1 00:00:10,876 --> 00:00:12,418 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:20,959 CAJA 4 00:01:24,168 --> 00:01:27,376 Nuestros héroes se delataron cuando Jenkins se dio a la fuga, 5 00:01:27,459 --> 00:01:30,543 todo por culpa de una pequeñísima pulga. 6 00:01:33,918 --> 00:01:36,459 ¡Nos han pillado, Sam! ¡Se acabó! 7 00:01:37,001 --> 00:01:40,459 Tranqui, estaremos muy lejos cuando llegue la noticia. 8 00:01:45,501 --> 00:01:47,001 Aquí las Noticias Seuss. 9 00:01:47,084 --> 00:01:48,043 Soy Loretta Mums 10 00:01:48,126 --> 00:01:51,876 y estáis en la habitación del pánico. Entrad en pánico. 11 00:01:52,376 --> 00:01:54,793 PÁNICO 12 00:01:55,126 --> 00:01:57,126 NOTICIAS 17 13 00:02:01,418 --> 00:02:05,876 Noticias sobre el monstruo comebebés que merodea por Prinz Pazookle. 14 00:02:05,959 --> 00:02:09,459 La gallijirafa no huyó del zoo de Glurfsburg. 15 00:02:09,543 --> 00:02:10,501 ¡Fue robada! 16 00:02:10,876 --> 00:02:14,668 Los sospechosos andan sueltos, quizá bajo tu cama. 17 00:02:14,876 --> 00:02:16,709 Uno es bajito, delgado, 18 00:02:16,793 --> 00:02:19,251 con sombrero rojo, ojos brillantes 19 00:02:19,334 --> 00:02:21,543 y una sonrisa gigante. 20 00:02:21,626 --> 00:02:23,251 Sin duda, es el cerebro. 21 00:02:23,334 --> 00:02:25,126 - Lo ha clavado. - ¡Sam! 22 00:02:25,251 --> 00:02:29,209 El otro sospechoso es, sin duda, un esbirro matón. 23 00:02:29,293 --> 00:02:31,084 Luce un sombrero marrón, 24 00:02:31,168 --> 00:02:35,126 cara de amargado y un aura que derrocha fracaso. 25 00:02:35,543 --> 00:02:38,334 ¡Cómo nos conocen! Hay que disfrazarse. 26 00:02:40,959 --> 00:02:43,668 Cambiar de gorro no es disfrazarse. 27 00:02:43,751 --> 00:02:47,043 Para ampliar el Caso Gallij-isteria-terror-manía, 28 00:02:47,126 --> 00:02:49,876 recurramos a nuestro reportero Joaquín Furmano. 29 00:02:49,959 --> 00:02:52,293 Gracias, Loretta. Disculpe. 30 00:02:52,376 --> 00:02:56,626 Señor, ¿tiene un momento para comentar el robo de la gallijirafa? 31 00:02:56,709 --> 00:02:59,709 - Claro. - ¿Cómo describiría a los ladrones? 32 00:02:59,793 --> 00:03:02,626 Diría que ambos adoran la compañía del otro 33 00:03:02,709 --> 00:03:04,626 y comparten un vínculo especial. 34 00:03:04,709 --> 00:03:06,334 ¿Como mejores amigos? 35 00:03:06,418 --> 00:03:09,168 Sin duda. Se les nota a la legua. 36 00:03:10,543 --> 00:03:11,918 ¡Qué gran hombre! 37 00:03:12,001 --> 00:03:15,959 ¿Quién podría decir algo malo de él? 38 00:03:16,459 --> 00:03:18,043 Odio al tal Sam. 39 00:03:18,126 --> 00:03:21,584 Ha llovido mucho desde la última vez que vimos a los malos. 40 00:03:21,668 --> 00:03:24,168 Un pájaro anidó en Gluntz. Qué varapalo. 41 00:03:24,251 --> 00:03:25,084 ¡Fuera! 42 00:03:25,459 --> 00:03:28,834 A McWinkle le mordió una serpiente venenosa, 43 00:03:28,918 --> 00:03:31,418 se torció las rodillas y pisó un... 44 00:03:33,376 --> 00:03:34,876 Iba a decir "pala". 45 00:03:37,043 --> 00:03:40,543 Voy a refrescarle, señor. Le noto algo arisco. 46 00:03:47,043 --> 00:03:48,376 ¡GALLIJIRAFA ROBADA! 47 00:03:48,459 --> 00:03:50,043 ¡Rastro encontrado! 48 00:03:50,126 --> 00:03:54,126 Hay que darse prisa. Ya es público. Al grandullón no le gustará. 49 00:03:55,334 --> 00:03:56,834 ¡Esto no me gusta! 50 00:03:58,793 --> 00:04:00,418 ¡Se ha hecho público! 51 00:04:01,668 --> 00:04:05,709 Ahora todo quisqui irá en busca de mi gallijirafa. 52 00:04:05,793 --> 00:04:08,001 - Podrían arrestarme. - Sí, Sr. Snerz. 53 00:04:08,084 --> 00:04:10,251 - Podría perder mi empresa. - Sí. 54 00:04:10,334 --> 00:04:14,293 Y lo que es peor: quedaré fatal delante de mis amigotes. 55 00:04:14,918 --> 00:04:16,459 Sí, Sr. Snerz. 56 00:04:24,793 --> 00:04:27,668 Anula las invitaciones a la Gala del Día Snerz. 57 00:04:27,751 --> 00:04:30,459 Señor, todos han confirmado ya. 58 00:04:30,501 --> 00:04:31,334 S. R. C. 59 00:04:31,418 --> 00:04:34,918 "Allí estaré". "Qué ganas. Besos." Ah, sí. 60 00:04:35,251 --> 00:04:37,709 "No me perdería tu humillación por nada". 61 00:04:38,334 --> 00:04:41,918 "Ñam, gallijirafa, qué rica". ¡Que no se come! 62 00:04:42,001 --> 00:04:43,418 ¡Recórcholis! 63 00:04:43,543 --> 00:04:45,084 ¿Cómo salgo de esta? 64 00:04:45,626 --> 00:04:47,918 Necesito esa gallijirafa. 65 00:04:51,209 --> 00:04:56,418 Es genial: viaje en coche, dos chicas de camino a Meepville... 66 00:04:56,626 --> 00:04:59,834 - ¿En serio? ¿Qué te ha dado? - Nada. 67 00:05:00,168 --> 00:05:02,543 Eres más divertida de lo que creía. 68 00:05:02,834 --> 00:05:04,543 Hablando de diversión, 69 00:05:04,626 --> 00:05:08,918 deberíamos parar en un sitio divertidísimo en el camino. 70 00:05:09,001 --> 00:05:10,126 ¿En serio? 71 00:05:10,209 --> 00:05:14,084 Sí, pero no en tono serio: se trata de divertirse. 72 00:05:15,543 --> 00:05:17,251 De hecho, ya casi estamos. 73 00:05:17,376 --> 00:05:18,626 LA DIVERFERIA 74 00:05:18,709 --> 00:05:21,334 ¡Venga ya! ¿De verdad vamos a...? 75 00:05:22,126 --> 00:05:25,001 ¿El termómetro más pequeño del mundo? 76 00:05:25,293 --> 00:05:27,834 ¡Es increíble lo diminuto que es! 77 00:05:28,251 --> 00:05:30,001 Ni siquiera lo veo. 78 00:05:30,459 --> 00:05:34,001 Tienes que buscarlo. Esa es la parte divertida. 79 00:05:34,959 --> 00:05:37,084 ¡Ni siquiera lo veo! 80 00:05:41,834 --> 00:05:44,209 ¿Ves? Es el sitio más guay de la ciudad. 81 00:05:44,293 --> 00:05:46,959 Tenías razón. ¡Este aparcamiento está vacío! 82 00:05:47,043 --> 00:05:49,001 ¿Quién va a visitar esto? 83 00:05:49,209 --> 00:05:51,293 ¡Feria, allá vamos! 84 00:05:53,334 --> 00:05:54,543 ¡Qué pasada! 85 00:05:54,626 --> 00:05:57,876 Recordad: ¡pasadlo especialmente bien hoy! 86 00:05:57,959 --> 00:06:02,209 ¡Solo podemos venir a la feria cuatro veces por semana! 87 00:06:02,293 --> 00:06:05,126 ¡Por Dios! ¿Quién quiere ir a una feria? 88 00:06:05,209 --> 00:06:09,459 Yo. Las ferias son divertidas y hay una justo ahí. 89 00:06:10,126 --> 00:06:13,001 Pero pasas porque no sabes qué es la diversión. 90 00:06:13,084 --> 00:06:14,751 ¡Porque no eres divertida! 91 00:06:17,459 --> 00:06:20,584 E.B. deseó arrancar sus palabras de cuajo. 92 00:06:20,668 --> 00:06:23,918 La sonrisa de su madre ahora apuntaba abajo. 93 00:06:24,793 --> 00:06:25,959 Perdona, mamá. 94 00:06:26,584 --> 00:06:27,834 No iba en serio. 95 00:06:27,959 --> 00:06:32,918 Esas tres palabras, "No eres divertida", fueron algo incendiario. 96 00:06:33,001 --> 00:06:36,168 Se vio obligada a demostrar lo contrario. 97 00:06:36,251 --> 00:06:37,501 Sí iba en serio. 98 00:06:37,584 --> 00:06:41,501 Pero no es verdad, E.B., soy divertida. Y mucho. 99 00:06:41,876 --> 00:06:44,584 Y vamos a divertirnos juntas. 100 00:06:45,126 --> 00:06:46,001 ¿Sí? 101 00:06:46,126 --> 00:06:49,376 Sí. ¡No soportarás lo divertida que soy! 102 00:06:49,459 --> 00:06:51,626 Es solo que aún no lo sabes. 103 00:06:53,084 --> 00:06:54,751 Vale. ¿Estás segura? 104 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 Cruzaremos esa calle, 105 00:06:56,584 --> 00:06:59,793 ¡y nos lo pasaremos teta! 106 00:07:03,668 --> 00:07:04,501 ¿Qué? 107 00:07:04,834 --> 00:07:06,251 Estamos atrapados. 108 00:07:06,793 --> 00:07:07,626 ¡Polis! 109 00:07:08,209 --> 00:07:10,668 - ¡Polis! - ¡Sí! ¡Somos polis! 110 00:07:10,751 --> 00:07:13,918 - ¡Somos polis! - ¡Somos polis! 111 00:07:14,001 --> 00:07:15,168 ¡Polis! 112 00:07:16,251 --> 00:07:18,959 - Viene la poli. - ¿Sí? ¿Seguro? 113 00:07:19,043 --> 00:07:21,126 Sam, dicen literalmente... 114 00:07:21,251 --> 00:07:22,543 ¡Somos polis! 115 00:07:22,834 --> 00:07:27,001 - Tranqui, vamos disfrazados. - Cambiar de sombrero no engañará... 116 00:07:31,626 --> 00:07:32,751 SE BUSCA 117 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 SOSPECHOSO # 2 118 00:07:34,459 --> 00:07:36,043 SOSPECHOSO # 1 119 00:07:40,251 --> 00:07:42,293 - ¡Somos polis! - ¡Polis! 120 00:07:42,376 --> 00:07:44,918 - ¡Polis! - ¡Somos polis! 121 00:07:45,001 --> 00:07:46,418 - ¡Polis! - ¡Polis! 122 00:07:46,501 --> 00:07:47,959 ¡Somos polis! 123 00:07:48,043 --> 00:07:51,501 Alucino. La chorrada del sombrero ha colado. 124 00:07:51,584 --> 00:07:53,376 Te sienta bien el rojo. 125 00:07:53,459 --> 00:07:56,251 Siguen buscándonos y te gastaste todo el dinero. 126 00:07:56,334 --> 00:07:59,293 Tranqui. Al final, todo sale bien. 127 00:07:59,376 --> 00:08:00,459 Eso será a ti. 128 00:08:00,543 --> 00:08:03,834 Haces lo que quieres y encima te sale bien. 129 00:08:03,918 --> 00:08:06,334 ¡Hasta tu boceto policial mola! 130 00:08:06,418 --> 00:08:08,918 - Gracias. - Dime, ¿qué se siente 131 00:08:09,001 --> 00:08:11,293 al tener tanta puerca suerte? 132 00:08:11,959 --> 00:08:14,376 Estás a punto de descubrirlo. 133 00:08:15,459 --> 00:08:16,626 ¿Lo notas? 134 00:08:17,459 --> 00:08:20,293 - ¿Y ahora? - ¿Qué haces? 135 00:08:20,584 --> 00:08:21,751 ¡Hacerlo! 136 00:08:23,376 --> 00:08:25,918 Te estoy restregando mi suerte. 137 00:08:26,126 --> 00:08:31,293 Sí, Sam. Necesitamos dinero para ir a Meepville y dudo que nos caiga 138 00:08:31,418 --> 00:08:34,543 - trabajo del cielo. - ¡A trabajar! 139 00:08:35,376 --> 00:08:37,376 Sois Dave y Randy, ¿no? 140 00:08:39,001 --> 00:08:40,418 ¡Claro! 141 00:08:40,501 --> 00:08:45,126 No os pago 19 brákels al día por nada, ¿verdad, Dave y Randy? 142 00:08:46,293 --> 00:08:48,459 - No. - Dave y Randy curran mucho. 143 00:08:48,543 --> 00:08:49,793 ¡Bien! Seguidme. 144 00:08:50,168 --> 00:08:52,876 ¿Lo ves? ¡Hoy es tu día de suerte! 145 00:08:53,376 --> 00:08:55,543 ¡Dinero para Meepville! 146 00:09:02,668 --> 00:09:05,251 - ¿Qué les pongo? - Información. 147 00:09:05,334 --> 00:09:09,418 Con una ración de hechos. Y un café con leche, porfa. 148 00:09:09,501 --> 00:09:11,751 ¿Qué sabe de los que hicieron esto? 149 00:09:11,834 --> 00:09:15,084 ¿Los de la gallijirafa? Chavales normales. 150 00:09:15,168 --> 00:09:19,459 Pidieron medio menú: media avena y huevos verdes con nada. 151 00:09:19,543 --> 00:09:22,959 Medio menú. ¿Qué te sugiere eso? 152 00:09:23,209 --> 00:09:24,751 ¡Que están a dieta! 153 00:09:25,584 --> 00:09:28,001 Gluntz, significa que están pelados. 154 00:09:28,084 --> 00:09:31,584 ¿Y dónde se puede ganar dinero en esta ciudad? 155 00:09:34,918 --> 00:09:36,168 ¡Aquí estamos! 156 00:09:36,251 --> 00:09:39,459 ¿Qué es lo primero en nuestra diveragenda? 157 00:09:39,543 --> 00:09:41,876 ¡El zoo de las caricias! 158 00:09:42,793 --> 00:09:44,709 ¡Zuave! 159 00:09:46,876 --> 00:09:50,418 Dejémoslo para luego. ¡Un espectáculo de magia! 160 00:09:50,918 --> 00:09:54,834 TULA EL FANTÁSTICO 161 00:09:57,834 --> 00:09:59,084 Poquito a poco. 162 00:09:59,168 --> 00:10:01,918 ¿Comemos algo díver? Hay algodón de azúcar, 163 00:10:02,001 --> 00:10:06,084 - franela de azúcar, nailon de azúcar... - Está bien. 164 00:10:09,043 --> 00:10:10,543 ¡Franela de azúcar! 165 00:10:15,209 --> 00:10:16,918 ¡Franela de azúcar! 166 00:10:17,709 --> 00:10:20,043 No. Nada de franela de azúcar. 167 00:10:20,293 --> 00:10:21,918 Sabía que no podrías. 168 00:10:22,001 --> 00:10:24,876 Por un segundo, creí que nos divertiríamos. 169 00:10:26,668 --> 00:10:30,168 ¿Qué? No. ¡Nos estamos divirtiendo! 170 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 ¿Y sabes qué es divertido? 171 00:10:33,459 --> 00:10:36,084 ¿El termómetro invisible? 172 00:10:36,418 --> 00:10:38,626 ¡No! 173 00:10:38,751 --> 00:10:40,751 Nadie quiere ver algo así. 174 00:10:41,209 --> 00:10:45,834 ¡Lo divertido son las atracciones! 175 00:10:45,959 --> 00:10:51,043 ¡Atracciones grandes, alocadas y escalofriantes! ¡Vamos! 176 00:10:51,126 --> 00:10:52,334 Esto va así: 177 00:10:52,418 --> 00:10:55,209 - primero, el trabajo y, luego, la pasta. - Sam. 178 00:10:55,293 --> 00:10:59,543 Y luego los billetes a Meepville, gansta. Voy a la M... 179 00:10:59,626 --> 00:11:02,251 Sam, a Jenkins le pasa algo. 180 00:11:04,001 --> 00:11:05,501 ¿Qué anda espiando? 181 00:11:05,959 --> 00:11:06,959 Oye, ¿qué pasa? 182 00:11:07,459 --> 00:11:11,251 ¿Una docena de gallijirafas? ¿Había vuelto a casa? 183 00:11:11,334 --> 00:11:14,418 Estará inquieto. Lo acariciaré un poco. 184 00:11:14,709 --> 00:11:15,834 No lo sueltes. 185 00:11:26,459 --> 00:11:30,001 ¡Sr. Jenkins! Ven. Debemos mantenerte a salvo. 186 00:11:33,418 --> 00:11:35,418 Guy, no pasa nada. 187 00:11:35,501 --> 00:11:37,459 Mira, ni se le ve. 188 00:11:37,543 --> 00:11:40,793 ¿Y si un niño da a una botella 189 00:11:40,876 --> 00:11:45,959 - y gana una gallijirafa de verdad? - Eres un alma dulce e ingenua. 190 00:11:46,043 --> 00:11:47,751 Esos juegos están amañados. 191 00:11:48,626 --> 00:11:51,584 Una vez aposté todo para ganar un cerdorangusapo. 192 00:11:51,668 --> 00:11:54,084 Mi madre consiguió que me lo dieran. 193 00:11:55,209 --> 00:11:56,043 Qué mujer. 194 00:11:56,626 --> 00:11:59,334 La cosa es que nadie se lleva el premio gordo. 195 00:12:03,543 --> 00:12:04,626 ¡Dave y Randy! 196 00:12:04,834 --> 00:12:09,334 - ¡Traed esos pompis aquí! - No creo que sea buena idea. 197 00:12:09,418 --> 00:12:11,043 No le pasará nada. 198 00:12:11,293 --> 00:12:14,543 Quédate aquí, Sr. Jenkins. No te muevas. 199 00:12:17,001 --> 00:12:22,459 Dave, te toca la Rueda de la locura. Randy, la Estación de relajación. 200 00:12:22,959 --> 00:12:23,918 ¡En marcha! 201 00:12:24,793 --> 00:12:29,626 Eso suena muy agradable. Parece que sí se me pegó tu suerte. 202 00:12:29,709 --> 00:12:31,418 El roce valió la pena. 203 00:12:33,251 --> 00:12:34,959 Me gusta este trabajo. 204 00:12:46,459 --> 00:12:47,709 PECES COSQUILLEROS 205 00:12:55,376 --> 00:12:56,876 ¡Esto no me gusta! 206 00:12:59,501 --> 00:13:00,959 Qué maravilla. 207 00:13:01,126 --> 00:13:04,501 ¡Mis rodillas! ¡Mi cuello! ¡Eres el mejor! 208 00:13:05,626 --> 00:13:07,626 ¡Sí! ¿Notas eso? 209 00:13:12,876 --> 00:13:16,668 Los objetivos están aquí, Gluntz. Lo saboreo. 210 00:13:17,293 --> 00:13:21,918 ¡Pero qué bueno está esto! ¡Franela de azúcar! 211 00:13:24,001 --> 00:13:25,501 ¡McWinkle! 212 00:13:25,584 --> 00:13:28,209 Sabía que te pondría nerviosa. 213 00:13:28,293 --> 00:13:31,751 - No. ¡Mire! - ¡Hijo de yip! 214 00:13:31,834 --> 00:13:32,751 LANZAPELOTAS 215 00:13:34,668 --> 00:13:37,001 - ¡Danos esa gallijirafa! - ¡Vamos allá! 216 00:13:37,084 --> 00:13:39,959 Tres lanzamientos por un brákel. 217 00:13:40,043 --> 00:13:41,418 Me basta con uno. 218 00:13:43,334 --> 00:13:47,834 Bueno, ¡aquí estamos! ¡En las atracciones! 219 00:13:47,918 --> 00:13:49,459 ¡RUEDA DE LA LOCURA! 220 00:13:56,126 --> 00:13:58,084 Eres una madre divertida. 221 00:14:01,293 --> 00:14:04,293 Sí. La atracción más loca de la feria. 222 00:14:04,376 --> 00:14:11,334 ¿Estás lista para subirte a la Rueda de la locura? 223 00:14:11,418 --> 00:14:15,751 ¿En serio? No tienes por qué hacerlo. ¿Y si probamos algo más tuyo? 224 00:14:15,834 --> 00:14:17,918 Como... ¡el aburrusel! 225 00:14:24,543 --> 00:14:25,793 ¿Estás de broma? 226 00:14:26,668 --> 00:14:33,001 ¡Estoy muy a tope con la Rueda! 227 00:14:34,626 --> 00:14:36,709 Mamá, ¿puedes volver en ti? 228 00:14:39,043 --> 00:14:40,418 Estoy aquí, E.B. 229 00:14:40,668 --> 00:14:45,251 Pero ¿sabes dónde preferiría estar? En la Rueda. 230 00:14:46,001 --> 00:14:49,334 ¡Nos divertiremos, aunque nos matemos! 231 00:14:49,668 --> 00:14:51,459 ¡Mamá, no eres tú! 232 00:14:57,459 --> 00:14:58,793 Hola, C.F. 233 00:14:58,959 --> 00:15:00,126 Compi de feria. 234 00:15:00,209 --> 00:15:03,043 ¿Va todo bien? Te veo pegajosillo. 235 00:15:03,501 --> 00:15:06,293 - ¿Me cambias el puesto? - ¡Vale! 236 00:15:10,168 --> 00:15:14,584 Te va a encantar. ¿Qué tal la Estación de la relajación? 237 00:15:16,293 --> 00:15:17,459 Muy relajante. 238 00:15:17,793 --> 00:15:19,543 ¿Algo que deba saber? 239 00:15:19,626 --> 00:15:21,834 No. Tú entrégate... 240 00:15:22,126 --> 00:15:23,543 ¡Al ritmo! 241 00:15:23,626 --> 00:15:26,834 Vamos a hacerlo, E.B. ¡Vamos a hacerlo! 242 00:15:26,918 --> 00:15:29,584 Guy pensó: "¡No! ¿Qué hace aquí?". 243 00:15:29,918 --> 00:15:33,168 No quería volver a quedar como un arlequín. 244 00:15:33,793 --> 00:15:37,209 Se dirigió a la máquina para seleccionar el programa 245 00:15:37,293 --> 00:15:38,709 y, justo entonces, 246 00:15:39,001 --> 00:15:40,876 se enturbió el panorama. 247 00:15:42,209 --> 00:15:43,293 Oh, no... 248 00:15:44,334 --> 00:15:48,959 Manos arriba siempre. Chicos, yo las llevaré siempre en alto. 249 00:15:49,043 --> 00:15:51,793 Porque confío en... ¿Y el cinturón? 250 00:15:53,126 --> 00:15:54,293 ¿Y la precaución? 251 00:15:55,209 --> 00:15:57,209 ¡Por fin has vuelto, mamá! 252 00:15:58,626 --> 00:16:00,001 Venga, vamos a... 253 00:16:01,001 --> 00:16:02,251 ¡Oh, no! 254 00:16:07,668 --> 00:16:09,459 No te alejes. Agárrate. 255 00:16:12,543 --> 00:16:13,876 ¡VELOCIDAD! 256 00:16:33,834 --> 00:16:35,751 ¡Siento haberte traído! 257 00:16:36,168 --> 00:16:39,459 ¡Y yo siento haberte obligado! 258 00:16:42,334 --> 00:16:46,043 Creo que estos juegos están amañados, Gluntz. 259 00:16:46,626 --> 00:16:48,543 Habrá que equilibrarlo. 260 00:16:52,459 --> 00:16:54,918 ¡Franela de azúcar! 261 00:17:09,668 --> 00:17:13,918 Mójame, Dominic. Presiento que esta vez va la vencida. 262 00:17:14,293 --> 00:17:15,959 Esta vez sí que sí. 263 00:17:17,459 --> 00:17:19,251 ¡Por qué poco! 264 00:17:22,418 --> 00:17:23,418 ¡Sr. Jenkins! 265 00:17:36,084 --> 00:17:37,043 INTERRUPTOR DE EMERGENCIA 266 00:17:44,751 --> 00:17:46,668 ¡ANTIGRAVEDAD! 267 00:18:00,334 --> 00:18:02,418 ¿Estamos muertas, mamá? 268 00:18:02,959 --> 00:18:04,168 No lo creo. 269 00:18:17,918 --> 00:18:19,001 ¡Tu pelo! 270 00:18:20,209 --> 00:18:21,293 ¿Mi pelo? 271 00:18:22,876 --> 00:18:24,209 ¡Mira el tuyo! 272 00:18:37,959 --> 00:18:40,834 INTERRUPTOR DE EMERGENCIA 273 00:18:47,084 --> 00:18:50,293 ¡Eso sí que ha sido divertido! 274 00:18:51,709 --> 00:18:52,626 Pues sí. 275 00:18:53,876 --> 00:18:56,293 Toma, ve a por telas de azúcar. 276 00:18:56,543 --> 00:18:59,584 Coge un poco de todo: algodón, nailon, franela... 277 00:18:59,668 --> 00:19:02,543 - Hasta poliéster-rayón. - ¿Yo sola? 278 00:19:03,501 --> 00:19:05,168 Aunque te vigilaré. 279 00:19:06,084 --> 00:19:08,168 Me alegra que hayas vuelto. 280 00:19:13,876 --> 00:19:16,126 Guy apareció con su sombrero. 281 00:19:16,459 --> 00:19:21,418 No era un tipo peligroso. Ojalá se enterara el mundo entero. 282 00:19:21,918 --> 00:19:24,418 ¿Se le había acabado la suerte de Sam? 283 00:19:24,959 --> 00:19:26,251 Lo intentó de nuevo. 284 00:19:26,918 --> 00:19:28,876 Me encanta tu pelo. Hola. 285 00:19:31,543 --> 00:19:33,334 Debí empezar saludando. 286 00:19:33,959 --> 00:19:38,168 ¿Ahora trabajas aquí? Creía que eras Guy el inventor explosivo. 287 00:19:38,251 --> 00:19:39,626 No, espera, no. 288 00:19:39,709 --> 00:19:42,876 Era Guy el observador de pintura, ¿no? 289 00:19:43,334 --> 00:19:48,126 No, espera, ¿cómo era? Guy el traficante de animales salvajes. 290 00:19:48,293 --> 00:19:50,251 ¿Acaso te llamas Guy? 291 00:19:51,626 --> 00:19:54,209 - Sí. Me llamo... - ¡Randy! 292 00:19:55,584 --> 00:19:59,459 ¡Estás despedido! ¡Dave y tú la habéis liado buena! 293 00:19:59,584 --> 00:20:02,709 ¿Randy? ¿Qué clase de estafador eres? 294 00:20:12,209 --> 00:20:15,751 Perdón. Un pez cosquillero. Una larga historia. 295 00:20:16,876 --> 00:20:19,501 La verdad es que todo es verdad. 296 00:20:19,584 --> 00:20:24,293 Era inventor y ahora quiero ser observador de pintura. 297 00:20:24,668 --> 00:20:29,668 No soy ningún delincuente, lo juro. Una vez crucé en rojo, pero... 298 00:20:30,668 --> 00:20:34,084 Solo quiero que ese pobre bicho esté a salvo. 299 00:20:36,168 --> 00:20:37,959 ¡El bicho no está a salvo! 300 00:20:40,001 --> 00:20:41,001 Adiós, Randy. 301 00:20:46,334 --> 00:20:49,709 - ¡Disculpen! ¡Abran paso! - Bonito vestido. 302 00:20:51,043 --> 00:20:52,668 No debimos dejarlo solo. 303 00:20:55,209 --> 00:20:56,459 ¡MURO DE LOS PREMIOS! 304 00:20:57,084 --> 00:20:59,626 ¡Jenkins estaba aturdido, conmocionado! 305 00:21:00,751 --> 00:21:05,126 ¡Cuántas gallijirafas! ¡Hora de volver con su ganado! 306 00:21:17,793 --> 00:21:20,209 ¡Búscalo! No pienso perderlo. 307 00:21:21,043 --> 00:21:23,043 Sí, señor. Son adorables. 308 00:21:26,001 --> 00:21:27,459 Guy, mira. 309 00:21:47,501 --> 00:21:51,793 Estás a salvo, Sr. Jenkins. Te llevaremos con tu verdadera familia. 310 00:21:51,876 --> 00:21:54,168 ¿Cómo piensas hacerlo sin dinero? 311 00:21:54,543 --> 00:21:58,959 - Ese empleo era nuestra última esperanza. - Se arreglará. 312 00:21:59,251 --> 00:22:00,084 ¿Sam? 313 00:22:00,168 --> 00:22:01,209 Claro que no. 314 00:22:02,376 --> 00:22:04,834 ¡Sam! ¡Guy! ¡Sr. Jenkins! 315 00:22:06,126 --> 00:22:08,168 Sabía que lo cuidaríais. 316 00:22:08,251 --> 00:22:12,043 - No sé yo... - Sin dinero, no llegaremos a Meepville. 317 00:22:14,126 --> 00:22:15,293 Tomad. Cogedlo. 318 00:22:15,793 --> 00:22:19,793 - No, E.B. Es tuyo. No podemos. - Hacedlo. 319 00:22:20,084 --> 00:22:23,251 Lo necesitáis. Me duele saber que el Sr. Jenkins 320 00:22:23,334 --> 00:22:26,293 - está sin su familia. - ¿Cómo se llamaban? 321 00:22:26,376 --> 00:22:30,293 Dave y Randy. Una pena. Venían recomendados como... 322 00:22:30,876 --> 00:22:33,418 - ...vagabundos. - Sam, vámonos. 323 00:22:33,501 --> 00:22:36,376 Gracias. Lo llevaremos a casa. Lo prometo. 324 00:22:36,459 --> 00:22:38,251 ¡Más os vale! ¡Corred! 325 00:22:39,834 --> 00:22:41,251 En marcha, Gluntz. 326 00:22:41,668 --> 00:22:45,168 ¿Cómo vamos a viajar solo con esto? 327 00:22:45,334 --> 00:22:47,334 ¡No da ni para un sello! 328 00:22:47,918 --> 00:22:49,084 ¡Eres un genio! 329 00:22:51,709 --> 00:22:55,626 Disculpe, ¿hasta dónde podemos llegar con esto? 330 00:22:55,709 --> 00:22:58,668 A la siguiente ciudad. El camión sale ya. 331 00:23:00,834 --> 00:23:02,418 No tardarán. ¡Corre! 332 00:23:03,751 --> 00:23:06,126 Una bonita caja para dos. 333 00:23:15,668 --> 00:23:16,668 ¡Camión va! 334 00:23:26,543 --> 00:23:29,501 - Siga a ese camión. - Sí. En un par de horas. 335 00:23:29,584 --> 00:23:30,418 ¡McWinkle! 336 00:23:31,918 --> 00:23:33,834 Qué rabia dan estas pompas, ¿eh? 337 00:23:35,376 --> 00:23:37,251 Imagínate dos horas así. 338 00:23:40,376 --> 00:23:43,168 SHVIZELTON "UN LUGAR DONDE ECHAR RAÍCES" 339 00:23:44,126 --> 00:23:48,959 ¡Pincho de huevos verdes con jamón! No hay mejor plato de feria. ¿Quieres? 340 00:23:49,043 --> 00:23:53,668 - En una caja, están buenísimos. - No los comeré en una caja. 341 00:23:53,751 --> 00:23:56,126 Espera. ¿Cómo los has pagado? 342 00:23:56,209 --> 00:23:59,876 No pagué. Charlé con el tipo y me los regaló. 343 00:24:03,334 --> 00:24:08,626 ¿Cómo no iba a regalártelos? A Sam siempre le sale todo bien. 344 00:24:09,084 --> 00:24:10,834 Te equivocas y ganas. 345 00:24:11,043 --> 00:24:14,209 ¡Yo acierto y todo me explota en la cara! 346 00:24:14,293 --> 00:24:19,043 Cuando su sombrero cayó en mis manos, creí que se me había pegado tu suerte, 347 00:24:19,126 --> 00:24:23,084 que tenía algo de esa magia especial de Yo Soy Sam. 348 00:24:23,168 --> 00:24:24,584 Pero ¿qué me pasa? 349 00:24:24,668 --> 00:24:29,543 Que acabo calado, empapado, cosquilleado y aplastado. 350 00:24:29,668 --> 00:24:33,084 Y cuando me sincero, van y me llaman Randy. 351 00:24:36,709 --> 00:24:40,876 - Creía que tú eras Dave. - ¡Es igual! Me tienes harto. 352 00:24:52,876 --> 00:24:54,334 ¡Bien! 353 00:24:54,418 --> 00:24:56,418 Misión cumplida. 354 00:24:58,959 --> 00:25:00,251 Fíjate. 355 00:25:01,084 --> 00:25:03,168 ¡Qué ciudad tan mona! 356 00:25:04,459 --> 00:25:06,834 Podría establecerme aquí 357 00:25:06,918 --> 00:25:08,043 para siempre. 358 00:25:08,251 --> 00:25:12,584 O sea, seguro que aquí viven un montón de abuelitos. 359 00:25:12,834 --> 00:25:14,084 Un lugar cómodo. 360 00:25:16,293 --> 00:25:18,084 - ¡Sam, cuidado! - ¿Qué? 361 00:25:19,834 --> 00:25:22,418 ¡Convicto genuino! 362 00:25:22,709 --> 00:25:25,959 Sam acabó arrestado. La suerte le dijo bye. 363 00:25:26,043 --> 00:25:29,459 Su única esperanza era su amigo Yo Soy Guy. 364 00:25:29,751 --> 00:25:31,126 Menudo dilema. 365 00:25:31,626 --> 00:25:32,959 ¿Qué puede hacer? 366 00:25:33,376 --> 00:25:35,543 ¿Salvar a Sam? ¿A sí mismo? 367 00:25:35,626 --> 00:25:36,959 ¿Y la gallijirafa qué? 368 00:26:29,001 --> 00:26:30,918 Subtítulos: Mónica Castelló