1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,168 KARANLIK 4 00:01:24,876 --> 00:01:26,543 Bunu ödeyeceksiniz. 5 00:01:26,626 --> 00:01:29,668 Çok korkutucu. Kitapta var mıydı bu? 6 00:01:29,751 --> 00:01:31,834 Siz anlatın, bakamayacağım. 7 00:01:34,168 --> 00:01:36,751 Bunu ödeyeceksin Michael! 8 00:01:37,293 --> 00:01:38,251 Michael mı? 9 00:01:41,876 --> 00:01:43,668 Aptal! 10 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 Kendimi bu aralar yumurtasız yaşama adadım 11 00:01:47,168 --> 00:01:49,126 ama bu hiç kolay değil. 12 00:01:49,209 --> 00:01:50,959 Yani çok güzeller. 13 00:01:51,043 --> 00:01:52,209 Katılıyorum. 14 00:01:52,293 --> 00:01:54,001 Sandra duysa... 15 00:01:54,084 --> 00:01:57,084 -Evet, senin piliç. -Sandra kimsenin değil! 16 00:01:57,168 --> 00:01:59,709 Bağımsız bir tavuk ve buna saygım var. 17 00:01:59,793 --> 00:02:03,209 Bir feministten diğerine, çok takdire şayan. 18 00:02:03,293 --> 00:02:06,751 O zaman biz kravatları bırakıp gidelim. 19 00:02:06,834 --> 00:02:08,084 Kravatları alın. 20 00:02:08,168 --> 00:02:12,001 Sadece bir anlık zayıflığımı kimseye söylemeyin. 21 00:02:12,084 --> 00:02:13,626 Bir an mı? 22 00:02:14,293 --> 00:02:17,918 Dudaklarımız mühürlü. Söz, Sandra'ya söylemeyiz. 23 00:02:18,001 --> 00:02:18,876 Sandra! 24 00:02:18,959 --> 00:02:24,001 Bunu asla duymamalı! Çünkü duyarsa ne yaparım, bilmiyorum. 25 00:02:24,543 --> 00:02:28,209 -Rahat ol. Sandra'nın öğrenmesi... -Sandra! 26 00:02:28,501 --> 00:02:31,501 -Lütfen, öyle demeyi kes. -Sandra mı? 27 00:02:31,751 --> 00:02:32,626 Sandra! 28 00:02:32,709 --> 00:02:35,418 Sabahlarımı uyanmaya değer kılıyor. 29 00:02:35,584 --> 00:02:37,126 Sandra! 30 00:02:37,251 --> 00:02:38,501 Hadi gidelim. 31 00:02:43,959 --> 00:02:45,709 Kurtarın kendinizi! 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Ben bir canavarım. 33 00:03:08,626 --> 00:03:10,418 Kravatları Jenkins'e ver. 34 00:03:20,168 --> 00:03:23,376 Lütfen, Sandra'ya söylemeyin. 35 00:03:28,418 --> 00:03:31,251 Bu kravatlar için çok uğraştık, 36 00:03:31,543 --> 00:03:32,959 umarım bunları... 37 00:03:35,918 --> 00:03:37,001 ...beğenirsin. 38 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 Kravatları o kadar çabuk yersen böyle olur. 39 00:03:50,709 --> 00:03:52,709 Guy! Şuna bakman gerek. 40 00:03:57,668 --> 00:03:59,543 -Ne diyorsun? -Eh. 41 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 Eh mi? Bari "Hah!" deseydin. 42 00:04:02,584 --> 00:04:04,126 Belki bir "Vay." 43 00:04:04,209 --> 00:04:05,876 Nasıl beğenmezsin? 44 00:04:05,959 --> 00:04:08,251 Batan güneşin tek anlamı var. 45 00:04:08,334 --> 00:04:12,418 Yakında hava kararacak ve hiçliğin ortasındayız. 46 00:04:12,501 --> 00:04:15,293 Evet, olunabilecek en iyi yerde. 47 00:04:15,376 --> 00:04:16,959 Hiçliğin tam ortası. 48 00:04:17,043 --> 00:04:18,793 Açık hedef gibiyiz. 49 00:04:18,876 --> 00:04:21,001 O kötü adamlar takip uzmanı. 50 00:04:21,084 --> 00:04:24,001 İndiğimiz yeri biliyorlar. Peşimizdelerdir. 51 00:04:24,084 --> 00:04:26,376 Bu gece saklanacak yer lazım. 52 00:04:26,459 --> 00:04:28,043 Harika bir fikir. 53 00:04:28,126 --> 00:04:32,209 -Bu motelde kalalım bari. -Veya şunda kalabiliriz. 54 00:04:36,584 --> 00:04:40,418 Bana niye orada motel olduğunu söylemedin? 55 00:04:40,501 --> 00:04:42,501 Gün batımını kaçırma diye. 56 00:04:46,834 --> 00:04:49,126 Yemekten sonra koşmamalısın. 57 00:05:01,751 --> 00:05:03,168 MOTEL BOŞ ODA VAR 58 00:05:03,251 --> 00:05:05,126 Çok güzel görünüyor Guy. 59 00:05:05,584 --> 00:05:08,293 Bir yatak olduğu sürece bana yeter. 60 00:05:09,168 --> 00:05:10,168 Sam! 61 00:05:18,126 --> 00:05:19,418 Bu, motel değil. 62 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 Bu bir hurdalık. 63 00:05:22,376 --> 00:05:25,793 Çok derin bir çukurun dibinde. 64 00:05:26,001 --> 00:05:27,709 Sakin ol. Çıkabiliriz. 65 00:05:33,626 --> 00:05:35,418 Evet, çıkamıyormuşuz. 66 00:05:35,668 --> 00:05:37,043 Bunlar... 67 00:05:37,126 --> 00:05:39,126 Olumlu yanına odaklanalım. 68 00:05:39,209 --> 00:05:42,543 Öncelikle kötü adamlar bizi burada bulamaz. 69 00:05:42,626 --> 00:05:43,584 Bu doğru. 70 00:05:43,668 --> 00:05:47,459 Dev bir deliğe düşecek kadar aptal değiller. 71 00:05:47,584 --> 00:05:50,501 Çıkış yok Sam. Yiyeceğimiz yok. 72 00:05:50,584 --> 00:05:53,376 Hava buz gibi. Sabahı çıkaramayız. 73 00:05:53,459 --> 00:05:55,293 Bir de seninleyim. 74 00:05:55,376 --> 00:05:56,209 İşte bu! 75 00:05:56,293 --> 00:05:58,459 İyi yanından bakıyorsun. 76 00:05:58,543 --> 00:06:00,793 Söyle, burada ne görüyorsun? 77 00:06:00,876 --> 00:06:01,959 Hurda! 78 00:06:02,043 --> 00:06:04,959 Bense fırsat görüyorum. 79 00:06:05,043 --> 00:06:07,751 Düşünsene, sen harika bir mucitsin. 80 00:06:07,834 --> 00:06:11,584 Burası resmen ham maddeyle dolup taşıyor. 81 00:06:11,668 --> 00:06:14,334 Çıkış yolunu icat edebilirsin. 82 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 Sana mucitliği bıraktığımı söyledim. 83 00:06:23,793 --> 00:06:24,793 Yine ne oldu? 84 00:06:24,876 --> 00:06:28,501 Gece için yuva yapıyor. Biz de aynısını yapalım. 85 00:06:30,876 --> 00:06:32,376 ZİYARETE GELİN... 86 00:06:32,459 --> 00:06:35,751 Michellee, trenin bela olduğunu düşünüp 87 00:06:35,834 --> 00:06:39,168 baloncuk kaplı bir araba kiraladı. 88 00:06:41,251 --> 00:06:47,793 Kızı E.B. ile güvenle Meepville'e giderken gece için eski bir pansiyonda durdular. 89 00:06:47,876 --> 00:06:49,376 Bu ne biçim otel? 90 00:06:50,418 --> 00:06:52,126 Bu, otel değil. 91 00:06:53,709 --> 00:06:55,501 Sadece oda ve kahvaltı. 92 00:06:55,584 --> 00:07:00,084 Odan var, sabah kahvaltı var ve o kadar. 93 00:07:00,293 --> 00:07:01,418 ÖRTÜLER 94 00:07:01,876 --> 00:07:03,584 AYIN PATATESİ SNERZ AYI 95 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Peki televizyon? 96 00:07:05,501 --> 00:07:06,543 O yok. 97 00:07:06,959 --> 00:07:08,626 Televizyon yok mu? 98 00:07:08,751 --> 00:07:10,251 Evet ama bu harika. 99 00:07:10,334 --> 00:07:12,876 Baş başa zaman geçiriyoruz. 100 00:07:12,959 --> 00:07:17,001 Arkadaşların yerine annenle bir pijama partisi. 101 00:07:17,084 --> 00:07:21,834 Peki ya birbirimizden inanılmaz sıkılırsak? 102 00:07:23,084 --> 00:07:26,334 Buranın sahibiyle konuşabiliriz. 103 00:07:27,084 --> 00:07:29,084 Eğlenceli birine benziyor. 104 00:07:29,959 --> 00:07:33,626 -Çimleri izlesem daha iyi. -Bu sene çimler harika. 105 00:07:34,084 --> 00:07:37,001 Küçük Johnny gerçekten filizleniyor. 106 00:07:37,918 --> 00:07:40,834 -Dur! Sahibenin televizyonu var mı? -Yapma. 107 00:07:40,918 --> 00:07:44,584 Elanabeth'im televizyonsuz da eğlenebilir. 108 00:07:44,793 --> 00:07:46,126 Haklısın. 109 00:07:47,043 --> 00:07:48,709 FASULYE SAYIM DEFTERİ 110 00:07:48,918 --> 00:07:50,418 Resim çizebiliriz. 111 00:07:51,043 --> 00:07:52,251 Harika. Ama... 112 00:07:53,043 --> 00:07:55,543 Başka bir şeyin üzerine çizelim. 113 00:07:58,126 --> 00:08:01,709 Sayfayı çevirsek de olur, sorun değil. 114 00:08:12,001 --> 00:08:13,709 Dış hatlarla başla. 115 00:08:13,793 --> 00:08:15,751 Bak... Hayır. Göstereyim. 116 00:08:15,834 --> 00:08:19,668 Temel şekiller için ince bir çizgi çek. Mavi. 117 00:08:19,751 --> 00:08:21,751 Sonra yavaşça kalınlaştır. 118 00:08:21,834 --> 00:08:24,209 Formu daha belirgin yaparsın 119 00:08:24,293 --> 00:08:27,334 ve sonra detayları eklersin. İşte. 120 00:08:46,626 --> 00:08:49,209 Yerinde olmayı ne kadar isterdim. 121 00:08:49,459 --> 00:08:52,584 Kapana kısılıp mahvolduğumuzu bilmemek. 122 00:08:52,668 --> 00:08:55,459 Toprağın içine kurulmuşsun. 123 00:08:55,584 --> 00:08:58,751 Karnın nefis kravatlarla dolu. 124 00:08:58,834 --> 00:09:00,959 Bu arada ben donuyorum. 125 00:09:01,043 --> 00:09:02,376 -Acıktın mı? -Yok! 126 00:09:02,459 --> 00:09:04,834 DİKKAT! 127 00:09:04,918 --> 00:09:06,084 Ne kötü! 128 00:09:06,168 --> 00:09:09,543 Harika yiyeceklerle dolu bir otomat buldum. 129 00:09:09,918 --> 00:09:10,834 Nerede? 130 00:09:11,043 --> 00:09:13,168 YEŞİL YUMURTA VE SALAM 131 00:09:15,959 --> 00:09:17,501 -İster misin? -Yapma. 132 00:09:18,043 --> 00:09:19,084 Sen bilirsin. 133 00:09:28,418 --> 00:09:30,918 YEŞİL YUMURTA VE SALAMLI ERİŞTE 134 00:09:34,668 --> 00:09:36,001 Yine buluştuk. 135 00:09:43,668 --> 00:09:44,918 Bir fikrim var. 136 00:09:48,168 --> 00:09:50,376 Fikir mi? İcat gibi mi? 137 00:09:52,376 --> 00:09:53,668 Bu icat değil. 138 00:09:53,751 --> 00:09:59,418 Daha önce yapılmamış bir şeyi yapmak için birleştirdiğim yeni bir cihaz. 139 00:09:59,501 --> 00:10:01,293 Bence icadın anlamı bu. 140 00:10:01,376 --> 00:10:02,834 Peki. Bu bir icat. 141 00:10:02,918 --> 00:10:05,459 Ama söz veriyorum, bu son icadım. 142 00:10:05,543 --> 00:10:08,501 Donarak ölmeyelim diye yapıyorum. 143 00:10:08,709 --> 00:10:12,543 Söylesene, bu son şaheserinin adı ne? 144 00:10:12,626 --> 00:10:13,793 Bir Alevaratör. 145 00:10:13,876 --> 00:10:19,209 Çevirince eller bir sürtünme yaratıyor ve ateş yakıyor. 146 00:10:19,293 --> 00:10:23,209 Sanırım bu, yeniden icat etmeye döndün demek mucit. 147 00:10:23,293 --> 00:10:26,376 İcat etmiyorum. Bu yalnızca ihtiyaçtan. 148 00:10:26,459 --> 00:10:29,793 -İhtiyaç için ne derler bilirsin. -Hayır. Ne? 149 00:10:29,876 --> 00:10:31,918 Bilmem. Bildiğini umdum. 150 00:10:38,251 --> 00:10:42,626 -Belki de diğer tarafa çevirmelisin. -Tarafı fark etmez. 151 00:10:42,959 --> 00:10:43,793 Gördün mü? 152 00:10:45,168 --> 00:10:48,126 İşe yaradı! Alevaratör! 153 00:10:48,418 --> 00:10:50,209 Bunu kutlamalıyız 154 00:10:50,293 --> 00:10:55,251 ve tam da böyle özel bir durum için bir kutu Köpüklü saklamıştım. 155 00:10:59,876 --> 00:11:01,209 Pek senlik değil. 156 00:11:01,959 --> 00:11:07,084 Usta köpükçüler tarafından 17 yıl boyunca elde köpürtüldü. 157 00:11:07,668 --> 00:11:10,168 Ama önce iyice sallamak lazım. 158 00:11:10,334 --> 00:11:12,084 -Salla! -Hayır. Kes. 159 00:11:12,168 --> 00:11:13,959 Gerçekten köpürüyor. 160 00:11:14,043 --> 00:11:16,793 Yapma. Bırak şunu Sam. 161 00:11:17,168 --> 00:11:19,751 -Sam. Bırak onu. -İşte bu! 162 00:11:20,626 --> 00:11:21,751 KÖPÜKLÜ 163 00:11:21,876 --> 00:11:23,709 O şişeyi sakın açma! 164 00:11:23,793 --> 00:11:26,501 -Ama... -Fışkırıp ateşi söndürecek. 165 00:11:26,584 --> 00:11:27,751 Öyle olmayacak. 166 00:11:28,001 --> 00:11:29,001 Sam... 167 00:11:29,334 --> 00:11:30,876 Sam! 168 00:11:37,376 --> 00:11:39,376 Gördün mü? Söylemiştim. 169 00:11:40,501 --> 00:11:45,126 Bana en iyi dostum demesinden gurur duyduğum adama içiyorum. 170 00:11:57,126 --> 00:12:00,834 Tamam, bundan biraz kendimi sorumlu hissediyorum. 171 00:12:01,168 --> 00:12:04,501 Yeşil yumurta ve salamla telafi etsem? 172 00:12:04,834 --> 00:12:08,209 -Yok, sağ ol. -Emin misin? Karanlıkta iyi gider. 173 00:12:08,293 --> 00:12:11,834 Görme eksikliği, diğer duyularını geliştirir. 174 00:12:14,043 --> 00:12:16,293 Kulağa bile lezzetli geliyor. 175 00:12:16,376 --> 00:12:18,376 Karanlıkta da istemem. 176 00:12:18,876 --> 00:12:19,959 Ne yapıyorsun? 177 00:12:20,043 --> 00:12:21,709 İcadımı onarıyorum. 178 00:12:21,793 --> 00:12:24,918 Başka bir ateş yakmazsak donacağız. 179 00:12:25,001 --> 00:12:26,543 Ama işe yaramayacak. 180 00:12:26,959 --> 00:12:29,084 Muhtemelen patlar. 181 00:12:32,168 --> 00:12:34,418 Ne? Vay be! İşe yaradı. 182 00:12:34,543 --> 00:12:37,001 Hayır, patladı. 183 00:12:37,459 --> 00:12:40,334 Ve bizi kurtaracak. Bak! 184 00:12:40,543 --> 00:12:43,376 İcadın, çıkış yolunu gösteriyor. 185 00:12:43,709 --> 00:12:48,543 Bu boru, özgürlüğün yolu olabilir. 186 00:12:51,459 --> 00:12:53,668 Bu şey güvenli değil gibi. 187 00:12:53,751 --> 00:12:54,918 ZEHİRLİ SIZINTI 188 00:12:58,876 --> 00:13:01,459 Sorun yok Guy. Bu sadece... 189 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Kaç! 190 00:13:25,501 --> 00:13:28,251 Evet, bu kısmen benim hatam. 191 00:13:28,376 --> 00:13:29,501 İtiraf edeyim. 192 00:13:34,668 --> 00:13:36,209 Çok güzel. 193 00:13:36,293 --> 00:13:38,084 -Öyle mi? -Bence süper. 194 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Ne güzel bir manzara! 195 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 Manzara değil, bir tavurafa. 196 00:13:43,543 --> 00:13:46,293 Tabii ya! Şimdi gördüm. 197 00:13:46,376 --> 00:13:51,709 Küçük ayağıyla adamın gözlerini çıkarışını çok iyi çizmişsin. 198 00:13:51,793 --> 00:13:53,168 Burnu o! 199 00:13:53,251 --> 00:13:54,751 Bana sürtünüyor. 200 00:13:54,834 --> 00:13:58,334 Kaç kez söyleyeyim? Tavurafa tehlikeli değil. 201 00:13:59,584 --> 00:14:00,793 Boş versene. 202 00:14:00,876 --> 00:14:04,126 Bırak Bay Jenkins'i, bana panda bile yasak. 203 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 Bırak yardım edeyim. 204 00:14:06,834 --> 00:14:10,084 Anneni bilirsin, eskiden çok iyi ressamdı. 205 00:14:10,168 --> 00:14:12,709 Yok, sağ ol. Çimleri izleyeyim. 206 00:14:15,584 --> 00:14:18,751 Michellee henüz anlamadığı bir şeyi fark etti. 207 00:14:19,876 --> 00:14:24,043 Dünyaya canavar görünen E.B. için evcil bir hayvandı. 208 00:14:44,876 --> 00:14:46,543 Sıra bize geliyor. 209 00:14:46,709 --> 00:14:50,501 Hayır, gelmez. Bir şey icat edip bizi kurtarırsın. 210 00:14:52,876 --> 00:14:56,751 -İcat öyle bir şey değil. -Sen ne anlarsın icattan? 211 00:14:57,126 --> 00:14:58,376 Çok iyi anlarım. 212 00:14:58,751 --> 00:15:00,751 Kısa bir hikâye anlatayım. 213 00:15:01,501 --> 00:15:04,043 Gizli başlangıç hikâyen mi? 214 00:15:04,126 --> 00:15:06,126 Hayır. Sadece bir hikâye. 215 00:15:06,293 --> 00:15:08,876 Bir adam hakkında. Adı Gee. 216 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 Beni ilk cümleden bağladın. 217 00:15:15,918 --> 00:15:19,084 Gelecek vadeden çok zeki bir mucitti. 218 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 Gee, yüz ütüsünü buldu. 219 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 Yepyeni oldum. 220 00:15:28,668 --> 00:15:30,543 Sis gözlüğünü icat etti. 221 00:15:30,626 --> 00:15:33,293 SİS ODASI 222 00:15:33,834 --> 00:15:37,168 Ayrıca 17 seçenekli karışık kayıt cihazı. 223 00:15:37,501 --> 00:15:40,126 Deneme. Bir, iki, üç. 224 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 İki, üç. Bir, deneme. 225 00:15:44,418 --> 00:15:45,626 Harikaydınız! 226 00:15:47,126 --> 00:15:50,668 Smaç atacakmış gibi duran el şeklinde platform. 227 00:15:52,168 --> 00:15:53,668 Çok yaratıcı! 228 00:15:54,834 --> 00:15:58,001 İnsana güven veren konserve açacağı. 229 00:15:58,084 --> 00:16:00,876 Açabilirsin. Sana inanıyorum! 230 00:16:01,084 --> 00:16:02,501 Hadi! 231 00:16:02,626 --> 00:16:04,501 Açabiliyorum. 232 00:16:04,584 --> 00:16:08,168 Çok başarılı gibiydi, şansı yaver gidiyordu. 233 00:16:08,501 --> 00:16:12,834 Ama tüm aletlerin patladığında çok ileri gidemezsin. 234 00:16:20,459 --> 00:16:23,334 Biliyor musun, Gee cidden ilginçmiş. 235 00:16:23,459 --> 00:16:25,459 Bana seni hatırlatıyor. 236 00:16:25,834 --> 00:16:28,543 -Bitirebilir miyim? -Evet. Devam et. 237 00:16:28,876 --> 00:16:30,709 LEM'İN GAZETE BAYİSİ 238 00:16:30,834 --> 00:16:31,918 MUCİT GAZETESİ 239 00:16:32,334 --> 00:16:33,959 Her başarısızlıkla... 240 00:16:35,209 --> 00:16:36,251 VE BU KADAR. 241 00:16:36,334 --> 00:16:38,459 ...Gee umudunu biraz daha yitirdi. 242 00:16:39,751 --> 00:16:41,501 Açabilirsin. 243 00:16:41,793 --> 00:16:43,043 Sana inanıyorum. 244 00:16:45,334 --> 00:16:47,959 BOYA GÖZLEMCİSİ BECERİ GEREKMEZ 245 00:16:51,459 --> 00:16:53,209 Ve tekrar düşününce... 246 00:16:54,584 --> 00:16:56,668 ...kalbi ona "Hayır." dedi. 247 00:16:59,668 --> 00:17:01,251 Ne hikâye ama! 248 00:17:01,334 --> 00:17:07,501 Sadece inanılmaz hayal gücü olan bir mucit böyle yaratıcı bir hikâye uydurabilir. 249 00:17:07,584 --> 00:17:09,501 Yetenekli olduğunu biliyordum. 250 00:17:10,584 --> 00:17:11,459 O benim. 251 00:17:11,793 --> 00:17:12,751 Ben Gee'yim. 252 00:17:12,959 --> 00:17:14,168 Evet, tabii. 253 00:17:14,334 --> 00:17:16,668 Başta senin hakkında sanmıştım 254 00:17:16,751 --> 00:17:18,459 ama sondaki o sürpriz? 255 00:17:18,543 --> 00:17:20,376 Bendim, diyorum. 256 00:17:21,084 --> 00:17:22,626 Tabii öyledir. 257 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 Boş ver. 258 00:17:30,459 --> 00:17:34,001 Bunları yaşadığın için üzgünüm Gee. 259 00:17:34,293 --> 00:17:36,834 Evet. Herkesin bir hikâyesi var. 260 00:17:41,709 --> 00:17:45,251 Doğru, hepimizin bir hikâyesi var. Hayvanların da. 261 00:17:45,334 --> 00:17:48,501 Ve Jenkins'inki ıssız bir adada başlıyor. 262 00:17:52,543 --> 00:17:56,626 Kravat ağaçlarıyla dolu bir yerde ailesiyle yaşıyordu. 263 00:17:57,001 --> 00:17:59,168 Taze toplanmış bir kahvaltı. 264 00:17:59,251 --> 00:18:01,751 Jenkins'in hayatı çok güzeldi. 265 00:18:07,334 --> 00:18:08,293 Ta ki... 266 00:18:22,293 --> 00:18:25,376 Jenkins, annesini tüm kalbiye seviyordu. 267 00:18:25,959 --> 00:18:29,334 Ve ayrıldıkları zaman kalbi kırıldı. 268 00:18:33,584 --> 00:18:38,043 Başlangıç hikâyeleri demişken benimki cidden efsane. 269 00:18:38,584 --> 00:18:44,501 Uzun zaman önce annemin beni doğurmasıyla başlıyor, ben... 270 00:18:44,584 --> 00:18:47,793 Duymak istemiyorum. Birkaç dakikaya... 271 00:18:57,918 --> 00:18:59,876 Ölmek için çok gencim! 272 00:18:59,959 --> 00:19:04,001 Bu kadarmış. İşimiz bitti. Son günümüzü yaşadık. 273 00:19:04,084 --> 00:19:05,168 Abartma. 274 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Bak! 275 00:19:09,043 --> 00:19:11,001 Guy! Bak, ne harika! 276 00:19:11,084 --> 00:19:13,251 Cankurtaranımızı bulduk. 277 00:19:13,334 --> 00:19:14,834 Çukurdan çıkacağız. 278 00:19:14,918 --> 00:19:20,501 -Sam, at hareket etmiyor. -Henüz etmiyor ama usta mucit halleder. 279 00:19:20,584 --> 00:19:24,376 Ben usta değilim ve olsaydım da bu mümkün değil. 280 00:19:25,501 --> 00:19:28,293 Galiba birilerinin bir sorunu var. 281 00:19:28,376 --> 00:19:29,251 Yok! 282 00:19:29,334 --> 00:19:33,376 Ben zehirli sızıntı tarafından yutulmak istemiyorum. 283 00:19:33,459 --> 00:19:35,001 İşe koyulacağım. 284 00:19:36,084 --> 00:19:37,876 Tamam, bir bakalım. 285 00:19:37,959 --> 00:19:40,043 Bu zamazingo bence olur. 286 00:19:40,293 --> 00:19:42,918 Ve bu zımbırtı da çok işe yarar. 287 00:19:45,959 --> 00:19:51,084 Guy o zamazingonun olmayacağını biliyordu. Sam işten anlamıyordu. 288 00:19:51,668 --> 00:19:54,834 Ve o şey düşerse mort olurdu. 289 00:20:01,459 --> 00:20:04,376 Kenara çekil ve işi ustaya bırak. 290 00:20:05,043 --> 00:20:06,459 Gee geri döndü. 291 00:20:07,168 --> 00:20:08,334 Yaşasın! 292 00:20:09,543 --> 00:20:13,126 Sıfır nokta sıfır iki mikrozilometre. 293 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 Bir gün için bu kadar heyecan yeter. 294 00:20:26,084 --> 00:20:29,709 E.B. parmak ucunda yukarı çıktı, kesin ceza alacaktı. 295 00:20:33,959 --> 00:20:35,334 Annesi uyuyor. 296 00:20:41,709 --> 00:20:43,209 Kâğıdı o an buldu. 297 00:20:47,584 --> 00:20:50,834 Kurşun kalemle yazılmış bir not vardı. 298 00:20:50,918 --> 00:20:55,876 "Böylece evcil hayvanın hep yanında olur. Sevgilerimle, annen." 299 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 İyi geceler anne. 300 00:21:17,418 --> 00:21:21,918 Bu zırtı zort menteşesine takalım. Zarttaki vidayı sıkalım. 301 00:21:22,001 --> 00:21:22,959 Külüstür... 302 00:21:24,043 --> 00:21:26,043 Guy! Acele et. 303 00:21:26,543 --> 00:21:27,793 Neredeyse bitti. 304 00:21:28,293 --> 00:21:30,543 Çalıştırmak için bir bruckle lazım. 305 00:21:32,209 --> 00:21:34,001 -Konu açılmışken... -Ne? 306 00:21:34,293 --> 00:21:37,793 -Son paramızı harcamış olabilirim. -Başka bul! 307 00:21:42,126 --> 00:21:44,793 Bir bruckle. Hemen geliyor. 308 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 Bingo! 309 00:21:57,793 --> 00:21:59,043 Büyük ödül! 310 00:21:59,751 --> 00:22:01,834 Gökten bruckle yağıyor. 311 00:22:10,709 --> 00:22:13,043 Sağ ol. Neredeyse gömlek gidiyordu. 312 00:22:16,418 --> 00:22:17,834 -Bruckle. -Bruckle. 313 00:22:19,959 --> 00:22:21,584 -Çalışıyor! -Çabuk! 314 00:22:21,709 --> 00:22:23,168 Hadi! 315 00:22:23,251 --> 00:22:24,251 Yap hadi Guy! 316 00:22:24,584 --> 00:22:25,543 Tutunun! 317 00:22:35,834 --> 00:22:36,793 Evet! 318 00:22:37,668 --> 00:22:40,418 Gee kesinlikle geri döndü. 319 00:22:41,001 --> 00:22:43,709 Gördün mü? Tek ihtiyacın umuttu. 320 00:22:43,793 --> 00:22:47,209 Neyse ki yanında bir umut adamı vardı. 321 00:22:48,084 --> 00:22:51,418 Guy itiraf etmese de umuda ihtiyacı vardı. 322 00:22:51,501 --> 00:22:55,293 Umut adamı şapşal olsa da yardımcı oluyordu. 323 00:23:14,918 --> 00:23:18,001 Bir daha ölüm çukuru sana vız gelir Guy. 324 00:23:18,084 --> 00:23:21,418 -Bunlardan yapmayı bildiğim için mi? -Hayır. 325 00:23:21,501 --> 00:23:24,209 Çünkü anlatacak başlangıç hikâyen var. 326 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 PRINZ PAZOOKLE'A HOŞ GELDİNİZ 327 00:23:34,459 --> 00:23:37,751 AÇIK 328 00:23:38,418 --> 00:23:40,834 Buraya dek geldik ve patlamadı. 329 00:23:40,918 --> 00:23:42,709 Şahane. Hadi yiyelim. 330 00:23:51,876 --> 00:23:54,043 İyi tarafından bak. 331 00:23:54,501 --> 00:23:57,293 Hâlâ kahvaltı için bir bruckle var. 332 00:23:58,751 --> 00:24:02,001 Üzgünüm koca adam. Gizlenmelisin, aranıyoruz. 333 00:24:02,084 --> 00:24:05,084 Biri seni görürse başımız belaya girer. 334 00:24:09,168 --> 00:24:10,584 Söylesene garson. 335 00:24:10,668 --> 00:24:14,876 Bizim gibi iki müsrif bununla ne yiyebilir? 336 00:24:15,626 --> 00:24:18,126 Yarım porsiyon menümüze bakın. 337 00:24:19,876 --> 00:24:20,918 İşte buyurun. 338 00:24:30,043 --> 00:24:33,876 Tamam, bu pire çok komik ama gülmemeye çalışın. 339 00:24:33,959 --> 00:24:37,668 Çünkü tavurafalar pirelerden korkar. 340 00:24:45,126 --> 00:24:46,876 Sadece küçük bir pire. 341 00:25:04,209 --> 00:25:07,501 ARANIYOR! TAVURAFA 342 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 Kayıp tavurafa! 343 00:26:05,209 --> 00:26:07,709 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü