1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,168 ESCURO 4 00:01:24,876 --> 00:01:26,376 Vão pagar por isto. 5 00:01:26,709 --> 00:01:29,626 Isto é assustador! Estava no livro? 6 00:01:29,709 --> 00:01:32,376 Digam-me o que acontece. Não consigo olhar. 7 00:01:34,168 --> 00:01:36,751 Vais pagar por isto, Michael! 8 00:01:37,293 --> 00:01:38,251 Michael? 9 00:01:41,668 --> 00:01:43,668 Estúpido! 10 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 Comprometi-me a uma existência sem ovos, 11 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 mas não é fácil. 12 00:01:49,209 --> 00:01:50,918 Eles são mesmo bons. 13 00:01:51,043 --> 00:01:52,209 Eu concordo. 14 00:01:52,293 --> 00:01:54,001 E se a Sandra soubesse.... 15 00:01:54,084 --> 00:01:55,251 A tua galinha. 16 00:01:55,334 --> 00:01:57,084 Ela não é galinha de ninguém. 17 00:01:57,168 --> 00:01:59,709 É muito independente. Eu respeito isso. 18 00:01:59,793 --> 00:02:03,209 De um feminista para outro, isso é admirável. 19 00:02:03,293 --> 00:02:06,751 Então, nós deixamos estas gravatas e saímos sozinhos. 20 00:02:06,834 --> 00:02:10,293 Fiquem com as gravatas. Só prometam não contar a ninguém 21 00:02:10,376 --> 00:02:13,459 sobre o meu momento de fraqueza. - Um momento? 22 00:02:14,293 --> 00:02:17,918 - Os nossos lábios estão selados. - Sim, não diremos à Sandra. 23 00:02:18,001 --> 00:02:18,876 Sandra! 24 00:02:18,959 --> 00:02:21,584 Ela não pode saber disto. Se soubesse... 25 00:02:22,334 --> 00:02:24,001 ... não sei o que eu faria. 26 00:02:24,543 --> 00:02:26,751 Relaxa. É impossível a Sandra... 27 00:02:27,084 --> 00:02:27,959 Sandra! 28 00:02:28,501 --> 00:02:31,501 - Podes parar de dizer... - Ias dizer "Sandra"? 29 00:02:31,584 --> 00:02:35,251 Sandra! Ela faz com que valha a pena acordar de manhã. 30 00:02:35,584 --> 00:02:37,168 Sandra! 31 00:02:37,251 --> 00:02:38,334 Vamos sair daqui! 32 00:02:43,959 --> 00:02:45,709 Salvem-se. 33 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Eu sou um monstro. 34 00:03:08,668 --> 00:03:10,251 Dá as gravatas ao Jenkins. 35 00:03:20,168 --> 00:03:23,376 Por favor, não contem à Sandra! 36 00:03:28,418 --> 00:03:31,251 Deu-nos muito trabalho arranjar estas gravatas. 37 00:03:31,543 --> 00:03:32,959 Espero que tu... 38 00:03:35,918 --> 00:03:37,168 ... dês valor a isso. 39 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 É o que acontece quando se come gravatas muito depressa. 40 00:03:50,709 --> 00:03:52,709 Guy, tens de espreitar isto. 41 00:03:57,668 --> 00:03:58,709 Então? 42 00:04:00,918 --> 00:04:02,501 Isto vale ao menos um... 43 00:04:02,584 --> 00:04:05,876 Talvez um... Como podes não apreciar isto? 44 00:04:05,959 --> 00:04:09,709 Um pôr-do-sol significa uma coisa. Que vai escurecer em breve. 45 00:04:09,834 --> 00:04:12,501 Se não reparaste, estamos no meio de nenhures. 46 00:04:12,584 --> 00:04:15,293 Sim, essa é a melhor parte de "nenhures". 47 00:04:15,376 --> 00:04:16,959 Mesmo no meio. 48 00:04:17,043 --> 00:04:18,834 Somos alvos fáceis aqui. 49 00:04:18,918 --> 00:04:21,001 Os MAUZÕES são profissionais. 50 00:04:21,084 --> 00:04:23,834 Sabem onde saímos do comboio. Devem vir aí. 51 00:04:23,918 --> 00:04:26,376 Precisamos de um esconderijo para a noite. 52 00:04:26,459 --> 00:04:28,043 Que ideia maravilhosa. 53 00:04:28,126 --> 00:04:30,543 Porque não ficamos neste motel aqui? 54 00:04:30,626 --> 00:04:32,209 Ou podemos ficar naquele. 55 00:04:36,584 --> 00:04:40,334 Porque não me disseste que havia um motel? 56 00:04:40,418 --> 00:04:42,709 Não queria que perdesses o pôr-do-sol. 57 00:04:46,834 --> 00:04:49,126 Não se deve correr depois de comer. 58 00:05:01,751 --> 00:05:03,168 MOTEL QUARTOS LIVRES 59 00:05:03,251 --> 00:05:05,084 Este lugar parece agradável. 60 00:05:05,709 --> 00:05:08,209 Se tiver uma cama, já fico contente. 61 00:05:09,168 --> 00:05:10,084 Sam! 62 00:05:18,126 --> 00:05:19,418 Isto não é um motel! 63 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 É uma sucata! 64 00:05:22,209 --> 00:05:25,793 No fundo de um fosso muito fundo. 65 00:05:26,001 --> 00:05:27,709 Relaxa. Conseguimos sair. 66 00:05:33,626 --> 00:05:35,418 Pois, não vamos sair. 67 00:05:35,668 --> 00:05:37,043 De todos os... 68 00:05:37,584 --> 00:05:39,376 Vejamos os aspetos positivos. 69 00:05:39,459 --> 00:05:42,543 Primeiro, os MAUZÕES nunca nos encontrarão aqui. 70 00:05:42,626 --> 00:05:43,584 É verdade. 71 00:05:43,668 --> 00:05:47,459 Não são parvos para se enfiarem num buraco gigante! 72 00:05:47,584 --> 00:05:50,501 Não há saída, Sam. Não temos comida. 73 00:05:50,584 --> 00:05:53,376 Está um gelo. Não vamos sobreviver a esta noite. 74 00:05:53,459 --> 00:05:55,293 E estou preso aqui contigo. 75 00:05:55,376 --> 00:05:56,209 Aí tens! 76 00:05:56,293 --> 00:05:58,459 Estás ver o lado positivo. 77 00:05:58,543 --> 00:06:00,793 Diz lá, o que vês aqui? 78 00:06:00,876 --> 00:06:01,959 Vejo sucata! 79 00:06:02,043 --> 00:06:05,001 Bem, eu vejo oportunidade. 80 00:06:05,084 --> 00:06:07,751 Pensa nisso. És um inventor excelente. 81 00:06:07,834 --> 00:06:11,584 Este lugar está a abarrotar de matérias-primas. 82 00:06:11,668 --> 00:06:14,334 Podes inventar a nossa saída daqui. 83 00:06:14,751 --> 00:06:17,959 Já te disse que deixei de inventar. 84 00:06:23,876 --> 00:06:24,793 E agora? 85 00:06:24,876 --> 00:06:28,126 Fez uma toca para a noite. Devíamos fazer o mesmo. 86 00:06:30,876 --> 00:06:32,376 VISITE O CANYON ENFADONHO 87 00:06:32,459 --> 00:06:35,709 A Michellee achava que o comboio só dera problemas, 88 00:06:35,793 --> 00:06:39,209 por isso, alugou um carro envolto em bolhinhas. 89 00:06:41,209 --> 00:06:44,209 A caminho de Meepville com a filha embrulhada, 90 00:06:44,293 --> 00:06:47,793 pararam para passar a noite numa pitoresca pousada. 91 00:06:47,876 --> 00:06:49,376 Que tipo de hotel é este? 92 00:06:50,418 --> 00:06:52,126 Não é um hotel. 93 00:06:53,793 --> 00:06:55,251 É uma pousada. 94 00:06:55,584 --> 00:06:58,251 Ali está a cama, há pequeno-almoço de manhã, 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,084 e é isso. 96 00:07:00,293 --> 00:07:01,418 COLCHAS 97 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 BATATA DO MÊS 98 00:07:03,668 --> 00:07:05,418 E o televisor? 99 00:07:05,501 --> 00:07:06,876 Não há! 100 00:07:06,959 --> 00:07:08,626 Sem televisor? 101 00:07:08,793 --> 00:07:10,251 Sim, mas não é ótimo? 102 00:07:10,334 --> 00:07:12,959 Só nos duas a passar momentos de qualidade. 103 00:07:13,043 --> 00:07:17,001 Será como uma festa-pijama com a tua mãe, em vez de... amigos. 104 00:07:17,084 --> 00:07:20,709 E se ficarmos incrivelmente aborrecidas 105 00:07:20,793 --> 00:07:21,834 uma com a outra? 106 00:07:23,084 --> 00:07:26,334 Suponho que podemos ir conversar com a dona da pousada. 107 00:07:27,084 --> 00:07:31,626 - Parece ser um frasco de diversão. - Prefiro ver a erva a crescer. 108 00:07:32,084 --> 00:07:33,626 Ótimo ano para a erva. 109 00:07:34,626 --> 00:07:37,001 O pequeno Johnny está a rebentar bem. 110 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 A proprietária tem televisor? 111 00:07:40,209 --> 00:07:44,584 Vá lá. A Elanabeth que conheço não precisa de televisão para se divertir. 112 00:07:44,793 --> 00:07:45,918 Tens razão. 113 00:07:47,043 --> 00:07:48,709 LIVRO DE CONTAGEM DE FEIJÕES 114 00:07:48,793 --> 00:07:50,418 Podíamos desenhar. 115 00:07:50,959 --> 00:07:52,251 Ótimo, mas... 116 00:07:53,126 --> 00:07:55,293 ... vamos desenhar noutra coisa. 117 00:07:58,126 --> 00:08:00,334 Podemos apenas virar as páginas. 118 00:08:00,418 --> 00:08:01,709 Não haverá problema. 119 00:08:12,001 --> 00:08:13,376 Começa com o contorno. 120 00:08:13,793 --> 00:08:15,751 Deixa-me mostrar-te. Assim. 121 00:08:15,834 --> 00:08:19,668 Fazes uma linha muito fina para fazer as formas básicas. 122 00:08:19,751 --> 00:08:21,751 E vais escurecendo as linhas. 123 00:08:21,834 --> 00:08:24,126 Dás à forma muito mais definição 124 00:08:24,209 --> 00:08:27,334 e, finalmente, acrescentas os detalhes. Assim! 125 00:08:46,626 --> 00:08:49,084 Mas que bom é ser tu. 126 00:08:49,459 --> 00:08:52,584 Inconsciente de que estamos presos e condenados. 127 00:08:52,668 --> 00:08:55,251 Confortável e quentinho debaixo da terra. 128 00:08:55,584 --> 00:08:58,751 Com a barriguinha cheia de gravatas deliciosas. 129 00:08:58,834 --> 00:09:00,959 E eu estou a congelar e... 130 00:09:01,043 --> 00:09:02,293 - Tens fome? - Não. 131 00:09:02,376 --> 00:09:04,834 CUIDADO 132 00:09:04,918 --> 00:09:06,084 Que pena! 133 00:09:06,168 --> 00:09:09,543 Encontrei uma máquina de venda automática com coisas boas. 134 00:09:09,918 --> 00:09:10,834 Onde? 135 00:09:11,043 --> 00:09:13,168 OVOS VERDES E PRESUNTO 136 00:09:15,959 --> 00:09:17,418 - Queres um?... - Não. 137 00:09:18,043 --> 00:09:19,084 Como queiras. 138 00:09:22,751 --> 00:09:24,334 MASSA COM OVOS E PRESUNTO 139 00:09:34,668 --> 00:09:36,001 Juntos outra vez. 140 00:09:43,668 --> 00:09:44,918 Tenho uma ideia. 141 00:09:48,168 --> 00:09:50,376 Uma ideia? Para uma invenção? 142 00:09:52,376 --> 00:09:53,668 Não é uma invenção. 143 00:09:53,751 --> 00:09:56,751 É um dispositivo que vou montar por necessidade 144 00:09:56,834 --> 00:09:59,293 para fazer algo impossível anteriormente. 145 00:09:59,501 --> 00:10:01,251 É o que "invenção" significa. 146 00:10:01,334 --> 00:10:02,876 Pronto, é uma invenção, 147 00:10:02,959 --> 00:10:05,418 mas prometo que é a última que farei. 148 00:10:05,543 --> 00:10:08,501 Faço-a porque morreremos de frio caso contrário. 149 00:10:08,584 --> 00:10:10,334 O que chamas a isto? 150 00:10:10,418 --> 00:10:12,543 A tua última obra-prima? 151 00:10:12,626 --> 00:10:16,876 Um Fogador. Ligas isto, e ele esfrega as mãos uma na outra, 152 00:10:16,959 --> 00:10:19,209 criando atrito para atear um fogo. 153 00:10:19,293 --> 00:10:23,209 Parece que voltaste a inventar, inventor. 154 00:10:23,293 --> 00:10:26,543 Não estou a inventar. É apenas fruto da necessidade. 155 00:10:26,959 --> 00:10:29,793 - Sabes o que dizem da necessidade. - O quê? 156 00:10:29,876 --> 00:10:31,918 Não sei. Esperava que soubesses. 157 00:10:38,334 --> 00:10:42,709 - Talvez girando para o outro lado. - Não interessa qual o lado. 158 00:10:42,793 --> 00:10:43,834 Vês? 159 00:10:45,168 --> 00:10:48,126 Funcionou! O Fogador! 160 00:10:48,418 --> 00:10:51,459 Isto pede uma celebração, e eu guardei 161 00:10:51,543 --> 00:10:54,959 uma garrafa de Bolhinhas para uma ocasião como esta. 162 00:10:59,876 --> 00:11:01,168 Aquilo não era tu. 163 00:11:01,959 --> 00:11:04,001 Aqui está! Gaseificado à mão 164 00:11:04,084 --> 00:11:06,918 por gaseificadores mestres desde há 17 anos. 165 00:11:07,668 --> 00:11:10,251 Tem de se agitar bem primeiro. 166 00:11:10,334 --> 00:11:12,084 - Agitar bem. - Para, Sam. 167 00:11:12,168 --> 00:11:13,959 Põe as bolhinhas a mexer! 168 00:11:14,043 --> 00:11:16,793 Não faças isso. Pousa isso, Sam. 169 00:11:17,168 --> 00:11:19,751 - Sam, pousa isso. - Cá vamos nós. 170 00:11:20,626 --> 00:11:21,751 BOLHINHAS 171 00:11:21,876 --> 00:11:23,709 Não abras essa garrafa. 172 00:11:23,793 --> 00:11:26,501 - Mas... - Vai jorrar e apagar o fogo. 173 00:11:26,584 --> 00:11:27,668 Não vai nada. 174 00:11:28,001 --> 00:11:29,001 Sam... 175 00:11:29,334 --> 00:11:30,876 Sam! 176 00:11:37,376 --> 00:11:39,376 Vês? Eu disse-te. 177 00:11:40,543 --> 00:11:42,959 Ao homem de quem tenho o orgulho de ser 178 00:11:43,043 --> 00:11:44,709 o seu melhor amigo. 179 00:11:57,126 --> 00:12:01,001 Pronto, sinto-me ligeiramente responsável por isto. 180 00:12:01,168 --> 00:12:04,251 E se te compensar com uma garfada de ovos e presunto? 181 00:12:04,876 --> 00:12:06,626 - Não, obrigado. - De certeza? 182 00:12:06,709 --> 00:12:08,209 São ótimos no escuro. 183 00:12:08,293 --> 00:12:11,834 A falta de visão realça os outros sentidos. 184 00:12:14,043 --> 00:12:16,043 Isto soa deliciosamente. 185 00:12:16,376 --> 00:12:18,418 Não gostaria deles no escuro. 186 00:12:18,959 --> 00:12:21,709 - O que fazes? - Conserto a minha invenção. 187 00:12:21,793 --> 00:12:24,918 Se não atearmos outro fogo, vamos congelar. 188 00:12:25,001 --> 00:12:26,459 Mas não deve resultar. 189 00:12:26,959 --> 00:12:27,876 Deve apenas... 190 00:12:27,959 --> 00:12:29,084 ... explodir! 191 00:12:32,168 --> 00:12:34,418 O quê? Ena! Resultou mesmo. 192 00:12:34,543 --> 00:12:36,709 Não, explodiu. 193 00:12:37,459 --> 00:12:40,334 E vai salvar-nos. Olha! 194 00:12:40,543 --> 00:12:43,251 Está a "apontalhar" para a saída. 195 00:12:43,709 --> 00:12:48,543 Este cano pode ser o nosso caminho para a liberdade! 196 00:12:51,459 --> 00:12:52,334 LODO TÓXICO 197 00:12:52,418 --> 00:12:53,501 Não parece seguro. 198 00:12:58,876 --> 00:13:01,459 Não faz mal, Guy. É só um pouco de... 199 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Foge! 200 00:13:25,501 --> 00:13:28,251 Aquilo foi parcialmente por culpa minha. 201 00:13:28,418 --> 00:13:29,501 Admito isso. 202 00:13:34,668 --> 00:13:36,209 Está muito bonito. 203 00:13:36,293 --> 00:13:38,084 - Achas? - Completamente. 204 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 É uma paisagem linda. 205 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 Não é uma paisagem. É uma galirafa. 206 00:13:44,043 --> 00:13:46,293 Claro que é. Já estou a ver. 207 00:13:46,376 --> 00:13:49,876 Gosto especialmente como desenhaste a pata dela aqui, 208 00:13:49,959 --> 00:13:53,168 a arrancar os olhos daquele tipo. - É o focinho. 209 00:13:53,251 --> 00:13:54,876 E está a dar-me mimos. 210 00:13:54,959 --> 00:13:58,209 Quantas vezes tenho de te dizer que não são perigosas? 211 00:13:59,584 --> 00:14:03,959 Não interessa. Não me deixas ter um panda, quanto mais o Sr. Jenkins. 212 00:14:05,126 --> 00:14:06,709 Deixa-me ajudar-te. 213 00:14:06,793 --> 00:14:09,501 A tua mãe já foi uma boa artista. 214 00:14:09,584 --> 00:14:12,709 Não, obrigada. Vou ver a erva a crescer. 215 00:14:15,584 --> 00:14:18,501 A Michellee percebeu algo que não tinha percebido. 216 00:14:19,959 --> 00:14:24,043 Onde o mundo via um monstro, a E.B. via um animal de estimação. 217 00:14:44,876 --> 00:14:47,959 - Vai acontecer-nos o mesmo. - Não vai nada. 218 00:14:48,043 --> 00:14:50,501 Ainda podes inventar a nossa saída daqui. 219 00:14:52,876 --> 00:14:54,709 Inventar não funciona assim. 220 00:14:54,834 --> 00:14:56,751 O que sabes sobre inventar? 221 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 Tudo. 222 00:14:58,793 --> 00:15:00,418 Vou contar-te uma história. 223 00:15:01,501 --> 00:15:04,043 É a história da tua origem secreta? 224 00:15:04,126 --> 00:15:06,209 Não, é só uma história. 225 00:15:06,293 --> 00:15:08,876 Sobre um tipo chamado... Gee. 226 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 Prendeste-me com a primeira frase. 227 00:15:15,918 --> 00:15:19,168 Um inventor otimista com imenso potencial. 228 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 Gee pensou no Ferro de Engomar Caras. 229 00:15:26,043 --> 00:15:27,959 Bem, sou um homem novo. 230 00:15:28,668 --> 00:15:30,709 Inventou os Óculos de Desembaciar. 231 00:15:30,834 --> 00:15:33,293 SALA DE VAPOR 232 00:15:33,834 --> 00:15:37,168 E um gravador avariado com 17 faixas. 233 00:15:37,501 --> 00:15:40,126 A testar. Um, dois, três. 234 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Dois, testar, três, testar, um. 235 00:15:44,418 --> 00:15:45,626 Fantástico! 236 00:15:47,209 --> 00:15:50,334 O Estrado da Mão parecia estar no papo. 237 00:15:52,168 --> 00:15:53,709 "Invencionário!" 238 00:15:54,834 --> 00:15:58,001 O abre-latas iria acabar com o descontentamento. 239 00:15:58,084 --> 00:16:00,876 Tu consegues abri-la. Acredito em ti. 240 00:16:01,084 --> 00:16:02,501 Força! 241 00:16:03,376 --> 00:16:04,501 Consigo abri-la! 242 00:16:04,584 --> 00:16:08,168 O sucesso parecia estar à vista, com fortunas a ser ganhas. 243 00:16:08,501 --> 00:16:12,834 Mas não podemos ter sucesso quando as nossas engenhocas explodem. 244 00:16:20,459 --> 00:16:23,334 Sabes, esse Gee parece muito interessante. 245 00:16:23,459 --> 00:16:25,459 Faz-me lembrar de ti. 246 00:16:25,834 --> 00:16:28,334 - Posso acabar? - Sim, para de empatar. 247 00:16:28,876 --> 00:16:30,709 QUIOSQUE DO LEM 248 00:16:30,834 --> 00:16:32,876 DIÁRIO DE INVENTORES 249 00:16:32,959 --> 00:16:34,251 Com cada derrota... 250 00:16:35,209 --> 00:16:36,251 E É SÓ ISTO! 251 00:16:36,334 --> 00:16:38,459 ... o Gee ia perdendo a esperança. 252 00:16:39,751 --> 00:16:41,709 INVENTOR ATEIA INCÊNDIO FLORESTAL 253 00:16:41,793 --> 00:16:43,043 Acredito em ti. 254 00:16:45,376 --> 00:16:47,959 OBSERVADOR DE TINTA 255 00:16:51,459 --> 00:16:53,251 Por isso, receando outra... 256 00:16:54,584 --> 00:16:56,668 ... o seu coração disse "não". 257 00:16:59,709 --> 00:17:01,251 Mas que história! 258 00:17:01,334 --> 00:17:04,001 Só um inventor com uma imaginação espetacular 259 00:17:04,084 --> 00:17:07,543 podia fiar um fio tão inventivo da carola. 260 00:17:07,626 --> 00:17:09,501 Eu sabia que tinhas talento. 261 00:17:10,584 --> 00:17:11,459 Sou eu. 262 00:17:11,793 --> 00:17:12,626 Eu sou o Gee. 263 00:17:12,959 --> 00:17:14,168 Pois, sim. 264 00:17:14,251 --> 00:17:16,668 No início, pensei que fosse sobre ti, 265 00:17:16,751 --> 00:17:18,459 mas aquela surpresa no fim? 266 00:17:18,543 --> 00:17:20,376 Disse-te agora que era eu. 267 00:17:21,459 --> 00:17:22,751 Claro que era. 268 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 Esquece. 269 00:17:30,376 --> 00:17:34,001 Bem, lamento que tivesses de passar por isso, Gee. 270 00:17:34,293 --> 00:17:36,834 Bem, todos têm uma história. 271 00:17:41,709 --> 00:17:44,876 Sim, todos temos uma história. Incluindo os animais. 272 00:17:45,334 --> 00:17:48,459 E a do Jenkins começa numa ilha isolada. 273 00:17:52,584 --> 00:17:56,168 Vivia com a família, onde as gravatas nasciam das árvores. 274 00:17:57,126 --> 00:18:01,751 Um pequeno-almoço acabado de colher, a vida do Jenkins era uma maravilha. 275 00:18:07,334 --> 00:18:08,293 Até que... 276 00:18:22,334 --> 00:18:25,084 Jenkins amava a mãe com todo o coração. 277 00:18:25,959 --> 00:18:29,334 E um pedaço dele partiu-se quando foram separados. 278 00:18:33,668 --> 00:18:38,043 Já que estamos nas histórias de origens, a minha é levada da breca. 279 00:18:38,584 --> 00:18:40,626 Começa há muito tempo. 280 00:18:40,918 --> 00:18:44,501 Quando a mãe I-Am me deu à luz, eu era... 281 00:18:44,584 --> 00:18:47,793 Não quero ouvir! Só tenho alguns minutos antes de... 282 00:18:57,793 --> 00:18:59,876 Sou demasiado jovem para morrer! 283 00:18:59,959 --> 00:19:04,001 É agora. Estamos tramados. Chegou a nossa hora. 284 00:19:04,084 --> 00:19:06,376 Não sejas dramático. Olha! 285 00:19:09,001 --> 00:19:13,168 Guy, não é fantástico? Acho que encontrámos a tábua de salvação. 286 00:19:13,251 --> 00:19:16,751 - Uma boleia para fora do fosso. - Esse cavalo não se mexe. 287 00:19:16,834 --> 00:19:20,501 Ainda não, mas é para isso que serve um mestre inventor. 288 00:19:20,584 --> 00:19:21,834 Não sou um mestre. 289 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 E mesmo que fosse, não é possível. 290 00:19:25,501 --> 00:19:28,251 Parece que alguém está com a febre dos "não". 291 00:19:28,376 --> 00:19:29,251 Não estou! 292 00:19:29,334 --> 00:19:33,209 Não estou interessado em ser engolido pelo lodo tóxico. 293 00:19:33,459 --> 00:19:35,001 Vou pôr mãos à obra. 294 00:19:36,126 --> 00:19:37,876 Pronto, vamos ver. 295 00:19:37,959 --> 00:19:40,043 Esta traquitana deve funcionar. 296 00:19:40,293 --> 00:19:42,876 E esta traquipana deve dar o jeito. 297 00:19:45,959 --> 00:19:48,668 Guy sabia que a traquitana não resultaria. 298 00:19:48,959 --> 00:19:51,084 Sam não fora feito para aquilo. 299 00:19:51,668 --> 00:19:54,834 E se aquilo caísse, ele ficaria "kasplado"! 300 00:20:01,459 --> 00:20:04,376 Afasta-te e deixa um mestre tratar disso. 301 00:20:05,043 --> 00:20:06,459 O Gee voltou! 302 00:20:09,543 --> 00:20:13,126 Foram 0,002 microzilómetros. 303 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 Foi excitação suficiente para um dia. 304 00:20:26,001 --> 00:20:29,459 A E.B. subiu de mansinho, pensando que seria castigada. 305 00:20:33,959 --> 00:20:35,168 A mãe está a dormir. 306 00:20:41,709 --> 00:20:43,251 E então, encontrou-o. 307 00:20:47,584 --> 00:20:50,834 Com uma dedicatória escrita com o lápis e a palma. 308 00:20:50,918 --> 00:20:53,334 "Para o teu animal estar sempre contigo. 309 00:20:53,418 --> 00:20:55,251 Com amor para sempre. Mãe." 310 00:21:05,584 --> 00:21:06,834 Boa noite, mãe. 311 00:21:17,501 --> 00:21:19,709 Prender o... no encaixe... 312 00:21:19,793 --> 00:21:21,751 Pôr um parafuso firme no... 313 00:21:21,834 --> 00:21:23,043 Estúpido, safado. 314 00:21:24,584 --> 00:21:26,168 Guy, despacha-te! 315 00:21:26,543 --> 00:21:30,459 Está quase pronto. Preciso de um troto para fazê-lo arrancar. 316 00:21:32,126 --> 00:21:33,876 - Sobre isso... - O que foi? 317 00:21:34,293 --> 00:21:36,459 Talvez tenha gastado o último troto. 318 00:21:36,543 --> 00:21:37,793 Então, arranja um! 319 00:21:42,126 --> 00:21:43,334 Um troto... 320 00:21:43,501 --> 00:21:44,793 ... a sair! 321 00:21:47,959 --> 00:21:49,418 OVOS VERDE E PRESUNTO 322 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 Jackpot! 323 00:21:57,793 --> 00:21:59,043 Vencedor! 324 00:21:59,834 --> 00:22:01,709 Trotos do céu! 325 00:22:10,793 --> 00:22:12,709 Obrigado! Quase perdia a camisa. 326 00:22:16,418 --> 00:22:17,793 - Troto. - Troto. 327 00:22:19,918 --> 00:22:21,626 - Funciona. - Depressa! 328 00:22:21,709 --> 00:22:23,168 Mexam-se! 329 00:22:23,251 --> 00:22:24,126 Força, Guy! 330 00:22:24,584 --> 00:22:25,543 Segurem-se bem! 331 00:22:35,834 --> 00:22:36,709 Boa! 332 00:22:37,668 --> 00:22:40,418 O Gee realmente voltou! 333 00:22:40,918 --> 00:22:43,709 Vês? Só precisavas de um pouco de esperança. 334 00:22:43,793 --> 00:22:47,334 Felizmente, tinhas um homem de esperança ao teu lado. 335 00:22:48,126 --> 00:22:51,043 O Guy não o admitia, mas precisava de esperança. 336 00:22:51,459 --> 00:22:53,543 E um homem de esperança é útil, 337 00:22:53,876 --> 00:22:55,376 mesmo que seja um tonto. 338 00:23:15,001 --> 00:23:18,001 Tens sorte caso fiques preso num fosso maldito. 339 00:23:18,084 --> 00:23:20,334 Porque sei construir uma coisa destas? 340 00:23:20,459 --> 00:23:24,001 Não, porque temos de ter uma história de origem para contar. 341 00:23:29,209 --> 00:23:31,793 BEM-VINDOS A PRINZ PAZOOKLE POPULAÇÃO: IDEAL 342 00:23:34,459 --> 00:23:36,126 ABERTO 343 00:23:38,459 --> 00:23:40,793 Viajámos até aqui e não explodiu! 344 00:23:40,918 --> 00:23:42,709 Fabuloso. Vamos comer. 345 00:23:52,709 --> 00:23:54,043 Vê o lado positivo. 346 00:23:54,501 --> 00:23:56,959 Ainda nos resta um troto para comer. 347 00:23:58,918 --> 00:24:01,918 Lamento, tens de ser discreto. Somos procurados. 348 00:24:02,043 --> 00:24:04,626 Se fores visto, estamos em sarilhos. 349 00:24:09,168 --> 00:24:10,584 Diga lá, "garcon". 350 00:24:10,668 --> 00:24:14,876 O que podem dois ricaços como nós comer com isto? 351 00:24:15,626 --> 00:24:18,126 Talvez algo do menu a metade do preço. 352 00:24:19,876 --> 00:24:20,918 Aqui têm. 353 00:24:30,043 --> 00:24:32,668 Aquela pulga é muito ridícula, 354 00:24:32,751 --> 00:24:33,876 mas tentem não rir. 355 00:24:33,959 --> 00:24:37,626 Porque sabe-se que as pulgas assustam galirafas. 356 00:24:45,168 --> 00:24:46,793 É só uma pulguinha. 357 00:25:04,209 --> 00:25:07,501 PROCURADA! GALIRAFA 358 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 A galirafa desaparecida! 359 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 Legendas: Joana Lima Martins