1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:19,251 --> 00:01:21,293 ‎劇名:黑暗 3 00:01:24,876 --> 00:01:26,376 ‎你會付出代價的 4 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 ‎天啊!這真可怕,書裡有這個嗎? 5 00:01:29,751 --> 00:01:31,834 ‎告訴我發生了什麼事,我不敢看 6 00:01:34,168 --> 00:01:36,751 ‎你會付出代價的,麥可 7 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 ‎-麥可? ‎-麥可? 8 00:01:41,876 --> 00:01:43,668 ‎笨蛋…! 9 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 ‎我最近開始無蛋生活 10 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 ‎但是這很不容易 11 00:01:49,251 --> 00:01:50,959 ‎它們真的很好吃 12 00:01:51,043 --> 00:01:52,209 ‎我知道 13 00:01:52,293 --> 00:01:54,001 ‎要是珊德拉知道我拿了… 14 00:01:54,084 --> 00:01:55,251 ‎喔,你的女人 15 00:01:55,334 --> 00:01:57,001 ‎珊德拉不是誰的女人! 16 00:01:57,168 --> 00:01:59,709 ‎她只屬於自己,我也尊重這點 17 00:01:59,793 --> 00:02:03,209 ‎同樣身為女性主義者 ‎我覺得這很值得尊敬 18 00:02:03,293 --> 00:02:06,751 ‎那我們就留下這些領帶,自己出去了 19 00:02:06,834 --> 00:02:08,043 ‎留著那些領帶吧 20 00:02:08,168 --> 00:02:10,293 ‎答應我,你們不會告訴別人 21 00:02:10,376 --> 00:02:12,001 ‎我這唯一的脆弱時刻 22 00:02:12,084 --> 00:02:13,626 ‎唯一的? 23 00:02:14,293 --> 00:02:15,584 ‎我們會閉緊嘴巴的 24 00:02:15,668 --> 00:02:17,918 ‎對,我們發誓,不會告訴珊德拉 25 00:02:18,001 --> 00:02:18,876 ‎珊德拉! 26 00:02:18,959 --> 00:02:21,584 ‎她絕不能知道這事,因為要是她知道 27 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 ‎我不知道該怎麼辦 28 00:02:24,543 --> 00:02:26,751 ‎放輕鬆,珊德拉不會… 29 00:02:26,834 --> 00:02:28,209 ‎珊德拉! 30 00:02:28,293 --> 00:02:31,501 ‎-你能不能不要再說… ‎-你本來要說“珊德拉”嗎? 31 00:02:31,584 --> 00:02:35,251 ‎珊德拉!她讓我覺得早上起床有意義 32 00:02:35,626 --> 00:02:37,168 ‎珊德拉! 33 00:02:37,251 --> 00:02:38,543 ‎我們離開這裡吧 34 00:02:43,959 --> 00:02:45,709 ‎救你們自己吧 35 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 ‎我是個怪物 36 00:03:08,668 --> 00:03:10,209 ‎把領帶給詹金斯! 37 00:03:20,168 --> 00:03:23,376 ‎請不要告訴珊德拉 38 00:03:28,418 --> 00:03:31,251 ‎我們為了這些領帶費了好大一番工夫 39 00:03:31,543 --> 00:03:32,959 ‎所以我希望你… 40 00:03:35,918 --> 00:03:36,959 ‎懂得感激 41 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 ‎領帶吃太快就會這樣 42 00:03:50,709 --> 00:03:52,709 ‎蓋伊!你得看看這個 43 00:03:57,668 --> 00:03:59,543 ‎-什麼? ‎-呃 44 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 ‎“呃”?至少該說“啊?”吧? 45 00:04:02,584 --> 00:04:04,126 ‎或是“什麼?” 46 00:04:04,209 --> 00:04:05,876 ‎你怎麼會不喜歡這個呢? 47 00:04:05,959 --> 00:04:08,251 ‎落日只有一個意思 48 00:04:08,376 --> 00:04:09,626 ‎很快就會天黑了 49 00:04:09,876 --> 00:04:12,418 ‎要是你還沒注意到 ‎我們距離哪裡都很遠 50 00:04:12,501 --> 00:04:15,293 ‎對啊,那是最好的距離 51 00:04:15,376 --> 00:04:16,959 ‎都很遠 52 00:04:17,043 --> 00:04:18,793 ‎我們在這裡很容易受到攻擊 53 00:04:18,918 --> 00:04:21,001 ‎那些壞蛋追蹤很專業 54 00:04:21,084 --> 00:04:24,001 ‎他們知道我們在哪裡下火車 ‎可能緊跟我們後面 55 00:04:24,084 --> 00:04:26,376 ‎我們晚上得找個地方躲起來 56 00:04:26,459 --> 00:04:28,043 ‎真是好主意 57 00:04:28,126 --> 00:04:30,543 ‎我們何不就住這家汽車旅館? 58 00:04:30,626 --> 00:04:32,209 ‎或是那家? 59 00:04:36,584 --> 00:04:40,418 ‎你怎麼沒說那兒就有汽車旅館? 60 00:04:40,501 --> 00:04:42,501 ‎我不想要你錯過落日 61 00:04:46,834 --> 00:04:49,126 ‎剛吃飽不應該跑步的 62 00:05:01,751 --> 00:05:03,126 ‎(摩鐵:有空房) 63 00:05:03,251 --> 00:05:05,084 ‎這裡感覺不錯,蓋伊 64 00:05:05,584 --> 00:05:08,209 ‎只要有床,我就滿足了 65 00:05:09,168 --> 00:05:10,376 ‎山姆! 66 00:05:18,126 --> 00:05:19,418 ‎這不是汽車旅館! 67 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 ‎是垃圾場 68 00:05:22,209 --> 00:05:25,793 ‎還是在很深的坑裡 69 00:05:26,001 --> 00:05:27,709 ‎放輕鬆,我們出得去 70 00:05:33,626 --> 00:05:35,418 ‎好吧,我們出不去 71 00:05:35,668 --> 00:05:37,459 ‎-搞了半… ‎-別別別說… 72 00:05:37,584 --> 00:05:40,209 ‎我們該專注在好處上,首先… 73 00:05:40,293 --> 00:05:42,543 ‎在下面這裡,壞蛋就找不到我們 74 00:05:42,626 --> 00:05:43,584 ‎這倒是真的 75 00:05:43,668 --> 00:05:47,459 ‎他們不會笨到讓自己困在大洞裡! 76 00:05:47,584 --> 00:05:50,501 ‎沒有辦法出去,山姆,而且沒食物 77 00:05:50,584 --> 00:05:53,376 ‎好冷,我們連今晚都過不了 78 00:05:53,459 --> 00:05:55,293 ‎我還跟你一起被困在這! 79 00:05:55,376 --> 00:05:56,209 ‎對啊 80 00:05:56,293 --> 00:05:58,459 ‎現在你終於肯看光明面了 81 00:05:58,543 --> 00:06:00,793 ‎告訴我,你看到什麼? 82 00:06:00,876 --> 00:06:01,959 ‎我只看到垃圾! 83 00:06:02,043 --> 00:06:05,001 ‎我看到的是機會 84 00:06:05,084 --> 00:06:07,751 ‎想想嘛,你是很厲害的發明家 85 00:06:07,834 --> 00:06:11,584 ‎這兒的原料簡直就是多到滿出來 86 00:06:11,668 --> 00:06:14,334 ‎你可以發明個方法讓我們逃出去 87 00:06:14,751 --> 00:06:17,959 ‎我已經告訴過你,我放棄發明了 88 00:06:23,876 --> 00:06:24,793 ‎現在呢? 89 00:06:25,084 --> 00:06:26,459 ‎牠挖洞要睡覺 90 00:06:26,543 --> 00:06:28,126 ‎我建議我們也照做 91 00:06:30,876 --> 00:06:32,376 ‎(來拜訪…布蘭峽谷) 92 00:06:32,459 --> 00:06:35,709 ‎米雪莉覺得火車只會帶來麻煩 93 00:06:35,793 --> 00:06:39,126 ‎所以她租了輛車,用氣泡墊包住一切 94 00:06:41,209 --> 00:06:44,209 ‎跟女兒伊貝一起安全地往咇咇城去 95 00:06:44,293 --> 00:06:47,793 ‎她們在一家古樸的民宿過夜 96 00:06:47,876 --> 00:06:49,376 ‎這算是什麼旅館? 97 00:06:49,459 --> 00:06:52,126 ‎不是啦,這不是旅館 98 00:06:53,543 --> 00:06:55,251 ‎這是民宿 99 00:06:55,584 --> 00:06:58,251 ‎有床,早上有早餐 100 00:06:58,334 --> 00:07:00,084 ‎就這樣 101 00:07:00,293 --> 00:07:01,418 ‎(織毯) 102 00:07:01,834 --> 00:07:03,584 ‎(本月馬鈴薯:史涅茲月) 103 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 ‎那電視呢? 104 00:07:05,501 --> 00:07:06,543 ‎沒有! 105 00:07:06,959 --> 00:07:08,626 ‎沒有電視? 106 00:07:08,793 --> 00:07:10,251 ‎對,那不是很棒嗎? 107 00:07:10,334 --> 00:07:12,876 ‎就我們兩個女生一起好好相處 108 00:07:12,959 --> 00:07:17,001 ‎就像是睡衣派對,只是不是跟朋友 ‎是跟媽媽 109 00:07:17,084 --> 00:07:21,834 ‎要是我們真的覺得對方很無聊呢? 110 00:07:23,084 --> 00:07:26,334 ‎我猜我們可以去跟房東太太聊天 111 00:07:27,084 --> 00:07:28,834 ‎她感覺超好玩的 112 00:07:29,959 --> 00:07:31,626 ‎我寧可看草長高 113 00:07:32,084 --> 00:07:33,626 ‎今年草長得超好 114 00:07:34,084 --> 00:07:37,001 ‎小強尼真的長得很快 115 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 ‎等等!房東太太有電視嗎? 116 00:07:40,209 --> 00:07:44,584 ‎拜託,我認識的伊貝 ‎不用電視就能享受好時光 117 00:07:44,793 --> 00:07:46,126 ‎妳說得對 118 00:07:47,043 --> 00:07:48,709 ‎(數豆帳本) 119 00:07:48,793 --> 00:07:50,418 ‎我們可以畫畫 120 00:07:51,043 --> 00:07:52,251 ‎好,但是… 121 00:07:53,126 --> 00:07:55,293 ‎還是找別的東西來畫好了 122 00:07:58,126 --> 00:08:00,334 ‎翻到後面來畫 123 00:08:00,418 --> 00:08:01,709 ‎沒關係 124 00:08:12,001 --> 00:08:13,709 ‎從外框開始畫 125 00:08:13,793 --> 00:08:15,751 ‎這裡,讓我來…不對…我示範 126 00:08:15,834 --> 00:08:19,668 ‎要先畫淡淡的線,像這樣勾出外型 ‎妳看,藍色的 127 00:08:19,751 --> 00:08:21,751 ‎然後再慢慢加深這些線條 128 00:08:21,834 --> 00:08:24,209 ‎讓形狀更清楚 129 00:08:24,293 --> 00:08:27,334 ‎然後再加上細節,像這樣 130 00:08:46,626 --> 00:08:49,209 ‎做你真好 131 00:08:49,459 --> 00:08:52,584 ‎開心到完全不知道,我們被困住了 ‎徹底完蛋了 132 00:08:52,668 --> 00:08:55,459 ‎舒舒服服地在土堆裡 133 00:08:55,584 --> 00:08:58,751 ‎肚子裝滿好吃的領帶 134 00:08:58,834 --> 00:09:00,959 ‎在此同時,我快冷死了,而且… 135 00:09:01,043 --> 00:09:02,293 ‎-很餓? ‎-不是 136 00:09:02,376 --> 00:09:04,834 ‎(注意) 137 00:09:04,918 --> 00:09:07,501 ‎可惜,因為我剛找到一台販賣機 138 00:09:07,584 --> 00:09:09,543 ‎裝了很多好吃的東西 139 00:09:09,918 --> 00:09:10,834 ‎哪裡? 140 00:09:11,043 --> 00:09:13,168 ‎(即食綠雞蛋和火腿) 141 00:09:15,959 --> 00:09:17,418 ‎-你要不… ‎-不要 142 00:09:18,043 --> 00:09:19,084 ‎你高興就好 143 00:09:22,751 --> 00:09:24,334 ‎(綠雞蛋和火腿麵) 144 00:09:34,668 --> 00:09:36,001 ‎我們又見面了 145 00:09:43,668 --> 00:09:44,918 ‎我有個主意 146 00:09:48,168 --> 00:09:50,376 ‎主意?是發明嗎? 147 00:09:52,376 --> 00:09:55,959 ‎不是發明,只是必須組裝一個新裝置 148 00:09:56,043 --> 00:09:59,418 ‎才好完成之前做不到的事 149 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 ‎我想“發明”就是那個意思 150 00:10:01,334 --> 00:10:02,834 ‎好吧,就是發明啦 151 00:10:02,959 --> 00:10:05,418 ‎但是我保證,這是我最後的作品了 152 00:10:05,543 --> 00:10:08,501 ‎我這樣做只是因為 ‎不做的話,我們就會凍死 153 00:10:08,584 --> 00:10:10,334 ‎請問這要叫什麼呢? 154 00:10:10,418 --> 00:10:12,543 ‎你最後的大作? 155 00:10:12,626 --> 00:10:16,876 ‎火花製造機,只要轉動這個 ‎就會一直搓手 156 00:10:16,959 --> 00:10:19,209 ‎製造摩擦,產生能生火的火花 157 00:10:19,293 --> 00:10:23,209 ‎我猜這表示你又回到發明的本業了 ‎發明家先生 158 00:10:23,293 --> 00:10:26,459 ‎我不是在發明東西,這只是出於必要 159 00:10:26,543 --> 00:10:28,751 ‎你知道人家說“必要是…” 160 00:10:28,834 --> 00:10:29,793 ‎不知,是啥? 161 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 ‎我也不知道,還希望你知道 162 00:10:38,334 --> 00:10:40,293 ‎也許你該往另一邊轉 163 00:10:40,376 --> 00:10:42,626 ‎往哪一邊轉都一樣 164 00:10:42,793 --> 00:10:43,834 ‎看吧? 165 00:10:45,168 --> 00:10:48,126 ‎成功了!火花製造機! 166 00:10:48,418 --> 00:10:50,251 ‎這需要慶祝一下 167 00:10:50,334 --> 00:10:55,293 ‎我為這個場合留了一瓶碳酸飲料 168 00:10:59,876 --> 00:11:01,168 ‎這樣真不像你 169 00:11:01,959 --> 00:11:07,084 ‎哈!碳酸老師傅17年手壓碳酸 170 00:11:07,668 --> 00:11:10,168 ‎得先好好搖一搖 171 00:11:10,334 --> 00:11:12,084 ‎-搖一搖! ‎-不,停下,山姆 172 00:11:12,168 --> 00:11:13,959 ‎這樣才會有氣泡 173 00:11:14,043 --> 00:11:16,793 ‎不要那樣,放下…山姆 174 00:11:17,168 --> 00:11:19,751 ‎-山姆,放下 ‎-有了喔 175 00:11:20,626 --> 00:11:21,751 ‎(碳酸飲料) 176 00:11:21,876 --> 00:11:23,709 ‎不要打開那個瓶子 177 00:11:23,793 --> 00:11:25,418 ‎-但是… ‎-會噴得到處都是 178 00:11:25,501 --> 00:11:26,501 ‎把火弄熄 179 00:11:26,584 --> 00:11:27,668 ‎不會啦 180 00:11:28,001 --> 00:11:29,001 ‎山姆… 181 00:11:29,334 --> 00:11:30,876 ‎山姆… 182 00:11:37,376 --> 00:11:39,376 ‎看吧?我告訴過你了 183 00:11:40,543 --> 00:11:42,959 ‎敬我非常驕傲能讓他稱我為 184 00:11:43,043 --> 00:11:44,709 ‎好朋友的人 185 00:11:52,043 --> 00:11:52,918 ‎哇! 186 00:11:57,126 --> 00:12:00,834 ‎好吧,我覺得我要負點責任 187 00:12:01,168 --> 00:12:04,709 ‎不如我用一口綠雞蛋和火腿補償你? 188 00:12:04,876 --> 00:12:06,626 ‎-不用了,謝謝 ‎-你確定嗎? 189 00:12:06,709 --> 00:12:08,209 ‎在黑暗中吃真的很棒喔 190 00:12:08,293 --> 00:12:11,834 ‎少了視覺,其他的五官變得更敏銳 191 00:12:12,084 --> 00:12:16,209 ‎嗯…聽起來真好吃 192 00:12:16,376 --> 00:12:18,293 ‎我不想在黑暗中吃那些 193 00:12:18,959 --> 00:12:19,959 ‎你在做什麼? 194 00:12:20,043 --> 00:12:21,709 ‎修理我的發明 195 00:12:21,793 --> 00:12:24,918 ‎要是不再生一次火,我們會結凍 196 00:12:25,001 --> 00:12:26,459 ‎但一定生不起來 197 00:12:26,959 --> 00:12:28,043 ‎可能會爆… 198 00:12:28,126 --> 00:12:29,084 ‎炸! 199 00:12:32,168 --> 00:12:34,418 ‎什麼?哇!成功了 200 00:12:34,543 --> 00:12:37,001 ‎不,它爆炸了 201 00:12:37,459 --> 00:12:40,334 ‎而且會救我們一命,你看! 202 00:12:40,543 --> 00:12:41,543 ‎(出口) 203 00:12:41,626 --> 00:12:43,376 ‎你的發明指出了出口 204 00:12:43,459 --> 00:12:48,543 ‎這條水管可能帶我們通往自由! 205 00:12:51,168 --> 00:12:52,001 ‎(毒液) 206 00:12:52,043 --> 00:12:53,668 ‎那看起來不安全 207 00:12:55,709 --> 00:12:56,668 ‎哇! 208 00:12:58,876 --> 00:13:01,459 ‎沒關係,蓋伊,只是一點點… 209 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 ‎快跑! 210 00:13:07,626 --> 00:13:08,584 ‎哇! 211 00:13:25,501 --> 00:13:28,251 ‎好吧,那我也要負點責任 212 00:13:28,376 --> 00:13:29,501 ‎我承認 213 00:13:32,751 --> 00:13:33,834 ‎喔… 214 00:13:34,668 --> 00:13:36,209 ‎真美 215 00:13:36,293 --> 00:13:38,084 ‎-是嗎? ‎-當然 216 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 ‎真是美麗的風景 217 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 ‎這不是風景,是長頸雞 218 00:13:43,543 --> 00:13:46,293 ‎當然囉,我看出來了 219 00:13:46,376 --> 00:13:49,876 ‎我特別喜歡妳畫的小腳 220 00:13:49,959 --> 00:13:53,168 ‎-把那個人的眼球拉出來 ‎-那是牠的鼻子 221 00:13:53,251 --> 00:13:54,876 ‎牠是在跟我撒嬌 222 00:13:54,959 --> 00:13:58,209 ‎我要告訴妳幾次,牠們不危險 223 00:13:59,584 --> 00:14:03,959 ‎無所謂,我連貓熊都不能養 ‎更不用說詹金斯先生了 224 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 ‎要不要讓我幫妳? 225 00:14:06,834 --> 00:14:09,501 ‎妳知道,妳媽以前也是不錯的藝術家 226 00:14:09,584 --> 00:14:10,959 ‎-很久以前 ‎-不用了 227 00:14:11,084 --> 00:14:12,709 ‎我要去看草長高 228 00:14:15,584 --> 00:14:18,334 ‎米雪莉明白了之前不明白的事 229 00:14:19,959 --> 00:14:21,959 ‎全世界都看做是怪物的東西 230 00:14:22,376 --> 00:14:24,001 ‎在伊貝眼中卻是寵物 231 00:14:44,876 --> 00:14:46,543 ‎我們很快就會變成那樣 232 00:14:46,793 --> 00:14:47,959 ‎不會的 233 00:14:48,043 --> 00:14:50,501 ‎因為你還可以用發明帶我們離開 234 00:14:52,876 --> 00:14:54,709 ‎發明不是那樣的 235 00:14:54,834 --> 00:14:56,751 ‎你哪懂得發明呢? 236 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 ‎我超懂 237 00:14:58,793 --> 00:15:00,418 ‎我告訴你個小故事吧 238 00:15:01,501 --> 00:15:04,043 ‎這是你的秘密來歷故事嗎? 239 00:15:04,126 --> 00:15:06,126 ‎不是,只是個故事 240 00:15:06,293 --> 00:15:08,876 ‎有個人叫做阿奇 241 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 ‎一句話就讓我感興趣了 242 00:15:15,918 --> 00:15:19,084 ‎是個很有前途也有野心的發明家 243 00:15:21,584 --> 00:15:23,918 ‎阿奇想到了臉部熨斗 244 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 ‎哇,我煥然一新了 245 00:15:28,751 --> 00:15:30,418 ‎他發明了大霧眼罩 246 00:15:30,501 --> 00:15:33,293 ‎(霧氣銀行大霧室) 247 00:15:33,834 --> 00:15:37,168 ‎還有重組錄音機,有17首歌 248 00:15:37,293 --> 00:15:40,126 ‎測試…一、二、三 249 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 ‎兩件,三件,第一次測試… 250 00:15:44,418 --> 00:15:45,626 ‎-喔! ‎-真是太棒了 251 00:15:47,209 --> 00:15:50,334 ‎他的手架彷彿是完美的產品 252 00:15:52,168 --> 00:15:53,668 ‎劃時代的發明! 253 00:15:54,834 --> 00:15:58,001 ‎可以開罐器本來可以解決他的煩惱 254 00:15:58,084 --> 00:16:00,876 ‎可以打開的,我相信你 255 00:16:01,084 --> 00:16:02,501 ‎加油… 256 00:16:02,626 --> 00:16:04,501 ‎啊!我開了! 257 00:16:04,584 --> 00:16:06,001 ‎成功彷彿就在眼前 258 00:16:06,084 --> 00:16:08,168 ‎錢財肯定會是滾滾來 259 00:16:08,584 --> 00:16:12,834 ‎但他的東西全都會爆炸,不能成功 260 00:16:20,459 --> 00:16:23,334 ‎阿奇聽起來很有意思 261 00:16:23,459 --> 00:16:25,459 ‎讓我想起你 262 00:16:25,876 --> 00:16:27,084 ‎能讓我說完嗎? 263 00:16:27,168 --> 00:16:28,334 ‎當然,別拖了 264 00:16:28,876 --> 00:16:30,709 ‎(連姆報攤) 265 00:16:30,834 --> 00:16:31,918 ‎(發明家日報) 266 00:16:32,959 --> 00:16:34,251 ‎每一次的失敗… 267 00:16:35,209 --> 00:16:36,251 ‎(…以上) 268 00:16:36,334 --> 00:16:38,459 ‎阿奇就失去了一點信心 269 00:16:39,709 --> 00:16:43,043 ‎你可以打開的,我相信你 270 00:16:45,251 --> 00:16:46,251 ‎(油漆觀察員) 271 00:16:46,334 --> 00:16:47,959 ‎(不需技術,不需想法) 272 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 ‎想到新的東西時… 273 00:16:54,584 --> 00:16:56,668 ‎他的心會叫他別做 274 00:16:57,918 --> 00:17:01,251 ‎真是個好故事! 275 00:17:01,334 --> 00:17:04,001 ‎只有想像力豐富的發明家 276 00:17:04,084 --> 00:17:07,543 ‎才能隨時編出這麼有創意的故事 277 00:17:07,626 --> 00:17:09,501 ‎我就知道你很有才能 278 00:17:10,584 --> 00:17:11,459 ‎是我 279 00:17:11,793 --> 00:17:12,626 ‎阿奇就是我 280 00:17:12,876 --> 00:17:14,168 ‎最好是啦 281 00:17:14,251 --> 00:17:16,668 ‎我一開始以為是你 282 00:17:16,751 --> 00:17:18,459 ‎但是最後的轉折… 283 00:17:18,543 --> 00:17:20,376 ‎我就說了,那是我 284 00:17:21,084 --> 00:17:22,626 ‎鬼才相信 285 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 ‎算了 286 00:17:29,418 --> 00:17:30,876 ‎好吧 287 00:17:31,293 --> 00:17:34,001 ‎經歷這些事,真是苦了你,阿奇 288 00:17:34,293 --> 00:17:36,834 ‎是啦,每個人都有故事 289 00:17:41,709 --> 00:17:44,876 ‎是的,我們都有自己的故事 ‎連動物也是 290 00:17:45,334 --> 00:17:48,459 ‎詹金斯的故事在一座孤島上開始 291 00:17:52,584 --> 00:17:56,168 ‎他跟家人住在一起 ‎那裡的領帶長在樹上 292 00:17:57,043 --> 00:17:59,084 ‎新鮮現摘的早餐 293 00:17:59,251 --> 00:18:01,751 ‎詹金斯的生活非常愜意 294 00:18:07,334 --> 00:18:08,293 ‎直到… 295 00:18:22,334 --> 00:18:25,084 ‎詹金斯非常愛牠的母親 296 00:18:25,959 --> 00:18:29,334 ‎牠們被迫分離時,他的心破了一個洞 297 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 ‎說到我們的來歷故事 298 00:18:35,918 --> 00:18:38,043 ‎我的故事非常複雜 299 00:18:38,584 --> 00:18:40,626 ‎是很久很久以前開始的 300 00:18:40,918 --> 00:18:44,501 ‎我是媽媽生下我那時,我… 301 00:18:44,584 --> 00:18:45,501 ‎我不想聽! 302 00:18:45,584 --> 00:18:47,793 ‎我再幾分鐘就要… 303 00:18:52,876 --> 00:18:53,751 ‎喔! 304 00:18:57,793 --> 00:18:59,876 ‎我現在死還太年輕了 305 00:18:59,959 --> 00:19:04,001 ‎就這樣了,我們完蛋了 ‎這是我們人生的最後一天 306 00:19:04,084 --> 00:19:05,168 ‎不要這麼戲劇化 307 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 ‎你看! 308 00:19:07,584 --> 00:19:11,001 ‎蓋伊!這多棒啊? 309 00:19:11,084 --> 00:19:13,251 ‎我看我們剛找到了救命索 310 00:19:13,334 --> 00:19:14,918 ‎可以飛出這個大坑 311 00:19:15,001 --> 00:19:16,751 ‎山姆,那匹馬沒有在動 312 00:19:16,834 --> 00:19:20,501 ‎牠可能還沒動 ‎但發明大王的用處就在這兒 313 00:19:20,584 --> 00:19:21,834 ‎我不是發明大王 314 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 ‎就算我是,那也做不到 315 00:19:24,459 --> 00:19:28,126 ‎聽起來有人充滿了負面情緒 316 00:19:28,376 --> 00:19:29,251 ‎我才沒有 317 00:19:29,334 --> 00:19:33,209 ‎我可不想被這毒液吞噬掉 318 00:19:33,459 --> 00:19:35,001 ‎我要動手工作了 319 00:19:35,418 --> 00:19:37,876 ‎好吧,我看看 320 00:19:37,959 --> 00:19:40,043 ‎這裡這個東西應該有用 321 00:19:40,293 --> 00:19:42,918 ‎這個應該可以幫上忙 322 00:19:44,501 --> 00:19:45,834 ‎嗯… 323 00:19:45,959 --> 00:19:48,584 ‎蓋伊知道那個東西不會有用 324 00:19:48,959 --> 00:19:51,084 ‎山姆不是做這種事的料 325 00:19:51,668 --> 00:19:54,834 ‎要是那個掉下來,牠會被壓扁 326 00:19:55,001 --> 00:19:55,876 ‎糟糕 327 00:20:01,459 --> 00:20:04,376 ‎走開,讓真正的發明大王來 328 00:20:05,043 --> 00:20:06,459 ‎阿奇回來了! 329 00:20:07,168 --> 00:20:08,376 ‎太好了! 330 00:20:09,543 --> 00:20:13,126 ‎0.002超級無敵小微米 331 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 ‎今天的興奮量已經夠了 332 00:20:26,001 --> 00:20:29,376 ‎伊貝悄悄回到樓上 ‎知道自己八成要被禁足 333 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 ‎媽媽睡著了 334 00:20:41,709 --> 00:20:43,209 ‎那時她發現了 335 00:20:47,584 --> 00:20:50,709 ‎還有張紙條上頭用鉛筆寫著 336 00:20:50,959 --> 00:20:53,251 ‎“這樣妳的寵物會永遠跟妳在一起 337 00:20:53,334 --> 00:20:55,251 ‎總是愛妳的媽媽” 338 00:21:05,584 --> 00:21:06,709 ‎晚安,媽媽 339 00:21:17,501 --> 00:21:21,918 ‎裝上…接頭,牢牢拴上… 340 00:21:22,001 --> 00:21:22,959 ‎真是白痴的… 341 00:21:24,043 --> 00:21:26,168 ‎哇!蓋伊!快點! 342 00:21:26,584 --> 00:21:27,793 ‎就快好了 343 00:21:28,418 --> 00:21:30,418 ‎我需要一塊錢來啟動 344 00:21:31,334 --> 00:21:33,709 ‎-說到那個… ‎-什麼? 345 00:21:34,418 --> 00:21:36,334 ‎我好像把最後一塊錢花掉了 346 00:21:36,418 --> 00:21:37,501 ‎那就去找! 347 00:21:42,126 --> 00:21:44,793 ‎一塊錢…馬上來 348 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 ‎(汽車旅館) 349 00:21:47,959 --> 00:21:49,418 ‎(即食綠雞蛋和火腿) 350 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 ‎中獎了! 351 00:21:57,793 --> 00:21:59,043 ‎大贏家! 352 00:21:59,834 --> 00:22:01,709 ‎天上掉下來的一塊錢 353 00:22:09,293 --> 00:22:10,168 ‎哇! 354 00:22:10,793 --> 00:22:12,709 ‎謝了,我的上衣差點沒了 355 00:22:16,459 --> 00:22:17,668 ‎-一塊錢 ‎-一塊錢 356 00:22:19,959 --> 00:22:21,584 ‎-有用耶! ‎-快點 357 00:22:21,709 --> 00:22:23,168 ‎上… 358 00:22:23,251 --> 00:22:24,126 ‎動手吧,蓋伊 359 00:22:24,584 --> 00:22:25,543 ‎坐穩囉 360 00:22:35,834 --> 00:22:37,584 ‎太好了! 361 00:22:37,668 --> 00:22:40,251 ‎阿奇真的回來了 362 00:22:41,084 --> 00:22:43,709 ‎看吧?你只需要一點希望 363 00:22:43,876 --> 00:22:47,043 ‎幸好你身邊有個人充滿希望 364 00:22:48,126 --> 00:22:51,043 ‎蓋伊不願承認 ‎但他真的需要一些希望 365 00:22:51,501 --> 00:22:53,251 ‎有個充滿希望的人很有幫助 366 00:22:53,876 --> 00:22:55,251 ‎雖然他很白痴 367 00:23:15,001 --> 00:23:18,001 ‎下次再掉進悲慘的大坑 ‎算你運氣好,蓋伊 368 00:23:18,084 --> 00:23:20,334 ‎因為我知道怎麼做這個? 369 00:23:20,459 --> 00:23:24,001 ‎不是,因為這樣你就有來歷故事可說 370 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 ‎(歡迎來到普林帕祖可 ‎人口剛剛好) 371 00:23:34,459 --> 00:23:37,751 ‎(營業中) 372 00:23:38,418 --> 00:23:40,793 ‎我們一路騎到這兒,而且沒有爆炸 373 00:23:40,918 --> 00:23:42,709 ‎太棒了,來吃飯吧 374 00:23:51,876 --> 00:23:54,043 ‎嘿,多想想正面的事 375 00:23:54,501 --> 00:23:57,001 ‎我還有一塊錢可以買早餐 376 00:23:58,918 --> 00:24:01,918 ‎對不起,大個兒,你得低調點 ‎我們被通緝 377 00:24:02,043 --> 00:24:04,626 ‎要是有人看到你,我們麻煩就大了 378 00:24:09,168 --> 00:24:10,584 ‎請告訴我們,小二 379 00:24:10,668 --> 00:24:14,876 ‎我們這兩位大金主 ‎用這個能買到什麼? 380 00:24:15,626 --> 00:24:18,126 ‎可以考慮我們的半價菜單 381 00:24:19,876 --> 00:24:20,751 ‎請看 382 00:24:30,043 --> 00:24:32,668 ‎好吧,那隻跳蚤真的很白痴 383 00:24:32,751 --> 00:24:33,876 ‎但盡量不要笑 384 00:24:33,959 --> 00:24:37,626 ‎因為大家都知道,跳蚤會嚇到長頸雞 385 00:24:44,209 --> 00:24:46,793 ‎安靜…只是隻小跳蚤 386 00:24:55,251 --> 00:24:56,084 ‎好險 387 00:25:04,209 --> 00:25:07,501 ‎(通緝長頸雞) 388 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 ‎是失蹤的長頸雞 389 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 ‎字幕翻譯:廖子頤