1 00:00:10,876 --> 00:00:12,709 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 CAIXA 4 00:01:24,209 --> 00:01:27,251 Eles foram descobertos quando Jenkins se libertou, 5 00:01:27,334 --> 00:01:30,418 tudo por causa de uma pulga pequenina. 6 00:01:33,918 --> 00:01:36,459 Toparam-nos, Sam! Estamos tramados! 7 00:01:37,043 --> 00:01:40,459 Não te preocupes. Estaremos longe quando sair a notícia. 8 00:01:45,501 --> 00:01:48,043 Este é o Canal de Notícias Seussiano. 9 00:01:48,168 --> 00:01:51,668 Vocês entraram na Sala de Pânico. Entrem em pânico. 10 00:01:52,376 --> 00:01:54,793 PÂNICO 11 00:01:55,126 --> 00:01:57,126 NOTÍCIAS 12 00:02:01,376 --> 00:02:05,918 Notícias novas sobre o monstro devorador de bebés, à solta em Prinz-Pazzokle. 13 00:02:06,043 --> 00:02:09,459 A galirafa não fugiu do Zoo de Glurfsburgo. 14 00:02:09,584 --> 00:02:10,501 Foi roubada! 15 00:02:10,876 --> 00:02:14,543 Os suspeitos andam a monte e podem estar debaixo da sua cama. 16 00:02:14,876 --> 00:02:18,459 Um é descrito como baixo, ágil, com chapéu vermelho 17 00:02:18,543 --> 00:02:23,084 e um sorriso que nos faz adorar a vida. Claramente o cérebro da operação. 18 00:02:23,168 --> 00:02:25,126 - Acertou em cheio. - Sam! 19 00:02:25,334 --> 00:02:31,084 O outro deve ser um rufia subalterno. Tem um chapéu castanho, 20 00:02:31,168 --> 00:02:34,959 uma expressão amuada e uma aura de falhanço quase tangível. 21 00:02:35,543 --> 00:02:38,001 Toparam-nos. Precisamos de disfarces. 22 00:02:41,001 --> 00:02:43,418 Trocar de chapéus não é um disfarce. 23 00:02:43,751 --> 00:02:47,001 Para mais sobre o primeiro dia da Histeria da Galirafa, 24 00:02:47,126 --> 00:02:49,709 temos Joaquin Furmano, o nosso repórter. 25 00:02:50,084 --> 00:02:54,126 Obrigado, Loretta. Desculpe, tem um momento para responder 26 00:02:54,209 --> 00:02:56,543 a perguntas sobre o roubo da galirafa? 27 00:02:56,626 --> 00:02:59,584 - Com certeza. - Como caracterizaria os ladrões? 28 00:02:59,668 --> 00:03:03,126 Diria que são homens que adoram a companhia um do outro 29 00:03:03,209 --> 00:03:06,334 e têm uma ligação especial. - Serão melhores amigos? 30 00:03:06,418 --> 00:03:09,168 Sim, a energia era inconfundível. 31 00:03:10,084 --> 00:03:11,876 Que ótima pessoa. 32 00:03:12,043 --> 00:03:15,959 Quem poderia ter algo mau para dizer sobre ele? 33 00:03:16,459 --> 00:03:18,168 Odeio aquele Sam. 34 00:03:18,293 --> 00:03:21,626 Desde que vimos os MAUZÕES, tiveram uma jornada e tanto. 35 00:03:21,751 --> 00:03:24,543 Um pássaro fez ninho na Gluntz e dá-lhe bicadas. 36 00:03:25,293 --> 00:03:28,126 E o McWinkle foi mordido por uma cobra venenosa, 37 00:03:28,209 --> 00:03:31,418 torceu os dois joelhos e pisou uma... 38 00:03:33,459 --> 00:03:34,793 Eu ia dizer "pá". 39 00:03:37,126 --> 00:03:40,168 É melhor arrefeceres. Pareces maldisposto. 40 00:03:47,043 --> 00:03:48,918 À SOLTA EM PRINZ PAZOOKLE! 41 00:03:49,001 --> 00:03:50,043 Encontrámo-los! 42 00:03:50,126 --> 00:03:54,126 Temos de apressar-nos. Tornou-se público. O chefe não vai gostar. 43 00:03:55,334 --> 00:03:56,834 Não gosto disto! 44 00:03:59,043 --> 00:04:00,293 Tornou-se público! 45 00:04:01,668 --> 00:04:05,876 Todo o fulano e sicrano vai andar atrás da minha galirafa. 46 00:04:05,959 --> 00:04:07,959 - Posso ser preso. - Sim, senhor. 47 00:04:08,043 --> 00:04:10,251 - E perder a empresa. - Sim, senhor. 48 00:04:10,334 --> 00:04:12,918 Mas, principalmente, posso ser envergonhado 49 00:04:13,001 --> 00:04:16,459 em frente dos meus sócios. - Sim, Sr. Snerz. 50 00:04:24,876 --> 00:04:27,668 Cancela os convites para a Gala de snerza-feira. 51 00:04:27,751 --> 00:04:30,459 Receio que já tenham todos confirmado. 52 00:04:31,418 --> 00:04:34,918 "Lá estarei." "Mal posso esperar, X." Sim. 53 00:04:35,459 --> 00:04:37,709 "Não ia perder a tua humilhação." 54 00:04:38,334 --> 00:04:41,918 "Que delícia! Uma galirafa." Não vamos comê-la! 55 00:04:42,001 --> 00:04:43,043 Que sarafia! 56 00:04:43,543 --> 00:04:44,834 Não tenho saída. 57 00:04:45,626 --> 00:04:47,918 Preciso daquela galirafa. 58 00:04:51,209 --> 00:04:56,418 Isto é agradável. A viajar de carro, apenas duas miúdas a caminho de Meepville. 59 00:04:56,626 --> 00:04:59,834 - A sério? O que te deu? - Nada. 60 00:05:00,168 --> 00:05:02,418 És mais divertida do que pensava. 61 00:05:02,918 --> 00:05:04,709 Bem, a propósito de diversão, 62 00:05:04,793 --> 00:05:08,918 pensei que devíamos parar num sítio muito divertido mais à frente. 63 00:05:09,001 --> 00:05:12,043 - Estás a falar a sério? - Não falo a sério 64 00:05:12,293 --> 00:05:14,084 porque falamos de diversão. 65 00:05:15,543 --> 00:05:17,043 E estamos quase lá. 66 00:05:17,126 --> 00:05:18,626 FEIRA DIVERTIDA 67 00:05:18,709 --> 00:05:21,334 Não acredito. Vamos ao... 68 00:05:21,418 --> 00:05:22,334 TERMÓMETRO 69 00:05:22,418 --> 00:05:25,001 ... Termómetro Mais Pequeno do Mundo? 70 00:05:25,334 --> 00:05:27,668 Acreditas que fizeram um tão pequeno? 71 00:05:28,168 --> 00:05:30,209 Nem sequer consigo vê-lo. 72 00:05:30,293 --> 00:05:34,001 Tens de procurá-lo. Porque essa é a parte divertida. 73 00:05:34,959 --> 00:05:37,084 Nem sequer consigo vê-lo! 74 00:05:41,876 --> 00:05:44,209 Vês? É o lugar mais visitado da zona. 75 00:05:44,293 --> 00:05:46,959 Tinhas razão. Há muito estacionamento aqui. 76 00:05:47,043 --> 00:05:51,293 Ninguém quer ver isto. Feira popular, aqui vamos nós! 77 00:05:53,084 --> 00:05:54,668 Aquilo foi espetacular! 78 00:05:54,918 --> 00:05:57,876 Meninos, gozem uma diversão extra hoje. 79 00:05:58,209 --> 00:06:01,918 Só vimos à feira quatro vezes por semana. 80 00:06:02,126 --> 00:06:04,918 Por favor! Quem quer ir à feira popular? 81 00:06:05,209 --> 00:06:09,459 Eu quero, porque as feiras são divertidas e há uma já ali. 82 00:06:10,084 --> 00:06:12,876 Mas ignora-la porque não sabes o que é diversão. 83 00:06:12,959 --> 00:06:14,584 Tu não és divertida. 84 00:06:16,959 --> 00:06:20,376 A E.B. gostava de voltar a pôr as palavras dentro da boca. 85 00:06:20,668 --> 00:06:23,918 O sorriso feliz da mãe agora apontava para sul. 86 00:06:24,793 --> 00:06:25,959 Desculpa, mãe. 87 00:06:26,626 --> 00:06:27,793 Foi sem intenção. 88 00:06:28,084 --> 00:06:32,209 Aquelas palavras: "Não és divertida", soaram como um gongo. 89 00:06:32,918 --> 00:06:36,168 Ela não tinha outra escolha senão provar o contrário. 90 00:06:36,251 --> 00:06:38,709 Tiveste intenção, mas não é verdade, E.B. 91 00:06:38,793 --> 00:06:41,501 Eu sou... divertida, muito divertida. 92 00:06:41,876 --> 00:06:44,459 E vamos divertir-nos juntas. 93 00:06:45,126 --> 00:06:46,043 Vamos? 94 00:06:46,126 --> 00:06:49,043 Sim! Sou mais divertida do que podes aguentar. 95 00:06:49,459 --> 00:06:51,459 Só que ainda não sabes. 96 00:06:53,084 --> 00:06:54,751 Está bem. Tens a certeza? 97 00:06:54,834 --> 00:06:59,793 Vamos atravessar a rua e vamos divertir-nos imenso! 98 00:07:03,668 --> 00:07:04,501 O quê? 99 00:07:04,834 --> 00:07:06,334 Estamos "encaixotados". 100 00:07:06,793 --> 00:07:07,751 A Polícia! 101 00:07:08,209 --> 00:07:10,668 - Polícia! - Sim, somos da Polícia! 102 00:07:10,751 --> 00:07:13,918 - Somos polícias. - Polícias! 103 00:07:14,001 --> 00:07:15,168 Polícias! 104 00:07:16,251 --> 00:07:18,959 - Os polícias vêm aí. - Tens a certeza? 105 00:07:19,043 --> 00:07:21,126 Estão literalmente a dizer... 106 00:07:21,251 --> 00:07:22,543 Somos polícias! 107 00:07:22,834 --> 00:07:26,959 - Relaxa. Temos os disfarces. - Trocar de chapéus não vai enganar... 108 00:07:31,626 --> 00:07:36,043 PROCURADOS SUSPEITO 1, SUSPEITO 2 109 00:07:40,251 --> 00:07:42,293 - Somos polícias! - Polícias! 110 00:07:42,376 --> 00:07:45,001 - Polícias. - Polícias! 111 00:07:45,084 --> 00:07:47,959 - Polícias. - Somos polícias. 112 00:07:48,043 --> 00:07:51,501 Inacreditável. A tua ideia parva dos chapéus resultou. 113 00:07:51,584 --> 00:07:53,251 O vermelho fica-te bem. 114 00:07:53,334 --> 00:07:56,376 Mas somos procurados, e tu gastaste o dinheiro todo. 115 00:07:56,459 --> 00:07:59,293 Vai correr bem. Tudo acaba por se resolver. 116 00:07:59,376 --> 00:08:04,001 Para ti. Fazes aquilo que te apetece, e tudo acaba por resultar para ti. 117 00:08:04,084 --> 00:08:06,334 Até o teu retrato-robô! Está lindo. 118 00:08:06,418 --> 00:08:08,959 - Obrigado. - Diz-me, qual é a sensação 119 00:08:09,126 --> 00:08:11,293 de ser assim tão sortudo? 120 00:08:11,959 --> 00:08:14,376 Estás prestes a descobrir. 121 00:08:15,459 --> 00:08:16,626 Sentes isto? 122 00:08:17,459 --> 00:08:20,293 - E agora? - O que estás a fazer? 123 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 Está a acontecer. 124 00:08:23,334 --> 00:08:26,043 A minha sorte está a contagiar-te. 125 00:08:26,126 --> 00:08:29,501 Claro. Precisamos de dinheiro para chegar a Meepville, 126 00:08:29,584 --> 00:08:31,334 e não é como se dois empregos 127 00:08:31,459 --> 00:08:34,543 fossem cair do céu. - Porque não estão a trabalhar? 128 00:08:35,376 --> 00:08:37,376 São o Dave e o Randy, certo? 129 00:08:39,001 --> 00:08:40,418 Certo. 130 00:08:40,543 --> 00:08:44,834 Não vos pago 19 trotos por dia para ficarem parados, pois não? 131 00:08:46,376 --> 00:08:48,459 - Não, senhor. - Adoramos trabalhar. 132 00:08:48,543 --> 00:08:49,751 Ainda bem. Sigam-me. 133 00:08:50,168 --> 00:08:52,876 Estás a ver? Hoje é o teu dia de sorte. 134 00:08:53,376 --> 00:08:55,543 Dinheiro para Meepville! 135 00:09:02,668 --> 00:09:05,334 - O que desejam? - Informação. 136 00:09:05,418 --> 00:09:09,209 Com acompanhamento de factos. E um galão, por favor. 137 00:09:09,293 --> 00:09:11,751 Os homens que fizeram isto... o que sabe? 138 00:09:11,834 --> 00:09:15,126 Os tipos da galirafa. Eram dois sujeitos comuns. 139 00:09:15,209 --> 00:09:19,459 Mal podiam pagar o menu a metade do preço. Comeram aveia e ovos verdes. 140 00:09:19,543 --> 00:09:22,959 Menu a metade do preço. O que é que isso te diz? 141 00:09:23,209 --> 00:09:24,751 Estão a cuidar da linha! 142 00:09:25,668 --> 00:09:28,001 Gluntz, significa que estão lisos. 143 00:09:28,084 --> 00:09:31,376 E onde é que alguém iria para fazer dinheiro aqui? 144 00:09:34,959 --> 00:09:36,168 Cá estamos! 145 00:09:36,251 --> 00:09:39,459 O que vem primeiro na nossa agenda de diversão? 146 00:09:39,959 --> 00:09:41,918 Um zoo interativo. 147 00:09:42,793 --> 00:09:44,751 Tocar! 148 00:09:46,834 --> 00:09:48,126 Talvez mais tarde. 149 00:09:48,959 --> 00:09:50,418 Um espetáculo de magia! 150 00:09:50,918 --> 00:09:52,334 TULA, O FANTÁSTICO 151 00:09:57,751 --> 00:10:01,918 Vamos devagar. E que tal comida divertida? Olha, têm algodão-doce, 152 00:10:02,001 --> 00:10:04,001 flanela-doce, nylon-doce. 153 00:10:04,251 --> 00:10:06,084 Sim, está bem. 154 00:10:09,043 --> 00:10:10,251 Flanela-doce! 155 00:10:15,209 --> 00:10:16,918 Flanela-doce! 156 00:10:17,751 --> 00:10:19,459 Não, sem flanela-doce. 157 00:10:20,334 --> 00:10:21,959 Sabia que não ias aguentar. 158 00:10:22,043 --> 00:10:24,584 Cheguei a pensar que nos íamos divertir. 159 00:10:26,668 --> 00:10:30,168 O quê? Não. Vamos divertir-nos. 160 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 E sabes o que é divertido? 161 00:10:33,459 --> 00:10:36,084 Aquele termómetro invisível? 162 00:10:37,084 --> 00:10:38,626 Não! 163 00:10:38,709 --> 00:10:40,751 Ninguém quer ver aquela coisa. 164 00:10:41,168 --> 00:10:42,668 O que é divertido... 165 00:10:43,084 --> 00:10:45,834 ... são os carrosséis! 166 00:10:45,959 --> 00:10:48,459 Carrosséis grandes, loucos e assustadores! 167 00:10:48,543 --> 00:10:50,959 Anda! 168 00:10:51,126 --> 00:10:54,043 É assim. Primeiro, conseguimos o trabalho... 169 00:10:54,126 --> 00:10:55,168 Sam! 170 00:10:55,251 --> 00:10:59,501 Depois, os bilhetes para Meepville, filho! Vamos para a M... 171 00:10:59,584 --> 00:11:02,251 Sam, há algo de errado com o Sr. Jenkins. 172 00:11:04,001 --> 00:11:06,959 O que espia ele? Atenção, parem o relógio. 173 00:11:07,459 --> 00:11:11,251 Uma dúzia de galirafas? Terá o Jenkins encontrado o seu bando? 174 00:11:11,334 --> 00:11:14,584 Deve estar inquieto. Precisa de uma festinha calmante. 175 00:11:14,668 --> 00:11:15,834 Não o deixes sair! 176 00:11:26,459 --> 00:11:30,001 Sr. Jenkins, anda cá. Temos de te manter seguro. 177 00:11:33,251 --> 00:11:37,459 Guy, não faz mal. Olha. Ele passa despercebido. 178 00:11:37,543 --> 00:11:40,959 O que acontece quando um miúdo acertar nas garrafas 179 00:11:41,043 --> 00:11:45,959 e ganhar uma galirafa selvagem verdadeira? - Que alma ingénua. 180 00:11:46,043 --> 00:11:47,834 Estes jogos estão viciados. 181 00:11:48,626 --> 00:11:51,626 Uma vez, apostei a mesada por um pirangutango. 182 00:11:51,709 --> 00:11:52,876 Três horas depois, 183 00:11:52,959 --> 00:11:56,043 a minha mãe convenceu-o a dar-mo. Que senhora. 184 00:11:56,751 --> 00:11:59,168 Nunca ninguém ganha o prémio grande. 185 00:12:03,001 --> 00:12:04,584 Ouçam, Dave e Randy! 186 00:12:04,834 --> 00:12:09,334 - Tragam esses rabos dourados para aqui. - Isto não é boa ideia. 187 00:12:09,418 --> 00:12:10,793 Ele fica bem. 188 00:12:11,209 --> 00:12:14,543 Quieto, Sr. Jenkins. Fica. 189 00:12:16,918 --> 00:12:19,626 Dave, ficas com a Roda da Insanidade. 190 00:12:19,709 --> 00:12:22,668 Randy, ficas no Posto de Relaxamento. 191 00:12:22,959 --> 00:12:23,918 Ao trabalho! 192 00:12:24,793 --> 00:12:29,626 Este trabalho parece agradável. Talvez a tua sorte me tenha contagiado. 193 00:12:29,709 --> 00:12:31,418 Valeu a pena o eczema. 194 00:12:33,376 --> 00:12:34,876 É um trabalho agradável. 195 00:12:46,459 --> 00:12:47,709 PEIXES DAS CÓCEGAS 196 00:12:55,376 --> 00:12:56,876 Isto não é agradável! 197 00:12:59,584 --> 00:13:00,959 Isto é agradável. 198 00:13:01,043 --> 00:13:03,209 Os meus joelhos! O meu pescoço! 199 00:13:03,293 --> 00:13:04,501 És o melhor! 200 00:13:04,543 --> 00:13:06,168 PARAGEM DE EMERGÊNCIA 201 00:13:06,459 --> 00:13:07,626 Sentiste isso? 202 00:13:12,876 --> 00:13:16,668 Os alvos estão aqui, Gluntz. Sinto-lhes o sabor. 203 00:13:17,293 --> 00:13:20,834 Isto é tão bom! Flanela-doce! 204 00:13:20,918 --> 00:13:22,418 ZONA DIVERTIDA 205 00:13:24,001 --> 00:13:25,501 McWinkle! 206 00:13:25,584 --> 00:13:28,126 Disse-te que isso te ia deixar hiperativa. 207 00:13:28,293 --> 00:13:30,251 Não, olha! 208 00:13:30,334 --> 00:13:31,751 Filho de um yip! 209 00:13:31,834 --> 00:13:32,834 JOGO DE PONTARIA 210 00:13:34,668 --> 00:13:35,959 Dá-nos a galirafa. 211 00:13:36,043 --> 00:13:39,959 Tentem derrubar as garrafas. Três tentativas por um troto. 212 00:13:40,043 --> 00:13:41,418 Só preciso de uma. 213 00:13:43,334 --> 00:13:46,043 Sim, cá estamos nós. 214 00:13:46,126 --> 00:13:48,168 Nos carrosséis! 215 00:13:48,251 --> 00:13:49,459 RODA DA INSANIDADE 216 00:13:56,126 --> 00:13:58,084 Tu és uma mãe divertida. 217 00:14:01,293 --> 00:14:04,126 Sim, o carrossel mais louco da feira. 218 00:14:04,376 --> 00:14:08,043 Estás pronta para sentir 219 00:14:08,126 --> 00:14:11,334 a Roda da Insanidade? 220 00:14:11,418 --> 00:14:15,751 A sério, não tens de fazer isso. Porque não tentamos algo ao teu ritmo? 221 00:14:15,834 --> 00:14:17,709 Como o Carrossel Parado? 222 00:14:24,543 --> 00:14:25,668 Estás a brincar? 223 00:14:26,668 --> 00:14:33,001 Estou muito empolgada com a Roda! 224 00:14:34,793 --> 00:14:36,709 Mãe, podes voltar para mim? 225 00:14:38,959 --> 00:14:40,293 Estou aqui, E.B. 226 00:14:40,668 --> 00:14:45,251 Mas sabes onde preferia estar? Na Roda. 227 00:14:46,001 --> 00:14:49,334 Vamos divertir-nos naquele carrossel mesmo que nos mate. 228 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 Mãe, tu não és assim! 229 00:14:57,459 --> 00:14:59,918 Olá, AF, Amigo da Feira. 230 00:15:00,209 --> 00:15:03,043 Está tudo bem? Estás um pouco pegajoso. 231 00:15:03,543 --> 00:15:06,334 - Quero trocar de trabalho. - Vamos a isso. 232 00:15:10,043 --> 00:15:14,584 Vais adorar este. Como é o Posto do Relaxamento? 233 00:15:16,209 --> 00:15:17,459 Muito relaxante. 234 00:15:17,793 --> 00:15:20,293 - Tenho de saber alguma coisa? - Não. 235 00:15:20,376 --> 00:15:23,584 Só tens de render-te ao ritmo. 236 00:15:23,709 --> 00:15:26,834 Vamos fazer isto, E.B. Vamos fazer isto! 237 00:15:26,918 --> 00:15:29,584 "Não", pensou o Guy. "O que faz ela aqui?" 238 00:15:30,001 --> 00:15:32,751 Não gostaria da sua nova carreira falsa. 239 00:15:34,043 --> 00:15:36,709 E virou-se para escolher a mudança certa. 240 00:15:37,334 --> 00:15:40,751 E nesse momento, o seu rosto encheu-se de medo. 241 00:15:42,209 --> 00:15:43,293 Não. 242 00:15:44,334 --> 00:15:48,876 Mãos para cima, o tempo todo! Vou ter as mãos para cima o tempo todo. 243 00:15:49,043 --> 00:15:51,834 Porque confio no... O cinto de segurança? 244 00:15:53,126 --> 00:15:54,834 Não há coisas de segurança? 245 00:15:55,251 --> 00:15:57,043 Bem-vinda de volta, mãe. 246 00:15:58,626 --> 00:16:00,001 Anda, vamos tirar-te... 247 00:16:01,001 --> 00:16:02,376 Não! 248 00:16:07,793 --> 00:16:09,459 Segura-te bem, E.B. 249 00:16:12,543 --> 00:16:13,876 VELOCIDADE! 250 00:16:33,709 --> 00:16:35,751 Desculpa por ter insistido nisto! 251 00:16:36,084 --> 00:16:39,626 Desculpa por te ter empurrado para isto! 252 00:16:42,334 --> 00:16:46,043 Acho que estes jogos estão viciados, Gluntz. 253 00:16:46,543 --> 00:16:48,834 Então, equilibramos as probabilidades. 254 00:16:52,459 --> 00:16:54,918 Flanela-doce! 255 00:17:09,668 --> 00:17:13,918 Faz-me mergulhar, Dominic. Sinto-o, é agora. 256 00:17:14,293 --> 00:17:15,959 É agora. 257 00:17:17,459 --> 00:17:19,251 Estava tão perto. 258 00:17:22,459 --> 00:17:23,418 Sr. Jenkins! 259 00:17:36,084 --> 00:17:37,626 PARAGEM DE EMERGÊNCIA 260 00:17:44,751 --> 00:17:46,668 ANTIGRAVIDADE! 261 00:18:00,334 --> 00:18:02,418 Nós morremos, mãe? 262 00:18:02,959 --> 00:18:04,168 Acho que não. 263 00:18:17,834 --> 00:18:19,001 O teu cabelo. 264 00:18:20,126 --> 00:18:21,418 O meu cabelo? 265 00:18:22,626 --> 00:18:24,209 O teu cabelo! 266 00:18:37,959 --> 00:18:40,834 PARAGEM DE EMERGÊNCIA 267 00:18:47,084 --> 00:18:50,293 Aquilo é que foi diversão a sério. 268 00:18:51,709 --> 00:18:52,751 Pois foi. 269 00:18:53,959 --> 00:18:56,209 Toma, vai buscar um tecido doce. 270 00:18:56,543 --> 00:18:59,418 Traz um pouco de tudo. Algodão, nylon, flanela, 271 00:18:59,501 --> 00:19:01,084 até seda artificial. 272 00:19:01,293 --> 00:19:02,459 Sozinha? 273 00:19:03,418 --> 00:19:05,168 Mas estarei a observar-te. 274 00:19:06,126 --> 00:19:07,834 É bom ter-te de volta. 275 00:19:13,876 --> 00:19:16,251 Guy ficou ali com o chapéu dela na mão. 276 00:19:16,418 --> 00:19:18,834 Tanto para dizer, mas ela entenderia? 277 00:19:19,209 --> 00:19:21,418 Que ele realmente não era perigoso? 278 00:19:21,959 --> 00:19:23,918 Teria apanhado a sorte do Sam? 279 00:19:24,959 --> 00:19:25,834 Ele tentou. 280 00:19:27,043 --> 00:19:28,876 Adoro o teu cabelo. Olá. 281 00:19:31,543 --> 00:19:33,334 Devia ter começado com "olá". 282 00:19:33,876 --> 00:19:35,543 Agora trabalhas na feira? 283 00:19:35,668 --> 00:19:39,709 Pensava que eras Guy, o inventor das explosões. Espera, não. 284 00:19:39,834 --> 00:19:43,001 És Guy, o observador de tinta, não é? 285 00:19:43,334 --> 00:19:48,084 Espera, tinha-me esquecido. És Guy, o traficante de animais selvagens. 286 00:19:48,168 --> 00:19:50,251 O teu nome verdadeiro é Guy sequer? 287 00:19:51,626 --> 00:19:54,209 - Sim, o meu nome é... - Randy! 288 00:19:55,584 --> 00:19:59,126 Estás despedido. Tu e o tal Dave fizeram asneira com tudo. 289 00:19:59,584 --> 00:20:02,709 Randy? Que tipo de vigarista és tu afinal? 290 00:20:12,251 --> 00:20:15,918 Desculpa. É um peixe das cócegas. É uma longa história. 291 00:20:16,876 --> 00:20:19,543 A verdade é que tudo é verdade. 292 00:20:19,709 --> 00:20:24,293 Eu era um inventor e, agora, quero mesmo ser observador de tinta. 293 00:20:24,668 --> 00:20:26,668 Não sou um criminoso, juro. 294 00:20:27,084 --> 00:20:29,834 Uma vez, não atravessei na passadeira, mas... 295 00:20:30,668 --> 00:20:34,084 Só estou a tentar garantir que aquele animal fica seguro. 296 00:20:36,168 --> 00:20:37,959 O animal não está seguro! 297 00:20:40,001 --> 00:20:41,126 Adeus, Randy. 298 00:20:46,501 --> 00:20:48,376 Com licença. Abram alas. 299 00:20:48,459 --> 00:20:49,709 Adoro o seu vestido. 300 00:20:51,043 --> 00:20:53,251 Disse-te para não o deixares sozinho. 301 00:20:55,501 --> 00:20:57,084 GRANDE MURALHA DOS PRÉMIOS 302 00:20:57,209 --> 00:20:59,626 Jenkins estava deslumbrado e chocado! 303 00:21:00,751 --> 00:21:05,126 Tantas galirafas! Está prestes a juntar-se a um bando! 304 00:21:17,793 --> 00:21:20,626 Encontra-o. Não vamos perder esse animal. 305 00:21:21,001 --> 00:21:22,793 Sim. Eles são adoráveis. 306 00:21:26,001 --> 00:21:27,459 Guy, olha. 307 00:21:47,543 --> 00:21:51,793 Estás seguro. Já podemos devolver-te ao teu bando verdadeiro. 308 00:21:51,876 --> 00:21:54,168 Como vamos fazer isso sem dinheiro? 309 00:21:54,501 --> 00:21:56,876 Este trabalho era a última esperança. 310 00:21:56,959 --> 00:21:59,043 Isto há de resolver-se. 311 00:21:59,501 --> 00:22:01,209 - Sam? - Não vai, não. 312 00:22:02,376 --> 00:22:04,834 Sam! Guy! Sr. Jenkins! 313 00:22:06,209 --> 00:22:09,959 - Sabia que iam cuidar dele. - Isso já não sei. 314 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 Não temos dinheiro para chegar a Meepville. 315 00:22:14,126 --> 00:22:15,334 Tomem. Aceitem. 316 00:22:16,043 --> 00:22:18,001 Não, E.B. É teu. 317 00:22:18,084 --> 00:22:20,001 - Não podemos. - Têm de aceitar. 318 00:22:20,084 --> 00:22:22,751 Sei que precisam dele. Não suporto a ideia 319 00:22:22,834 --> 00:22:26,293 de o Sr. Jenkins estar sem a família. - Como se chamam? 320 00:22:26,626 --> 00:22:30,293 Dave e Randy. É uma pena. Tinham ótimas recomendações... 321 00:22:30,876 --> 00:22:33,418 ... para vagabundos. - Temos de ir! 322 00:22:33,501 --> 00:22:36,376 Obrigado. Vamos levá-lo para casa. Prometo. 323 00:22:36,459 --> 00:22:38,418 É melhor que sim. Corram! 324 00:22:39,751 --> 00:22:41,043 Vamos, Gluntz. 325 00:22:41,668 --> 00:22:45,168 Como é suposto pagarmos a viagem só com isto? 326 00:22:45,334 --> 00:22:47,334 Mal chega para comprar um selo. 327 00:22:47,918 --> 00:22:48,959 Genial! 328 00:22:51,709 --> 00:22:55,626 Pardon... Até onde é que isto pode levar-nos? 329 00:22:55,709 --> 00:22:58,668 Até à próxima cidade. O camião vai sair agora. 330 00:23:00,834 --> 00:23:02,793 Estão quase a chegar. Depressa! 331 00:23:03,751 --> 00:23:06,126 Parece uma ótima caixa para dois. 332 00:23:15,668 --> 00:23:16,751 Camião a sair! 333 00:23:26,543 --> 00:23:29,584 - Siga aquele camião. - Certo. Faltam duas horas. 334 00:23:29,668 --> 00:23:33,543 McWinkle! Este plástico com bolhas é tão irritante! 335 00:23:35,376 --> 00:23:36,959 Imaginas duas horas disto? 336 00:23:40,834 --> 00:23:43,168 BEM-VINDOS A SHVIZELTON 337 00:23:44,043 --> 00:23:46,168 Ovos verdes e presunto no espeto? 338 00:23:46,251 --> 00:23:48,959 O melhor petisco de feira de sempre. Queres? 339 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 - São ótimos numa caixa. - Não, não vou comê-los numa caixa. 340 00:23:53,626 --> 00:23:56,126 Espera aí. Como pagaste isso? 341 00:23:56,209 --> 00:23:59,959 Não paguei. Meti conversa com o vendedor, e ele deu-mo. 342 00:24:03,334 --> 00:24:05,084 Porque não seria grátis? 343 00:24:05,168 --> 00:24:08,626 As coisas resultam sempre bem para o Sam. 344 00:24:09,084 --> 00:24:10,876 Fazes asneira, e ganhas. 345 00:24:10,959 --> 00:24:14,001 Eu faço a coisa certa, e tudo me explode na cara. 346 00:24:14,168 --> 00:24:16,418 Quando peguei no chapéu dela, 347 00:24:16,501 --> 00:24:19,043 pensei que a tua sorte me tinha contagiado, 348 00:24:19,168 --> 00:24:22,918 que tinha apanhado um pouco daquela energia Sam I-Am. 349 00:24:23,168 --> 00:24:26,126 Mas o que me aconteceu? Acabei molhado 350 00:24:26,376 --> 00:24:29,543 e encharcado, com peixes e esmagado. 351 00:24:29,751 --> 00:24:33,084 E quando tentei ser honesto, de repente, era o Randy. 352 00:24:36,834 --> 00:24:40,501 - Pensava que eras o Dave. - Esquece! Estou farto de ti. 353 00:24:52,918 --> 00:24:56,418 Boa! Missão cumprida. 354 00:24:58,959 --> 00:25:00,251 Olha para isto. 355 00:25:01,084 --> 00:25:03,168 É uma cidade gira. 356 00:25:03,876 --> 00:25:05,209 PROCURADO 357 00:25:05,293 --> 00:25:08,043 Podia assentar aqui e nunca partir. 358 00:25:08,293 --> 00:25:12,543 Do género... Aposto que os avós de muitas pessoas vivem aqui. 359 00:25:12,834 --> 00:25:14,626 É um lugar confortável. 360 00:25:16,293 --> 00:25:18,001 - Sam, cuidado. - O quê? 361 00:25:19,834 --> 00:25:22,418 Prisioneiro feliz 362 00:25:22,834 --> 00:25:25,918 Sam tinha sido apanhado. A sua sorte esgotara-se. 363 00:25:26,043 --> 00:25:29,251 A sua única esperança era o seu velho amigo Guy Am-I. 364 00:25:29,751 --> 00:25:32,876 Mas que dilema. O que irá o Guy fazer? 365 00:25:33,376 --> 00:25:36,959 Salvar o Sam ou a ele próprio? E a galirafa também. 366 00:26:29,001 --> 00:26:30,918 Legendas: Joana Lima Martins