1
00:00:10,876 --> 00:00:12,418
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:20,959
CAJA
4
00:01:24,168 --> 00:01:27,376
Nuestros héroes se delataron
cuando Jenkins se dio a la fuga,
5
00:01:27,459 --> 00:01:30,543
todo por culpa de una pequeñísima pulga.
6
00:01:33,918 --> 00:01:36,459
¡Nos han pillado, Sam! ¡Se acabó!
7
00:01:37,001 --> 00:01:40,459
Tranqui, estaremos muy lejos
cuando llegue la noticia.
8
00:01:45,501 --> 00:01:47,001
Aquí las Noticias Seuss.
9
00:01:47,084 --> 00:01:48,043
Soy Loretta Mums
10
00:01:48,126 --> 00:01:51,876
y estáis en la habitación del pánico.
Entrad en pánico.
11
00:01:52,376 --> 00:01:54,793
PÁNICO
12
00:01:55,126 --> 00:01:57,126
NOTICIAS 17
13
00:02:01,418 --> 00:02:05,876
Noticias sobre el monstruo comebebés
que merodea por Prinz Pazookle.
14
00:02:05,959 --> 00:02:09,459
La gallijirafa no huyó
del zoo de Glurfsburg.
15
00:02:09,543 --> 00:02:10,501
¡Fue robada!
16
00:02:10,876 --> 00:02:14,668
Los sospechosos andan sueltos,
quizá bajo tu cama.
17
00:02:14,876 --> 00:02:16,709
Uno es bajito, delgado,
18
00:02:16,793 --> 00:02:19,251
con sombrero rojo, ojos brillantes
19
00:02:19,334 --> 00:02:21,543
y una sonrisa gigante.
20
00:02:21,626 --> 00:02:23,251
Sin duda, es el cerebro.
21
00:02:23,334 --> 00:02:25,126
- Lo ha clavado.
- ¡Sam!
22
00:02:25,251 --> 00:02:29,209
El otro sospechoso es,
sin duda, un esbirro matón.
23
00:02:29,293 --> 00:02:31,084
Luce un sombrero marrón,
24
00:02:31,168 --> 00:02:35,126
cara de amargado
y un aura que derrocha fracaso.
25
00:02:35,543 --> 00:02:38,334
¡Cómo nos conocen! Hay que disfrazarse.
26
00:02:40,959 --> 00:02:43,668
Cambiar de gorro no es disfrazarse.
27
00:02:43,751 --> 00:02:47,043
Para ampliar
el Caso Gallij-isteria-terror-manía,
28
00:02:47,126 --> 00:02:49,876
recurramos
a nuestro reportero Joaquín Furmano.
29
00:02:49,959 --> 00:02:52,293
Gracias, Loretta. Disculpe.
30
00:02:52,376 --> 00:02:56,626
Señor, ¿tiene un momento
para comentar el robo de la gallijirafa?
31
00:02:56,709 --> 00:02:59,709
- Claro.
- ¿Cómo describiría a los ladrones?
32
00:02:59,793 --> 00:03:02,626
Diría que ambos adoran
la compañía del otro
33
00:03:02,709 --> 00:03:04,626
y comparten un vínculo especial.
34
00:03:04,709 --> 00:03:06,334
¿Como mejores amigos?
35
00:03:06,418 --> 00:03:09,168
Sin duda. Se les nota a la legua.
36
00:03:10,543 --> 00:03:11,918
¡Qué gran hombre!
37
00:03:12,001 --> 00:03:15,959
¿Quién podría decir algo malo de él?
38
00:03:16,459 --> 00:03:18,043
Odio al tal Sam.
39
00:03:18,126 --> 00:03:21,584
Ha llovido mucho
desde la última vez que vimos a los malos.
40
00:03:21,668 --> 00:03:24,168
Un pájaro anidó en Gluntz.
Qué varapalo.
41
00:03:24,251 --> 00:03:25,084
¡Fuera!
42
00:03:25,459 --> 00:03:28,834
A McWinkle le mordió
una serpiente venenosa,
43
00:03:28,918 --> 00:03:31,418
se torció las rodillas y pisó un...
44
00:03:33,376 --> 00:03:34,876
Iba a decir "pala".
45
00:03:37,043 --> 00:03:40,543
Voy a refrescarle, señor.
Le noto algo arisco.
46
00:03:47,043 --> 00:03:48,376
¡GALLIJIRAFA ROBADA!
47
00:03:48,459 --> 00:03:50,043
¡Rastro encontrado!
48
00:03:50,126 --> 00:03:54,126
Hay que darse prisa. Ya es público.
Al grandullón no le gustará.
49
00:03:55,334 --> 00:03:56,834
¡Esto no me gusta!
50
00:03:58,793 --> 00:04:00,418
¡Se ha hecho público!
51
00:04:01,668 --> 00:04:05,709
Ahora todo quisqui
irá en busca de mi gallijirafa.
52
00:04:05,793 --> 00:04:08,001
- Podrían arrestarme.
- Sí, Sr. Snerz.
53
00:04:08,084 --> 00:04:10,251
- Podría perder mi empresa.
- Sí.
54
00:04:10,334 --> 00:04:14,293
Y lo que es peor:
quedaré fatal delante de mis amigotes.
55
00:04:14,918 --> 00:04:16,459
Sí, Sr. Snerz.
56
00:04:24,793 --> 00:04:27,668
Anula las invitaciones
a la Gala del Día Snerz.
57
00:04:27,751 --> 00:04:30,459
Señor, todos han confirmado ya.
58
00:04:30,501 --> 00:04:31,334
S. R. C.
59
00:04:31,418 --> 00:04:34,918
"Allí estaré". "Qué ganas. Besos." Ah, sí.
60
00:04:35,251 --> 00:04:37,709
"No me perdería tu humillación por nada".
61
00:04:38,334 --> 00:04:41,918
"Ñam, gallijirafa, qué rica".
¡Que no se come!
62
00:04:42,001 --> 00:04:43,418
¡Recórcholis!
63
00:04:43,543 --> 00:04:45,084
¿Cómo salgo de esta?
64
00:04:45,626 --> 00:04:47,918
Necesito esa gallijirafa.
65
00:04:51,209 --> 00:04:56,418
Es genial: viaje en coche,
dos chicas de camino a Meepville...
66
00:04:56,626 --> 00:04:59,834
- ¿En serio? ¿Qué te ha dado?
- Nada.
67
00:05:00,168 --> 00:05:02,543
Eres más divertida de lo que creía.
68
00:05:02,834 --> 00:05:04,543
Hablando de diversión,
69
00:05:04,626 --> 00:05:08,918
deberíamos parar
en un sitio divertidísimo en el camino.
70
00:05:09,001 --> 00:05:10,126
¿En serio?
71
00:05:10,209 --> 00:05:14,084
Sí, pero no en tono serio:
se trata de divertirse.
72
00:05:15,543 --> 00:05:17,251
De hecho, ya casi estamos.
73
00:05:17,376 --> 00:05:18,626
LA DIVERFERIA
74
00:05:18,709 --> 00:05:21,334
¡Venga ya! ¿De verdad vamos a...?
75
00:05:22,126 --> 00:05:25,001
¿El termómetro más pequeño del mundo?
76
00:05:25,293 --> 00:05:27,834
¡Es increíble lo diminuto que es!
77
00:05:28,251 --> 00:05:30,001
Ni siquiera lo veo.
78
00:05:30,459 --> 00:05:34,001
Tienes que buscarlo.
Esa es la parte divertida.
79
00:05:34,959 --> 00:05:37,084
¡Ni siquiera lo veo!
80
00:05:41,834 --> 00:05:44,209
¿Ves? Es el sitio más guay de la ciudad.
81
00:05:44,293 --> 00:05:46,959
Tenías razón.
¡Este aparcamiento está vacío!
82
00:05:47,043 --> 00:05:49,001
¿Quién va a visitar esto?
83
00:05:49,209 --> 00:05:51,293
¡Feria, allá vamos!
84
00:05:53,334 --> 00:05:54,543
¡Qué pasada!
85
00:05:54,626 --> 00:05:57,876
Recordad: ¡pasadlo especialmente bien hoy!
86
00:05:57,959 --> 00:06:02,209
¡Solo podemos venir a la feria
cuatro veces por semana!
87
00:06:02,293 --> 00:06:05,126
¡Por Dios! ¿Quién quiere ir a una feria?
88
00:06:05,209 --> 00:06:09,459
Yo. Las ferias son divertidas
y hay una justo ahí.
89
00:06:10,126 --> 00:06:13,001
Pero pasas
porque no sabes qué es la diversión.
90
00:06:13,084 --> 00:06:14,751
¡Porque no eres divertida!
91
00:06:17,459 --> 00:06:20,584
E.B. deseó arrancar sus palabras de cuajo.
92
00:06:20,668 --> 00:06:23,918
La sonrisa de su madre
ahora apuntaba abajo.
93
00:06:24,793 --> 00:06:25,959
Perdona, mamá.
94
00:06:26,584 --> 00:06:27,834
No iba en serio.
95
00:06:27,959 --> 00:06:32,918
Esas tres palabras, "No eres divertida",
fueron algo incendiario.
96
00:06:33,001 --> 00:06:36,168
Se vio obligada a demostrar lo contrario.
97
00:06:36,251 --> 00:06:37,501
Sí iba en serio.
98
00:06:37,584 --> 00:06:41,501
Pero no es verdad, E.B.,
soy divertida. Y mucho.
99
00:06:41,876 --> 00:06:44,584
Y vamos a divertirnos juntas.
100
00:06:45,126 --> 00:06:46,001
¿Sí?
101
00:06:46,126 --> 00:06:49,376
Sí. ¡No soportarás lo divertida que soy!
102
00:06:49,459 --> 00:06:51,626
Es solo que aún no lo sabes.
103
00:06:53,084 --> 00:06:54,751
Vale. ¿Estás segura?
104
00:06:54,834 --> 00:06:56,501
Cruzaremos esa calle,
105
00:06:56,584 --> 00:06:59,793
¡y nos lo pasaremos teta!
106
00:07:03,668 --> 00:07:04,501
¿Qué?
107
00:07:04,834 --> 00:07:06,251
Estamos atrapados.
108
00:07:06,793 --> 00:07:07,626
¡Polis!
109
00:07:08,209 --> 00:07:10,668
- ¡Polis!
- ¡Sí! ¡Somos polis!
110
00:07:10,751 --> 00:07:13,918
- ¡Somos polis!
- ¡Somos polis!
111
00:07:14,001 --> 00:07:15,168
¡Polis!
112
00:07:16,251 --> 00:07:18,959
- Viene la poli.
- ¿Sí? ¿Seguro?
113
00:07:19,043 --> 00:07:21,126
Sam, dicen literalmente...
114
00:07:21,251 --> 00:07:22,543
¡Somos polis!
115
00:07:22,834 --> 00:07:27,001
- Tranqui, vamos disfrazados.
- Cambiar de sombrero no engañará...
116
00:07:31,626 --> 00:07:32,751
SE BUSCA
117
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
SOSPECHOSO # 2
118
00:07:34,459 --> 00:07:36,043
SOSPECHOSO # 1
119
00:07:40,251 --> 00:07:42,293
- ¡Somos polis!
- ¡Polis!
120
00:07:42,376 --> 00:07:44,918
- ¡Polis!
- ¡Somos polis!
121
00:07:45,001 --> 00:07:46,418
- ¡Polis!
- ¡Polis!
122
00:07:46,501 --> 00:07:47,959
¡Somos polis!
123
00:07:48,043 --> 00:07:51,501
Alucino.
La chorrada del sombrero ha colado.
124
00:07:51,584 --> 00:07:53,376
Te sienta bien el rojo.
125
00:07:53,459 --> 00:07:56,251
Siguen buscándonos
y te gastaste todo el dinero.
126
00:07:56,334 --> 00:07:59,293
Tranqui. Al final, todo sale bien.
127
00:07:59,376 --> 00:08:00,459
Eso será a ti.
128
00:08:00,543 --> 00:08:03,834
Haces lo que quieres
y encima te sale bien.
129
00:08:03,918 --> 00:08:06,334
¡Hasta tu boceto policial mola!
130
00:08:06,418 --> 00:08:08,918
- Gracias.
- Dime, ¿qué se siente
131
00:08:09,001 --> 00:08:11,293
al tener tanta puerca suerte?
132
00:08:11,959 --> 00:08:14,376
Estás a punto de descubrirlo.
133
00:08:15,459 --> 00:08:16,626
¿Lo notas?
134
00:08:17,459 --> 00:08:20,293
- ¿Y ahora?
- ¿Qué haces?
135
00:08:20,584 --> 00:08:21,751
¡Hacerlo!
136
00:08:23,376 --> 00:08:25,918
Te estoy restregando mi suerte.
137
00:08:26,126 --> 00:08:31,293
Sí, Sam. Necesitamos dinero
para ir a Meepville y dudo que nos caiga
138
00:08:31,418 --> 00:08:34,543
- trabajo del cielo.
- ¡A trabajar!
139
00:08:35,376 --> 00:08:37,376
Sois Dave y Randy, ¿no?
140
00:08:39,001 --> 00:08:40,418
¡Claro!
141
00:08:40,501 --> 00:08:45,126
No os pago 19 brákels al día por nada,
¿verdad, Dave y Randy?
142
00:08:46,293 --> 00:08:48,459
- No.
- Dave y Randy curran mucho.
143
00:08:48,543 --> 00:08:49,793
¡Bien! Seguidme.
144
00:08:50,168 --> 00:08:52,876
¿Lo ves? ¡Hoy es tu día de suerte!
145
00:08:53,376 --> 00:08:55,543
¡Dinero para Meepville!
146
00:09:02,668 --> 00:09:05,251
- ¿Qué les pongo?
- Información.
147
00:09:05,334 --> 00:09:09,418
Con una ración de hechos.
Y un café con leche, porfa.
148
00:09:09,501 --> 00:09:11,751
¿Qué sabe de los que hicieron esto?
149
00:09:11,834 --> 00:09:15,084
¿Los de la gallijirafa? Chavales normales.
150
00:09:15,168 --> 00:09:19,459
Pidieron medio menú:
media avena y huevos verdes con nada.
151
00:09:19,543 --> 00:09:22,959
Medio menú. ¿Qué te sugiere eso?
152
00:09:23,209 --> 00:09:24,751
¡Que están a dieta!
153
00:09:25,584 --> 00:09:28,001
Gluntz, significa que están pelados.
154
00:09:28,084 --> 00:09:31,584
¿Y dónde se puede ganar dinero
en esta ciudad?
155
00:09:34,918 --> 00:09:36,168
¡Aquí estamos!
156
00:09:36,251 --> 00:09:39,459
¿Qué es lo primero en nuestra diveragenda?
157
00:09:39,543 --> 00:09:41,876
¡El zoo de las caricias!
158
00:09:42,793 --> 00:09:44,709
¡Zuave!
159
00:09:46,876 --> 00:09:50,418
Dejémoslo para luego.
¡Un espectáculo de magia!
160
00:09:50,918 --> 00:09:54,834
TULA EL FANTÁSTICO
161
00:09:57,834 --> 00:09:59,084
Poquito a poco.
162
00:09:59,168 --> 00:10:01,918
¿Comemos algo díver?
Hay algodón de azúcar,
163
00:10:02,001 --> 00:10:06,084
- franela de azúcar, nailon de azúcar...
- Está bien.
164
00:10:09,043 --> 00:10:10,543
¡Franela de azúcar!
165
00:10:15,209 --> 00:10:16,918
¡Franela de azúcar!
166
00:10:17,709 --> 00:10:20,043
No. Nada de franela de azúcar.
167
00:10:20,293 --> 00:10:21,918
Sabía que no podrías.
168
00:10:22,001 --> 00:10:24,876
Por un segundo,
creí que nos divertiríamos.
169
00:10:26,668 --> 00:10:30,168
¿Qué? No. ¡Nos estamos divirtiendo!
170
00:10:30,793 --> 00:10:32,793
¿Y sabes qué es divertido?
171
00:10:33,459 --> 00:10:36,084
¿El termómetro invisible?
172
00:10:36,418 --> 00:10:38,626
¡No!
173
00:10:38,751 --> 00:10:40,751
Nadie quiere ver algo así.
174
00:10:41,209 --> 00:10:45,834
¡Lo divertido son las atracciones!
175
00:10:45,959 --> 00:10:51,043
¡Atracciones grandes, alocadas
y escalofriantes! ¡Vamos!
176
00:10:51,126 --> 00:10:52,334
Esto va así:
177
00:10:52,418 --> 00:10:55,209
- primero, el trabajo y, luego, la pasta.
- Sam.
178
00:10:55,293 --> 00:10:59,543
Y luego los billetes a Meepville, gansta.
Voy a la M...
179
00:10:59,626 --> 00:11:02,251
Sam, a Jenkins le pasa algo.
180
00:11:04,001 --> 00:11:05,501
¿Qué anda espiando?
181
00:11:05,959 --> 00:11:06,959
Oye, ¿qué pasa?
182
00:11:07,459 --> 00:11:11,251
¿Una docena de gallijirafas?
¿Había vuelto a casa?
183
00:11:11,334 --> 00:11:14,418
Estará inquieto. Lo acariciaré un poco.
184
00:11:14,709 --> 00:11:15,834
No lo sueltes.
185
00:11:26,459 --> 00:11:30,001
¡Sr. Jenkins! Ven.
Debemos mantenerte a salvo.
186
00:11:33,418 --> 00:11:35,418
Guy, no pasa nada.
187
00:11:35,501 --> 00:11:37,459
Mira, ni se le ve.
188
00:11:37,543 --> 00:11:40,793
¿Y si un niño da a una botella
189
00:11:40,876 --> 00:11:45,959
- y gana una gallijirafa de verdad?
- Eres un alma dulce e ingenua.
190
00:11:46,043 --> 00:11:47,751
Esos juegos están amañados.
191
00:11:48,626 --> 00:11:51,584
Una vez aposté todo
para ganar un cerdorangusapo.
192
00:11:51,668 --> 00:11:54,084
Mi madre consiguió que me lo dieran.
193
00:11:55,209 --> 00:11:56,043
Qué mujer.
194
00:11:56,626 --> 00:11:59,334
La cosa es
que nadie se lleva el premio gordo.
195
00:12:03,543 --> 00:12:04,626
¡Dave y Randy!
196
00:12:04,834 --> 00:12:09,334
- ¡Traed esos pompis aquí!
- No creo que sea buena idea.
197
00:12:09,418 --> 00:12:11,043
No le pasará nada.
198
00:12:11,293 --> 00:12:14,543
Quédate aquí, Sr. Jenkins. No te muevas.
199
00:12:17,001 --> 00:12:22,459
Dave, te toca la Rueda de la locura.
Randy, la Estación de relajación.
200
00:12:22,959 --> 00:12:23,918
¡En marcha!
201
00:12:24,793 --> 00:12:29,626
Eso suena muy agradable.
Parece que sí se me pegó tu suerte.
202
00:12:29,709 --> 00:12:31,418
El roce valió la pena.
203
00:12:33,251 --> 00:12:34,959
Me gusta este trabajo.
204
00:12:46,459 --> 00:12:47,709
PECES COSQUILLEROS
205
00:12:55,376 --> 00:12:56,876
¡Esto no me gusta!
206
00:12:59,501 --> 00:13:00,959
Qué maravilla.
207
00:13:01,126 --> 00:13:04,501
¡Mis rodillas! ¡Mi cuello! ¡Eres el mejor!
208
00:13:05,626 --> 00:13:07,626
¡Sí! ¿Notas eso?
209
00:13:12,876 --> 00:13:16,668
Los objetivos están aquí, Gluntz.
Lo saboreo.
210
00:13:17,293 --> 00:13:21,918
¡Pero qué bueno está esto!
¡Franela de azúcar!
211
00:13:24,001 --> 00:13:25,501
¡McWinkle!
212
00:13:25,584 --> 00:13:28,209
Sabía que te pondría nerviosa.
213
00:13:28,293 --> 00:13:31,751
- No. ¡Mire!
- ¡Hijo de yip!
214
00:13:31,834 --> 00:13:32,751
LANZAPELOTAS
215
00:13:34,668 --> 00:13:37,001
- ¡Danos esa gallijirafa!
- ¡Vamos allá!
216
00:13:37,084 --> 00:13:39,959
Tres lanzamientos por un brákel.
217
00:13:40,043 --> 00:13:41,418
Me basta con uno.
218
00:13:43,334 --> 00:13:47,834
Bueno, ¡aquí estamos! ¡En las atracciones!
219
00:13:47,918 --> 00:13:49,459
¡RUEDA DE LA LOCURA!
220
00:13:56,126 --> 00:13:58,084
Eres una madre divertida.
221
00:14:01,293 --> 00:14:04,293
Sí. La atracción más loca de la feria.
222
00:14:04,376 --> 00:14:11,334
¿Estás lista para subirte
a la Rueda de la locura?
223
00:14:11,418 --> 00:14:15,751
¿En serio? No tienes por qué hacerlo.
¿Y si probamos algo más tuyo?
224
00:14:15,834 --> 00:14:17,918
Como... ¡el aburrusel!
225
00:14:24,543 --> 00:14:25,793
¿Estás de broma?
226
00:14:26,668 --> 00:14:33,001
¡Estoy muy a tope con la Rueda!
227
00:14:34,626 --> 00:14:36,709
Mamá, ¿puedes volver en ti?
228
00:14:39,043 --> 00:14:40,418
Estoy aquí, E.B.
229
00:14:40,668 --> 00:14:45,251
Pero ¿sabes dónde preferiría estar?
En la Rueda.
230
00:14:46,001 --> 00:14:49,334
¡Nos divertiremos, aunque nos matemos!
231
00:14:49,668 --> 00:14:51,459
¡Mamá, no eres tú!
232
00:14:57,459 --> 00:14:58,793
Hola, C.F.
233
00:14:58,959 --> 00:15:00,126
Compi de feria.
234
00:15:00,209 --> 00:15:03,043
¿Va todo bien? Te veo pegajosillo.
235
00:15:03,501 --> 00:15:06,293
- ¿Me cambias el puesto?
- ¡Vale!
236
00:15:10,168 --> 00:15:14,584
Te va a encantar.
¿Qué tal la Estación de la relajación?
237
00:15:16,293 --> 00:15:17,459
Muy relajante.
238
00:15:17,793 --> 00:15:19,543
¿Algo que deba saber?
239
00:15:19,626 --> 00:15:21,834
No. Tú entrégate...
240
00:15:22,126 --> 00:15:23,543
¡Al ritmo!
241
00:15:23,626 --> 00:15:26,834
Vamos a hacerlo, E.B. ¡Vamos a hacerlo!
242
00:15:26,918 --> 00:15:29,584
Guy pensó: "¡No! ¿Qué hace aquí?".
243
00:15:29,918 --> 00:15:33,168
No quería volver a quedar
como un arlequín.
244
00:15:33,793 --> 00:15:37,209
Se dirigió a la máquina
para seleccionar el programa
245
00:15:37,293 --> 00:15:38,709
y, justo entonces,
246
00:15:39,001 --> 00:15:40,876
se enturbió el panorama.
247
00:15:42,209 --> 00:15:43,293
Oh, no...
248
00:15:44,334 --> 00:15:48,959
Manos arriba siempre.
Chicos, yo las llevaré siempre en alto.
249
00:15:49,043 --> 00:15:51,793
Porque confío en... ¿Y el cinturón?
250
00:15:53,126 --> 00:15:54,293
¿Y la precaución?
251
00:15:55,209 --> 00:15:57,209
¡Por fin has vuelto, mamá!
252
00:15:58,626 --> 00:16:00,001
Venga, vamos a...
253
00:16:01,001 --> 00:16:02,251
¡Oh, no!
254
00:16:07,668 --> 00:16:09,459
No te alejes. Agárrate.
255
00:16:12,543 --> 00:16:13,876
¡VELOCIDAD!
256
00:16:33,834 --> 00:16:35,751
¡Siento haberte traído!
257
00:16:36,168 --> 00:16:39,459
¡Y yo siento haberte obligado!
258
00:16:42,334 --> 00:16:46,043
Creo que estos juegos
están amañados, Gluntz.
259
00:16:46,626 --> 00:16:48,543
Habrá que equilibrarlo.
260
00:16:52,459 --> 00:16:54,918
¡Franela de azúcar!
261
00:17:09,668 --> 00:17:13,918
Mójame, Dominic.
Presiento que esta vez va la vencida.
262
00:17:14,293 --> 00:17:15,959
Esta vez sí que sí.
263
00:17:17,459 --> 00:17:19,251
¡Por qué poco!
264
00:17:22,418 --> 00:17:23,418
¡Sr. Jenkins!
265
00:17:36,084 --> 00:17:37,043
INTERRUPTOR DE EMERGENCIA
266
00:17:44,751 --> 00:17:46,668
¡ANTIGRAVEDAD!
267
00:18:00,334 --> 00:18:02,418
¿Estamos muertas, mamá?
268
00:18:02,959 --> 00:18:04,168
No lo creo.
269
00:18:17,918 --> 00:18:19,001
¡Tu pelo!
270
00:18:20,209 --> 00:18:21,293
¿Mi pelo?
271
00:18:22,876 --> 00:18:24,209
¡Mira el tuyo!
272
00:18:37,959 --> 00:18:40,834
INTERRUPTOR DE EMERGENCIA
273
00:18:47,084 --> 00:18:50,293
¡Eso sí que ha sido divertido!
274
00:18:51,709 --> 00:18:52,626
Pues sí.
275
00:18:53,876 --> 00:18:56,293
Toma, ve a por telas de azúcar.
276
00:18:56,543 --> 00:18:59,584
Coge un poco de todo:
algodón, nailon, franela...
277
00:18:59,668 --> 00:19:02,543
- Hasta poliéster-rayón.
- ¿Yo sola?
278
00:19:03,501 --> 00:19:05,168
Aunque te vigilaré.
279
00:19:06,084 --> 00:19:08,168
Me alegra que hayas vuelto.
280
00:19:13,876 --> 00:19:16,126
Guy apareció con su sombrero.
281
00:19:16,459 --> 00:19:21,418
No era un tipo peligroso.
Ojalá se enterara el mundo entero.
282
00:19:21,918 --> 00:19:24,418
¿Se le había acabado la suerte de Sam?
283
00:19:24,959 --> 00:19:26,251
Lo intentó de nuevo.
284
00:19:26,918 --> 00:19:28,876
Me encanta tu pelo. Hola.
285
00:19:31,543 --> 00:19:33,334
Debí empezar saludando.
286
00:19:33,959 --> 00:19:38,168
¿Ahora trabajas aquí?
Creía que eras Guy el inventor explosivo.
287
00:19:38,251 --> 00:19:39,626
No, espera, no.
288
00:19:39,709 --> 00:19:42,876
Era Guy el observador de pintura, ¿no?
289
00:19:43,334 --> 00:19:48,126
No, espera, ¿cómo era?
Guy el traficante de animales salvajes.
290
00:19:48,293 --> 00:19:50,251
¿Acaso te llamas Guy?
291
00:19:51,626 --> 00:19:54,209
- Sí. Me llamo...
- ¡Randy!
292
00:19:55,584 --> 00:19:59,459
¡Estás despedido!
¡Dave y tú la habéis liado buena!
293
00:19:59,584 --> 00:20:02,709
¿Randy? ¿Qué clase de estafador eres?
294
00:20:12,209 --> 00:20:15,751
Perdón. Un pez cosquillero.
Una larga historia.
295
00:20:16,876 --> 00:20:19,501
La verdad es que todo es verdad.
296
00:20:19,584 --> 00:20:24,293
Era inventor
y ahora quiero ser observador de pintura.
297
00:20:24,668 --> 00:20:29,668
No soy ningún delincuente, lo juro.
Una vez crucé en rojo, pero...
298
00:20:30,668 --> 00:20:34,084
Solo quiero
que ese pobre bicho esté a salvo.
299
00:20:36,168 --> 00:20:37,959
¡El bicho no está a salvo!
300
00:20:40,001 --> 00:20:41,001
Adiós, Randy.
301
00:20:46,334 --> 00:20:49,709
- ¡Disculpen! ¡Abran paso!
- Bonito vestido.
302
00:20:51,043 --> 00:20:52,668
No debimos dejarlo solo.
303
00:20:55,209 --> 00:20:56,459
¡MURO DE LOS PREMIOS!
304
00:20:57,084 --> 00:20:59,626
¡Jenkins estaba aturdido, conmocionado!
305
00:21:00,751 --> 00:21:05,126
¡Cuántas gallijirafas!
¡Hora de volver con su ganado!
306
00:21:17,793 --> 00:21:20,209
¡Búscalo! No pienso perderlo.
307
00:21:21,043 --> 00:21:23,043
Sí, señor. Son adorables.
308
00:21:26,001 --> 00:21:27,459
Guy, mira.
309
00:21:47,501 --> 00:21:51,793
Estás a salvo, Sr. Jenkins.
Te llevaremos con tu verdadera familia.
310
00:21:51,876 --> 00:21:54,168
¿Cómo piensas hacerlo sin dinero?
311
00:21:54,543 --> 00:21:58,959
- Ese empleo era nuestra última esperanza.
- Se arreglará.
312
00:21:59,251 --> 00:22:00,084
¿Sam?
313
00:22:00,168 --> 00:22:01,209
Claro que no.
314
00:22:02,376 --> 00:22:04,834
¡Sam! ¡Guy! ¡Sr. Jenkins!
315
00:22:06,126 --> 00:22:08,168
Sabía que lo cuidaríais.
316
00:22:08,251 --> 00:22:12,043
- No sé yo...
- Sin dinero, no llegaremos a Meepville.
317
00:22:14,126 --> 00:22:15,293
Tomad. Cogedlo.
318
00:22:15,793 --> 00:22:19,793
- No, E.B. Es tuyo. No podemos.
- Hacedlo.
319
00:22:20,084 --> 00:22:23,251
Lo necesitáis.
Me duele saber que el Sr. Jenkins
320
00:22:23,334 --> 00:22:26,293
- está sin su familia.
- ¿Cómo se llamaban?
321
00:22:26,376 --> 00:22:30,293
Dave y Randy.
Una pena. Venían recomendados como...
322
00:22:30,876 --> 00:22:33,418
- ...vagabundos.
- Sam, vámonos.
323
00:22:33,501 --> 00:22:36,376
Gracias.
Lo llevaremos a casa. Lo prometo.
324
00:22:36,459 --> 00:22:38,251
¡Más os vale! ¡Corred!
325
00:22:39,834 --> 00:22:41,251
En marcha, Gluntz.
326
00:22:41,668 --> 00:22:45,168
¿Cómo vamos a viajar solo con esto?
327
00:22:45,334 --> 00:22:47,334
¡No da ni para un sello!
328
00:22:47,918 --> 00:22:49,084
¡Eres un genio!
329
00:22:51,709 --> 00:22:55,626
Disculpe,
¿hasta dónde podemos llegar con esto?
330
00:22:55,709 --> 00:22:58,668
A la siguiente ciudad. El camión sale ya.
331
00:23:00,834 --> 00:23:02,418
No tardarán. ¡Corre!
332
00:23:03,751 --> 00:23:06,126
Una bonita caja para dos.
333
00:23:15,668 --> 00:23:16,668
¡Camión va!
334
00:23:26,543 --> 00:23:29,501
- Siga a ese camión.
- Sí. En un par de horas.
335
00:23:29,584 --> 00:23:30,418
¡McWinkle!
336
00:23:31,918 --> 00:23:33,834
Qué rabia dan estas pompas, ¿eh?
337
00:23:35,376 --> 00:23:37,251
Imagínate dos horas así.
338
00:23:40,376 --> 00:23:43,168
SHVIZELTON
"UN LUGAR DONDE ECHAR RAÍCES"
339
00:23:44,126 --> 00:23:48,959
¡Pincho de huevos verdes con jamón!
No hay mejor plato de feria. ¿Quieres?
340
00:23:49,043 --> 00:23:53,668
- En una caja, están buenísimos.
- No los comeré en una caja.
341
00:23:53,751 --> 00:23:56,126
Espera. ¿Cómo los has pagado?
342
00:23:56,209 --> 00:23:59,876
No pagué.
Charlé con el tipo y me los regaló.
343
00:24:03,334 --> 00:24:08,626
¿Cómo no iba a regalártelos?
A Sam siempre le sale todo bien.
344
00:24:09,084 --> 00:24:10,834
Te equivocas y ganas.
345
00:24:11,043 --> 00:24:14,209
¡Yo acierto y todo me explota en la cara!
346
00:24:14,293 --> 00:24:19,043
Cuando su sombrero cayó en mis manos,
creí que se me había pegado tu suerte,
347
00:24:19,126 --> 00:24:23,084
que tenía algo
de esa magia especial de Yo Soy Sam.
348
00:24:23,168 --> 00:24:24,584
Pero ¿qué me pasa?
349
00:24:24,668 --> 00:24:29,543
Que acabo calado, empapado,
cosquilleado y aplastado.
350
00:24:29,668 --> 00:24:33,084
Y cuando me sincero,
van y me llaman Randy.
351
00:24:36,709 --> 00:24:40,876
- Creía que tú eras Dave.
- ¡Es igual! Me tienes harto.
352
00:24:52,876 --> 00:24:54,334
¡Bien!
353
00:24:54,418 --> 00:24:56,418
Misión cumplida.
354
00:24:58,959 --> 00:25:00,251
Fíjate.
355
00:25:01,084 --> 00:25:03,168
¡Qué ciudad tan mona!
356
00:25:04,459 --> 00:25:06,834
Podría establecerme aquí
357
00:25:06,918 --> 00:25:08,043
para siempre.
358
00:25:08,251 --> 00:25:12,584
O sea, seguro que aquí viven
un montón de abuelitos.
359
00:25:12,834 --> 00:25:14,084
Un lugar cómodo.
360
00:25:16,293 --> 00:25:18,084
- ¡Sam, cuidado!
- ¿Qué?
361
00:25:19,834 --> 00:25:22,418
¡Convicto genuino!
362
00:25:22,709 --> 00:25:25,959
Sam acabó arrestado.
La suerte le dijo bye.
363
00:25:26,043 --> 00:25:29,459
Su única esperanza
era su amigo Yo Soy Guy.
364
00:25:29,751 --> 00:25:31,126
Menudo dilema.
365
00:25:31,626 --> 00:25:32,959
¿Qué puede hacer?
366
00:25:33,376 --> 00:25:35,543
¿Salvar a Sam? ¿A sí mismo?
367
00:25:35,626 --> 00:25:36,959
¿Y la gallijirafa qué?
368
00:26:29,001 --> 00:26:30,918
Subtítulos: Mónica Castelló