1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASADA EN UN LIBRO DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,168 CAJA 4 00:01:24,126 --> 00:01:28,376 Nuestros héroes fueron desenmascarados cuando Jenkins escapó, 5 00:01:28,459 --> 00:01:30,584 todo por una pequeña pulga. 6 00:01:34,001 --> 00:01:36,668 ¡Nos descubrieron, Sam! ¡Se acabó! 7 00:01:36,918 --> 00:01:41,043 No temas. Estaremos muy lejos cuando salga la noticia. 8 00:01:45,501 --> 00:01:48,793 Esta es la red de noticias Seuss. Soy Loretta Mums 9 00:01:48,876 --> 00:01:52,293 y han entrado a la Sala de Pánico. Que comience el pánico. 10 00:01:52,376 --> 00:01:54,751 PÁNICO 11 00:01:55,126 --> 00:01:57,126 17 NOTICIAS 12 00:02:01,334 --> 00:02:05,418 Últimas noticias sobre el comebebés que anda por Prinz Pazookle. 13 00:02:05,501 --> 00:02:09,459 El jirallina no escapó del zoológico de Glurfsburg. 14 00:02:09,543 --> 00:02:10,501 ¡Lo robaron! 15 00:02:10,876 --> 00:02:14,793 Los sospechosos están prófugos y podrían estar bajo tu cama. 16 00:02:14,876 --> 00:02:19,251 Uno es pequeño, delgado, de sombrero rojo, ojos brillantes 17 00:02:19,334 --> 00:02:23,084 y una sonrisa que te hace sentir bien. Claramente el líder. 18 00:02:23,168 --> 00:02:25,126 - Dio en el clavo. - ¡Sam! 19 00:02:25,334 --> 00:02:30,459 El otro sospechoso es un matón o lacayo. Lleva sombrero marrón, 20 00:02:30,543 --> 00:02:34,834 una expresión amarga y un aura de fracaso casi tangible. 21 00:02:35,584 --> 00:02:38,293 Saben cómo somos. Necesitamos disfraces. 22 00:02:38,459 --> 00:02:39,293 ¡Bup! 23 00:02:41,001 --> 00:02:43,668 Cambiar de gorro no es un disfraz. 24 00:02:43,751 --> 00:02:47,001 Para más información sobre el terror del jirallina 25 00:02:47,126 --> 00:02:49,709 vamos con Joaquín Furmano en la calle. 26 00:02:50,001 --> 00:02:54,251 Gracias. Disculpe, ¿tiene un momento para responder algunas preguntas 27 00:02:54,334 --> 00:02:56,543 sobre el robo del jirallina? 28 00:02:56,626 --> 00:02:59,709 - Absolutamente. - ¿Cómo describiría a los ladrones? 29 00:02:59,793 --> 00:03:03,084 Diría que son dos hombres que disfrutan estando juntos 30 00:03:03,168 --> 00:03:06,334 - y tienen un vínculo especial. - ¿Son mejores amigos? 31 00:03:06,418 --> 00:03:09,168 Sí. La onda era inconfundible. 32 00:03:10,084 --> 00:03:14,751 Qué gran persona. ¿Quién podría encontrar algo malo 33 00:03:14,834 --> 00:03:16,126 que decir de él? 34 00:03:16,459 --> 00:03:18,168 Odio a Sam. 35 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 Los Malos han tenido un largo viaje. 36 00:03:21,209 --> 00:03:24,126 Un pájaro anidó en Gluntz y le picotea el cuello. 37 00:03:24,209 --> 00:03:25,043 ¡Fuera! 38 00:03:25,459 --> 00:03:28,834 Y McWinkle fue mordido por una serpiente venenosa, 39 00:03:28,918 --> 00:03:31,543 se torció las dos rodillas y pisó una... 40 00:03:32,793 --> 00:03:34,793 Iba a decir "pala". 41 00:03:37,126 --> 00:03:40,751 Será mejor que descansemos. Te ves muy gruñón. 42 00:03:47,043 --> 00:03:48,459 ¡JIRALLINA ROBADO SUELTO POR PRINZ PAZOOKLE! 43 00:03:48,543 --> 00:03:50,043 ¡Los encontramos! 44 00:03:50,126 --> 00:03:54,126 Apresurémonos. Se hizo público. El jefe no estará feliz. 45 00:03:55,501 --> 00:03:56,834 ¡No estoy feliz! 46 00:03:59,043 --> 00:04:00,376 Se hizo público. 47 00:04:01,668 --> 00:04:04,668 Todos estarán buscando a mi jirallina. 48 00:04:04,751 --> 00:04:07,501 - Podrían arrestarme. - Sí, Sr. Snerz. 49 00:04:07,584 --> 00:04:10,251 - Podría perder mi compañía. - Sí, Sr. Snerz. 50 00:04:10,334 --> 00:04:14,126 Pero lo más importante es que podrían avergonzarme 51 00:04:14,209 --> 00:04:16,459 - frente a mis amigos. - Sí, Sr. Snerz. 52 00:04:24,543 --> 00:04:27,959 Anula todas las invitaciones a la gala del día del Snerz. 53 00:04:28,043 --> 00:04:30,751 Me temo que ya todos confirmaron. 54 00:04:31,418 --> 00:04:34,918 "Estaré ahí". "No puedo esperar, X". Sí. 55 00:04:35,251 --> 00:04:37,709 "No me perdería tu humillación por nada". 56 00:04:38,334 --> 00:04:43,043 "Qué rico el jirallina". ¡No lo comeremos! ¡Lizabajimbit! 57 00:04:43,543 --> 00:04:45,043 Tendré que hacerlo. 58 00:04:45,626 --> 00:04:47,918 Necesito a ese jirallina. 59 00:04:51,209 --> 00:04:56,418 Esto es lindo. Andando en auto, dos chicas de camino a Meepville. 60 00:04:56,626 --> 00:04:59,834 - ¿En serio? ¿Qué te pasa? - Nada. 61 00:05:00,168 --> 00:05:02,918 Eres más divertida de lo que pensé. 62 00:05:03,001 --> 00:05:06,418 Hablando de diversión, pienso que deberíamos frenar 63 00:05:06,501 --> 00:05:08,918 en un lugar divertido por el camino. 64 00:05:09,001 --> 00:05:12,043 - ¿En serio? - No hablo seria, 65 00:05:12,293 --> 00:05:14,168 porque hablamos de diversión. 66 00:05:15,543 --> 00:05:17,043 Es más, casi llegamos. 67 00:05:17,126 --> 00:05:18,626 CARNAVAL DIVERTIDO 68 00:05:18,709 --> 00:05:21,334 ¡No puede ser! Vamos a ese... 69 00:05:22,043 --> 00:05:25,001 ¿El termómetro más pequeño del mundo? 70 00:05:25,376 --> 00:05:28,043 ¿Puedes creer que hicieron uno tan pequeño? 71 00:05:28,251 --> 00:05:30,209 Ni siquiera puedo verlo. 72 00:05:30,501 --> 00:05:34,001 Debes buscarlo. Esa es la parte divertida. 73 00:05:34,959 --> 00:05:37,084 ¡No lo veo! 74 00:05:41,793 --> 00:05:44,209 Es el mejor lugar de la ciudad. 75 00:05:44,293 --> 00:05:46,959 Tenías razón, hay mucho lugar para estacionar. 76 00:05:47,043 --> 00:05:51,293 Nadie quiere venir a ver esto. ¡Carnaval, aquí vamos! 77 00:05:53,084 --> 00:05:54,668 ¡Qué increíble! 78 00:05:54,918 --> 00:05:57,876 ¡Recuerden, niños, diviértanse hoy! 79 00:05:58,209 --> 00:06:01,918 ¡Solo vamos al carnaval cuatro veces a la semana! 80 00:06:02,084 --> 00:06:05,126 Por favor. ¿Quién quiere ir a un carnaval? 81 00:06:05,209 --> 00:06:09,459 Yo, porque son divertidos y hay uno justo en frente. 82 00:06:10,168 --> 00:06:13,043 Pero lo ignoras porque no sabes qué es divertido. 83 00:06:13,126 --> 00:06:14,751 ¡Porque no eres divertida! 84 00:06:16,959 --> 00:06:20,251 EB desearía retractar lo dicho. 85 00:06:20,668 --> 00:06:24,001 La sonrisa feliz de su mamá apuntaba al sur. 86 00:06:24,793 --> 00:06:26,043 Lo siento, mamá. 87 00:06:26,543 --> 00:06:27,834 No lo dije en serio. 88 00:06:28,084 --> 00:06:32,209 Esas tres palabras "No eres divertida", sonaron como un gong. 89 00:06:32,876 --> 00:06:36,251 No tuvo otra opción que demostrarle que estaba equivocada. 90 00:06:36,334 --> 00:06:41,501 Lo dijiste en serio, pero no es verdad. Soy muy divertida. 91 00:06:41,876 --> 00:06:44,459 Y nos divertiremos juntas. 92 00:06:45,168 --> 00:06:46,043 ¿Sí? 93 00:06:46,126 --> 00:06:49,376 Sí. ¡Soy más divertida de lo que jamás imaginaste! 94 00:06:49,459 --> 00:06:51,459 Solo que aún no lo sabes. 95 00:06:53,084 --> 00:06:54,751 De acuerdo. ¿Segura? 96 00:06:54,918 --> 00:06:59,793 ¡Cruzaremos esa calle y nos divertiremos! 97 00:07:03,668 --> 00:07:04,501 ¿Qué? 98 00:07:04,834 --> 00:07:06,334 Estamos encerrados. 99 00:07:06,793 --> 00:07:07,751 ¡Policías! 100 00:07:07,959 --> 00:07:10,668 - ¡Policías! - ¡Sí! ¡Somos policías! 101 00:07:10,751 --> 00:07:13,918 - ¡Somos policías! - ¡Policías! 102 00:07:14,001 --> 00:07:15,168 ¡Policías! 103 00:07:15,876 --> 00:07:18,959 - Viene la policía. - ¿En serio? ¿Seguro? 104 00:07:19,126 --> 00:07:21,126 Sam, literalmente dicen... 105 00:07:21,251 --> 00:07:22,543 ¡Somos policías! 106 00:07:22,834 --> 00:07:26,959 - Tranquilo. Estamos disfrazados. - Cambiar de sombrero no... 107 00:07:31,626 --> 00:07:36,043 SE BUSCA SOSPECHOSO #2 SOSPECHOSO #1 108 00:07:40,209 --> 00:07:42,584 - ¡Somos policías! - ¡Policías! 109 00:07:42,668 --> 00:07:45,001 ¡Policías! 110 00:07:45,084 --> 00:07:47,959 - ¡Policías! - ¡Somos policías! 111 00:07:48,168 --> 00:07:51,501 Increíble. Tu idea estúpida funcionó. 112 00:07:51,584 --> 00:07:53,293 El rojo te sienta muy bien. 113 00:07:53,459 --> 00:07:56,251 Aún nos buscan y gastaste todo el dinero. 114 00:07:56,376 --> 00:07:59,293 No pasa nada. Las cosas siempre salen bien. 115 00:07:59,376 --> 00:08:03,251 Sí, para ti. Haces lo que quieres y todo te sale bien. 116 00:08:03,334 --> 00:08:06,334 ¡Hasta tu boceto policial! ¡Luce increíble! 117 00:08:06,418 --> 00:08:08,959 - Gracias. - Dime, ¿cómo se siente 118 00:08:09,126 --> 00:08:11,293 tener tanta suerte? 119 00:08:11,959 --> 00:08:14,501 Usted, señor, está por saberlo. 120 00:08:15,459 --> 00:08:16,626 ¿Lo sientes? 121 00:08:17,459 --> 00:08:20,293 - ¿Y ahora? - ¿Qué haces? 122 00:08:20,584 --> 00:08:22,293 ¡Está sucediendo! 123 00:08:23,334 --> 00:08:25,876 Mi suerte se te está pegando. 124 00:08:26,126 --> 00:08:30,084 Sí, Sam. Necesitamos dinero para llegar a Meepville. 125 00:08:30,209 --> 00:08:34,543 - No conseguiremos trabajo fácilmente. - ¿Por qué no están trabajando? 126 00:08:35,376 --> 00:08:37,376 Son Dave y Randy, ¿no? 127 00:08:39,001 --> 00:08:40,418 Sí. 128 00:08:40,501 --> 00:08:44,751 No les pago 19 borlacos al día para que no hagan nada. 129 00:08:46,209 --> 00:08:48,459 - No, señor. - ¡Nos encanta trabajar! 130 00:08:48,543 --> 00:08:49,751 ¡Bien! Síganme. 131 00:08:50,168 --> 00:08:52,876 ¿Ves? Hoy es tu día de suerte. 132 00:08:53,376 --> 00:08:55,543 ¡Dinero para Meepville! 133 00:09:02,584 --> 00:09:05,334 - ¿Qué les traigo? - La información. 134 00:09:05,418 --> 00:09:09,293 Y un latte descremado de baja cafeína, por favor. 135 00:09:09,459 --> 00:09:11,751 Los que hicieron esto. ¿Qué sabes? 136 00:09:11,834 --> 00:09:15,126 Ah, sí. Eran un par de hombres comunes. 137 00:09:15,209 --> 00:09:19,459 No tenían mucho dinero. Uno comió avena y el otro huevos verdes. 138 00:09:19,543 --> 00:09:22,959 Poca comida. ¿Qué te dice eso? 139 00:09:23,209 --> 00:09:25,251 ¡Están cuidando su peso! 140 00:09:25,334 --> 00:09:28,001 Gluntz, significa que no tienen dinero. 141 00:09:28,084 --> 00:09:31,959 ¿Adónde iría alguien a ganar dinero en este pueblo? 142 00:09:34,959 --> 00:09:41,876 ¡Aquí estamos! ¿Qué hacemos primero? Un zoológico interactivo. 143 00:09:42,793 --> 00:09:44,751 Toco. 144 00:09:46,918 --> 00:09:50,418 Dejemos eso para después. ¡Un show de magia! 145 00:09:50,918 --> 00:09:52,834 TULA EL MARAVILLOSO 146 00:09:57,876 --> 00:10:01,918 Vamos de a poco. ¿Qué tal si comemos? Tienen algodón de azúcar, 147 00:10:02,001 --> 00:10:06,084 - algodón de franela, de nylon. - Sí, bien. 148 00:10:09,043 --> 00:10:10,626 ¡Algodón de franela! 149 00:10:15,209 --> 00:10:16,918 ¡Algodón de franela! 150 00:10:17,751 --> 00:10:19,793 No, algodón de franela no. 151 00:10:20,126 --> 00:10:25,209 Sabía que no podías manejar esto. Y pensé que íbamos a divertirnos. 152 00:10:26,668 --> 00:10:30,168 ¿Qué? No, nos divertiremos. 153 00:10:30,834 --> 00:10:32,793 ¿Sabes qué es divertido? 154 00:10:33,459 --> 00:10:36,084 ¿Ese termómetro invisible? 155 00:10:36,418 --> 00:10:40,751 ¡No! Nadie quiere ver esa cosa. 156 00:10:41,209 --> 00:10:45,834 Lo divertido son las atracciones. 157 00:10:45,959 --> 00:10:51,043 ¡Atracciones grandes, locas y aterradoras! ¡Vamos! 158 00:10:51,126 --> 00:10:53,376 Es así. Primero conseguimos el trabajo 159 00:10:53,459 --> 00:10:55,168 - y luego el dinero. - ¡Sam! 160 00:10:55,251 --> 00:10:59,501 Luego los boletos para Meepville. Vamos a ir a Meep... 161 00:10:59,584 --> 00:11:02,376 Algo anda mal con el señor Jenkins. 162 00:11:04,084 --> 00:11:06,959 ¿Qué está viendo? Espera. 163 00:11:07,543 --> 00:11:11,251 ¿Una docena de jirallinas? ¿Jenkins encontró su bandada? 164 00:11:11,334 --> 00:11:14,418 Debe estar inquieto. Necesita mimos. 165 00:11:14,626 --> 00:11:16,084 No lo dejes salir. 166 00:11:26,459 --> 00:11:30,001 Señor Jenkins, vamos. Debemos mantenerte a salvo. 167 00:11:33,418 --> 00:11:37,459 Guy, está bien. Mira, encaja bien. 168 00:11:37,543 --> 00:11:41,251 ¿Qué pasará cuando un niño golpee esas botellas 169 00:11:41,334 --> 00:11:45,959 - y gane un jirallina real y salvaje? - Eres un alma dulce e ingenua. 170 00:11:46,043 --> 00:11:47,959 Estos juegos están arreglados. 171 00:11:48,626 --> 00:11:51,626 Una vez aposté todo mi dinero en un cerdorangusapo. 172 00:11:51,709 --> 00:11:54,834 Por suerte mi mamá hizo que me lo diera. 173 00:11:55,209 --> 00:11:56,043 Qué mujer. 174 00:11:56,626 --> 00:11:59,584 El punto es que nadie gana el premio. 175 00:12:02,293 --> 00:12:04,709 - ¿Qué? - ¡Oigan! ¡Dave y Randy! 176 00:12:04,793 --> 00:12:09,584 - ¡Traigan sus traseros aquí! - No creo que sea una buena idea. 177 00:12:09,668 --> 00:12:14,543 Estará bien. Quédate ahí, señor Jenkins. 178 00:12:17,001 --> 00:12:22,501 Dave, ve a la Rueda de la locura. Randy, tú a la Estación de relajación. 179 00:12:23,084 --> 00:12:23,918 ¡Vamos! 180 00:12:24,251 --> 00:12:29,626 El trabajo suena sorprendentemente bien. Tal vez tu suerte se me pegó. 181 00:12:29,793 --> 00:12:31,418 Valió la pena la herida. 182 00:12:33,376 --> 00:12:34,876 Es un buen trabajo. 183 00:12:46,459 --> 00:12:49,168 VOLCÁN DE PECECITOS COSQUILLEADORES 184 00:12:55,376 --> 00:12:56,876 ¡Esto no me gusta! 185 00:12:59,293 --> 00:13:00,959 Esto me gusta. 186 00:13:01,126 --> 00:13:04,501 ¡Mis rodillas! ¡Mi cuello! ¡Eres el mejor! 187 00:13:05,334 --> 00:13:07,626 ¡Sí! ¿Lo sientes? 188 00:13:12,876 --> 00:13:16,584 Los objetivos están aquí, Gluntz. Puedo sentirlo. 189 00:13:16,709 --> 00:13:21,918 ¡Esto es muy bueno! ¡Algodón de franela! 190 00:13:23,834 --> 00:13:25,501 ¡McWinkle! 191 00:13:25,584 --> 00:13:28,126 Te dije que eso te pondría hiperactiva. 192 00:13:28,293 --> 00:13:31,751 - ¡No! ¡Mira! - Por todos los yips. 193 00:13:31,834 --> 00:13:32,834 LANZA PELOTAS 194 00:13:34,668 --> 00:13:37,876 - ¡Danos ese jirallina! - Derriben las botellas. 195 00:13:37,959 --> 00:13:39,959 Tres tiros por un borlaco. 196 00:13:40,043 --> 00:13:41,418 Solo necesitaré uno. 197 00:13:43,334 --> 00:13:48,168 Sí, aquí vamos. ¡Las atracciones! 198 00:13:48,251 --> 00:13:49,459 ¡RUEDA DE LA LOCURA! 199 00:13:56,126 --> 00:13:58,126 Eres una mamá divertida. 200 00:14:01,293 --> 00:14:04,293 Sí. La atracción más loca del carnaval. 201 00:14:04,376 --> 00:14:11,334 ¿Estás lista para sentir la Rueda de la locura? 202 00:14:11,418 --> 00:14:15,751 ¿En serio? No tienes que hacerlo. ¿Por qué no hacemos algo más tranquilo? 203 00:14:15,834 --> 00:14:17,709 Como la calesita quieta. 204 00:14:24,543 --> 00:14:25,626 ¿Bromeas? 205 00:14:26,668 --> 00:14:33,001 ¡Estoy tan entusiasmada por la Rueda! 206 00:14:34,126 --> 00:14:36,709 Mamá, ¿puedes volver a ser tú? 207 00:14:39,043 --> 00:14:45,251 Estoy aquí. ¿Sabes dónde prefiero estar? En la Rueda. 208 00:14:46,001 --> 00:14:49,334 ¡Nos divertiremos, aunque nos mate! 209 00:14:49,668 --> 00:14:51,668 ¡Mamá! ¡Tú no eres así! 210 00:14:57,584 --> 00:15:03,043 Hola, amigo. ¿Está todo bien? Te ves un poco viscoso. 211 00:15:03,543 --> 00:15:06,293 - Cambiemos de puesto. - Hagámoslo. 212 00:15:10,168 --> 00:15:14,584 Te va a encantar este. ¿Cómo es la Estación de relajación? 213 00:15:16,334 --> 00:15:17,459 Muy relajante. 214 00:15:17,793 --> 00:15:23,584 - ¿Algo que deba saber? - No. Solo entrégate al ritmo. 215 00:15:23,709 --> 00:15:26,834 ¡Lo estamos haciendo, EB! 216 00:15:26,918 --> 00:15:29,584 "¡No!", pensó Guy. "¿Qué hace aquí?". 217 00:15:29,876 --> 00:15:33,168 No le encantaría su nueva y falsa carrera. 218 00:15:33,793 --> 00:15:37,501 Se dirigió a la máquina para mover la manija adecuada, 219 00:15:37,584 --> 00:15:38,918 y justo entonces, 220 00:15:39,001 --> 00:15:41,043 su rostro se llenó de miedo. 221 00:15:42,209 --> 00:15:43,293 No. 222 00:15:44,334 --> 00:15:48,876 ¡Manos arriba! Todo el tiempo. Mis manos estarán siempre levantadas. 223 00:15:49,043 --> 00:15:52,126 ¿Sabes por qué? Confío... ¿Dónde está el cinturón? 224 00:15:53,126 --> 00:15:54,293 ¿No hay seguridad? 225 00:15:55,251 --> 00:15:57,168 Bienvenida de regreso. 226 00:15:58,501 --> 00:16:00,126 Vamos, salgamos de... 227 00:16:01,084 --> 00:16:02,376 No. 228 00:16:07,626 --> 00:16:09,459 Quédate cerca. Agárrate bien. 229 00:16:12,543 --> 00:16:13,876 ¡VELOCIDAD! 230 00:16:33,834 --> 00:16:35,751 ¡Perdón por querer esto! 231 00:16:36,168 --> 00:16:39,459 ¡Lamento haberte presionado! 232 00:16:42,334 --> 00:16:46,043 Estos juegos están arreglados, Gluntz. 233 00:16:46,501 --> 00:16:48,834 Debemos igualar las probabilidades. 234 00:16:52,459 --> 00:16:54,918 ¡Algodón de franela! 235 00:17:09,751 --> 00:17:13,918 Tírame, Dominic. Puedo sentirlo, es este. 236 00:17:14,293 --> 00:17:15,959 Es este. 237 00:17:17,334 --> 00:17:19,376 Eso estuvo muy cerca. 238 00:17:22,334 --> 00:17:23,418 ¡Señor Jenkins! 239 00:17:36,084 --> 00:17:37,126 FRENO DE EMERGENCIA 240 00:17:44,751 --> 00:17:46,668 ¡ANTIGRAVEDAD! 241 00:18:00,334 --> 00:18:02,418 ¿Estamos muertas, mamá? 242 00:18:02,959 --> 00:18:04,168 No lo creo. 243 00:18:18,334 --> 00:18:19,584 Tu cabello. 244 00:18:20,126 --> 00:18:24,209 ¿Mi cabello? Tu cabello. 245 00:18:39,334 --> 00:18:40,834 FRENO DE EMERGENCIA 246 00:18:47,168 --> 00:18:50,293 Eso sí que fue divertido. 247 00:18:51,709 --> 00:18:52,918 Sí, lo fue. 248 00:18:53,959 --> 00:18:56,251 Ve por un algodón de franela. 249 00:18:56,543 --> 00:19:01,334 Compra un poco de todo. Algodón de franela, de nylon, de rayón. 250 00:19:01,418 --> 00:19:03,084 - ¿Yo sola? - Sí. 251 00:19:03,459 --> 00:19:05,584 Pero te estaré vigilando. 252 00:19:06,043 --> 00:19:08,293 Me alegra tenerte de vuelta. 253 00:19:13,626 --> 00:19:16,168 Guy estaba ahí con el sombrero en la mano. 254 00:19:16,251 --> 00:19:21,418 Mucho que decir, pero ¿entendería ella que no era un tipo peligroso? 255 00:19:22,001 --> 00:19:24,293 ¿La suerte de Sam se le pegó? 256 00:19:24,959 --> 00:19:25,834 Lo intentó. 257 00:19:26,918 --> 00:19:28,876 Me encanta tu pelo. Hola. 258 00:19:31,501 --> 00:19:33,334 Debí decir "hola" primero. 259 00:19:33,876 --> 00:19:37,668 ¿Trabajas en el carnaval? Pensé que eras Guy, el inventor. 260 00:19:37,793 --> 00:19:42,876 No. Espera. Eres Guy, el observador de pintura, ¿no? 261 00:19:43,334 --> 00:19:48,084 No, espera. Casi lo olvido. Eres el traficante de animales salvajes. 262 00:19:48,168 --> 00:19:50,251 ¿Tu nombre es siquiera Guy? 263 00:19:51,626 --> 00:19:54,209 - Sí, me llamo... - ¡Randy! 264 00:19:55,584 --> 00:19:59,001 ¡Estás despedido! Tú y Dave arruinaron todo. 265 00:19:59,584 --> 00:20:02,709 ¿Randy? ¿Qué clase de estafador eres? 266 00:20:11,959 --> 00:20:16,376 Lo siento. Es un pez cosquilleador. Es una larga historia. 267 00:20:16,876 --> 00:20:21,084 La verdad es que todo es verdad. Era un inventor 268 00:20:21,209 --> 00:20:24,293 y quiero ser un observador de pintura. 269 00:20:24,668 --> 00:20:29,459 No soy un criminal, lo juro. Una vez crucé en rojo, pero... 270 00:20:30,668 --> 00:20:34,084 Solo intento asegurar que ese pobre animal esté a salvo. 271 00:20:36,168 --> 00:20:38,543 ¡El animal no está a salvo! 272 00:20:40,001 --> 00:20:41,043 Adiós, Randy. 273 00:20:46,334 --> 00:20:49,709 - ¡Disculpen! ¡Permiso! - Me encanta tu vestido. 274 00:20:51,043 --> 00:20:53,251 Te dije que no lo dejaras solo. 275 00:20:55,209 --> 00:20:56,459 ¡PARED DE PREMIOS! 276 00:20:57,209 --> 00:20:59,626 ¡Jenkins se sorprendió! 277 00:21:00,751 --> 00:21:05,126 ¡Cuántos jirallinas! ¡Encontró su bandada! 278 00:21:17,793 --> 00:21:20,751 ¡Encuéntralo! No perderemos al animal. 279 00:21:21,043 --> 00:21:23,043 Sí, señor. Son adorables, señor. 280 00:21:26,001 --> 00:21:27,459 Guy, mira. 281 00:21:47,459 --> 00:21:51,793 Estás a salvo, señor Jenkins. Ahora podemos llevarte a tu bandada real. 282 00:21:51,876 --> 00:21:54,168 ¿Cómo haremos eso sin dinero? 283 00:21:54,626 --> 00:21:58,709 - Nos despidieron. - Todo saldrá bien. Lo sé. 284 00:21:59,501 --> 00:22:01,209 - ¿Sam? - No. 285 00:22:02,376 --> 00:22:04,834 ¡Sam! ¡Guy! ¡Señor Jenkins! 286 00:22:06,126 --> 00:22:09,709 - Sabía que cuidarían de él. - No estoy seguro. 287 00:22:09,793 --> 00:22:12,043 No tenemos dinero para ir a Meepville. 288 00:22:14,126 --> 00:22:15,209 Toma. 289 00:22:16,043 --> 00:22:20,001 - No, EB. Es tuyo. No podemos. - Tienen que hacerlo. 290 00:22:20,084 --> 00:22:22,876 Lo necesitan. No soporto que el señor Jenkins 291 00:22:23,001 --> 00:22:26,293 - esté sin su familia. - ¿Cómo se llaman los vagabundos? 292 00:22:26,626 --> 00:22:30,293 Dave y Randy. Es una pena. Fueron bien recomendados 293 00:22:31,001 --> 00:22:33,418 - para ser vagabundos. - ¡Sam, vamos! 294 00:22:33,543 --> 00:22:36,376 Gracias. Lo regresaremos a su casa. Lo prometo. 295 00:22:36,584 --> 00:22:38,293 ¡Más te vale! ¡Corran! 296 00:22:39,751 --> 00:22:41,043 Vamos, Gluntz. 297 00:22:41,793 --> 00:22:45,168 ¿Cómo viajaremos con solo eso? 298 00:22:45,251 --> 00:22:47,584 ¡Apenas alcanza para un sello! 299 00:22:47,918 --> 00:22:48,959 ¡Genio! 300 00:22:51,709 --> 00:22:55,626 ¿Hasta dónde podemos ir con esto? 301 00:22:55,709 --> 00:22:58,668 Al siguiente pueblo. El camión está por salir. 302 00:23:00,834 --> 00:23:02,793 Ya casi llegan. ¡Rápido! 303 00:23:03,751 --> 00:23:06,793 Esto parece una hermosa caja para dos. 304 00:23:15,668 --> 00:23:17,001 ¡Se va el camión! 305 00:23:26,418 --> 00:23:29,584 - Sigue a ese camión. - Sí, en un par de horas. 306 00:23:29,668 --> 00:23:33,584 ¡McWinkle! ¿Qué tan molesto es este plástico de burbujas? 307 00:23:35,376 --> 00:23:37,334 ¿Te imaginas dos horas de esto? 308 00:23:39,668 --> 00:23:43,168 BIENVENIDOS A SHVIZELTON "UN LUGAR PARA COLGAR EL SOMBRERO" 309 00:23:44,084 --> 00:23:48,959 ¿Huevos verdes con jamón en un palo? La mejor comida de carnaval. ¿Quieres? 310 00:23:49,209 --> 00:23:53,459 - Son muy ricos en una caja. - No, no los comeré en una caja. 311 00:23:53,626 --> 00:23:56,126 Espera. ¿Cómo pagaste por eso? 312 00:23:56,209 --> 00:23:58,293 No pagué. Hablé con el vendedor 313 00:23:58,376 --> 00:23:59,959 y me lo dio gratis. 314 00:24:03,334 --> 00:24:08,626 Por supuesto. Todo siempre sale bien para Sam. 315 00:24:09,043 --> 00:24:14,251 Te equivocas y ganas. ¡Yo lo hago bien y todo me explota en la cara! 316 00:24:14,334 --> 00:24:18,876 Cuando su sombrero cayó en mis manos, creí que tu suerte se me había pegado. 317 00:24:18,959 --> 00:24:23,126 Que recibí un poco de esa magia especial de Sam Yo Soy. 318 00:24:23,209 --> 00:24:29,543 Pero ¿qué me pasa? Termino empapado y pescado y aplanado. 319 00:24:29,626 --> 00:24:33,084 Y cuando intento ser sincero, de repente soy Randy. 320 00:24:36,793 --> 00:24:40,959 - Creí que eras Dave. - ¡No importa! Ya me cansé de ti. 321 00:24:52,626 --> 00:24:56,418 ¡Muy bien! Misión cumplida. 322 00:24:58,959 --> 00:25:00,251 Mira esto. 323 00:25:01,084 --> 00:25:03,168 Qué lindo pueblo. 324 00:25:04,334 --> 00:25:08,126 Siento que podría vivir aquí y no irme jamás. 325 00:25:08,293 --> 00:25:12,709 Apuesto a que aquí viven muchos abuelos. 326 00:25:12,834 --> 00:25:14,668 Es un lugar cómodo. 327 00:25:16,293 --> 00:25:18,459 - ¡Sam! Cuidado. - ¿Qué? 328 00:25:19,793 --> 00:25:22,543 Convicto genuino. 329 00:25:22,709 --> 00:25:25,918 Sam fue arrestado. Se le acabó la suerte. 330 00:25:26,001 --> 00:25:29,501 Su única esperanza era su buen amigo Guy Soy Yo. 331 00:25:29,709 --> 00:25:32,751 Qué dilema. ¿Qué hará Guy? 332 00:25:33,376 --> 00:25:36,959 ¿Salvará a Sam o a él mismo? Y al jirallina también.