1 00:00:10,959 --> 00:00:12,376 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 ‎"수스 박사의 책을 원작으로 함" 3 00:01:24,876 --> 00:01:26,376 ‎혼쭐이 나야 해 4 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 ‎세상에! 무서워라 ‎책에 이런 내용이 있었나요? 5 00:01:29,751 --> 00:01:31,834 ‎결과만 알려주세요 ‎차마 못 보겠어요! 6 00:01:34,168 --> 00:01:36,751 ‎혼쭐이 나야 해, 마이클! 7 00:01:37,251 --> 00:01:38,251 ‎- 마이클? ‎- 마이클? 8 00:01:41,876 --> 00:01:43,668 ‎바보, 바보, 바보 9 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 ‎제가 얼마 전부터 ‎달걀 안 먹고 살기 중인데 10 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 ‎쉽지가 않아요 11 00:01:49,209 --> 00:01:50,918 ‎달걀은 정말 맛있거든요 12 00:01:51,043 --> 00:01:52,209 ‎동감이에요 13 00:01:52,293 --> 00:01:54,001 ‎샌드라가 이 꼴을 보면... 14 00:01:54,084 --> 00:01:55,251 ‎맞아, 당신 암탉요 15 00:01:55,334 --> 00:01:57,001 ‎누구 암탉이 아니에요! 16 00:01:57,168 --> 00:01:59,709 ‎샌드라의 주인은 샌드라예요 ‎전 그걸 존중하고요 17 00:01:59,793 --> 00:02:03,209 ‎저도 같은 페미니스트로서 ‎아주 존경스럽네요 18 00:02:03,293 --> 00:02:06,751 ‎그럼, 넥타이 내려놓고 ‎저희는 나가볼게요 19 00:02:06,834 --> 00:02:08,043 ‎넥타이는 가져요 20 00:02:08,168 --> 00:02:10,293 ‎제 한순간의 나약함을 ‎비밀로 해주겠다고 21 00:02:10,376 --> 00:02:12,001 ‎약속만 해줘요 22 00:02:12,084 --> 00:02:13,626 ‎한순간이라고요? 23 00:02:14,293 --> 00:02:15,584 ‎입 꾹 다물게요 24 00:02:15,668 --> 00:02:17,918 ‎네, 샌드라한테 ‎절대 말하지 않을게요 25 00:02:18,001 --> 00:02:18,876 ‎샌드라! 26 00:02:18,959 --> 00:02:21,584 ‎샌드라가 알면 안 돼요! ‎샌드라가 알기라도 했다간 27 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 ‎내가 무슨 짓을 할지 모르니까 28 00:02:24,543 --> 00:02:26,751 ‎진정해요, 샌드라는 절대... 29 00:02:27,001 --> 00:02:28,209 ‎샌드라! 30 00:02:28,501 --> 00:02:31,501 ‎- 그 이름 좀 그만... ‎- '샌드라' 말이야? 31 00:02:31,751 --> 00:02:35,251 ‎샌드라! 내 하루를 ‎시작하게 해주는 원동력! 32 00:02:35,584 --> 00:02:37,126 ‎샌드라! 33 00:02:37,251 --> 00:02:38,501 ‎당장 나가자! 34 00:02:43,959 --> 00:02:45,709 ‎도망쳐요! 35 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 ‎난 괴물이니까 36 00:03:08,668 --> 00:03:10,251 ‎젠킨스한테 넥타이 전해줘! 37 00:03:20,168 --> 00:03:23,376 ‎샌드라한테 말하지 말아요! 38 00:03:28,418 --> 00:03:31,251 ‎이 넥타이들 구하느라 ‎고생 많이 했어 39 00:03:31,543 --> 00:03:32,959 ‎그러니까 부디... 40 00:03:35,918 --> 00:03:36,959 ‎감사히 먹으라고 41 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 ‎너무 급히 먹으니까 그렇지 42 00:03:50,709 --> 00:03:52,709 ‎가이! 이것 좀 봐 43 00:03:57,668 --> 00:03:59,543 ‎- 어때? ‎- 에 44 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 ‎'에'? '허' 정도는 ‎나와야 하는 거 아니야? 45 00:04:02,584 --> 00:04:04,126 ‎'와'라고 하든가? 46 00:04:04,209 --> 00:04:05,876 ‎어쩜 즐길 줄을 모르니? 47 00:04:05,959 --> 00:04:08,251 ‎지는 해에는 다른 의미가 없어 48 00:04:08,376 --> 00:04:09,626 ‎곧 어두워질 뿐이지 49 00:04:09,876 --> 00:04:12,418 ‎네가 알까 모르겠는데 ‎여긴 아주 외딴 곳이라고 50 00:04:12,501 --> 00:04:15,293 ‎그래, 외딴 곳이라는 게 ‎제일 좋은 점이지 51 00:04:15,376 --> 00:04:16,959 ‎아주 아주 외딴 곳 52 00:04:17,043 --> 00:04:18,793 ‎우린 무방비 상태라고 53 00:04:18,918 --> 00:04:21,001 ‎그 나쁜 녀석들은 ‎쫓아오는 데 도가 텄어 54 00:04:21,084 --> 00:04:24,001 ‎우리가 내린 곳을 아니까 ‎금방 쫓아올 거야 55 00:04:24,084 --> 00:04:26,376 ‎밤새 숨을 곳이 필요하네 56 00:04:26,459 --> 00:04:28,043 ‎참 좋은 생각이다 57 00:04:28,126 --> 00:04:30,543 ‎아예 모텔에 묵자고 하지 그러냐? 58 00:04:30,626 --> 00:04:32,209 ‎저기 모텔에 묵든가 59 00:04:36,584 --> 00:04:40,418 ‎저쪽에 모텔이 있다는 얘기 ‎왜 진작 안 했어? 60 00:04:40,501 --> 00:04:42,501 ‎네가 지는 해를 놓칠까 봐 61 00:04:46,834 --> 00:04:49,126 ‎밥 먹고 바로 뛰면 안 돼 62 00:05:01,751 --> 00:05:03,126 ‎"모텔, 빈방 있음" 63 00:05:03,251 --> 00:05:05,084 ‎여기 좋아 보여, 가이 64 00:05:05,584 --> 00:05:08,209 ‎침대만 있으면 더 바랄 게 없어 65 00:05:09,168 --> 00:05:10,001 ‎샘! 66 00:05:18,126 --> 00:05:19,418 ‎모텔이 아니잖아! 67 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 ‎쓰레기장이야! 68 00:05:22,376 --> 00:05:25,793 ‎그것도 구덩이가 아주 깊네! 69 00:05:26,001 --> 00:05:27,709 ‎진정해, 나갈 수 있어 70 00:05:33,626 --> 00:05:35,418 ‎그래, 우리 못 나가겠다 71 00:05:35,668 --> 00:05:37,043 ‎도대체가... 72 00:05:37,584 --> 00:05:39,293 ‎긍정적으로 생각하자 73 00:05:39,376 --> 00:05:42,543 ‎우선, 나쁜 녀석들은 ‎우리를 못 찾을 거야 74 00:05:42,626 --> 00:05:43,584 ‎그야 그렇지 75 00:05:43,668 --> 00:05:47,459 ‎이 커다란 구멍에 빠질 만큼 ‎멍청하지 않으니까! 76 00:05:47,584 --> 00:05:50,501 ‎나갈 방법이 없어, 샘 ‎먹을 것도 없고 77 00:05:50,584 --> 00:05:53,376 ‎살벌하게 추워 ‎하룻밤도 못 버틸 거야 78 00:05:53,459 --> 00:05:55,293 ‎게다가 하필이면 너랑 있잖아! 79 00:05:55,376 --> 00:05:56,209 ‎바로 그거야! 80 00:05:56,293 --> 00:05:58,459 ‎이제야 긍정적인 면을 보는구나 81 00:05:58,543 --> 00:06:00,793 ‎말해봐, 여기 뭐가 보여? 82 00:06:00,876 --> 00:06:01,959 ‎쓰레기가 보이네! 83 00:06:02,043 --> 00:06:05,001 ‎글쎄, 난 가능성이 보이는걸 84 00:06:05,084 --> 00:06:07,751 ‎생각해봐, 넌 뛰어난 발명가잖아 85 00:06:07,834 --> 00:06:11,584 ‎여긴 재료로 가득한 곳이고 86 00:06:11,668 --> 00:06:14,334 ‎네 발명품으로 ‎여기서 나갈 수 있어 87 00:06:14,751 --> 00:06:17,959 ‎발명은 관뒀다고 말했잖아 88 00:06:23,876 --> 00:06:24,793 ‎또 뭐야? 89 00:06:24,876 --> 00:06:26,459 ‎젠킨스는 땅 파고 자는구나 90 00:06:26,543 --> 00:06:28,126 ‎우리도 똑같이 해보자 91 00:06:30,876 --> 00:06:32,376 ‎"블랜드 캐니언으로 오세요" 92 00:06:32,459 --> 00:06:35,709 ‎미셸리는 기차 여행이 ‎말썽뿐이었다고 생각했어요 93 00:06:35,793 --> 00:06:39,126 ‎그래서 뽁뽁이로 완전히 감싼 ‎자동차를 빌렸죠 94 00:06:41,209 --> 00:06:44,209 ‎딸 이비와 함께 ‎안전하게 미프빌로 가던 길에 95 00:06:44,293 --> 00:06:47,793 ‎기이한 민박집에 ‎묵었다 가려고 들렀어요 96 00:06:47,876 --> 00:06:49,376 ‎무슨 호텔이 이래요? 97 00:06:50,459 --> 00:06:52,126 ‎여긴 호텔이 아니야 98 00:06:53,793 --> 00:06:55,251 ‎민박집이라고 하지 99 00:06:55,584 --> 00:06:58,251 ‎침대가 있고 아침에는 밥이 나와 100 00:06:58,334 --> 00:07:00,084 ‎그리고 그게 다야 101 00:07:00,293 --> 00:07:01,418 ‎"퀼트" 102 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 ‎"이달의 감자 - 스너주어리" 103 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 ‎TV는요? 104 00:07:05,501 --> 00:07:06,543 ‎없지! 105 00:07:06,959 --> 00:07:08,626 ‎TV가 없다고요? 106 00:07:08,793 --> 00:07:10,251 ‎응, 근데 멋지지 않니? 107 00:07:10,334 --> 00:07:12,876 ‎우리 여자들끼리 ‎즐거운 시간 보내는 거야 108 00:07:12,959 --> 00:07:17,001 ‎친구들 대신 엄마랑 하는 ‎잠옷 파티 같은 거지 109 00:07:17,084 --> 00:07:20,543 ‎서로가 너무 지겨워지면 110 00:07:20,793 --> 00:07:21,834 ‎그땐 어떡해요? 111 00:07:23,084 --> 00:07:26,334 ‎주인아주머니랑 ‎얘기하러 가면 되지 112 00:07:27,084 --> 00:07:28,834 ‎재미있는 분 같아 113 00:07:29,959 --> 00:07:31,626 ‎풀 자라는 걸 보고 말지 114 00:07:32,084 --> 00:07:33,626 ‎올해 풀이 잘 자라는구나 115 00:07:34,084 --> 00:07:37,001 ‎조니가 쑥쑥 자라는걸 116 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 ‎가만! 주인아주머니는 TV 있어요? 117 00:07:40,209 --> 00:07:44,584 ‎내가 아는 엘라나베스는 ‎ TV가 없어도 즐겁게 놀 수 있는데 118 00:07:44,793 --> 00:07:46,126 ‎맞아요 119 00:07:47,043 --> 00:07:48,709 ‎"콩 계수 장부" 120 00:07:48,918 --> 00:07:50,418 ‎그림 그리면 되겠네요 121 00:07:50,959 --> 00:07:52,251 ‎좋아, 그런데... 122 00:07:53,126 --> 00:07:55,293 ‎따로 그림 그릴 만한 걸 찾아보자 123 00:07:58,126 --> 00:08:00,334 ‎페이지를 넘기지, 뭐 124 00:08:00,418 --> 00:08:01,709 ‎그럼 괜찮을 거야 125 00:08:11,918 --> 00:08:13,709 ‎윤곽부터 그려야지 126 00:08:13,793 --> 00:08:15,751 ‎그리고 여긴... ‎아니, 엄마가 보여줄게 127 00:08:15,834 --> 00:08:19,668 ‎기본 형태는 아주 연하게 ‎그려야 해, 파란색 128 00:08:19,751 --> 00:08:21,751 ‎그리고 점차 진하게 그리는 거지 129 00:08:21,834 --> 00:08:24,126 ‎형태를 더 선명하게 그린 다음 130 00:08:24,209 --> 00:08:27,334 ‎마지막으로 자세히 그리는 거야 ‎바로 이렇게! 131 00:08:46,626 --> 00:08:49,209 ‎넌 참 좋겠다 132 00:08:49,459 --> 00:08:52,584 ‎우리는 갇혔고 망했단 걸 ‎넌 알지도 못한 채 133 00:08:52,668 --> 00:08:55,459 ‎그 흙 속에 따뜻하게 있지 134 00:08:55,584 --> 00:08:58,751 ‎맛있는 넥타이도 배불리 먹었겠다 135 00:08:58,834 --> 00:09:00,959 ‎그동안 나는 덜덜 떨면서... 136 00:09:01,043 --> 00:09:02,293 ‎- 배고파? ‎- 아니 137 00:09:02,376 --> 00:09:04,834 ‎"주의" 138 00:09:04,918 --> 00:09:07,501 ‎솔직하지 못하긴 ‎내가 자판기를 찾았어 139 00:09:07,584 --> 00:09:09,543 ‎맛있는 음식이 가득해 140 00:09:09,918 --> 00:09:10,834 ‎어디? 141 00:09:11,043 --> 00:09:13,168 ‎"초록 달걀과 햄 자판기" 142 00:09:15,959 --> 00:09:17,418 ‎- 너 먼저... ‎- 싫어 143 00:09:18,043 --> 00:09:19,084 ‎마음대로 해 144 00:09:22,751 --> 00:09:24,334 ‎"초록 달걀과 햄 국수" 145 00:09:34,668 --> 00:09:36,001 ‎다시 만났구나 146 00:09:43,668 --> 00:09:44,918 ‎좋은 생각이 났어 147 00:09:48,168 --> 00:09:50,376 ‎생각? 발명 생각 말이야? 148 00:09:52,376 --> 00:09:55,251 ‎발명이 아니야 ‎순전히 필요에 의해서 149 00:09:55,334 --> 00:09:59,168 ‎불가능을 가능하게 해줄 ‎새 장치를 조립하는 거지 150 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 ‎발명이란 게 그런 거잖아 151 00:10:01,334 --> 00:10:02,834 ‎그래, 알았어, 발명이다 152 00:10:02,959 --> 00:10:05,418 ‎하지만 분명히 말해두는데 ‎이번이 마지막이야 153 00:10:05,543 --> 00:10:08,501 ‎얼어 죽기 싫어서 ‎만드는 것뿐이라고 154 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 ‎이건 뭐라고 불러? 155 00:10:10,418 --> 00:10:12,543 ‎네 마지막 걸작? 156 00:10:12,626 --> 00:10:16,876 ‎'스파코레이터'야 ‎이걸 돌리면 손을 비벼서 157 00:10:16,959 --> 00:10:19,209 ‎불 피우는 데 필요한 ‎마찰을 일으키는 거지 158 00:10:19,293 --> 00:10:23,209 ‎다시 발명을 ‎시작한 거 같네, 발명가 씨 159 00:10:23,293 --> 00:10:26,459 ‎발명이 아니야 ‎필요해서 만드는 것뿐이지 160 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 ‎'필요는 발명의 어머니'라잖아 161 00:10:28,834 --> 00:10:29,793 ‎그게 뭔 소린데? 162 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 ‎나야 모르지, 네가 알 줄 알았어 163 00:10:38,334 --> 00:10:40,293 ‎반대쪽으로 돌려야 하나 봐 164 00:10:40,376 --> 00:10:42,626 ‎어느 쪽으로 돌리든 상관없어 165 00:10:42,959 --> 00:10:43,793 ‎봤지? 166 00:10:45,168 --> 00:10:48,126 ‎성공이다! 스파코레이터! 167 00:10:48,418 --> 00:10:50,251 ‎축하를 해야겠는걸! 168 00:10:50,334 --> 00:10:54,668 ‎이런 일이 있을까 봐 ‎피지 팝 한 병을 아껴뒀지 169 00:10:59,876 --> 00:11:01,168 ‎너를 본뜬 인형 아니야 170 00:11:03,168 --> 00:11:07,084 ‎장인이 손수 17년간 ‎숙성시킨 피지 팝이야 171 00:11:07,668 --> 00:11:10,168 ‎일단 잘 흔들어야 해! 172 00:11:10,334 --> 00:11:12,084 ‎- 흔들고! ‎- 안 돼, 그만둬, 샘 173 00:11:12,168 --> 00:11:13,959 ‎거품 팍팍 생겨라! 174 00:11:14,043 --> 00:11:16,793 ‎그러지 마, 내려놔, 샘 ‎그냥 내려놓으라고 175 00:11:17,168 --> 00:11:19,751 ‎- 샘, 내려놔 ‎- 간다! 176 00:11:20,501 --> 00:11:21,751 ‎"피지 팝" 177 00:11:21,876 --> 00:11:23,709 ‎그 병 따지 마 178 00:11:23,793 --> 00:11:25,418 ‎- 하지만... ‎- 사방에 튀어서 179 00:11:25,501 --> 00:11:26,501 ‎불이 꺼질 거라고 180 00:11:26,584 --> 00:11:27,668 ‎안 그럴 거야 181 00:11:28,001 --> 00:11:29,001 ‎샘... 182 00:11:29,334 --> 00:11:30,876 ‎샘! 183 00:11:37,376 --> 00:11:39,376 ‎거봐, 내가 뭐랬어 184 00:11:40,543 --> 00:11:42,959 ‎내가 절친이란 게 자랑스러운 185 00:11:43,126 --> 00:11:44,709 ‎내 친구를 위하여 186 00:11:57,126 --> 00:12:00,834 ‎그래, 이건 좀 책임감을 느껴 187 00:12:01,168 --> 00:12:04,709 ‎초록 달걀과 햄 한 입 줄게 ‎용서해주면 안 될까? 188 00:12:04,876 --> 00:12:06,626 ‎- 됐어, 안 먹어 ‎- 정말? 189 00:12:06,709 --> 00:12:08,209 ‎어두울 때 먹으면 더 맛있어 190 00:12:08,293 --> 00:12:11,834 ‎보이는 게 없으면 ‎다른 감각이 좋아지거든 191 00:12:14,043 --> 00:12:16,209 ‎소리도 정말 맛있다 192 00:12:16,376 --> 00:12:18,293 ‎어두울 때 먹고 싶지 않아 193 00:12:18,959 --> 00:12:19,959 ‎뭐 하는 거야? 194 00:12:20,043 --> 00:12:21,709 ‎내 발명품 수리한다 195 00:12:21,793 --> 00:12:24,918 ‎다시 불을 피우지 않으면 ‎얼어 죽을 테니까 196 00:12:25,001 --> 00:12:26,459 ‎하지만 안 되겠지 197 00:12:26,959 --> 00:12:28,043 ‎아마 그냥 터질... 198 00:12:28,126 --> 00:12:29,084 ‎터졌다! 199 00:12:32,168 --> 00:12:34,418 ‎뭐야? 성공했네 200 00:12:34,543 --> 00:12:37,001 ‎아니, 터진 거야 201 00:12:37,459 --> 00:12:40,334 ‎덕분에 살겠어, 저기 봐! 202 00:12:40,543 --> 00:12:41,543 ‎"출구" 203 00:12:41,626 --> 00:12:43,376 ‎네 발명품이 ‎출구를 가리키고 있어 204 00:12:43,709 --> 00:12:48,543 ‎이 파이프로 나가면 자유라고! 205 00:12:51,459 --> 00:12:52,543 ‎위험해 보이는데 206 00:12:52,626 --> 00:12:53,668 ‎"유독성 점액" 207 00:12:58,876 --> 00:13:01,459 ‎괜찮아, 가이, 이건 그냥... 208 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 ‎도망쳐! 209 00:13:25,501 --> 00:13:28,251 ‎그래, 내 잘못도 좀 있어 210 00:13:28,376 --> 00:13:29,501 ‎인정할게 211 00:13:34,668 --> 00:13:36,209 ‎정말 예쁘구나 212 00:13:36,293 --> 00:13:38,084 ‎- 그래요? ‎- 그렇고말고 213 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 ‎정말 멋진 풍경이야 214 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 ‎풍경이 아니라 ‎치커라프 그린 건데요 215 00:13:43,543 --> 00:13:46,293 ‎그렇지, 이제 알겠다 216 00:13:46,376 --> 00:13:48,376 ‎특히 여길 잘 그렸네 217 00:13:48,459 --> 00:13:51,668 ‎치커라프가 조그만 발로 ‎사람 눈알 뽑는 거 218 00:13:51,751 --> 00:13:53,084 ‎얘 코예요 219 00:13:53,168 --> 00:13:54,876 ‎저한테 코를 비비는 거라고요 220 00:13:54,959 --> 00:13:58,209 ‎몇 번이나 말씀드려요 ‎치커라프는 위험하지 않다니까요 221 00:13:59,376 --> 00:14:00,251 ‎상관없어요 222 00:14:00,584 --> 00:14:03,959 ‎팬독도 못 키우는데 ‎미스터 젠킨스는 어림도 없지 223 00:14:05,126 --> 00:14:06,709 ‎엄마가 도와주면 안 될까? 224 00:14:06,793 --> 00:14:09,501 ‎엄마는 꽤 괜찮은 화가였거든 225 00:14:09,584 --> 00:14:10,959 ‎- 예전에 말이야 ‎- 됐어요 226 00:14:11,084 --> 00:14:12,709 ‎풀 자라는 거나 볼래요 227 00:14:15,584 --> 00:14:18,334 ‎미셸리는 그제야 깨달았어요 228 00:14:19,959 --> 00:14:21,959 ‎세상 사람들 눈엔 괴물이지만 229 00:14:22,376 --> 00:14:24,001 ‎이비 눈엔 애완동물이란 걸요 230 00:14:44,876 --> 00:14:46,543 ‎우리도 곧 저렇게 되겠지 231 00:14:46,793 --> 00:14:47,959 ‎아니야, 안 그래! 232 00:14:48,043 --> 00:14:50,501 ‎넌 이 난장판에서도 ‎발명을 해낼 수 있으니까 233 00:14:52,876 --> 00:14:54,709 ‎발명은 그런 게 아니야 234 00:14:55,293 --> 00:14:56,751 ‎네가 발명을 뭘 알아? 235 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 ‎다 알지 236 00:14:58,793 --> 00:15:00,418 ‎얘기 하나 해줄게 237 00:15:01,501 --> 00:15:04,043 ‎너의 비밀스러운 과거 얘기야? 238 00:15:04,126 --> 00:15:06,126 ‎아니, 그냥 얘기야 239 00:15:06,293 --> 00:15:08,876 ‎'기'라는 남자 얘기지 240 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 ‎첫 문장부터 흥미로운걸 241 00:15:15,918 --> 00:15:19,084 ‎미래가 창창한 ‎눈이 반짝이는 발명가였어 242 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 ‎기는 얼굴 다리미를 발명했어 243 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 ‎새로 태어난 기분이에요 244 00:15:28,751 --> 00:15:30,418 ‎수증기 안경도 발명했지 245 00:15:30,501 --> 00:15:33,293 ‎"수증기 은행 수증기실" 246 00:15:33,834 --> 00:15:37,168 ‎게다가 17개 버튼식 ‎뒤죽박죽 녹음기도 발명했어 247 00:15:37,501 --> 00:15:40,126 ‎시험 중, 시험 중, 하나, 둘, 셋 248 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 ‎둘 중, 셋 중, 시험 하나, 시험 249 00:15:44,418 --> 00:15:45,626 ‎정말 멋지네요! 250 00:15:47,209 --> 00:15:50,334 ‎손 세움대는 성공이 확실해 보였지 251 00:15:52,168 --> 00:15:53,668 ‎혁신적입니다! 252 00:15:54,834 --> 00:15:58,001 ‎깡통따개는 ‎실패를 끝낼 게 분명했어 253 00:15:58,084 --> 00:16:00,876 ‎열 수 있어요, 믿습니다 254 00:16:01,084 --> 00:16:02,501 ‎힘내요! 255 00:16:02,626 --> 00:16:04,501 ‎내 힘으로 열었어! 256 00:16:04,584 --> 00:16:06,001 ‎성공은 손에 잡힐 듯했고 257 00:16:06,084 --> 00:16:08,168 ‎부자가 될 것만 같았지 258 00:16:08,501 --> 00:16:12,834 ‎하지만 모든 기계가 폭발하니 ‎성공할 수가 없었어 259 00:16:20,459 --> 00:16:23,334 ‎있지, '기'라는 남자 얘기 ‎정말 재미있다 260 00:16:23,459 --> 00:16:25,459 ‎꼭 네 얘기 같아서 261 00:16:25,834 --> 00:16:27,084 ‎얘기 마저 해도 될까? 262 00:16:27,168 --> 00:16:28,334 ‎그래, 어서 해봐 263 00:16:28,876 --> 00:16:30,709 ‎"렘의 신문 가판대" 264 00:16:30,834 --> 00:16:31,918 ‎"스토브파이프 발명가 일보" 265 00:16:32,001 --> 00:16:32,876 ‎"주목할 만한 발명가들" 266 00:16:32,959 --> 00:16:34,251 ‎실패할 때마다... 267 00:16:35,209 --> 00:16:36,251 ‎"이상 끝" 268 00:16:36,334 --> 00:16:38,376 ‎기는 조금씩 희망을 잃었어 269 00:16:39,376 --> 00:16:40,793 ‎"발명가가 숲에 불을 내다" 270 00:16:40,876 --> 00:16:41,709 ‎열 수 있어요 271 00:16:41,793 --> 00:16:43,043 ‎믿습니다 272 00:16:45,376 --> 00:16:46,251 ‎"페인트 관찰원" 273 00:16:46,334 --> 00:16:47,959 ‎"기술도 생각도 필요 없음" 274 00:16:51,459 --> 00:16:53,209 ‎그래서 또 뭔가 떠올랐을 때... 275 00:16:54,584 --> 00:16:56,668 ‎마음은 '안 돼'라고 말했어 276 00:17:00,084 --> 00:17:01,209 ‎대단한 이야기네! 277 00:17:01,334 --> 00:17:04,001 ‎놀라운 상상력을 가진 발명가만이 278 00:17:04,084 --> 00:17:07,543 ‎발명에 관한 이야기를 ‎머릿속에서 지어낼 수 있구나 279 00:17:07,626 --> 00:17:09,501 ‎네가 잘 지어낼 줄 알았어 280 00:17:10,584 --> 00:17:11,459 ‎나야 281 00:17:11,793 --> 00:17:12,626 ‎내가 '기'라고 282 00:17:12,959 --> 00:17:14,168 ‎그래, 맞아 283 00:17:14,418 --> 00:17:16,668 ‎처음엔 네 얘기인 줄 알았는데 284 00:17:16,751 --> 00:17:18,459 ‎끝에 반전이 있었지? 285 00:17:18,543 --> 00:17:20,376 ‎방금 내 얘기라고 했잖아 286 00:17:21,501 --> 00:17:22,626 ‎그러시겠죠 287 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 ‎됐어 288 00:17:29,418 --> 00:17:30,876 ‎오, 이런 289 00:17:31,293 --> 00:17:34,001 ‎그런 일을 겪었다니 유감이야, 기 290 00:17:34,293 --> 00:17:36,834 ‎그래, 누구나 사연은 있으니까 291 00:17:41,709 --> 00:17:44,876 ‎맞아요, 누구나 사연은 있죠 ‎동물도 마찬가지랍니다 292 00:17:45,334 --> 00:17:48,459 ‎젠킨스의 이야기는 ‎어느 외딴 섬에서 시작돼요 293 00:17:52,584 --> 00:17:56,168 ‎나무에 넥타이가 자라는 곳에서 ‎젠킨스는 가족과 함께 살았죠 294 00:17:57,043 --> 00:17:59,084 ‎아침이면 신선한 넥타이를 먹고 295 00:17:59,251 --> 00:18:01,751 ‎젠킨스의 삶은 잔잔했어요 296 00:18:07,334 --> 00:18:08,293 ‎그러던 어느 날... 297 00:18:22,334 --> 00:18:25,084 ‎젠킨스는 엄마를 ‎진심으로 사랑했어요 298 00:18:25,959 --> 00:18:29,334 ‎엄마와 헤어지게 되자 ‎마음이 찢어질 듯 아팠죠 299 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 ‎과거 얘기가 나와서 말인데 300 00:18:35,918 --> 00:18:38,043 ‎내 과거는 정말 복잡해 301 00:18:38,584 --> 00:18:40,626 ‎오래전 이야기야 302 00:18:40,918 --> 00:18:44,501 ‎엄마가 날 낳았을 때 난... 303 00:18:44,584 --> 00:18:45,501 ‎듣기 싫어! 304 00:18:45,584 --> 00:18:47,793 ‎이제 고작 몇 분 뒤면... 305 00:18:57,918 --> 00:18:59,876 ‎죽기엔 너무 젊은데! 306 00:18:59,959 --> 00:19:04,001 ‎끝이야, 우린 끝났어 ‎우리에게 내일은 없다고 307 00:19:04,084 --> 00:19:05,168 ‎너무 유난 떨지 마 308 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 ‎봐! 309 00:19:07,584 --> 00:19:11,001 ‎이랴! 가이! 이거 정말 멋지지? 310 00:19:11,084 --> 00:19:13,251 ‎우리 생명줄을 찾은 것 같아 311 00:19:13,334 --> 00:19:14,918 ‎이걸 타고 빠져나가자 312 00:19:15,001 --> 00:19:16,751 ‎샘, 그 말은 안 움직여 313 00:19:16,834 --> 00:19:20,501 ‎아직은 안 움직이겠지만 ‎일류 발명가가 있잖아 314 00:19:20,584 --> 00:19:21,834 ‎나 일류 아니야 315 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 ‎그리고 일류라고 해도 ‎불가능한 일이야 316 00:19:25,543 --> 00:19:28,126 ‎누가 부정적인 생각에 ‎사로잡힌 모양이네 317 00:19:28,376 --> 00:19:29,251 ‎아니야! 318 00:19:29,334 --> 00:19:33,209 ‎난 유독성 점액에 ‎집어 삼켜질 생각 없거든 319 00:19:33,459 --> 00:19:35,001 ‎그러니까 해볼 거야 320 00:19:36,084 --> 00:19:37,876 ‎좋아, 어디 보자 321 00:19:37,959 --> 00:19:40,043 ‎여기 이 뭐시기면 되겠고 322 00:19:40,293 --> 00:19:43,126 ‎이 거시기면 되겠는걸 323 00:19:46,084 --> 00:19:48,584 ‎저 뭐시기로는 안 된단 걸 ‎가이는 알았어요 324 00:19:48,959 --> 00:19:51,084 ‎샘은 이런 일엔 젬병이었죠 325 00:19:51,668 --> 00:19:54,834 ‎그리고 저게 무너지면 ‎샘은 크게 다칠 거예요! 326 00:20:01,459 --> 00:20:04,376 ‎비켜, 일류한테 맡기라고 327 00:20:05,043 --> 00:20:06,459 ‎기가 돌아왔네! 328 00:20:07,168 --> 00:20:08,334 ‎야호! 329 00:20:09,543 --> 00:20:13,126 ‎0.002마이크로질로미터 330 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 ‎하루 치고는 굉장했어 331 00:20:26,001 --> 00:20:29,376 ‎이비는 살금살금 올라갔어요 ‎외출 금지당할 게 뻔했죠 332 00:20:33,918 --> 00:20:34,793 ‎엄마는 잠들었고 333 00:20:41,709 --> 00:20:43,209 ‎그때 이비는 발견했어요 334 00:20:47,584 --> 00:20:50,709 ‎연필로 눌러 쓴 편지도 있었죠 335 00:20:50,959 --> 00:20:53,251 ‎"영원히 곁에 있을 ‎애완동물이 생겼구나" 336 00:20:53,334 --> 00:20:55,251 ‎"늘 사랑해, 엄마가" 337 00:21:05,584 --> 00:21:06,709 ‎잘 자요, 엄마 338 00:21:17,501 --> 00:21:21,918 ‎웜프 조인트랑 연결하고 ‎플럼 볼트를 질조네이터에... 339 00:21:22,001 --> 00:21:22,959 ‎이 멍청한... 340 00:21:24,626 --> 00:21:26,043 ‎가이! 서둘러! 341 00:21:26,543 --> 00:21:27,793 ‎거의 다 됐어! 342 00:21:28,376 --> 00:21:30,418 ‎시동을 걸려면 ‎브러클이 하나 필요해 343 00:21:32,293 --> 00:21:33,709 ‎- 그게 말이야... ‎- 뭐? 344 00:21:34,418 --> 00:21:36,334 ‎브러클을 다 쓴 것 같아 345 00:21:36,418 --> 00:21:37,668 ‎그럼 하나 찾아와! 346 00:21:42,126 --> 00:21:44,793 ‎브러클 하나, 금방 갑니다 347 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 ‎"모텔" 348 00:21:47,959 --> 00:21:49,418 ‎"초록 달걀과 햄 자판기" 349 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 ‎대박! 350 00:21:57,793 --> 00:21:59,043 ‎싹쓸이다! 351 00:21:59,834 --> 00:22:01,709 ‎브러클이 쏟아지네! 352 00:22:10,793 --> 00:22:12,709 ‎고마워, 옷 태울 뻔했다 353 00:22:16,418 --> 00:22:17,793 ‎- 브러클 ‎- 브러클 354 00:22:19,959 --> 00:22:21,584 ‎- 작동한다! ‎- 서둘러! 355 00:22:21,709 --> 00:22:23,168 ‎빨리, 빨리, 빨리! 356 00:22:23,251 --> 00:22:24,126 ‎어서, 가이! 357 00:22:24,584 --> 00:22:25,543 ‎꽉 잡아! 358 00:22:35,834 --> 00:22:36,793 ‎살았다! 359 00:22:37,668 --> 00:22:40,418 ‎기가 완전히 돌아왔네! 360 00:22:40,918 --> 00:22:43,709 ‎어때? 조금의 희망만 ‎있으면 된다니까 361 00:22:43,793 --> 00:22:47,209 ‎이 희망전도사가 있었으니 ‎넌 운이 좋았어 362 00:22:48,126 --> 00:22:51,043 ‎가이는 인정하기 싫었지만 ‎조금의 희망이 필요했죠 363 00:22:51,459 --> 00:22:53,459 ‎그리고 이 희망전도사는 ‎도움이 되고요 364 00:22:53,876 --> 00:22:55,251 ‎제정신은 아니지만 365 00:23:15,001 --> 00:23:18,001 ‎다음에 또 구덩이에 빠져도 ‎넌 행운아야, 가이 366 00:23:18,084 --> 00:23:20,334 ‎이런 걸 만들 줄 아니까? 367 00:23:20,459 --> 00:23:24,001 ‎아니, 과거 얘기를 해야 할 테니까 368 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 ‎"여기는 프린즈 파주클 ‎인구는 딱 맞음" 369 00:23:34,459 --> 00:23:37,751 ‎"영업 중" 370 00:23:38,418 --> 00:23:40,793 ‎여기까지 오는 동안 ‎폭발하지 않았어! 371 00:23:40,918 --> 00:23:42,709 ‎굉장하네, 밥이나 먹자 372 00:23:51,876 --> 00:23:54,043 ‎야, 긍정적으로 생각해 373 00:23:54,626 --> 00:23:57,001 ‎아직 아침 먹을 ‎브러클 하나는 있잖아 374 00:23:58,918 --> 00:24:01,918 ‎미안, 꺽다리야, 얌전히 있어 ‎우린 지명 수배자야 375 00:24:02,043 --> 00:24:04,626 ‎누가 널 보기라도 하면 ‎아주 곤란해진다고 376 00:24:09,168 --> 00:24:10,584 ‎저기요 377 00:24:10,668 --> 00:24:14,876 ‎저희는 돈 아끼지 않는데 ‎이거 하나로 뭘 먹을 수 있죠? 378 00:24:15,626 --> 00:24:18,126 ‎절반 메뉴를 드셔야겠네요 379 00:24:19,876 --> 00:24:20,918 ‎보시죠 380 00:24:30,043 --> 00:24:32,668 ‎저 벼룩은 참 우습네요 381 00:24:32,751 --> 00:24:33,876 ‎하지만 웃지는 마세요 382 00:24:33,959 --> 00:24:37,626 ‎왜냐하면 치커라프는 ‎벼룩을 무서워한다고 하거든요 383 00:24:44,209 --> 00:24:46,793 ‎쉿! 그냥 조그만 벼룩이야 384 00:25:04,209 --> 00:25:07,501 ‎"지명 수배! 치커라프" 385 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 ‎탈출한 치커라프다! 386 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 ‎자막: 이동규