 00:17:23,418
Sr. Jenkins!
259
00:17:36,084 --> 00:17:37,626
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
260
00:17:44,751 --> 00:17:46,668
ANTIGRAVIDADE!
261
00:18:00,334 --> 00:18:02,418
Nós morremos, mãe?
262
00:18:02,959 --> 00:18:04,168
Acho que não.
263
00:18:17,834 --> 00:18:19,001
O teu cabelo.
264
00:18:20,126 --> 00:18:21,418
O meu cabelo?
265
00:18:22,626 --> 00:18:24,209
O teu cabelo!
266
00:18:37,959 --> 00:18:40,834
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
267
00:18:47,084 --> 00:18:50,293
Aquilo é que foi diversão a sério.
268
00:18:51,709 --> 00:18:52,751
Pois foi.
269
00:18:53,959 --> 00:18:56,209
Toma, vai buscar um tecido doce.
270
00:18:56,543 --> 00:18:59,418
Traz um pouco de tudo.
Algodão, nylon, flanela,
271
00:18:59,501 --> 00:19:01,084
até seda artificial.
272
00:19:01,293 --> 00:19:02,459
Sozinha?
273
00:19:03,418 --> 00:19:05,168
Mas estarei a observar-te.
274
00:19:06,126 --> 00:19:07,834
É bom ter-te de volta.
275
00:19:13,876 --> 00:19:16,251
Guy ficou ali
com o chapéu dela na mão.
276
00:19:16,418 --> 00:19:18,834
Tanto para dizer, mas ela entenderia?
277
00:19:19,209 --> 00:19:21,418
Que ele realmente não era perigoso?
278
00:19:21,959 --> 00:19:23,918
Teria apanhado a sorte do Sam?
279
00:19:24,959 --> 00:19:25,834
Ele tentou.
280
00:19:27,043 --> 00:19:28,876
Adoro o teu cabelo. Olá.
281
00:19:31,543 --> 00:19:33,334
Devia ter começado com "olá".
282
00:19:33,876 --> 00:19:35,543
Agora trabalhas na feira?
283
00:19:35,668 --> 00:19:39,709
Pensava que eras Guy,
o inventor das explosões. Espera, não.
284
00:19:39,834 --> 00:19:43,001
És Guy, o observador de tinta, não é?
285
00:19:43,334 --> 00:19:48,084
Espera, tinha-me esquecido.
És Guy, o traficante de animais selvagens.
286
00:19:48,168 --> 00:19:50,251
O teu nome verdadeiro é Guy sequer?
287
00:19:51,626 --> 00:19:54,209
- Sim, o meu nome é...
- Randy!
288
00:19:55,584 --> 00:19:59,126
Estás despedido. Tu e o tal Dave
fizeram asneira com tudo.
289
00:19:59,584 --> 00:20:02,709
Randy? Que tipo de vigarista és tu afinal?
290
00:20:12,251 --> 00:20:15,918
Desculpa. É um peixe das cócegas.
É uma longa história.
291
00:20:16,876 --> 00:20:19,543
A verdade é que tudo é verdade.
292
00:20:19,709 --> 00:20:24,293
Eu era um inventor e, agora,
quero mesmo ser observador de tinta.
293
00:20:24,668 --> 00:20:26,668
Não sou um criminoso, juro.
294
00:20:27,084 --> 00:20:29,834
Uma vez, não atravessei na passadeira,
mas...
295
00:20:30,668 --> 00:20:34,084
Só estou a tentar garantir
que aquele animal fica seguro.
296
00:20:36,168 --> 00:20:37,959
O animal não está seguro!
297
00:20:40,001 --> 00:20:41,126
Adeus, Randy.
298
00:20:46,501 --> 00:20:48,376
Com licença. Abram alas.
299
00:20:48,459 --> 00:20:49,709
Adoro o seu vestido.
300
00:20:51,043 --> 00:20:53,251
Disse-te para não o deixares sozinho.
301
00:20:55,501 --> 00:20:57,084
GRANDE MURALHA DOS PRÉMIOS
302
00:20:57,209 --> 00:20:59,626
Jenkins estava deslumbrado e chocado!
303
00:21:00,751 --> 00:21:05,126
Tantas galirafas!
Está prestes a juntar-se a um bando!
304
00:21:17,793 --> 00:21:20,626
Encontra-o. Não vamos perder esse animal.
305
00:21:21,001 --> 00:21:22,793
Sim. Eles são adoráveis.
306
00:21:26,001 --> 00:21:27,459
Guy, olha.
307
00:21:47,543 --> 00:21:51,793
Estás seguro. Já podemos devolver-te
ao teu bando verdadeiro.
308
00:21:51,876 --> 00:21:54,168
Como vamos fazer isso sem dinheiro?
309
00:21:54,501 --> 00:21:56,876
Este trabalho era a última esperança.
310
00:21:56,959 --> 00:21:59,043
Isto há de resolver-se.
311
00:21:59,501 --> 00:22:01,209
- Sam?
- Não vai, não.
312
00:22:02,376 --> 00:22:04,834
Sam! Guy! Sr. Jenkins!
313
00:22:06,209 --> 00:22:09,959
- Sabia que iam cuidar dele.
- Isso já não sei.
314
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
Não temos dinheiro
para chegar a Meepville.
315
00:22:14,126 --> 00:22:15,334
Tomem. Aceitem.
316
00:22:16,043 --> 00:22:18,001
Não, E.B. É teu.
317
00:22:18,084 --> 00:22:20,001
- Não podemos.
- Têm de aceitar.
318
00:22:20,084 --> 00:22:22,751
Sei que precisam dele.
Não suporto a ideia
319
00:22:22,834 --> 00:22:26,293
de o Sr. Jenkins estar sem a família.
- Como se chamam?
320
00:22:26,626 --> 00:22:30,293
Dave e Randy. É uma pena.
Tinham ótimas recomendações...
321
00:22:30,876 --> 00:22:33,418
... para vagabundos.
- Temos de ir!
322
00:22:33,501 --> 00:22:36,376
Obrigado.
Vamos levá-lo para casa. Prometo.
323
00:22:36,459 --> 00:22:38,418
É melhor que sim. Corram!
324
00:22:39,751 --> 00:22:41,043
Vamos, Gluntz.
325
00:22:41,668 --> 00:22:45,168
Como é suposto pagarmos a viagem
só com isto?
326
00:22:45,334 --> 00:22:47,334
Mal chega para comprar um selo.
327
00:22:47,918 --> 00:22:48,959
Genial!
328
00:22:51,709 --> 00:22:55,626
Pardon...
Até onde é que isto pode levar-nos?
329
00:22:55,709 --> 00:22:58,668
Até à próxima cidade.
O camião vai sair agora.
330
00:23:00,834 --> 00:23:02,793
Estão quase a chegar. Depressa!
331
00:23:03,751 --> 00:23:06,126
Parece uma ótima caixa para dois.
332
00:23:15,668 --> 00:23:16,751
Camião a sair!
333
00:23:26,543 --> 00:23:29,584
- Siga aquele camião.
- Certo. Faltam duas horas.
334
00:23:29,668 --> 00:23:33,543
McWinkle!
Este plástico com bolhas é tão irritante!
335
00:23:35,376 --> 00:23:36,959
Imaginas duas horas disto?
336
00:23:40,834 --> 00:23:43,168
BEM-VINDOS A SHVIZELTON
337
00:23:44,043 --> 00:23:46,168
Ovos verdes e presunto no espeto?
338
00:23:46,251 --> 00:23:48,959
O melhor petisco de feira de sempre.
Queres?
339
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
- São ótimos numa caixa.
- Não, não vou comê-los numa caixa.
340
00:23:53,626 --> 00:23:56,126
Espera aí. Como pagaste isso?
341
00:23:56,209 --> 00:23:59,959
Não paguei. Meti conversa com o vendedor,
e ele deu-mo.
342
00:24:03,334 --> 00:24:05,084
Porque não seria grátis?
343
00:24:05,168 --> 00:24:08,626
As coisas resultam sempre bem para o Sam.
344
00:24:09,084 --> 00:24:10,876
Fazes asneira, e ganhas.
345
00:24:10,959 --> 00:24:14,001
Eu faço a coisa certa,
e tudo me explode na cara.
346
00:24:14,168 --> 00:24:16,418
Quando peguei no chapéu dela,
347
00:24:16,501 --> 00:24:19,043
pensei que a tua sorte
me tinha contagiado,
348
00:24:19,168 --> 00:24:22,918
que tinha apanhado um pouco
daquela energia Sam I-Am.
349
00:24:23,168 --> 00:24:26,126
Mas o que me aconteceu? Acabei molhado
350
00:24:26,376 --> 00:24:29,543
e encharcado, com peixes e esmagado.
351
00:24:29,751 --> 00:24:33,084
E quando tentei ser honesto,
de repente, era o Randy.
352
00:24:36,834 --> 00:24:40,501
- Pensava que eras o Dave.
- Esquece! Estou farto de ti.
353
00:24:52,918 --> 00:24:56,418
Boa! Missão cumprida.
354
00:24:58,959 --> 00:25:00,251
Olha para isto.
355
00:25:01,084 --> 00:25:03,168
É uma cidade gira.
356
00:25:03,876 --> 00:25:05,209
PROCURADO
357
00:25:05,293 --> 00:25:08,043
Podia assentar aqui e nunca partir.
358
00:25:08,293 --> 00:25:12,543
Do género... Aposto que os avós
de muitas pessoas vivem aqui.
359
00:25:12,834 --> 00:25:14,626
É um lugar confortável.
360
00:25:16,293 --> 00:25:18,001
- Sam, cuidado.
- O quê?
361
00:25:19,834 --> 00:25:22,418
Prisioneiro feliz
362
00:25:22,834 --> 00:25:25,918
Sam tinha sido apanhado.
A sua sorte esgotara-se.
363
00:25:26,043 --> 00:25:29,251
A sua única esperança
era o seu velho amigo Guy Am-I.
364
00:25:29,751 --> 00:25:32,876
Mas que dilema. O que irá o Guy fazer?
365
00:25:33,376 --> 00:25:36,959
Salvar o Sam ou a ele próprio?
E a galirafa também.
366
00:26:29,001 --> 00:26:30,918
Legendas: Joana Lima Martins