1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASADA EN UN LIBRO DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,168
CAJA
4
00:01:24,126 --> 00:01:28,376
Nuestros héroes fueron desenmascarados
cuando Jenkins escapó,
5
00:01:28,459 --> 00:01:30,584
todo por una pequeña pulga.
6
00:01:34,001 --> 00:01:36,668
¡Nos descubrieron, Sam! ¡Se acabó!
7
00:01:36,918 --> 00:01:41,043
No temas. Estaremos muy lejos
cuando salga la noticia.
8
00:01:45,501 --> 00:01:48,793
Esta es la red de noticias Seuss.
Soy Loretta Mums
9
00:01:48,876 --> 00:01:52,293
y han entrado a la Sala de Pánico.
Que comience el pánico.
10
00:01:52,376 --> 00:01:54,751
PÁNICO
11
00:01:55,126 --> 00:01:57,126
17 NOTICIAS
12
00:02:01,334 --> 00:02:05,418
Últimas noticias sobre el comebebés
que anda por Prinz Pazookle.
13
00:02:05,501 --> 00:02:09,459
El jirallina no escapó
del zoológico de Glurfsburg.
14
00:02:09,543 --> 00:02:10,501
¡Lo robaron!
15
00:02:10,876 --> 00:02:14,793
Los sospechosos están prófugos
y podrían estar bajo tu cama.
16
00:02:14,876 --> 00:02:19,251
Uno es pequeño, delgado,
de sombrero rojo, ojos brillantes
17
00:02:19,334 --> 00:02:23,084
y una sonrisa que te hace sentir bien.
Claramente el líder.
18
00:02:23,168 --> 00:02:25,126
- Dio en el clavo.
- ¡Sam!
19
00:02:25,334 --> 00:02:30,459
El otro sospechoso es un matón o lacayo.
Lleva sombrero marrón,
20
00:02:30,543 --> 00:02:34,834
una expresión amarga
y un aura de fracaso casi tangible.
21
00:02:35,584 --> 00:02:38,293
Saben cómo somos. Necesitamos disfraces.
22
00:02:38,459 --> 00:02:39,293
¡Bup!
23
00:02:41,001 --> 00:02:43,668
Cambiar de gorro no es un disfraz.
24
00:02:43,751 --> 00:02:47,001
Para más información
sobre el terror del jirallina
25
00:02:47,126 --> 00:02:49,709
vamos con Joaquín Furmano en la calle.
26
00:02:50,001 --> 00:02:54,251
Gracias. Disculpe, ¿tiene un momento
para responder algunas preguntas
27
00:02:54,334 --> 00:02:56,543
sobre el robo del jirallina?
28
00:02:56,626 --> 00:02:59,709
- Absolutamente.
- ¿Cómo describiría a los ladrones?
29
00:02:59,793 --> 00:03:03,084
Diría que son dos hombres
que disfrutan estando juntos
30
00:03:03,168 --> 00:03:06,334
- y tienen un vínculo especial.
- ¿Son mejores amigos?
31
00:03:06,418 --> 00:03:09,168
Sí. La onda era inconfundible.
32
00:03:10,084 --> 00:03:14,751
Qué gran persona.
¿Quién podría encontrar algo malo
33
00:03:14,834 --> 00:03:16,126
que decir de él?
34
00:03:16,459 --> 00:03:18,168
Odio a Sam.
35
00:03:18,293 --> 00:03:21,126
Los Malos han tenido un largo viaje.
36
00:03:21,209 --> 00:03:24,126
Un pájaro anidó en Gluntz
y le picotea el cuello.
37
00:03:24,209 --> 00:03:25,043
¡Fuera!
38
00:03:25,459 --> 00:03:28,834
Y McWinkle fue mordido
por una serpiente venenosa,
39
00:03:28,918 --> 00:03:31,543
se torció las dos rodillas y pisó una...
40
00:03:32,793 --> 00:03:34,793
Iba a decir "pala".
41
00:03:37,126 --> 00:03:40,751
Será mejor que descansemos.
Te ves muy gruñón.
42
00:03:47,043 --> 00:03:48,459
¡JIRALLINA ROBADO
SUELTO POR PRINZ PAZOOKLE!
43
00:03:48,543 --> 00:03:50,043
¡Los encontramos!
44
00:03:50,126 --> 00:03:54,126
Apresurémonos. Se hizo público.
El jefe no estará feliz.
45
00:03:55,501 --> 00:03:56,834
¡No estoy feliz!
46
00:03:59,043 --> 00:04:00,376
Se hizo público.
47
00:04:01,668 --> 00:04:04,668
Todos estarán buscando a mi jirallina.
48
00:04:04,751 --> 00:04:07,501
- Podrían arrestarme.
- Sí, Sr. Snerz.
49
00:04:07,584 --> 00:04:10,251
- Podría perder mi compañía.
- Sí, Sr. Snerz.
50
00:04:10,334 --> 00:04:14,126
Pero lo más importante
es que podrían avergonzarme
51
00:04:14,209 --> 00:04:16,459
- frente a mis amigos.
- Sí, Sr. Snerz.
52
00:04:24,543 --> 00:04:27,959
Anula todas las invitaciones
a la gala del día del Snerz.
53
00:04:28,043 --> 00:04:30,751
Me temo que ya todos confirmaron.
54
00:04:31,418 --> 00:04:34,918
"Estaré ahí". "No puedo esperar, X". Sí.
55
00:04:35,251 --> 00:04:37,709
"No me perdería tu humillación por nada".
56
00:04:38,334 --> 00:04:43,043
"Qué rico el jirallina".
¡No lo comeremos! ¡Lizabajimbit!
57
00:04:43,543 --> 00:04:45,043
Tendré que hacerlo.
58
00:04:45,626 --> 00:04:47,918
Necesito a ese jirallina.
59
00:04:51,209 --> 00:04:56,418
Esto es lindo. Andando en auto,
dos chicas de camino a Meepville.
60
00:04:56,626 --> 00:04:59,834
- ¿En serio? ¿Qué te pasa?
- Nada.
61
00:05:00,168 --> 00:05:02,918
Eres más divertida de lo que pensé.
62
00:05:03,001 --> 00:05:06,418
Hablando de diversión,
pienso que deberíamos frenar
63
00:05:06,501 --> 00:05:08,918
en un lugar divertido por el camino.
64
00:05:09,001 --> 00:05:12,043
- ¿En serio?
- No hablo seria,
65
00:05:12,293 --> 00:05:14,168
porque hablamos de diversión.
66
00:05:15,543 --> 00:05:17,043
Es más, casi llegamos.
67
00:05:17,126 --> 00:05:18,626
CARNAVAL DIVERTIDO
68
00:05:18,709 --> 00:05:21,334
¡No puede ser! Vamos a ese...
69
00:05:22,043 --> 00:05:25,001
¿El termómetro más pequeño del mundo?
70
00:05:25,376 --> 00:05:28,043
¿Puedes creer
que hicieron uno tan pequeño?
71
00:05:28,251 --> 00:05:30,209
Ni siquiera puedo verlo.
72
00:05:30,501 --> 00:05:34,001
Debes buscarlo. Esa es la parte divertida.
73
00:05:34,959 --> 00:05:37,084
¡No lo veo!
74
00:05:41,793 --> 00:05:44,209
Es el mejor lugar de la ciudad.
75
00:05:44,293 --> 00:05:46,959
Tenías razón,
hay mucho lugar para estacionar.
76
00:05:47,043 --> 00:05:51,293
Nadie quiere venir a ver esto.
¡Carnaval, aquí vamos!
77
00:05:53,084 --> 00:05:54,668
¡Qué increíble!
78
00:05:54,918 --> 00:05:57,876
¡Recuerden, niños, diviértanse hoy!
79
00:05:58,209 --> 00:06:01,918
¡Solo vamos al carnaval
cuatro veces a la semana!
80
00:06:02,084 --> 00:06:05,126
Por favor. ¿Quién quiere ir a un carnaval?
81
00:06:05,209 --> 00:06:09,459
Yo, porque son divertidos
y hay uno justo en frente.
82
00:06:10,168 --> 00:06:13,043
Pero lo ignoras
porque no sabes qué es divertido.
83
00:06:13,126 --> 00:06:14,751
¡Porque no eres divertida!
84
00:06:16,959 --> 00:06:20,251
EB desearía retractar lo dicho.
85
00:06:20,668 --> 00:06:24,001
La sonrisa feliz de su mamá
apuntaba al sur.
86
00:06:24,793 --> 00:06:26,043
Lo siento, mamá.
87
00:06:26,543 --> 00:06:27,834
No lo dije en serio.
88
00:06:28,084 --> 00:06:32,209
Esas tres palabras "No eres divertida",
sonaron como un gong.
89
00:06:32,876 --> 00:06:36,251
No tuvo otra opción
que demostrarle que estaba equivocada.
90
00:06:36,334 --> 00:06:41,501
Lo dijiste en serio, pero no es verdad.
Soy muy divertida.
91
00:06:41,876 --> 00:06:44,459
Y nos divertiremos juntas.
92
00:06:45,168 --> 00:06:46,043
¿Sí?
93
00:06:46,126 --> 00:06:49,376
Sí. ¡Soy más divertida
de lo que jamás imaginaste!
94
00:06:49,459 --> 00:06:51,459
Solo que aún no lo sabes.
95
00:06:53,084 --> 00:06:54,751
De acuerdo. ¿Segura?
96
00:06:54,918 --> 00:06:59,793
¡Cruzaremos esa calle y nos divertiremos!
97
00:07:03,668 --> 00:07:04,501
¿Qué?
98
00:07:04,834 --> 00:07:06,334
Estamos encerrados.
99
00:07:06,793 --> 00:07:07,751
¡Policías!
100
00:07:07,959 --> 00:07:10,668
- ¡Policías!
- ¡Sí! ¡Somos policías!
101
00:07:10,751 --> 00:07:13,918
- ¡Somos policías!
- ¡Policías!
102
00:07:14,001 --> 00:07:15,168
¡Policías!
103
00:07:15,876 --> 00:07:18,959
- Viene la policía.
- ¿En serio? ¿Seguro?
104
00:07:19,126 --> 00:07:21,126
Sam, literalmente dicen...
105
00:07:21,251 --> 00:07:22,543
¡Somos policías!
106
00:07:22,834 --> 00:07:26,959
- Tranquilo. Estamos disfrazados.
- Cambiar de sombrero no...
107
00:07:31,626 --> 00:07:36,043
SE BUSCA
SOSPECHOSO #2 SOSPECHOSO #1
108
00:07:40,209 --> 00:07:42,584
- ¡Somos policías!
- ¡Policías!
109
00:07:42,668 --> 00:07:45,001
¡Policías!
110
00:07:45,084 --> 00:07:47,959
- ¡Policías!
- ¡Somos policías!
111
00:07:48,168 --> 00:07:51,501
Increíble. Tu idea estúpida funcionó.
112
00:07:51,584 --> 00:07:53,293
El rojo te sienta muy bien.
113
00:07:53,459 --> 00:07:56,251
Aún nos buscan y gastaste todo el dinero.
114
00:07:56,376 --> 00:07:59,293
No pasa nada.
Las cosas siempre salen bien.
115
00:07:59,376 --> 00:08:03,251
Sí, para ti. Haces lo que quieres
y todo te sale bien.
116
00:08:03,334 --> 00:08:06,334
¡Hasta tu boceto policial!
¡Luce increíble!
117
00:08:06,418 --> 00:08:08,959
- Gracias.
- Dime, ¿cómo se siente
118
00:08:09,126 --> 00:08:11,293
tener tanta suerte?
119
00:08:11,959 --> 00:08:14,501
Usted, señor, está por saberlo.
120
00:08:15,459 --> 00:08:16,626
¿Lo sientes?
121
00:08:17,459 --> 00:08:20,293
- ¿Y ahora?
- ¿Qué haces?
122
00:08:20,584 --> 00:08:22,293
¡Está sucediendo!
123
00:08:23,334 --> 00:08:25,876
Mi suerte se te está pegando.
124
00:08:26,126 --> 00:08:30,084
Sí, Sam. Necesitamos dinero
para llegar a Meepville.
125
00:08:30,209 --> 00:08:34,543
- No conseguiremos trabajo fácilmente.
- ¿Por qué no están trabajando?
126
00:08:35,376 --> 00:08:37,376
Son Dave y Randy, ¿no?
127
00:08:39,001 --> 00:08:40,418
Sí.
128
00:08:40,501 --> 00:08:44,751
No les pago 19 borlacos al día
para que no hagan nada.
129
00:08:46,209 --> 00:08:48,459
- No, señor.
- ¡Nos encanta trabajar!
130
00:08:48,543 --> 00:08:49,751
¡Bien! Síganme.
131
00:08:50,168 --> 00:08:52,876
¿Ves? Hoy es tu día de suerte.
132
00:08:53,376 --> 00:08:55,543
¡Dinero para Meepville!
133
00:09:02,584 --> 00:09:05,334
- ¿Qué les traigo?
- La información.
134
00:09:05,418 --> 00:09:09,293
Y un latte descremado de baja cafeína,
por favor.
135
00:09:09,459 --> 00:09:11,751
Los que hicieron esto. ¿Qué sabes?
136
00:09:11,834 --> 00:09:15,126
Ah, sí. Eran un par de hombres comunes.
137
00:09:15,209 --> 00:09:19,459
No tenían mucho dinero. Uno comió avena
y el otro huevos verdes.
138
00:09:19,543 --> 00:09:22,959
Poca comida. ¿Qué te dice eso?
139
00:09:23,209 --> 00:09:25,251
¡Están cuidando su peso!
140
00:09:25,334 --> 00:09:28,001
Gluntz, significa que no tienen dinero.
141
00:09:28,084 --> 00:09:31,959
¿Adónde iría alguien a ganar dinero
en este pueblo?
142
00:09:34,959 --> 00:09:41,876
¡Aquí estamos! ¿Qué hacemos primero?
Un zoológico interactivo.
143
00:09:42,793 --> 00:09:44,751
Toco.
144
00:09:46,918 --> 00:09:50,418
Dejemos eso para después.
¡Un show de magia!
145
00:09:50,918 --> 00:09:52,834
TULA EL MARAVILLOSO
146
00:09:57,876 --> 00:10:01,918
Vamos de a poco. ¿Qué tal si comemos?
Tienen algodón de azúcar,
147
00:10:02,001 --> 00:10:06,084
- algodón de franela, de nylon.
- Sí, bien.
148
00:10:09,043 --> 00:10:10,626
¡Algodón de franela!
149
00:10:15,209 --> 00:10:16,918
¡Algodón de franela!
150
00:10:17,751 --> 00:10:19,793
No, algodón de franela no.
151
00:10:20,126 --> 00:10:25,209
Sabía que no podías manejar esto.
Y pensé que íbamos a divertirnos.
152
00:10:26,668 --> 00:10:30,168
¿Qué? No, nos divertiremos.
153
00:10:30,834 --> 00:10:32,793
¿Sabes qué es divertido?
154
00:10:33,459 --> 00:10:36,084
¿Ese termómetro invisible?
155
00:10:36,418 --> 00:10:40,751
¡No! Nadie quiere ver esa cosa.
156
00:10:41,209 --> 00:10:45,834
Lo divertido son las atracciones.
157
00:10:45,959 --> 00:10:51,043
¡Atracciones grandes,
locas y aterradoras! ¡Vamos!
158
00:10:51,126 --> 00:10:53,376
Es así. Primero conseguimos el trabajo
159
00:10:53,459 --> 00:10:55,168
- y luego el dinero.
- ¡Sam!
160
00:10:55,251 --> 00:10:59,501
Luego los boletos para Meepville.
Vamos a ir a Meep...
161
00:10:59,584 --> 00:11:02,376
Algo anda mal con el señor Jenkins.
162
00:11:04,084 --> 00:11:06,959
¿Qué está viendo? Espera.
163
00:11:07,543 --> 00:11:11,251
¿Una docena de jirallinas?
¿Jenkins encontró su bandada?
164
00:11:11,334 --> 00:11:14,418
Debe estar inquieto. Necesita mimos.
165
00:11:14,626 --> 00:11:16,084
No lo dejes salir.
166
00:11:26,459 --> 00:11:30,001
Señor Jenkins, vamos.
Debemos mantenerte a salvo.
167
00:11:33,418 --> 00:11:37,459
Guy, está bien. Mira, encaja bien.
168
00:11:37,543 --> 00:11:41,251
¿Qué pasará cuando un niño
golpee esas botellas
169
00:11:41,334 --> 00:11:45,959
- y gane un jirallina real y salvaje?
- Eres un alma dulce e ingenua.
170
00:11:46,043 --> 00:11:47,959
Estos juegos están arreglados.
171
00:11:48,626 --> 00:11:51,626
Una vez aposté todo mi dinero
en un cerdorangusapo.
172
00:11:51,709 --> 00:11:54,834
Por suerte mi mamá hizo que me lo diera.
173
00:11:55,209 --> 00:11:56,043
Qué mujer.
174
00:11:56,626 --> 00:11:59,584
El punto es que nadie gana el premio.
175
00:12:02,293 --> 00:12:04,709
- ¿Qué?
- ¡Oigan! ¡Dave y Randy!
176
00:12:04,793 --> 00:12:09,584
- ¡Traigan sus traseros aquí!
- No creo que sea una buena idea.
177
00:12:09,668 --> 00:12:14,543
Estará bien. Quédate ahí, señor Jenkins.
178
00:12:17,001 --> 00:12:22,501
Dave, ve a la Rueda de la locura.
Randy, tú a la Estación de relajación.
179
00:12:23,084 --> 00:12:23,918
¡Vamos!
180
00:12:24,251 --> 00:12:29,626
El trabajo suena sorprendentemente bien.
Tal vez tu suerte se me pegó.
181
00:12:29,793 --> 00:12:31,418
Valió la pena la herida.
182
00:12:33,376 --> 00:12:34,876
Es un buen trabajo.
183
00:12:46,459 --> 00:12:49,168
VOLCÁN DE PECECITOS COSQUILLEADORES
184
00:12:55,376 --> 00:12:56,876
¡Esto no me gusta!
185
00:12:59,293 --> 00:13:00,959
Esto me gusta.
186
00:13:01,126 --> 00:13:04,501
¡Mis rodillas! ¡Mi cuello! ¡Eres el mejor!
187
00:13:05,334 --> 00:13:07,626
¡Sí! ¿Lo sientes?
188
00:13:12,876 --> 00:13:16,584
Los objetivos están aquí, Gluntz.
Puedo sentirlo.
189
00:13:16,709 --> 00:13:21,918
¡Esto es muy bueno! ¡Algodón de franela!
190
00:13:23,834 --> 00:13:25,501
¡McWinkle!
191
00:13:25,584 --> 00:13:28,126
Te dije que eso te pondría hiperactiva.
192
00:13:28,293 --> 00:13:31,751
- ¡No! ¡Mira!
- Por todos los yips.
193
00:13:31,834 --> 00:13:32,834
LANZA PELOTAS
194
00:13:34,668 --> 00:13:37,876
- ¡Danos ese jirallina!
- Derriben las botellas.
195
00:13:37,959 --> 00:13:39,959
Tres tiros por un borlaco.
196
00:13:40,043 --> 00:13:41,418
Solo necesitaré uno.
197
00:13:43,334 --> 00:13:48,168
Sí, aquí vamos. ¡Las atracciones!
198
00:13:48,251 --> 00:13:49,459
¡RUEDA DE LA LOCURA!
199
00:13:56,126 --> 00:13:58,126
Eres una mamá divertida.
200
00:14:01,293 --> 00:14:04,293
Sí. La atracción más loca del carnaval.
201
00:14:04,376 --> 00:14:11,334
¿Estás lista para sentir
la Rueda de la locura?
202
00:14:11,418 --> 00:14:15,751
¿En serio? No tienes que hacerlo.
¿Por qué no hacemos algo más tranquilo?
203
00:14:15,834 --> 00:14:17,709
Como la calesita quieta.
204
00:14:24,543 --> 00:14:25,626
¿Bromeas?
205
00:14:26,668 --> 00:14:33,001
¡Estoy tan entusiasmada por la Rueda!
206
00:14:34,126 --> 00:14:36,709
Mamá, ¿puedes volver a ser tú?
207
00:14:39,043 --> 00:14:45,251
Estoy aquí. ¿Sabes dónde prefiero estar?
En la Rueda.
208
00:14:46,001 --> 00:14:49,334
¡Nos divertiremos, aunque nos mate!
209
00:14:49,668 --> 00:14:51,668
¡Mamá! ¡Tú no eres así!
210
00:14:57,584 --> 00:15:03,043
Hola, amigo. ¿Está todo bien?
Te ves un poco viscoso.
211
00:15:03,543 --> 00:15:06,293
- Cambiemos de puesto.
- Hagámoslo.
212
00:15:10,168 --> 00:15:14,584
Te va a encantar este.
¿Cómo es la Estación de relajación?
213
00:15:16,334 --> 00:15:17,459
Muy relajante.
214
00:15:17,793 --> 00:15:23,584
- ¿Algo que deba saber?
- No. Solo entrégate al ritmo.
215
00:15:23,709 --> 00:15:26,834
¡Lo estamos haciendo, EB!
216
00:15:26,918 --> 00:15:29,584
"¡No!", pensó Guy. "¿Qué hace aquí?".
217
00:15:29,876 --> 00:15:33,168
No le encantaría su nueva y falsa carrera.
218
00:15:33,793 --> 00:15:37,501
Se dirigió a la máquina
para mover la manija adecuada,
219
00:15:37,584 --> 00:15:38,918
y justo entonces,
220
00:15:39,001 --> 00:15:41,043
su rostro se llenó de miedo.
221
00:15:42,209 --> 00:15:43,293
No.
222
00:15:44,334 --> 00:15:48,876
¡Manos arriba! Todo el tiempo.
Mis manos estarán siempre levantadas.
223
00:15:49,043 --> 00:15:52,126
¿Sabes por qué? Confío...
¿Dónde está el cinturón?
224
00:15:53,126 --> 00:15:54,293
¿No hay seguridad?
225
00:15:55,251 --> 00:15:57,168
Bienvenida de regreso.
226
00:15:58,501 --> 00:16:00,126
Vamos, salgamos de...
227
00:16:01,084 --> 00:16:02,376
No.
228
00:16:07,626 --> 00:16:09,459
Quédate cerca. Agárrate bien.
229
00:16:12,543 --> 00:16:13,876
¡VELOCIDAD!
230
00:16:33,834 --> 00:16:35,751
¡Perdón por querer esto!
231
00:16:36,168 --> 00:16:39,459
¡Lamento haberte presionado!
232
00:16:42,334 --> 00:16:46,043
Estos juegos están arreglados, Gluntz.
233
00:16:46,501 --> 00:16:48,834
Debemos igualar las probabilidades.
234
00:16:52,459 --> 00:16:54,918
¡Algodón de franela!
235
00:17:09,751 --> 00:17:13,918
Tírame, Dominic. Puedo sentirlo, es este.
236
00:17:14,293 --> 00:17:15,959
Es este.
237
00:17:17,334 --> 00:17:19,376
Eso estuvo muy cerca.
238
00:17:22,334 --> 00:17:23,418
¡Señor Jenkins!
239
00:17:36,084 --> 00:17:37,126
FRENO DE EMERGENCIA
240
00:17:44,751 --> 00:17:46,668
¡ANTIGRAVEDAD!
241
00:18:00,334 --> 00:18:02,418
¿Estamos muertas, mamá?
242
00:18:02,959 --> 00:18:04,168
No lo creo.
243
00:18:18,334 --> 00:18:19,584
Tu cabello.
244
00:18:20,126 --> 00:18:24,209
¿Mi cabello? Tu cabello.
245
00:18:39,334 --> 00:18:40,834
FRENO DE EMERGENCIA
246
00:18:47,168 --> 00:18:50,293
Eso sí que fue divertido.
247
00:18:51,709 --> 00:18:52,918
Sí, lo fue.
248
00:18:53,959 --> 00:18:56,251
Ve por un algodón de franela.
249
00:18:56,543 --> 00:19:01,334
Compra un poco de todo.
Algodón de franela, de nylon, de rayón.
250
00:19:01,418 --> 00:19:03,084
- ¿Yo sola?
- Sí.
251
00:19:03,459 --> 00:19:05,584
Pero te estaré vigilando.
252
00:19:06,043 --> 00:19:08,293
Me alegra tenerte de vuelta.
253
00:19:13,626 --> 00:19:16,168
Guy estaba ahí
con el sombrero en la mano.
254
00:19:16,251 --> 00:19:21,418
Mucho que decir, pero ¿entendería ella
que no era un tipo peligroso?
255
00:19:22,001 --> 00:19:24,293
¿La suerte de Sam se le pegó?
256
00:19:24,959 --> 00:19:25,834
Lo intentó.
257
00:19:26,918 --> 00:19:28,876
Me encanta tu pelo. Hola.
258
00:19:31,501 --> 00:19:33,334
Debí decir "hola" primero.
259
00:19:33,876 --> 00:19:37,668
¿Trabajas en el carnaval?
Pensé que eras Guy, el inventor.
260
00:19:37,793 --> 00:19:42,876
No. Espera.
Eres Guy, el observador de pintura, ¿no?
261
00:19:43,334 --> 00:19:48,084
No, espera. Casi lo olvido.
Eres el traficante de animales salvajes.
262
00:19:48,168 --> 00:19:50,251
¿Tu nombre es siquiera Guy?
263
00:19:51,626 --> 00:19:54,209
- Sí, me llamo...
- ¡Randy!
264
00:19:55,584 --> 00:19:59,001
¡Estás despedido!
Tú y Dave arruinaron todo.
265
00:19:59,584 --> 00:20:02,709
¿Randy? ¿Qué clase de estafador eres?
266
00:20:11,959 --> 00:20:16,376
Lo siento. Es un pez cosquilleador.
Es una larga historia.
267
00:20:16,876 --> 00:20:21,084
La verdad es que todo es verdad.
Era un inventor
268
00:20:21,209 --> 00:20:24,293
y quiero ser un observador de pintura.
269
00:20:24,668 --> 00:20:29,459
No soy un criminal, lo juro.
Una vez crucé en rojo, pero...
270
00:20:30,668 --> 00:20:34,084
Solo intento asegurar
que ese pobre animal esté a salvo.
271
00:20:36,168 --> 00:20:38,543
¡El animal no está a salvo!
272
00:20:40,001 --> 00:20:41,043
Adiós, Randy.
273
00:20:46,334 --> 00:20:49,709
- ¡Disculpen! ¡Permiso!
- Me encanta tu vestido.
274
00:20:51,043 --> 00:20:53,251
Te dije que no lo dejaras solo.
275
00:20:55,209 --> 00:20:56,459
¡PARED DE PREMIOS!
276
00:20:57,209 --> 00:20:59,626
¡Jenkins se sorprendió!
277
00:21:00,751 --> 00:21:05,126
¡Cuántos jirallinas! ¡Encontró su bandada!
278
00:21:17,793 --> 00:21:20,751
¡Encuéntralo! No perderemos al animal.
279
00:21:21,043 --> 00:21:23,043
Sí, señor. Son adorables, señor.
280
00:21:26,001 --> 00:21:27,459
Guy, mira.
281
00:21:47,459 --> 00:21:51,793
Estás a salvo, señor Jenkins.
Ahora podemos llevarte a tu bandada real.
282
00:21:51,876 --> 00:21:54,168
¿Cómo haremos eso sin dinero?
283
00:21:54,626 --> 00:21:58,709
- Nos despidieron.
- Todo saldrá bien. Lo sé.
284
00:21:59,501 --> 00:22:01,209
- ¿Sam?
- No.
285
00:22:02,376 --> 00:22:04,834
¡Sam! ¡Guy! ¡Señor Jenkins!
286
00:22:06,126 --> 00:22:09,709
- Sabía que cuidarían de él.
- No estoy seguro.
287
00:22:09,793 --> 00:22:12,043
No tenemos dinero para ir a Meepville.
288
00:22:14,126 --> 00:22:15,209
Toma.
289
00:22:16,043 --> 00:22:20,001
- No, EB. Es tuyo. No podemos.
- Tienen que hacerlo.
290
00:22:20,084 --> 00:22:22,876
Lo necesitan.
No soporto que el señor Jenkins
291
00:22:23,001 --> 00:22:26,293
- esté sin su familia.
- ¿Cómo se llaman los vagabundos?
292
00:22:26,626 --> 00:22:30,293
Dave y Randy. Es una pena.
Fueron bien recomendados
293
00:22:31,001 --> 00:22:33,418
- para ser vagabundos.
- ¡Sam, vamos!
294
00:22:33,543 --> 00:22:36,376
Gracias. Lo regresaremos a su casa.
Lo prometo.
295
00:22:36,584 --> 00:22:38,293
¡Más te vale! ¡Corran!
296
00:22:39,751 --> 00:22:41,043
Vamos, Gluntz.
297
00:22:41,793 --> 00:22:45,168
¿Cómo viajaremos con solo eso?
298
00:22:45,251 --> 00:22:47,584
¡Apenas alcanza para un sello!
299
00:22:47,918 --> 00:22:48,959
¡Genio!
300
00:22:51,709 --> 00:22:55,626
¿Hasta dónde podemos ir con esto?
301
00:22:55,709 --> 00:22:58,668
Al siguiente pueblo.
El camión está por salir.
302
00:23:00,834 --> 00:23:02,793
Ya casi llegan. ¡Rápido!
303
00:23:03,751 --> 00:23:06,793
Esto parece una hermosa caja para dos.
304
00:23:15,668 --> 00:23:17,001
¡Se va el camión!
305
00:23:26,418 --> 00:23:29,584
- Sigue a ese camión.
- Sí, en un par de horas.
306
00:23:29,668 --> 00:23:33,584
¡McWinkle! ¿Qué tan molesto
es este plástico de burbujas?
307
00:23:35,376 --> 00:23:37,334
¿Te imaginas dos horas de esto?
308
00:23:39,668 --> 00:23:43,168
BIENVENIDOS A SHVIZELTON
"UN LUGAR PARA COLGAR EL SOMBRERO"
309
00:23:44,084 --> 00:23:48,959
¿Huevos verdes con jamón en un palo?
La mejor comida de carnaval. ¿Quieres?
310
00:23:49,209 --> 00:23:53,459
- Son muy ricos en una caja.
- No, no los comeré en una caja.
311
00:23:53,626 --> 00:23:56,126
Espera. ¿Cómo pagaste por eso?
312
00:23:56,209 --> 00:23:58,293
No pagué. Hablé con el vendedor
313
00:23:58,376 --> 00:23:59,959
y me lo dio gratis.
314
00:24:03,334 --> 00:24:08,626
Por supuesto.
Todo siempre sale bien para Sam.
315
00:24:09,043 --> 00:24:14,251
Te equivocas y ganas. ¡Yo lo hago bien
y todo me explota en la cara!
316
00:24:14,334 --> 00:24:18,876
Cuando su sombrero cayó en mis manos,
creí que tu suerte se me había pegado.
317
00:24:18,959 --> 00:24:23,126
Que recibí un poco
de esa magia especial de Sam Yo Soy.
318
00:24:23,209 --> 00:24:29,543
Pero ¿qué me pasa? Termino empapado
y pescado y aplanado.
319
00:24:29,626 --> 00:24:33,084
Y cuando intento ser sincero,
de repente soy Randy.
320
00:24:36,793 --> 00:24:40,959
- Creí que eras Dave.
- ¡No importa! Ya me cansé de ti.
321
00:24:52,626 --> 00:24:56,418
¡Muy bien! Misión cumplida.
322
00:24:58,959 --> 00:25:00,251
Mira esto.
323
00:25:01,084 --> 00:25:03,168
Qué lindo pueblo.
324
00:25:04,334 --> 00:25:08,126
Siento que podría vivir aquí
y no irme jamás.
325
00:25:08,293 --> 00:25:12,709
Apuesto a que aquí viven muchos abuelos.
326
00:25:12,834 --> 00:25:14,668
Es un lugar cómodo.
327
00:25:16,293 --> 00:25:18,459
- ¡Sam! Cuidado.
- ¿Qué?
328
00:25:19,793 --> 00:25:22,543
Convicto genuino.
329
00:25:22,709 --> 00:25:25,918
Sam fue arrestado. Se le acabó la suerte.
330
00:25:26,001 --> 00:25:29,501
Su única esperanza era su buen amigo
Guy Soy Yo.
331
00:25:29,709 --> 00:25:32,751
Qué dilema. ¿Qué hará Guy?
332
00:25:33,376 --> 00:25:36,959
¿Salvará a Sam o a él mismo?
Y al jirallina también.