1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,168
ESCURO
4
00:01:24,876 --> 00:01:26,376
Vão pagar por isto.
5
00:01:26,709 --> 00:01:29,626
Isto é assustador!
Estava no livro?
6
00:01:29,709 --> 00:01:32,376
Digam-me o que acontece.
Não consigo olhar.
7
00:01:34,168 --> 00:01:36,751
Vais pagar por isto, Michael!
8
00:01:37,293 --> 00:01:38,251
Michael?
9
00:01:41,668 --> 00:01:43,668
Estúpido!
10
00:01:43,751 --> 00:01:47,084
Comprometi-me a uma existência
sem ovos,
11
00:01:47,168 --> 00:01:49,043
mas não é fácil.
12
00:01:49,209 --> 00:01:50,918
Eles são mesmo bons.
13
00:01:51,043 --> 00:01:52,209
Eu concordo.
14
00:01:52,293 --> 00:01:54,001
E se a Sandra soubesse....
15
00:01:54,084 --> 00:01:55,251
A tua galinha.
16
00:01:55,334 --> 00:01:57,084
Ela não é galinha de ninguém.
17
00:01:57,168 --> 00:01:59,709
É muito independente.
Eu respeito isso.
18
00:01:59,793 --> 00:02:03,209
De um feminista para outro,
isso é admirável.
19
00:02:03,293 --> 00:02:06,751
Então, nós deixamos estas gravatas
e saímos sozinhos.
20
00:02:06,834 --> 00:02:10,293
Fiquem com as gravatas.
Só prometam não contar a ninguém
21
00:02:10,376 --> 00:02:13,459
sobre o meu momento de fraqueza.
- Um momento?
22
00:02:14,293 --> 00:02:17,918
- Os nossos lábios estão selados.
- Sim, não diremos à Sandra.
23
00:02:18,001 --> 00:02:18,876
Sandra!
24
00:02:18,959 --> 00:02:21,584
Ela não pode saber disto.
Se soubesse...
25
00:02:22,334 --> 00:02:24,001
... não sei o que eu faria.
26
00:02:24,543 --> 00:02:26,751
Relaxa. É impossível a Sandra...
27
00:02:27,084 --> 00:02:27,959
Sandra!
28
00:02:28,501 --> 00:02:31,501
- Podes parar de dizer...
- Ias dizer "Sandra"?
29
00:02:31,584 --> 00:02:35,251
Sandra! Ela faz com que valha a pena
acordar de manhã.
30
00:02:35,584 --> 00:02:37,168
Sandra!
31
00:02:37,251 --> 00:02:38,334
Vamos sair daqui!
32
00:02:43,959 --> 00:02:45,709
Salvem-se.
33
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Eu sou um monstro.
34
00:03:08,668 --> 00:03:10,251
Dá as gravatas ao Jenkins.
35
00:03:20,168 --> 00:03:23,376
Por favor, não contem à Sandra!
36
00:03:28,418 --> 00:03:31,251
Deu-nos muito trabalho
arranjar estas gravatas.
37
00:03:31,543 --> 00:03:32,959
Espero que tu...
38
00:03:35,918 --> 00:03:37,168
... dês valor a isso.
39
00:03:47,209 --> 00:03:50,626
É o que acontece
quando se come gravatas muito depressa.
40
00:03:50,709 --> 00:03:52,709
Guy, tens de espreitar isto.
41
00:03:57,668 --> 00:03:58,709
Então?
42
00:04:00,918 --> 00:04:02,501
Isto vale ao menos um...
43
00:04:02,584 --> 00:04:05,876
Talvez um...
Como podes não apreciar isto?
44
00:04:05,959 --> 00:04:09,709
Um pôr-do-sol significa uma coisa.
Que vai escurecer em breve.
45
00:04:09,834 --> 00:04:12,501
Se não reparaste,
estamos no meio de nenhures.
46
00:04:12,584 --> 00:04:15,293
Sim, essa é a melhor parte de "nenhures".
47
00:04:15,376 --> 00:04:16,959
Mesmo no meio.
48
00:04:17,043 --> 00:04:18,834
Somos alvos fáceis aqui.
49
00:04:18,918 --> 00:04:21,001
Os MAUZÕES são profissionais.
50
00:04:21,084 --> 00:04:23,834
Sabem onde saímos do comboio.
Devem vir aí.
51
00:04:23,918 --> 00:04:26,376
Precisamos de um esconderijo
para a noite.
52
00:04:26,459 --> 00:04:28,043
Que ideia maravilhosa.
53
00:04:28,126 --> 00:04:30,543
Porque não ficamos neste motel aqui?
54
00:04:30,626 --> 00:04:32,209
Ou podemos ficar naquele.
55
00:04:36,584 --> 00:04:40,334
Porque não me disseste que havia um motel?
56
00:04:40,418 --> 00:04:42,709
Não queria que perdesses o pôr-do-sol.
57
00:04:46,834 --> 00:04:49,126
Não se deve correr depois de comer.
58
00:05:01,751 --> 00:05:03,168
MOTEL
QUARTOS LIVRES
59
00:05:03,251 --> 00:05:05,084
Este lugar parece agradável.
60
00:05:05,709 --> 00:05:08,209
Se tiver uma cama, já fico contente.
61
00:05:09,168 --> 00:05:10,084
Sam!
62
00:05:18,126 --> 00:05:19,418
Isto não é um motel!
63
00:05:20,126 --> 00:05:21,501
É uma sucata!
64
00:05:22,209 --> 00:05:25,793
No fundo de um fosso muito fundo.
65
00:05:26,001 --> 00:05:27,709
Relaxa. Conseguimos sair.
66
00:05:33,626 --> 00:05:35,418
Pois, não vamos sair.
67
00:05:35,668 --> 00:05:37,043
De todos os...
68
00:05:37,584 --> 00:05:39,376
Vejamos os aspetos positivos.
69
00:05:39,459 --> 00:05:42,543
Primeiro, os MAUZÕES
nunca nos encontrarão aqui.
70
00:05:42,626 --> 00:05:43,584
É verdade.
71
00:05:43,668 --> 00:05:47,459
Não são parvos para se enfiarem
num buraco gigante!
72
00:05:47,584 --> 00:05:50,501
Não há saída, Sam. Não temos comida.
73
00:05:50,584 --> 00:05:53,376
Está um gelo.
Não vamos sobreviver a esta noite.
74
00:05:53,459 --> 00:05:55,293
E estou preso aqui contigo.
75
00:05:55,376 --> 00:05:56,209
Aí tens!
76
00:05:56,293 --> 00:05:58,459
Estás ver o lado positivo.
77
00:05:58,543 --> 00:06:00,793
Diz lá, o que vês aqui?
78
00:06:00,876 --> 00:06:01,959
Vejo sucata!
79
00:06:02,043 --> 00:06:05,001
Bem, eu vejo oportunidade.
80
00:06:05,084 --> 00:06:07,751
Pensa nisso. És um inventor excelente.
81
00:06:07,834 --> 00:06:11,584
Este lugar está a abarrotar
de matérias-primas.
82
00:06:11,668 --> 00:06:14,334
Podes inventar a nossa saída daqui.
83
00:06:14,751 --> 00:06:17,959
Já te disse que deixei de inventar.
84
00:06:23,876 --> 00:06:24,793
E agora?
85
00:06:24,876 --> 00:06:28,126
Fez uma toca para a noite.
Devíamos fazer o mesmo.
86
00:06:30,876 --> 00:06:32,376
VISITE O CANYON ENFADONHO
87
00:06:32,459 --> 00:06:35,709
A Michellee achava que o comboio
só dera problemas,
88
00:06:35,793 --> 00:06:39,209
por isso, alugou um carro
envolto em bolhinhas.
89
00:06:41,209 --> 00:06:44,209
A caminho de Meepville
com a filha embrulhada,
90
00:06:44,293 --> 00:06:47,793
pararam para passar a noite
numa pitoresca pousada.
91
00:06:47,876 --> 00:06:49,376
Que tipo de hotel é este?
92
00:06:50,418 --> 00:06:52,126
Não é um hotel.
93
00:06:53,793 --> 00:06:55,251
É uma pousada.
94
00:06:55,584 --> 00:06:58,251
Ali está a cama,
há pequeno-almoço de manhã,
95
00:06:58,334 --> 00:07:00,084
e é isso.
96
00:07:00,293 --> 00:07:01,418
COLCHAS
97
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
BATATA DO MÊS
98
00:07:03,668 --> 00:07:05,418
E o televisor?
99
00:07:05,501 --> 00:07:06,876
Não há!
100
00:07:06,959 --> 00:07:08,626
Sem televisor?
101
00:07:08,793 --> 00:07:10,251
Sim, mas não é ótimo?
102
00:07:10,334 --> 00:07:12,959
Só nos duas
a passar momentos de qualidade.
103
00:07:13,043 --> 00:07:17,001
Será como uma festa-pijama com a tua mãe,
em vez de... amigos.
104
00:07:17,084 --> 00:07:20,709
E se ficarmos incrivelmente aborrecidas
105
00:07:20,793 --> 00:07:21,834
uma com a outra?
106
00:07:23,084 --> 00:07:26,334
Suponho que podemos ir conversar
com a dona da pousada.
107
00:07:27,084 --> 00:07:31,626
- Parece ser um frasco de diversão.
- Prefiro ver a erva a crescer.
108
00:07:32,084 --> 00:07:33,626
Ótimo ano para a erva.
109
00:07:34,626 --> 00:07:37,001
O pequeno Johnny está a rebentar bem.
110
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
A proprietária tem televisor?
111
00:07:40,209 --> 00:07:44,584
Vá lá. A Elanabeth que conheço
não precisa de televisão para se divertir.
112
00:07:44,793 --> 00:07:45,918
Tens razão.
113
00:07:47,043 --> 00:07:48,709
LIVRO DE CONTAGEM DE FEIJÕES
114
00:07:48,793 --> 00:07:50,418
Podíamos desenhar.
115
00:07:50,959 --> 00:07:52,251
Ótimo, mas...
116
00:07:53,126 --> 00:07:55,293
... vamos desenhar noutra coisa.
117
00:07:58,126 --> 00:08:00,334
Podemos apenas virar as páginas.
118
00:08:00,418 --> 00:08:01,709
Não haverá problema.
119
00:08:12,001 --> 00:08:13,376
Começa com o contorno.
120
00:08:13,793 --> 00:08:15,751
Deixa-me mostrar-te. Assim.
121
00:08:15,834 --> 00:08:19,668
Fazes uma linha muito fina
para fazer as formas básicas.
122
00:08:19,751 --> 00:08:21,751
E vais escurecendo as linhas.
123
00:08:21,834 --> 00:08:24,126
Dás à forma muito mais definição
124
00:08:24,209 --> 00:08:27,334
e, finalmente, acrescentas os detalhes.
Assim!
125
00:08:46,626 --> 00:08:49,084
Mas que bom é ser tu.
126
00:08:49,459 --> 00:08:52,584
Inconsciente de que estamos presos
e condenados.
127
00:08:52,668 --> 00:08:55,251
Confortável e quentinho debaixo da terra.
128
00:08:55,584 --> 00:08:58,751
Com a barriguinha cheia
de gravatas deliciosas.
129
00:08:58,834 --> 00:09:00,959
E eu estou a congelar e...
130
00:09:01,043 --> 00:09:02,293
- Tens fome?
- Não.
131
00:09:02,376 --> 00:09:04,834
CUIDADO
132
00:09:04,918 --> 00:09:06,084
Que pena!
133
00:09:06,168 --> 00:09:09,543
Encontrei uma máquina de venda automática
com coisas boas.
134
00:09:09,918 --> 00:09:10,834
Onde?
135
00:09:11,043 --> 00:09:13,168
OVOS VERDES E PRESUNTO
136
00:09:15,959 --> 00:09:17,418
- Queres um?...
- Não.
137
00:09:18,043 --> 00:09:19,084
Como queiras.
138
00:09:22,751 --> 00:09:24,334
MASSA COM OVOS E PRESUNTO
139
00:09:34,668 --> 00:09:36,001
Juntos outra vez.
140
00:09:43,668 --> 00:09:44,918
Tenho uma ideia.
141
00:09:48,168 --> 00:09:50,376
Uma ideia? Para uma invenção?
142
00:09:52,376 --> 00:09:53,668
Não é uma invenção.
143
00:09:53,751 --> 00:09:56,751
É um dispositivo
que vou montar por necessidade
144
00:09:56,834 --> 00:09:59,293
para fazer algo impossível anteriormente.
145
00:09:59,501 --> 00:10:01,251
É o que "invenção" significa.
146
00:10:01,334 --> 00:10:02,876
Pronto, é uma invenção,
147
00:10:02,959 --> 00:10:05,418
mas prometo que é a última que farei.
148
00:10:05,543 --> 00:10:08,501
Faço-a porque morreremos de frio
caso contrário.
149
00:10:08,584 --> 00:10:10,334
O que chamas a isto?
150
00:10:10,418 --> 00:10:12,543
A tua última obra-prima?
151
00:10:12,626 --> 00:10:16,876
Um Fogador. Ligas isto,
e ele esfrega as mãos uma na outra,
152
00:10:16,959 --> 00:10:19,209
criando atrito para atear um fogo.
153
00:10:19,293 --> 00:10:23,209
Parece que voltaste a inventar, inventor.
154
00:10:23,293 --> 00:10:26,543
Não estou a inventar.
É apenas fruto da necessidade.
155
00:10:26,959 --> 00:10:29,793
- Sabes o que dizem da necessidade.
- O quê?
156
00:10:29,876 --> 00:10:31,918
Não sei. Esperava que soubesses.
157
00:10:38,334 --> 00:10:42,709
- Talvez girando para o outro lado.
- Não interessa qual o lado.
158
00:10:42,793 --> 00:10:43,834
Vês?
159
00:10:45,168 --> 00:10:48,126
Funcionou! O Fogador!
160
00:10:48,418 --> 00:10:51,459
Isto pede uma celebração, e eu guardei
161
00:10:51,543 --> 00:10:54,959
uma garrafa de Bolhinhas
para uma ocasião como esta.
162
00:10:59,876 --> 00:11:01,168
Aquilo não era tu.
163
00:11:01,959 --> 00:11:04,001
Aqui está! Gaseificado à mão
164
00:11:04,084 --> 00:11:06,918
por gaseificadores mestres
desde há 17 anos.
165
00:11:07,668 --> 00:11:10,251
Tem de se agitar bem primeiro.
166
00:11:10,334 --> 00:11:12,084
- Agitar bem.
- Para, Sam.
167
00:11:12,168 --> 00:11:13,959
Põe as bolhinhas a mexer!
168
00:11:14,043 --> 00:11:16,793
Não faças isso. Pousa isso, Sam.
169
00:11:17,168 --> 00:11:19,751
- Sam, pousa isso.
- Cá vamos nós.
170
00:11:20,626 --> 00:11:21,751
BOLHINHAS
171
00:11:21,876 --> 00:11:23,709
Não abras essa garrafa.
172
00:11:23,793 --> 00:11:26,501
- Mas...
- Vai jorrar e apagar o fogo.
173
00:11:26,584 --> 00:11:27,668
Não vai nada.
174
00:11:28,001 --> 00:11:29,001
Sam...
175
00:11:29,334 --> 00:11:30,876
Sam!
176
00:11:37,376 --> 00:11:39,376
Vês? Eu disse-te.
177
00:11:40,543 --> 00:11:42,959
Ao homem de quem tenho o orgulho de ser
178
00:11:43,043 --> 00:11:44,709
o seu melhor amigo.
179
00:11:57,126 --> 00:12:01,001
Pronto, sinto-me ligeiramente responsável
por isto.
180
00:12:01,168 --> 00:12:04,251
E se te compensar
com uma garfada de ovos e presunto?
181
00:12:04,876 --> 00:12:06,626
- Não, obrigado.
- De certeza?
182
00:12:06,709 --> 00:12:08,209
São ótimos no escuro.
183
00:12:08,293 --> 00:12:11,834
A falta de visão
realça os outros sentidos.
184
00:12:14,043 --> 00:12:16,043
Isto soa deliciosamente.
185
00:12:16,376 --> 00:12:18,418
Não gostaria deles no escuro.
186
00:12:18,959 --> 00:12:21,709
- O que fazes?
- Conserto a minha invenção.
187
00:12:21,793 --> 00:12:24,918
Se não atearmos outro fogo,
vamos congelar.
188
00:12:25,001 --> 00:12:26,459
Mas não deve resultar.
189
00:12:26,959 --> 00:12:27,876
Deve apenas...
190
00:12:27,959 --> 00:12:29,084
... explodir!
191
00:12:32,168 --> 00:12:34,418
O quê? Ena! Resultou mesmo.
192
00:12:34,543 --> 00:12:36,709
Não, explodiu.
193
00:12:37,459 --> 00:12:40,334
E vai salvar-nos. Olha!
194
00:12:40,543 --> 00:12:43,251
Está a "apontalhar" para a saída.
195
00:12:43,709 --> 00:12:48,543
Este cano pode ser o nosso caminho
para a liberdade!
196
00:12:51,459 --> 00:12:52,334
LODO TÓXICO
197
00:12:52,418 --> 00:12:53,501
Não parece seguro.
198
00:12:58,876 --> 00:13:01,459
Não faz mal, Guy. É só um pouco de...
199
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Foge!
200
00:13:25,501 --> 00:13:28,251
Aquilo foi parcialmente por culpa minha.
201
00:13:28,418 --> 00:13:29,501
Admito isso.
202
00:13:34,668 --> 00:13:36,209
Está muito bonito.
203
00:13:36,293 --> 00:13:38,084
- Achas?
- Completamente.
204
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
É uma paisagem linda.
205
00:13:40,584 --> 00:13:42,751
Não é uma paisagem. É uma galirafa.
206
00:13:44,043 --> 00:13:46,293
Claro que é. Já estou a ver.
207
00:13:46,376 --> 00:13:49,876
Gosto especialmente
como desenhaste a pata dela aqui,
208
00:13:49,959 --> 00:13:53,168
a arrancar os olhos daquele tipo.
- É o focinho.
209
00:13:53,251 --> 00:13:54,876
E está a dar-me mimos.
210
00:13:54,959 --> 00:13:58,209
Quantas vezes tenho de te dizer
que não são perigosas?
211
00:13:59,584 --> 00:14:03,959
Não interessa. Não me deixas ter um panda,
quanto mais o Sr. Jenkins.
212
00:14:05,126 --> 00:14:06,709
Deixa-me ajudar-te.
213
00:14:06,793 --> 00:14:09,501
A tua mãe já foi uma boa artista.
214
00:14:09,584 --> 00:14:12,709
Não, obrigada. Vou ver a erva a crescer.
215
00:14:15,584 --> 00:14:18,501
A Michellee percebeu algo
que não tinha percebido.
216
00:14:19,959 --> 00:14:24,043
Onde o mundo via um monstro,
a E.B. via um animal de estimação.
217
00:14:44,876 --> 00:14:47,959
- Vai acontecer-nos o mesmo.
- Não vai nada.
218
00:14:48,043 --> 00:14:50,501
Ainda podes inventar a nossa saída daqui.
219
00:14:52,876 --> 00:14:54,709
Inventar não funciona assim.
220
00:14:54,834 --> 00:14:56,751
O que sabes sobre inventar?
221
00:14:57,126 --> 00:14:58,126
Tudo.
222
00:14:58,793 --> 00:15:00,418
Vou contar-te uma história.
223
00:15:01,501 --> 00:15:04,043
É a história da tua origem secreta?
224
00:15:04,126 --> 00:15:06,209
Não, é só uma história.
225
00:15:06,293 --> 00:15:08,876
Sobre um tipo chamado... Gee.
226
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
Prendeste-me com a primeira frase.
227
00:15:15,918 --> 00:15:19,168
Um inventor otimista com imenso potencial.
228
00:15:21,501 --> 00:15:23,918
Gee pensou no Ferro de Engomar Caras.
229
00:15:26,043 --> 00:15:27,959
Bem, sou um homem novo.
230
00:15:28,668 --> 00:15:30,709
Inventou os Óculos de Desembaciar.
231
00:15:30,834 --> 00:15:33,293
SALA DE VAPOR
232
00:15:33,834 --> 00:15:37,168
E um gravador avariado com 17 faixas.
233
00:15:37,501 --> 00:15:40,126
A testar. Um, dois, três.
234
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Dois, testar, três, testar, um.
235
00:15:44,418 --> 00:15:45,626
Fantástico!
236
00:15:47,209 --> 00:15:50,334
O Estrado da Mão parecia estar no papo.
237
00:15:52,168 --> 00:15:53,709
"Invencionário!"
238
00:15:54,834 --> 00:15:58,001
O abre-latas iria acabar
com o descontentamento.
239
00:15:58,084 --> 00:16:00,876
Tu consegues abri-la. Acredito em ti.
240
00:16:01,084 --> 00:16:02,501
Força!
241
00:16:03,376 --> 00:16:04,501
Consigo abri-la!
242
00:16:04,584 --> 00:16:08,168
O sucesso parecia estar à vista,
com fortunas a ser ganhas.
243
00:16:08,501 --> 00:16:12,834
Mas não podemos ter sucesso
quando as nossas engenhocas explodem.
244
00:16:20,459 --> 00:16:23,334
Sabes, esse Gee parece muito interessante.
245
00:16:23,459 --> 00:16:25,459
Faz-me lembrar de ti.
246
00:16:25,834 --> 00:16:28,334
- Posso acabar?
- Sim, para de empatar.
247
00:16:28,876 --> 00:16:30,709
QUIOSQUE DO LEM
248
00:16:30,834 --> 00:16:32,876
DIÁRIO DE INVENTORES
249
00:16:32,959 --> 00:16:34,251
Com cada derrota...
250
00:16:35,209 --> 00:16:36,251
E É SÓ ISTO!
251
00:16:36,334 --> 00:16:38,459
... o Gee ia perdendo a esperança.
252
00:16:39,751 --> 00:16:41,709
INVENTOR ATEIA INCÊNDIO FLORESTAL
253
00:16:41,793 --> 00:16:43,043
Acredito em ti.
254
00:16:45,376 --> 00:16:47,959
OBSERVADOR DE TINTA
255
00:16:51,459 --> 00:16:53,251
Por isso, receando outra...
256
00:16:54,584 --> 00:16:56,668
... o seu coração disse "não".
257
00:16:59,709 --> 00:17:01,251
Mas que história!
258
00:17:01,334 --> 00:17:04,001
Só um inventor
com uma imaginação espetacular
259
00:17:04,084 --> 00:17:07,543
podia fiar um fio tão inventivo da carola.
260
00:17:07,626 --> 00:17:09,501
Eu sabia que tinhas talento.
261
00:17:10,584 --> 00:17:11,459
Sou eu.
262
00:17:11,793 --> 00:17:12,626
Eu sou o Gee.
263
00:17:12,959 --> 00:17:14,168
Pois, sim.
264
00:17:14,251 --> 00:17:16,668
No início, pensei que fosse sobre ti,
265
00:17:16,751 --> 00:17:18,459
mas aquela surpresa no fim?
266
00:17:18,543 --> 00:17:20,376
Disse-te agora que era eu.
267
00:17:21,459 --> 00:17:22,751
Claro que era.
268
00:17:23,584 --> 00:17:24,543
Esquece.
269
00:17:30,376 --> 00:17:34,001
Bem, lamento que tivesses de passar
por isso, Gee.
270
00:17:34,293 --> 00:17:36,834
Bem, todos têm uma história.
271
00:17:41,709 --> 00:17:44,876
Sim, todos temos uma história.
Incluindo os animais.
272
00:17:45,334 --> 00:17:48,459
E a do Jenkins começa numa ilha isolada.
273
00:17:52,584 --> 00:17:56,168
Vivia com a família,
onde as gravatas nasciam das árvores.
274
00:17:57,126 --> 00:18:01,751
Um pequeno-almoço acabado de colher,
a vida do Jenkins era uma maravilha.
275
00:18:07,334 --> 00:18:08,293
Até que...
276
00:18:22,334 --> 00:18:25,084
Jenkins amava a mãe
com todo o coração.
277
00:18:25,959 --> 00:18:29,334
E um pedaço dele partiu-se
quando foram separados.
278
00:18:33,668 --> 00:18:38,043
Já que estamos nas histórias de origens,
a minha é levada da breca.
279
00:18:38,584 --> 00:18:40,626
Começa há muito tempo.
280
00:18:40,918 --> 00:18:44,501
Quando a mãe I-Am me deu à luz,
eu era...
281
00:18:44,584 --> 00:18:47,793
Não quero ouvir!
Só tenho alguns minutos antes de...
282
00:18:57,793 --> 00:18:59,876
Sou demasiado jovem para morrer!
283
00:18:59,959 --> 00:19:04,001
É agora. Estamos tramados.
Chegou a nossa hora.
284
00:19:04,084 --> 00:19:06,376
Não sejas dramático. Olha!
285
00:19:09,001 --> 00:19:13,168
Guy, não é fantástico?
Acho que encontrámos a tábua de salvação.
286
00:19:13,251 --> 00:19:16,751
- Uma boleia para fora do fosso.
- Esse cavalo não se mexe.
287
00:19:16,834 --> 00:19:20,501
Ainda não, mas é para isso
que serve um mestre inventor.
288
00:19:20,584 --> 00:19:21,834
Não sou um mestre.
289
00:19:21,918 --> 00:19:24,376
E mesmo que fosse, não é possível.
290
00:19:25,501 --> 00:19:28,251
Parece que alguém
está com a febre dos "não".
291
00:19:28,376 --> 00:19:29,251
Não estou!
292
00:19:29,334 --> 00:19:33,209
Não estou interessado em ser engolido
pelo lodo tóxico.
293
00:19:33,459 --> 00:19:35,001
Vou pôr mãos à obra.
294
00:19:36,126 --> 00:19:37,876
Pronto, vamos ver.
295
00:19:37,959 --> 00:19:40,043
Esta traquitana deve funcionar.
296
00:19:40,293 --> 00:19:42,876
E esta traquipana deve dar o jeito.
297
00:19:45,959 --> 00:19:48,668
Guy sabia que a traquitana não resultaria.
298
00:19:48,959 --> 00:19:51,084
Sam não fora feito para aquilo.
299
00:19:51,668 --> 00:19:54,834
E se aquilo caísse,
ele ficaria "kasplado"!
300
00:20:01,459 --> 00:20:04,376
Afasta-te e deixa um mestre tratar disso.
301
00:20:05,043 --> 00:20:06,459
O Gee voltou!
302
00:20:09,543 --> 00:20:13,126
Foram 0,002 microzilómetros.
303
00:20:14,668 --> 00:20:17,584
Foi excitação suficiente para um dia.
304
00:20:26,001 --> 00:20:29,459
A E.B. subiu de mansinho,
pensando que seria castigada.
305
00:20:33,959 --> 00:20:35,168
A mãe está a dormir.
306
00:20:41,709 --> 00:20:43,251
E então, encontrou-o.
307
00:20:47,584 --> 00:20:50,834
Com uma dedicatória escrita
com o lápis e a palma.
308
00:20:50,918 --> 00:20:53,334
"Para o teu animal estar sempre contigo.
309
00:20:53,418 --> 00:20:55,251
Com amor para sempre. Mãe."
310
00:21:05,584 --> 00:21:06,834
Boa noite, mãe.
311
00:21:17,501 --> 00:21:19,709
Prender o... no encaixe...
312
00:21:19,793 --> 00:21:21,751
Pôr um parafuso firme no...
313
00:21:21,834 --> 00:21:23,043
Estúpido, safado.
314
00:21:24,584 --> 00:21:26,168
Guy, despacha-te!
315
00:21:26,543 --> 00:21:30,459
Está quase pronto.
Preciso de um troto para fazê-lo arrancar.
316
00:21:32,126 --> 00:21:33,876
- Sobre isso...
- O que foi?
317
00:21:34,293 --> 00:21:36,459
Talvez tenha gastado o último troto.
318
00:21:36,543 --> 00:21:37,793
Então, arranja um!
319
00:21:42,126 --> 00:21:43,334
Um troto...
320
00:21:43,501 --> 00:21:44,793
... a sair!
321
00:21:47,959 --> 00:21:49,418
OVOS VERDE E PRESUNTO
322
00:21:56,043 --> 00:21:57,709
Jackpot!
323
00:21:57,793 --> 00:21:59,043
Vencedor!
324
00:21:59,834 --> 00:22:01,709
Trotos do céu!
325
00:22:10,793 --> 00:22:12,709
Obrigado! Quase perdia a camisa.
326
00:22:16,418 --> 00:22:17,793
- Troto.
- Troto.
327
00:22:19,918 --> 00:22:21,626
- Funciona.
- Depressa!
328
00:22:21,709 --> 00:22:23,168
Mexam-se!
329
00:22:23,251 --> 00:22:24,126
Força, Guy!
330
00:22:24,584 --> 00:22:25,543
Segurem-se bem!
331
00:22:35,834 --> 00:22:36,709
Boa!
332
00:22:37,668 --> 00:22:40,418
O Gee realmente voltou!
333
00:22:40,918 --> 00:22:43,709
Vês? Só precisavas
de um pouco de esperança.
334
00:22:43,793 --> 00:22:47,334
Felizmente, tinhas um homem de esperança
ao teu lado.
335
00:22:48,126 --> 00:22:51,043
O Guy não o admitia,
mas precisava de esperança.
336
00:22:51,459 --> 00:22:53,543
E um homem de esperança é útil,
337
00:22:53,876 --> 00:22:55,376
mesmo que seja um tonto.
338
00:23:15,001 --> 00:23:18,001
Tens sorte caso fiques preso
num fosso maldito.
339
00:23:18,084 --> 00:23:20,334
Porque sei construir uma coisa destas?
340
00:23:20,459 --> 00:23:24,001
Não, porque temos de ter
uma história de origem para contar.
341
00:23:29,209 --> 00:23:31,793
BEM-VINDOS A PRINZ PAZOOKLE
POPULAÇÃO: IDEAL
342
00:23:34,459 --> 00:23:36,126
ABERTO
343
00:23:38,459 --> 00:23:40,793
Viajámos até aqui e não explodiu!
344
00:23:40,918 --> 00:23:42,709
Fabuloso. Vamos comer.
345
00:23:52,709 --> 00:23:54,043
Vê o lado positivo.
346
00:23:54,501 --> 00:23:56,959
Ainda nos resta um troto para comer.
347
00:23:58,918 --> 00:24:01,918
Lamento, tens de ser discreto.
Somos procurados.
348
00:24:02,043 --> 00:24:04,626
Se fores visto, estamos em sarilhos.
349
00:24:09,168 --> 00:24:10,584
Diga lá, "garcon".
350
00:24:10,668 --> 00:24:14,876
O que podem dois ricaços como nós
comer com isto?
351
00:24:15,626 --> 00:24:18,126
Talvez algo do menu a metade do preço.
352
00:24:19,876 --> 00:24:20,918
Aqui têm.
353
00:24:30,043 --> 00:24:32,668
Aquela pulga é muito ridícula,
354
00:24:32,751 --> 00:24:33,876
mas tentem não rir.
355
00:24:33,959 --> 00:24:37,626
Porque sabe-se que as pulgas
assustam galirafas.
356
00:24:45,168 --> 00:24:46,793
É só uma pulguinha.
357
00:25:04,209 --> 00:25:07,501
PROCURADA! GALIRAFA
358
00:25:08,043 --> 00:25:10,084
A galirafa desaparecida!
359
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Legendas: Joana Lima Martins