1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,168
KARANLIK
4
00:01:24,876 --> 00:01:26,543
Bunu ödeyeceksiniz.
5
00:01:26,626 --> 00:01:29,668
Çok korkutucu. Kitapta var mıydı bu?
6
00:01:29,751 --> 00:01:31,834
Siz anlatın, bakamayacağım.
7
00:01:34,168 --> 00:01:36,751
Bunu ödeyeceksin Michael!
8
00:01:37,293 --> 00:01:38,251
Michael mı?
9
00:01:41,876 --> 00:01:43,668
Aptal!
10
00:01:43,751 --> 00:01:47,084
Kendimi bu aralar
yumurtasız yaşama adadım
11
00:01:47,168 --> 00:01:49,126
ama bu hiç kolay değil.
12
00:01:49,209 --> 00:01:50,959
Yani çok güzeller.
13
00:01:51,043 --> 00:01:52,209
Katılıyorum.
14
00:01:52,293 --> 00:01:54,001
Sandra duysa...
15
00:01:54,084 --> 00:01:57,084
-Evet, senin piliç.
-Sandra kimsenin değil!
16
00:01:57,168 --> 00:01:59,709
Bağımsız bir tavuk ve buna saygım var.
17
00:01:59,793 --> 00:02:03,209
Bir feministten diğerine,
çok takdire şayan.
18
00:02:03,293 --> 00:02:06,751
O zaman biz kravatları bırakıp gidelim.
19
00:02:06,834 --> 00:02:08,084
Kravatları alın.
20
00:02:08,168 --> 00:02:12,001
Sadece bir anlık zayıflığımı
kimseye söylemeyin.
21
00:02:12,084 --> 00:02:13,626
Bir an mı?
22
00:02:14,293 --> 00:02:17,918
Dudaklarımız mühürlü.
Söz, Sandra'ya söylemeyiz.
23
00:02:18,001 --> 00:02:18,876
Sandra!
24
00:02:18,959 --> 00:02:24,001
Bunu asla duymamalı!
Çünkü duyarsa ne yaparım, bilmiyorum.
25
00:02:24,543 --> 00:02:28,209
-Rahat ol. Sandra'nın öğrenmesi...
-Sandra!
26
00:02:28,501 --> 00:02:31,501
-Lütfen, öyle demeyi kes.
-Sandra mı?
27
00:02:31,751 --> 00:02:32,626
Sandra!
28
00:02:32,709 --> 00:02:35,418
Sabahlarımı uyanmaya değer kılıyor.
29
00:02:35,584 --> 00:02:37,126
Sandra!
30
00:02:37,251 --> 00:02:38,501
Hadi gidelim.
31
00:02:43,959 --> 00:02:45,709
Kurtarın kendinizi!
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Ben bir canavarım.
33
00:03:08,626 --> 00:03:10,418
Kravatları Jenkins'e ver.
34
00:03:20,168 --> 00:03:23,376
Lütfen, Sandra'ya söylemeyin.
35
00:03:28,418 --> 00:03:31,251
Bu kravatlar için çok uğraştık,
36
00:03:31,543 --> 00:03:32,959
umarım bunları...
37
00:03:35,918 --> 00:03:37,001
...beğenirsin.
38
00:03:47,209 --> 00:03:50,626
Kravatları o kadar çabuk yersen
böyle olur.
39
00:03:50,709 --> 00:03:52,709
Guy! Şuna bakman gerek.
40
00:03:57,668 --> 00:03:59,543
-Ne diyorsun?
-Eh.
41
00:04:00,168 --> 00:04:02,501
Eh mi? Bari "Hah!" deseydin.
42
00:04:02,584 --> 00:04:04,126
Belki bir "Vay."
43
00:04:04,209 --> 00:04:05,876
Nasıl beğenmezsin?
44
00:04:05,959 --> 00:04:08,251
Batan güneşin tek anlamı var.
45
00:04:08,334 --> 00:04:12,418
Yakında hava kararacak
ve hiçliğin ortasındayız.
46
00:04:12,501 --> 00:04:15,293
Evet, olunabilecek en iyi yerde.
47
00:04:15,376 --> 00:04:16,959
Hiçliğin tam ortası.
48
00:04:17,043 --> 00:04:18,793
Açık hedef gibiyiz.
49
00:04:18,876 --> 00:04:21,001
O kötü adamlar takip uzmanı.
50
00:04:21,084 --> 00:04:24,001
İndiğimiz yeri biliyorlar.
Peşimizdelerdir.
51
00:04:24,084 --> 00:04:26,376
Bu gece saklanacak yer lazım.
52
00:04:26,459 --> 00:04:28,043
Harika bir fikir.
53
00:04:28,126 --> 00:04:32,209
-Bu motelde kalalım bari.
-Veya şunda kalabiliriz.
54
00:04:36,584 --> 00:04:40,418
Bana niye orada
motel olduğunu söylemedin?
55
00:04:40,501 --> 00:04:42,501
Gün batımını kaçırma diye.
56
00:04:46,834 --> 00:04:49,126
Yemekten sonra koşmamalısın.
57
00:05:01,751 --> 00:05:03,168
MOTEL
BOŞ ODA VAR
58
00:05:03,251 --> 00:05:05,126
Çok güzel görünüyor Guy.
59
00:05:05,584 --> 00:05:08,293
Bir yatak olduğu sürece bana yeter.
60
00:05:09,168 --> 00:05:10,168
Sam!
61
00:05:18,126 --> 00:05:19,418
Bu, motel değil.
62
00:05:20,126 --> 00:05:21,501
Bu bir hurdalık.
63
00:05:22,376 --> 00:05:25,793
Çok derin bir çukurun dibinde.
64
00:05:26,001 --> 00:05:27,709
Sakin ol. Çıkabiliriz.
65
00:05:33,626 --> 00:05:35,418
Evet, çıkamıyormuşuz.
66
00:05:35,668 --> 00:05:37,043
Bunlar...
67
00:05:37,126 --> 00:05:39,126
Olumlu yanına odaklanalım.
68
00:05:39,209 --> 00:05:42,543
Öncelikle kötü adamlar
bizi burada bulamaz.
69
00:05:42,626 --> 00:05:43,584
Bu doğru.
70
00:05:43,668 --> 00:05:47,459
Dev bir deliğe düşecek kadar
aptal değiller.
71
00:05:47,584 --> 00:05:50,501
Çıkış yok Sam. Yiyeceğimiz yok.
72
00:05:50,584 --> 00:05:53,376
Hava buz gibi. Sabahı çıkaramayız.
73
00:05:53,459 --> 00:05:55,293
Bir de seninleyim.
74
00:05:55,376 --> 00:05:56,209
İşte bu!
75
00:05:56,293 --> 00:05:58,459
İyi yanından bakıyorsun.
76
00:05:58,543 --> 00:06:00,793
Söyle, burada ne görüyorsun?
77
00:06:00,876 --> 00:06:01,959
Hurda!
78
00:06:02,043 --> 00:06:04,959
Bense fırsat görüyorum.
79
00:06:05,043 --> 00:06:07,751
Düşünsene, sen harika bir mucitsin.
80
00:06:07,834 --> 00:06:11,584
Burası resmen ham maddeyle dolup taşıyor.
81
00:06:11,668 --> 00:06:14,334
Çıkış yolunu icat edebilirsin.
82
00:06:14,751 --> 00:06:18,293
Sana mucitliği bıraktığımı söyledim.
83
00:06:23,793 --> 00:06:24,793
Yine ne oldu?
84
00:06:24,876 --> 00:06:28,501
Gece için yuva yapıyor.
Biz de aynısını yapalım.
85
00:06:30,876 --> 00:06:32,376
ZİYARETE GELİN...
86
00:06:32,459 --> 00:06:35,751
Michellee, trenin bela olduğunu düşünüp
87
00:06:35,834 --> 00:06:39,168
baloncuk kaplı bir araba kiraladı.
88
00:06:41,251 --> 00:06:47,793
Kızı E.B. ile güvenle Meepville'e giderken
gece için eski bir pansiyonda durdular.
89
00:06:47,876 --> 00:06:49,376
Bu ne biçim otel?
90
00:06:50,418 --> 00:06:52,126
Bu, otel değil.
91
00:06:53,709 --> 00:06:55,501
Sadece oda ve kahvaltı.
92
00:06:55,584 --> 00:07:00,084
Odan var, sabah kahvaltı var ve o kadar.
93
00:07:00,293 --> 00:07:01,418
ÖRTÜLER
94
00:07:01,876 --> 00:07:03,584
AYIN PATATESİ
SNERZ AYI
95
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Peki televizyon?
96
00:07:05,501 --> 00:07:06,543
O yok.
97
00:07:06,959 --> 00:07:08,626
Televizyon yok mu?
98
00:07:08,751 --> 00:07:10,251
Evet ama bu harika.
99
00:07:10,334 --> 00:07:12,876
Baş başa zaman geçiriyoruz.
100
00:07:12,959 --> 00:07:17,001
Arkadaşların yerine
annenle bir pijama partisi.
101
00:07:17,084 --> 00:07:21,834
Peki ya birbirimizden
inanılmaz sıkılırsak?
102
00:07:23,084 --> 00:07:26,334
Buranın sahibiyle konuşabiliriz.
103
00:07:27,084 --> 00:07:29,084
Eğlenceli birine benziyor.
104
00:07:29,959 --> 00:07:33,626
-Çimleri izlesem daha iyi.
-Bu sene çimler harika.
105
00:07:34,084 --> 00:07:37,001
Küçük Johnny gerçekten filizleniyor.
106
00:07:37,918 --> 00:07:40,834
-Dur! Sahibenin televizyonu var mı?
-Yapma.
107
00:07:40,918 --> 00:07:44,584
Elanabeth'im televizyonsuz da eğlenebilir.
108
00:07:44,793 --> 00:07:46,126
Haklısın.
109
00:07:47,043 --> 00:07:48,709
FASULYE SAYIM DEFTERİ
110
00:07:48,918 --> 00:07:50,418
Resim çizebiliriz.
111
00:07:51,043 --> 00:07:52,251
Harika. Ama...
112
00:07:53,043 --> 00:07:55,543
Başka bir şeyin üzerine çizelim.
113
00:07:58,126 --> 00:08:01,709
Sayfayı çevirsek de olur, sorun değil.
114
00:08:12,001 --> 00:08:13,709
Dış hatlarla başla.
115
00:08:13,793 --> 00:08:15,751
Bak... Hayır. Göstereyim.
116
00:08:15,834 --> 00:08:19,668
Temel şekiller için
ince bir çizgi çek. Mavi.
117
00:08:19,751 --> 00:08:21,751
Sonra yavaşça kalınlaştır.
118
00:08:21,834 --> 00:08:24,209
Formu daha belirgin yaparsın
119
00:08:24,293 --> 00:08:27,334
ve sonra detayları eklersin. İşte.
120
00:08:46,626 --> 00:08:49,209
Yerinde olmayı ne kadar isterdim.
121
00:08:49,459 --> 00:08:52,584
Kapana kısılıp mahvolduğumuzu bilmemek.
122
00:08:52,668 --> 00:08:55,459
Toprağın içine kurulmuşsun.
123
00:08:55,584 --> 00:08:58,751
Karnın nefis kravatlarla dolu.
124
00:08:58,834 --> 00:09:00,959
Bu arada ben donuyorum.
125
00:09:01,043 --> 00:09:02,376
-Acıktın mı?
-Yok!
126
00:09:02,459 --> 00:09:04,834
DİKKAT!
127
00:09:04,918 --> 00:09:06,084
Ne kötü!
128
00:09:06,168 --> 00:09:09,543
Harika yiyeceklerle dolu
bir otomat buldum.
129
00:09:09,918 --> 00:09:10,834
Nerede?
130
00:09:11,043 --> 00:09:13,168
YEŞİL YUMURTA VE SALAM
131
00:09:15,959 --> 00:09:17,501
-İster misin?
-Yapma.
132
00:09:18,043 --> 00:09:19,084
Sen bilirsin.
133
00:09:28,418 --> 00:09:30,918
YEŞİL YUMURTA VE SALAMLI ERİŞTE
134
00:09:34,668 --> 00:09:36,001
Yine buluştuk.
135
00:09:43,668 --> 00:09:44,918
Bir fikrim var.
136
00:09:48,168 --> 00:09:50,376
Fikir mi? İcat gibi mi?
137
00:09:52,376 --> 00:09:53,668
Bu icat değil.
138
00:09:53,751 --> 00:09:59,418
Daha önce yapılmamış bir şeyi yapmak için
birleştirdiğim yeni bir cihaz.
139
00:09:59,501 --> 00:10:01,293
Bence icadın anlamı bu.
140
00:10:01,376 --> 00:10:02,834
Peki. Bu bir icat.
141
00:10:02,918 --> 00:10:05,459
Ama söz veriyorum, bu son icadım.
142
00:10:05,543 --> 00:10:08,501
Donarak ölmeyelim diye yapıyorum.
143
00:10:08,709 --> 00:10:12,543
Söylesene, bu son şaheserinin adı ne?
144
00:10:12,626 --> 00:10:13,793
Bir Alevaratör.
145
00:10:13,876 --> 00:10:19,209
Çevirince eller bir sürtünme yaratıyor
ve ateş yakıyor.
146
00:10:19,293 --> 00:10:23,209
Sanırım bu, yeniden icat etmeye
döndün demek mucit.
147
00:10:23,293 --> 00:10:26,376
İcat etmiyorum. Bu yalnızca ihtiyaçtan.
148
00:10:26,459 --> 00:10:29,793
-İhtiyaç için ne derler bilirsin.
-Hayır. Ne?
149
00:10:29,876 --> 00:10:31,918
Bilmem. Bildiğini umdum.
150
00:10:38,251 --> 00:10:42,626
-Belki de diğer tarafa çevirmelisin.
-Tarafı fark etmez.
151
00:10:42,959 --> 00:10:43,793
Gördün mü?
152
00:10:45,168 --> 00:10:48,126
İşe yaradı! Alevaratör!
153
00:10:48,418 --> 00:10:50,209
Bunu kutlamalıyız
154
00:10:50,293 --> 00:10:55,251
ve tam da böyle özel bir durum için
bir kutu Köpüklü saklamıştım.
155
00:10:59,876 --> 00:11:01,209
Pek senlik değil.
156
00:11:01,959 --> 00:11:07,084
Usta köpükçüler tarafından
17 yıl boyunca elde köpürtüldü.
157
00:11:07,668 --> 00:11:10,168
Ama önce iyice sallamak lazım.
158
00:11:10,334 --> 00:11:12,084
-Salla!
-Hayır. Kes.
159
00:11:12,168 --> 00:11:13,959
Gerçekten köpürüyor.
160
00:11:14,043 --> 00:11:16,793
Yapma. Bırak şunu Sam.
161
00:11:17,168 --> 00:11:19,751
-Sam. Bırak onu.
-İşte bu!
162
00:11:20,626 --> 00:11:21,751
KÖPÜKLÜ
163
00:11:21,876 --> 00:11:23,709
O şişeyi sakın açma!
164
00:11:23,793 --> 00:11:26,501
-Ama...
-Fışkırıp ateşi söndürecek.
165
00:11:26,584 --> 00:11:27,751
Öyle olmayacak.
166
00:11:28,001 --> 00:11:29,001
Sam...
167
00:11:29,334 --> 00:11:30,876
Sam!
168
00:11:37,376 --> 00:11:39,376
Gördün mü? Söylemiştim.
169
00:11:40,501 --> 00:11:45,126
Bana en iyi dostum demesinden
gurur duyduğum adama içiyorum.
170
00:11:57,126 --> 00:12:00,834
Tamam, bundan biraz
kendimi sorumlu hissediyorum.
171
00:12:01,168 --> 00:12:04,501
Yeşil yumurta ve salamla
telafi etsem?
172
00:12:04,834 --> 00:12:08,209
-Yok, sağ ol.
-Emin misin? Karanlıkta iyi gider.
173
00:12:08,293 --> 00:12:11,834
Görme eksikliği,
diğer duyularını geliştirir.
174
00:12:14,043 --> 00:12:16,293
Kulağa bile lezzetli geliyor.
175
00:12:16,376 --> 00:12:18,376
Karanlıkta da istemem.
176
00:12:18,876 --> 00:12:19,959
Ne yapıyorsun?
177
00:12:20,043 --> 00:12:21,709
İcadımı onarıyorum.
178
00:12:21,793 --> 00:12:24,918
Başka bir ateş yakmazsak donacağız.
179
00:12:25,001 --> 00:12:26,543
Ama işe yaramayacak.
180
00:12:26,959 --> 00:12:29,084
Muhtemelen patlar.
181
00:12:32,168 --> 00:12:34,418
Ne? Vay be! İşe yaradı.
182
00:12:34,543 --> 00:12:37,001
Hayır, patladı.
183
00:12:37,459 --> 00:12:40,334
Ve bizi kurtaracak. Bak!
184
00:12:40,543 --> 00:12:43,376
İcadın, çıkış yolunu gösteriyor.
185
00:12:43,709 --> 00:12:48,543
Bu boru, özgürlüğün yolu olabilir.
186
00:12:51,459 --> 00:12:53,668
Bu şey güvenli değil gibi.
187
00:12:53,751 --> 00:12:54,918
ZEHİRLİ SIZINTI
188
00:12:58,876 --> 00:13:01,459
Sorun yok Guy. Bu sadece...
189
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Kaç!
190
00:13:25,501 --> 00:13:28,251
Evet, bu kısmen benim hatam.
191
00:13:28,376 --> 00:13:29,501
İtiraf edeyim.
192
00:13:34,668 --> 00:13:36,209
Çok güzel.
193
00:13:36,293 --> 00:13:38,084
-Öyle mi?
-Bence süper.
194
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Ne güzel bir manzara!
195
00:13:40,584 --> 00:13:42,751
Manzara değil, bir tavurafa.
196
00:13:43,543 --> 00:13:46,293
Tabii ya! Şimdi gördüm.
197
00:13:46,376 --> 00:13:51,709
Küçük ayağıyla adamın gözlerini çıkarışını
çok iyi çizmişsin.
198
00:13:51,793 --> 00:13:53,168
Burnu o!
199
00:13:53,251 --> 00:13:54,751
Bana sürtünüyor.
200
00:13:54,834 --> 00:13:58,334
Kaç kez söyleyeyim?
Tavurafa tehlikeli değil.
201
00:13:59,584 --> 00:14:00,793
Boş versene.
202
00:14:00,876 --> 00:14:04,126
Bırak Bay Jenkins'i,
bana panda bile yasak.
203
00:14:05,126 --> 00:14:06,751
Bırak yardım edeyim.
204
00:14:06,834 --> 00:14:10,084
Anneni bilirsin, eskiden çok iyi ressamdı.
205
00:14:10,168 --> 00:14:12,709
Yok, sağ ol. Çimleri izleyeyim.
206
00:14:15,584 --> 00:14:18,751
Michellee henüz anlamadığı
bir şeyi fark etti.
207
00:14:19,876 --> 00:14:24,043
Dünyaya canavar görünen
E.B. için evcil bir hayvandı.
208
00:14:44,876 --> 00:14:46,543
Sıra bize geliyor.
209
00:14:46,709 --> 00:14:50,501
Hayır, gelmez.
Bir şey icat edip bizi kurtarırsın.
210
00:14:52,876 --> 00:14:56,751
-İcat öyle bir şey değil.
-Sen ne anlarsın icattan?
211
00:14:57,126 --> 00:14:58,376
Çok iyi anlarım.
212
00:14:58,751 --> 00:15:00,751
Kısa bir hikâye anlatayım.
213
00:15:01,501 --> 00:15:04,043
Gizli başlangıç hikâyen mi?
214
00:15:04,126 --> 00:15:06,126
Hayır. Sadece bir hikâye.
215
00:15:06,293 --> 00:15:08,876
Bir adam hakkında. Adı Gee.
216
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
Beni ilk cümleden bağladın.
217
00:15:15,918 --> 00:15:19,084
Gelecek vadeden çok zeki bir mucitti.
218
00:15:21,501 --> 00:15:23,918
Gee, yüz ütüsünü buldu.
219
00:15:26,043 --> 00:15:28,043
Yepyeni oldum.
220
00:15:28,668 --> 00:15:30,543
Sis gözlüğünü icat etti.
221
00:15:30,626 --> 00:15:33,293
SİS ODASI
222
00:15:33,834 --> 00:15:37,168
Ayrıca 17 seçenekli karışık kayıt cihazı.
223
00:15:37,501 --> 00:15:40,126
Deneme. Bir, iki, üç.
224
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
İki, üç. Bir, deneme.
225
00:15:44,418 --> 00:15:45,626
Harikaydınız!
226
00:15:47,126 --> 00:15:50,668
Smaç atacakmış gibi duran
el şeklinde platform.
227
00:15:52,168 --> 00:15:53,668
Çok yaratıcı!
228
00:15:54,834 --> 00:15:58,001
İnsana güven veren konserve açacağı.
229
00:15:58,084 --> 00:16:00,876
Açabilirsin. Sana inanıyorum!
230
00:16:01,084 --> 00:16:02,501
Hadi!
231
00:16:02,626 --> 00:16:04,501
Açabiliyorum.
232
00:16:04,584 --> 00:16:08,168
Çok başarılı gibiydi,
şansı yaver gidiyordu.
233
00:16:08,501 --> 00:16:12,834
Ama tüm aletlerin patladığında
çok ileri gidemezsin.
234
00:16:20,459 --> 00:16:23,334
Biliyor musun, Gee cidden ilginçmiş.
235
00:16:23,459 --> 00:16:25,459
Bana seni hatırlatıyor.
236
00:16:25,834 --> 00:16:28,543
-Bitirebilir miyim?
-Evet. Devam et.
237
00:16:28,876 --> 00:16:30,709
LEM'İN GAZETE BAYİSİ
238
00:16:30,834 --> 00:16:31,918
MUCİT GAZETESİ
239
00:16:32,334 --> 00:16:33,959
Her başarısızlıkla...
240
00:16:35,209 --> 00:16:36,251
VE BU KADAR.
241
00:16:36,334 --> 00:16:38,459
...Gee umudunu biraz daha yitirdi.
242
00:16:39,751 --> 00:16:41,501
Açabilirsin.
243
00:16:41,793 --> 00:16:43,043
Sana inanıyorum.
244
00:16:45,334 --> 00:16:47,959
BOYA GÖZLEMCİSİ
BECERİ GEREKMEZ
245
00:16:51,459 --> 00:16:53,209
Ve tekrar düşününce...
246
00:16:54,584 --> 00:16:56,668
...kalbi ona "Hayır." dedi.
247
00:16:59,668 --> 00:17:01,251
Ne hikâye ama!
248
00:17:01,334 --> 00:17:07,501
Sadece inanılmaz hayal gücü olan bir mucit
böyle yaratıcı bir hikâye uydurabilir.
249
00:17:07,584 --> 00:17:09,501
Yetenekli olduğunu biliyordum.
250
00:17:10,584 --> 00:17:11,459
O benim.
251
00:17:11,793 --> 00:17:12,751
Ben Gee'yim.
252
00:17:12,959 --> 00:17:14,168
Evet, tabii.
253
00:17:14,334 --> 00:17:16,668
Başta senin hakkında sanmıştım
254
00:17:16,751 --> 00:17:18,459
ama sondaki o sürpriz?
255
00:17:18,543 --> 00:17:20,376
Bendim, diyorum.
256
00:17:21,084 --> 00:17:22,626
Tabii öyledir.
257
00:17:23,584 --> 00:17:24,543
Boş ver.
258
00:17:30,459 --> 00:17:34,001
Bunları yaşadığın için üzgünüm Gee.
259
00:17:34,293 --> 00:17:36,834
Evet. Herkesin bir hikâyesi var.
260
00:17:41,709 --> 00:17:45,251
Doğru, hepimizin bir hikâyesi var.
Hayvanların da.
261
00:17:45,334 --> 00:17:48,501
Ve Jenkins'inki ıssız bir adada başlıyor.
262
00:17:52,543 --> 00:17:56,626
Kravat ağaçlarıyla dolu bir yerde
ailesiyle yaşıyordu.
263
00:17:57,001 --> 00:17:59,168
Taze toplanmış bir kahvaltı.
264
00:17:59,251 --> 00:18:01,751
Jenkins'in hayatı çok güzeldi.
265
00:18:07,334 --> 00:18:08,293
Ta ki...
266
00:18:22,293 --> 00:18:25,376
Jenkins, annesini tüm kalbiye seviyordu.
267
00:18:25,959 --> 00:18:29,334
Ve ayrıldıkları zaman kalbi kırıldı.
268
00:18:33,584 --> 00:18:38,043
Başlangıç hikâyeleri demişken
benimki cidden efsane.
269
00:18:38,584 --> 00:18:44,501
Uzun zaman önce
annemin beni doğurmasıyla başlıyor, ben...
270
00:18:44,584 --> 00:18:47,793
Duymak istemiyorum. Birkaç dakikaya...
271
00:18:57,918 --> 00:18:59,876
Ölmek için çok gencim!
272
00:18:59,959 --> 00:19:04,001
Bu kadarmış. İşimiz bitti.
Son günümüzü yaşadık.
273
00:19:04,084 --> 00:19:05,168
Abartma.
274
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Bak!
275
00:19:09,043 --> 00:19:11,001
Guy! Bak, ne harika!
276
00:19:11,084 --> 00:19:13,251
Cankurtaranımızı bulduk.
277
00:19:13,334 --> 00:19:14,834
Çukurdan çıkacağız.
278
00:19:14,918 --> 00:19:20,501
-Sam, at hareket etmiyor.
-Henüz etmiyor ama usta mucit halleder.
279
00:19:20,584 --> 00:19:24,376
Ben usta değilim
ve olsaydım da bu mümkün değil.
280
00:19:25,501 --> 00:19:28,293
Galiba birilerinin bir sorunu var.
281
00:19:28,376 --> 00:19:29,251
Yok!
282
00:19:29,334 --> 00:19:33,376
Ben zehirli sızıntı tarafından
yutulmak istemiyorum.
283
00:19:33,459 --> 00:19:35,001
İşe koyulacağım.
284
00:19:36,084 --> 00:19:37,876
Tamam, bir bakalım.
285
00:19:37,959 --> 00:19:40,043
Bu zamazingo bence olur.
286
00:19:40,293 --> 00:19:42,918
Ve bu zımbırtı da çok işe yarar.
287
00:19:45,959 --> 00:19:51,084
Guy o zamazingonun olmayacağını biliyordu.
Sam işten anlamıyordu.
288
00:19:51,668 --> 00:19:54,834
Ve o şey düşerse mort olurdu.
289
00:20:01,459 --> 00:20:04,376
Kenara çekil ve işi ustaya bırak.
290
00:20:05,043 --> 00:20:06,459
Gee geri döndü.
291
00:20:07,168 --> 00:20:08,334
Yaşasın!
292
00:20:09,543 --> 00:20:13,126
Sıfır nokta sıfır iki mikrozilometre.
293
00:20:14,668 --> 00:20:17,584
Bir gün için bu kadar heyecan yeter.
294
00:20:26,084 --> 00:20:29,709
E.B. parmak ucunda yukarı çıktı,
kesin ceza alacaktı.
295
00:20:33,959 --> 00:20:35,334
Annesi uyuyor.
296
00:20:41,709 --> 00:20:43,209
Kâğıdı o an buldu.
297
00:20:47,584 --> 00:20:50,834
Kurşun kalemle yazılmış bir not vardı.
298
00:20:50,918 --> 00:20:55,876
"Böylece evcil hayvanın hep yanında olur.
Sevgilerimle, annen."
299
00:21:05,584 --> 00:21:06,918
İyi geceler anne.
300
00:21:17,418 --> 00:21:21,918
Bu zırtı zort menteşesine takalım.
Zarttaki vidayı sıkalım.
301
00:21:22,001 --> 00:21:22,959
Külüstür...
302
00:21:24,043 --> 00:21:26,043
Guy! Acele et.
303
00:21:26,543 --> 00:21:27,793
Neredeyse bitti.
304
00:21:28,293 --> 00:21:30,543
Çalıştırmak için bir bruckle lazım.
305
00:21:32,209 --> 00:21:34,001
-Konu açılmışken...
-Ne?
306
00:21:34,293 --> 00:21:37,793
-Son paramızı harcamış olabilirim.
-Başka bul!
307
00:21:42,126 --> 00:21:44,793
Bir bruckle. Hemen geliyor.
308
00:21:56,043 --> 00:21:57,709
Bingo!
309
00:21:57,793 --> 00:21:59,043
Büyük ödül!
310
00:21:59,751 --> 00:22:01,834
Gökten bruckle yağıyor.
311
00:22:10,709 --> 00:22:13,043
Sağ ol. Neredeyse gömlek gidiyordu.
312
00:22:16,418 --> 00:22:17,834
-Bruckle.
-Bruckle.
313
00:22:19,959 --> 00:22:21,584
-Çalışıyor!
-Çabuk!
314
00:22:21,709 --> 00:22:23,168
Hadi!
315
00:22:23,251 --> 00:22:24,251
Yap hadi Guy!
316
00:22:24,584 --> 00:22:25,543
Tutunun!
317
00:22:35,834 --> 00:22:36,793
Evet!
318
00:22:37,668 --> 00:22:40,418
Gee kesinlikle geri döndü.
319
00:22:41,001 --> 00:22:43,709
Gördün mü? Tek ihtiyacın umuttu.
320
00:22:43,793 --> 00:22:47,209
Neyse ki yanında bir umut adamı vardı.
321
00:22:48,084 --> 00:22:51,418
Guy itiraf etmese de umuda ihtiyacı vardı.
322
00:22:51,501 --> 00:22:55,293
Umut adamı şapşal olsa da
yardımcı oluyordu.
323
00:23:14,918 --> 00:23:18,001
Bir daha ölüm çukuru sana vız gelir Guy.
324
00:23:18,084 --> 00:23:21,418
-Bunlardan yapmayı bildiğim için mi?
-Hayır.
325
00:23:21,501 --> 00:23:24,209
Çünkü anlatacak başlangıç hikâyen var.
326
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
PRINZ PAZOOKLE'A HOŞ GELDİNİZ
327
00:23:34,459 --> 00:23:37,751
AÇIK
328
00:23:38,418 --> 00:23:40,834
Buraya dek geldik ve patlamadı.
329
00:23:40,918 --> 00:23:42,709
Şahane. Hadi yiyelim.
330
00:23:51,876 --> 00:23:54,043
İyi tarafından bak.
331
00:23:54,501 --> 00:23:57,293
Hâlâ kahvaltı için bir bruckle var.
332
00:23:58,751 --> 00:24:02,001
Üzgünüm koca adam.
Gizlenmelisin, aranıyoruz.
333
00:24:02,084 --> 00:24:05,084
Biri seni görürse başımız belaya girer.
334
00:24:09,168 --> 00:24:10,584
Söylesene garson.
335
00:24:10,668 --> 00:24:14,876
Bizim gibi iki müsrif
bununla ne yiyebilir?
336
00:24:15,626 --> 00:24:18,126
Yarım porsiyon menümüze bakın.
337
00:24:19,876 --> 00:24:20,918
İşte buyurun.
338
00:24:30,043 --> 00:24:33,876
Tamam, bu pire çok komik
ama gülmemeye çalışın.
339
00:24:33,959 --> 00:24:37,668
Çünkü tavurafalar pirelerden korkar.
340
00:24:45,126 --> 00:24:46,876
Sadece küçük bir pire.
341
00:25:04,209 --> 00:25:07,501
ARANIYOR!
TAVURAFA
342
00:25:08,043 --> 00:25:10,084
Kayıp tavurafa!
343
00:26:05,209 --> 00:26:07,709
Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü