1 00:00:10,876 --> 00:00:12,918 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,168 SÖTÉT 4 00:01:24,876 --> 00:01:26,376 Ezért megfizettek. 5 00:01:26,626 --> 00:01:29,668 Azta! Ez ijesztő. Ez benne volt a könyvben? 6 00:01:29,751 --> 00:01:31,834 Mi történik, nézni se merem! 7 00:01:34,168 --> 00:01:36,751 Megfizetsz, Michael! 8 00:01:37,293 --> 00:01:38,251 Michael? 9 00:01:41,876 --> 00:01:43,668 Ostoba! 10 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 Nemrég elköteleztem magam a tojásmentes élet mellett, 11 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 de nem könnyű. 12 00:01:49,209 --> 00:01:50,918 Mert nagyon finomak. 13 00:01:51,043 --> 00:01:52,209 Hallottam. 14 00:01:52,293 --> 00:01:54,001 Ha Sandra tudná... 15 00:01:54,084 --> 00:01:55,251 Ó, igen. A pipid. 16 00:01:55,334 --> 00:01:57,001 Sandra senki pipije! 17 00:01:57,168 --> 00:01:59,709 Önmaga tyúkja, és ezt tisztelem. 18 00:01:59,793 --> 00:02:03,209 Mint egy feminista a másiknak, ez tiszteletre méltó. 19 00:02:03,293 --> 00:02:06,751 Itt hagyjuk a nyakkendőket és elmegyünk. 20 00:02:06,834 --> 00:02:08,043 Tartsátok meg! 21 00:02:08,168 --> 00:02:10,293 Csak ígérjétek meg, hogy hallgattok 22 00:02:10,376 --> 00:02:12,001 a gyenge pillanatomról. 23 00:02:12,084 --> 00:02:13,626 Egy pillanat? 24 00:02:14,293 --> 00:02:15,584 Lakat a szánkon. 25 00:02:15,668 --> 00:02:17,918 Ígérjük, nem mondjuk el Sandrának. 26 00:02:18,001 --> 00:02:18,876 Sandra! 27 00:02:18,959 --> 00:02:21,584 Sosem hallhat erről! Mert ha igen, 28 00:02:22,293 --> 00:02:24,001 nem tudom, mit tennék. 29 00:02:24,543 --> 00:02:28,209 - Nyugi! Sandra nem fogja... - Sandra! 30 00:02:28,418 --> 00:02:31,501 - Kérlek, ne mondd... - Azt akarod mondani, „Sandra”? 31 00:02:31,751 --> 00:02:35,251 Sandra! Miatta ébredek fel reggelente! 32 00:02:35,584 --> 00:02:37,126 Sandra! 33 00:02:37,251 --> 00:02:38,501 Tűnjünk innen! 34 00:02:43,959 --> 00:02:45,709 Meneküljetek! 35 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Szörnyeteg vagyok. 36 00:03:08,668 --> 00:03:10,376 Add Jenkinsnek a kendőket! 37 00:03:20,168 --> 00:03:23,376 Kérlek, ne mondjátok el Sandrának! 38 00:03:28,418 --> 00:03:31,459 Igazán megdolgoztunk ezekért a nyakkendőkért, 39 00:03:31,543 --> 00:03:32,959 remélem, hogy... 40 00:03:35,918 --> 00:03:36,959 értékeled. 41 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 Ez történik, ha túl gyorsan eszel. 42 00:03:50,709 --> 00:03:52,709 Guy! Ezt látnod kell! 43 00:03:57,668 --> 00:03:59,543 - Nos? - Aha. 44 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 Aha? Ez legalább megér egy „Hűhát”. 45 00:04:02,584 --> 00:04:04,126 Talán egy „Aztát” is. 46 00:04:04,209 --> 00:04:05,876 Hogy tudod ezt nem élvezni? 47 00:04:05,959 --> 00:04:08,251 A lemenő nap egyetlen dolgot jelent. 48 00:04:08,376 --> 00:04:09,793 Hamarosan sötét lesz. 49 00:04:09,876 --> 00:04:12,418 Ha nem látnád, a semmi közepén vagyunk. 50 00:04:12,501 --> 00:04:15,293 Igen. Az a semmi legjobb része. 51 00:04:15,376 --> 00:04:16,959 A kellős közepe. 52 00:04:17,043 --> 00:04:18,793 Védtelenek vagyunk. 53 00:04:18,876 --> 00:04:21,126 Azok a galádok hivatásos nyomkövetők. 54 00:04:21,209 --> 00:04:24,001 Tudják, hol estünk ki. Tuti a nyomunkban vannak. 55 00:04:24,084 --> 00:04:26,376 Kell egy búvóhely éjszakára. 56 00:04:26,459 --> 00:04:28,043 Remek ötlet! 57 00:04:28,126 --> 00:04:30,543 Miért nem maradunk itt ebben a motelban? 58 00:04:30,626 --> 00:04:32,418 Vagy abban is alhatunk. 59 00:04:36,584 --> 00:04:40,293 Miért nem mondtad, hogy ott egy motel? 60 00:04:40,418 --> 00:04:43,001 Nem akartam, hogy lemaradj a naplementéről. 61 00:04:46,834 --> 00:04:49,126 Nem kéne futnod evés után. 62 00:05:01,751 --> 00:05:03,126 MOTEL KIADÓ SZOBA 63 00:05:03,251 --> 00:05:05,084 Kellemes helynek tűnik, Guy. 64 00:05:05,584 --> 00:05:08,209 Ha van ágy, boldog leszek. 65 00:05:09,168 --> 00:05:10,376 Sam! 66 00:05:18,126 --> 00:05:19,418 Ez nem motel! 67 00:05:20,126 --> 00:05:21,668 Ez egy szeméttelep! 68 00:05:22,209 --> 00:05:25,793 Egy nagyon-nagyon mély gödör alján. 69 00:05:26,001 --> 00:05:27,793 Nyugi! Ki tudunk menni. 70 00:05:33,626 --> 00:05:35,418 Ja, nem jutunk ki. 71 00:05:35,668 --> 00:05:37,043 A világ összes... 72 00:05:37,584 --> 00:05:39,334 Nézzük a jó oldalát! 73 00:05:39,418 --> 00:05:42,543 Először is, a galádok sose találnak itt ránk. 74 00:05:42,626 --> 00:05:43,584 Ez igaz. 75 00:05:43,668 --> 00:05:47,459 Nem olyan hülyék, hogy egy hatalmas lyukba rekedjenek. 76 00:05:47,584 --> 00:05:50,501 Nincs kiút, Sam. Nincs ételünk. 77 00:05:50,584 --> 00:05:53,376 Hideg van. Még az éjszakát se éljük túl. 78 00:05:53,459 --> 00:05:55,293 És én itt ragadtam, veled! 79 00:05:55,376 --> 00:05:56,209 Na látod! 80 00:05:56,293 --> 00:05:58,459 Már a jó oldalát nézed. 81 00:05:58,543 --> 00:06:00,793 Mondd, mit látsz itt? 82 00:06:00,876 --> 00:06:01,959 Szemetet! 83 00:06:02,043 --> 00:06:05,001 Én lehetőséget látok. 84 00:06:05,084 --> 00:06:07,751 Gondolj bele! Kitűnő feltaláló vagy. 85 00:06:07,834 --> 00:06:11,584 Ez a hely gyakorlatilag dúskál az alapanyagokban. 86 00:06:11,668 --> 00:06:14,334 Feltalálhatod a kiutat innen. 87 00:06:14,751 --> 00:06:17,959 Már mondtam, végeztem a feltalálással. 88 00:06:23,834 --> 00:06:24,793 Most mi van? 89 00:06:24,876 --> 00:06:26,459 Befészkelte magát estére. 90 00:06:26,543 --> 00:06:28,543 Javaslom, mi is tegyük ezt. 91 00:06:30,876 --> 00:06:32,543 VÁR... AZ ÁRTALMATLAN CANYON 92 00:06:32,626 --> 00:06:35,709 Michellee úgy vélte, a vonat túl kockázatos, 93 00:06:35,793 --> 00:06:39,126 így bérelt egy buborékokba csomagolt autót. 94 00:06:41,126 --> 00:06:44,209 Biztonságban haladtak Meepville-be lányával E.B.-vel, 95 00:06:44,293 --> 00:06:47,793 estére pedig megálltak egy ósdi panzióban. 96 00:06:47,876 --> 00:06:49,376 Milyen hotel ez? 97 00:06:50,418 --> 00:06:52,126 Ez nem hotel. 98 00:06:53,793 --> 00:06:55,251 Ez egy panzió. 99 00:06:55,584 --> 00:06:58,251 Ott az ágy, reggel van reggeli, 100 00:06:58,334 --> 00:07:00,084 és ennyi. 101 00:07:00,293 --> 00:07:01,418 TERÍTŐK 102 00:07:01,959 --> 00:07:03,584 A HÓNAP KRUMPLIJA SNERZUÁR 103 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 És a tévé? 104 00:07:05,501 --> 00:07:06,543 Nincsen. 105 00:07:06,959 --> 00:07:10,251 - Nincs... tévé? - Nincs, hát nem szuper? 106 00:07:10,334 --> 00:07:12,876 Együtt töltünk egy kis minőségi időt. 107 00:07:12,959 --> 00:07:17,001 Olyan lesz, mint egy pizsamaparti az anyukáddal, barátok helyett. 108 00:07:17,084 --> 00:07:20,543 Mi lesz, ha hihetetlenül megunjuk 109 00:07:20,793 --> 00:07:21,834 egymást? 110 00:07:23,084 --> 00:07:26,334 Beszélgethetünk a hölggyel, akié ez a hely. 111 00:07:27,084 --> 00:07:28,918 Nagyon szórakoztatónak tűnik. 112 00:07:29,959 --> 00:07:31,626 Inkább nézem, hogy nő a fű. 113 00:07:32,001 --> 00:07:33,626 Nagyszerű év a fűnek. 114 00:07:34,084 --> 00:07:37,001 A kicsi Johnny nagyon jól csírázik. 115 00:07:37,959 --> 00:07:40,126 Várj! A hölgynek van tévéje? 116 00:07:40,209 --> 00:07:44,626 Ugyan! Mióta kell Elka Bettinek TV, hogy jól érezze magát? 117 00:07:44,793 --> 00:07:46,126 Igazad van. 118 00:07:47,043 --> 00:07:48,709 BABSZÁMLÁLÓ FŐKÖNYV 119 00:07:49,584 --> 00:07:50,543 Rajzolhatnánk. 120 00:07:51,043 --> 00:07:52,334 Nagyszerű. De... 121 00:07:52,959 --> 00:07:55,293 keressünk mást, amire rajzolhatunk. 122 00:07:58,126 --> 00:08:00,334 Vagy lapozhatunk. 123 00:08:00,418 --> 00:08:01,709 Nem lesz gond. 124 00:08:12,001 --> 00:08:13,709 Kezdd a körvonalakkal! 125 00:08:13,793 --> 00:08:15,751 És itt... ne! Megmutatom. Tessék. 126 00:08:15,834 --> 00:08:19,668 Nagyon vékony vonallal az alapot. Látod, kék. 127 00:08:19,751 --> 00:08:21,751 Aztán fokozatosan sötétíted. 128 00:08:21,834 --> 00:08:24,209 Formázod, egyre erősíted a vonalakat, 129 00:08:24,293 --> 00:08:27,334 végül a részletek. Így! 130 00:08:46,626 --> 00:08:49,209 Milyen jó neked! 131 00:08:49,293 --> 00:08:52,584 Annak se vagy tudatában, hogy csapdába estünk és végünk. 132 00:08:52,668 --> 00:08:55,459 Szépen és kényelmesen a koszban. 133 00:08:55,584 --> 00:08:58,751 Tele a hasad az ízletes kendőkkel. 134 00:08:58,834 --> 00:09:00,959 Amíg én megfagyok és... 135 00:09:01,043 --> 00:09:02,293 - Éhes vagy? - Nem. 136 00:09:02,376 --> 00:09:04,834 VIGYÁZAT! 137 00:09:04,918 --> 00:09:07,501 Ó, kár. Pont most találtam egy automatát 138 00:09:07,584 --> 00:09:09,543 megtömve fincsi kajákkal. 139 00:09:09,918 --> 00:09:10,834 Hol? 140 00:09:11,043 --> 00:09:13,168 EGY POHÁR ZÖLD SONKA & TOJÁS 141 00:09:15,959 --> 00:09:17,501 - Szeretnél... - Nem. 142 00:09:18,043 --> 00:09:19,209 Ahogy gondolod. 143 00:09:22,584 --> 00:09:24,334 ZÖLD SONKA & TOJÁSOS TÉSZTA 144 00:09:34,668 --> 00:09:36,168 Ismét találkoztunk. 145 00:09:43,668 --> 00:09:44,918 Van egy ötletem. 146 00:09:48,168 --> 00:09:50,376 Egy ötlet? Azaz találmány? 147 00:09:52,251 --> 00:09:55,959 Ez nem találmány. Egy új eszköz, amit szükségből csinálok, 148 00:09:56,043 --> 00:09:59,418 valamire, ami korábban nem volt lehetséges. 149 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 Ezt jelenti a találmány. 150 00:10:01,334 --> 00:10:02,834 Jól van. Találmány. 151 00:10:02,959 --> 00:10:05,418 De megígérem, ez az utolsó. 152 00:10:05,543 --> 00:10:08,501 Csak azért csinálom, hogy ne fagyjunk halálra. 153 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 Vajon mi legyen a neve? 154 00:10:10,418 --> 00:10:12,543 A végső remekművednek? 155 00:10:12,626 --> 00:10:16,334 Szikrázító. Ezt forgatod, amitől mozognak a kezek, 156 00:10:16,418 --> 00:10:19,209 súrlódás keletkezik, hogy szikrából tűz legyen. 157 00:10:19,293 --> 00:10:23,209 Azt hiszem, visszatértél a feltaláláshoz. Feltaláló. 158 00:10:23,293 --> 00:10:26,459 Nem találok fel. Ezt csak a szükség szülte. 159 00:10:26,543 --> 00:10:28,751 Tudod, mit mondanak a szükségről. 160 00:10:28,834 --> 00:10:29,793 Nem. Mit? 161 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 Nem tudom. Reméltem, te tudod. 162 00:10:38,168 --> 00:10:40,293 Talán a másik irányba kell tekerni. 163 00:10:40,376 --> 00:10:42,626 Nem számít, hogy merre tekered. 164 00:10:42,793 --> 00:10:43,793 Látod? 165 00:10:45,168 --> 00:10:48,126 Működik! Szikrázító! 166 00:10:48,584 --> 00:10:50,376 Ezt meg kell ünnepelni! 167 00:10:50,459 --> 00:10:55,293 Tartogatok egy üveg bubis innikát ilyen alkalmakra. 168 00:10:59,834 --> 00:11:01,501 Ez egyáltalán nem te vagy. 169 00:11:03,168 --> 00:11:07,084 Saját kezűleg bubizta a buborékmester 17 évig. 170 00:11:07,668 --> 00:11:10,168 Jól fel kell rázni először! 171 00:11:10,334 --> 00:11:12,084 - Rázni! - Ne. Állj le! Sam! 172 00:11:12,168 --> 00:11:13,959 Legyen jó buborékos! 173 00:11:14,043 --> 00:11:16,793 Ne csináld! Tedd le, Sam! Tedd le! 174 00:11:17,168 --> 00:11:19,751 - Sam! Tedd le! - Ez az. 175 00:11:21,876 --> 00:11:23,668 Ne nyisd ki az üveget! 176 00:11:23,793 --> 00:11:26,501 - De... - Fröcskölni fog és kioltja a tüzet. 177 00:11:26,584 --> 00:11:27,668 Nem fog. 178 00:11:28,001 --> 00:11:30,876 Sam! 179 00:11:37,376 --> 00:11:39,376 Látod? Megmondtam. 180 00:11:40,543 --> 00:11:44,709 Az emberre, akinek büszkén vagyok a legjobb barátja. 181 00:11:57,126 --> 00:12:00,834 Oké, részben felelősnek érzem magam ezért. 182 00:12:01,168 --> 00:12:04,709 Kárpótlásként adok egy falatot a zöld sonka és tojásomból. 183 00:12:04,876 --> 00:12:06,626 - Köszönöm, nem. - Biztos? 184 00:12:06,709 --> 00:12:08,209 Nagyon finom a sötétben. 185 00:12:08,293 --> 00:12:11,834 A látás hiánya felerősíti a többi érzéket. 186 00:12:14,043 --> 00:12:16,209 Finomnak hangzik. 187 00:12:16,376 --> 00:12:18,293 Nem szeretném a sötétben. 188 00:12:18,959 --> 00:12:19,959 Mit csinálsz? 189 00:12:20,043 --> 00:12:21,709 Megjavítom a találmányomat. 190 00:12:21,793 --> 00:12:24,918 Ha nem csinálunk egy új tüzet, megfagyunk. 191 00:12:25,001 --> 00:12:26,751 De biztos nem fog működni. 192 00:12:26,876 --> 00:12:28,043 Valószínűleg fel... 193 00:12:28,126 --> 00:12:29,084 robban! 194 00:12:32,168 --> 00:12:34,418 Mi? Hűha! Működött. 195 00:12:34,543 --> 00:12:37,001 Nem, felrobbant. 196 00:12:37,459 --> 00:12:40,334 És meg fog menteni minket. 197 00:12:40,543 --> 00:12:43,376 A találmányod rámutat a kijáratra. 198 00:12:43,709 --> 00:12:48,543 Ez a cső lehet az út a szabadsághoz! 199 00:12:51,501 --> 00:12:53,709 Nem tűnik biztonságosnak. 200 00:12:58,876 --> 00:13:01,459 Semmi baj, Guy. Csak egy kis... 201 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Menekülj! 202 00:13:25,501 --> 00:13:28,251 Igen, részben az én hibám. 203 00:13:28,376 --> 00:13:29,501 Elismerem. 204 00:13:34,668 --> 00:13:36,209 Nagyon szép! 205 00:13:36,293 --> 00:13:38,084 - Gondolod? - Szuper gondolom. 206 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Milyen gyönyörű tájkép! 207 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 Ez nem tájkép. Ez egy csirkeráf. 208 00:13:43,543 --> 00:13:46,293 Igen, az. Most már látom. 209 00:13:46,376 --> 00:13:49,793 Különösen tetszik, ahogy a kis lábát megrajzoltad, 210 00:13:49,876 --> 00:13:53,168 - amint kitépi annak a férfinak a szemét. - Az az orra. 211 00:13:53,251 --> 00:13:54,876 És hozzám bújik. 212 00:13:54,959 --> 00:13:58,209 Hányszor mondjam el, hogy nem veszélyesek? 213 00:13:59,584 --> 00:14:03,959 Nem számít. Még pandebem se lehet, nemhogy Mr. Jenkins. 214 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 Miért nem segíthetek? 215 00:14:06,834 --> 00:14:09,501 Tudod, anyukád elég jó művész volt 216 00:14:09,584 --> 00:14:10,959 - régebben. - Nem, kösz. 217 00:14:11,084 --> 00:14:12,709 Csak nézem, ahogy nő a fű. 218 00:14:15,584 --> 00:14:18,334 Michellee rájött valamire, amire addig nem. 219 00:14:19,959 --> 00:14:21,959 Ahol a világ szörnyet lát, 220 00:14:22,293 --> 00:14:24,001 ott E.B. házi kedvencet. 221 00:14:44,876 --> 00:14:46,543 Hamarosan mi jövünk. 222 00:14:46,668 --> 00:14:47,959 Nem, mi nem fogunk! 223 00:14:48,043 --> 00:14:50,501 Mert te kitalálmányozhatsz minket! 224 00:14:52,876 --> 00:14:54,709 A feltalálás nem így működik. 225 00:14:55,168 --> 00:14:56,751 Mit tudsz a feltalálásról? 226 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 Mindent. 227 00:14:58,793 --> 00:15:00,709 Hadd meséljek el egy történetet! 228 00:15:01,501 --> 00:15:04,043 Ez a te titkos eredettörténeted? 229 00:15:04,126 --> 00:15:06,126 Nem. Csak egy történet. 230 00:15:06,293 --> 00:15:08,876 Egy Gee nevű fickóról. 231 00:15:11,126 --> 00:15:13,334 Már az első mondattal lebilincseltél. 232 00:15:15,918 --> 00:15:19,084 Lelkes feltaláló, nagyon ígéretes. 233 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 Gee ötlete volt az arcvasalás. 234 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 Új ember vagyok. 235 00:15:28,751 --> 00:15:30,418 Feltalálta a ködlátót. 236 00:15:30,501 --> 00:15:33,293 KÖD BANK, KÖD SZOBA, GŐZ 237 00:15:33,834 --> 00:15:37,168 És egy összevissza felvevőt 17 címmel. 238 00:15:37,501 --> 00:15:40,126 Mikrofonpróba. Egy, kettő, három. 239 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Kettő-próba, három-mikro, egy-fon. 240 00:15:44,751 --> 00:15:45,626 Fantasztikus! 241 00:15:47,209 --> 00:15:50,334 A kézreállás bombabiztosnak tűnt. 242 00:15:52,168 --> 00:15:53,668 Találmányos! 243 00:15:54,834 --> 00:15:58,001 A konzervnyitó az aggodalom végét jelentette. 244 00:15:58,084 --> 00:16:00,876 Ki tudod nyitni! Hiszek benned! 245 00:16:01,084 --> 00:16:02,501 Gyerünk! 246 00:16:03,376 --> 00:16:04,501 Ki tudom nyitni! 247 00:16:04,584 --> 00:16:06,001 A siker biztosnak tűnt, 248 00:16:06,084 --> 00:16:08,168 vagyon várt rá. 249 00:16:08,501 --> 00:16:12,834 De nem viheted sokra, ha minden kütyüd felrobban. 250 00:16:20,459 --> 00:16:23,334 Tudod, ez a Gee nagyon érdekesnek hangzik. 251 00:16:23,459 --> 00:16:25,459 Rád emlékeztet. 252 00:16:25,834 --> 00:16:27,084 Befejezhetném? 253 00:16:27,168 --> 00:16:28,376 Igen, folytasd csak! 254 00:16:28,876 --> 00:16:30,709 LEM ÚJSÁGOSBÓDÉJA 255 00:16:30,834 --> 00:16:31,918 NAPI FELTALÁLÓ 256 00:16:32,001 --> 00:16:32,876 JÓ FELTALÁLÓK 257 00:16:32,959 --> 00:16:34,251 Minden kudarccal... 258 00:16:35,001 --> 00:16:36,251 ...ÉS ENNYI. 259 00:16:36,334 --> 00:16:38,376 ...veszített a reményéből Gee. 260 00:16:39,751 --> 00:16:41,501 Ki tudod nyitni. 261 00:16:41,793 --> 00:16:43,043 Hiszek benned! 262 00:16:45,376 --> 00:16:46,251 FALBÁMULÓ 263 00:16:46,334 --> 00:16:47,959 KÉPESÍTÉS ÉS ÖTLETEK NÉLKÜL 264 00:16:51,459 --> 00:16:53,209 Egy új ötletre... 265 00:16:54,584 --> 00:16:56,668 a szíve azt mondta „nem”. 266 00:17:00,084 --> 00:17:01,209 Micsoda történet! 267 00:17:01,334 --> 00:17:04,001 Csak egy csodás fantáziájú feltaláló 268 00:17:04,084 --> 00:17:07,543 tud kitalálni egy ilyen történetet. 269 00:17:07,626 --> 00:17:09,501 Tudtam, hogy tehetséges vagy. 270 00:17:10,584 --> 00:17:11,459 Én vagyok az. 271 00:17:11,793 --> 00:17:12,626 Én vagyok Gee. 272 00:17:12,959 --> 00:17:14,168 Ja, persze. 273 00:17:14,418 --> 00:17:16,668 Először azt hittem, rólad szól, 274 00:17:16,751 --> 00:17:18,459 de aztán a csavar a végén? 275 00:17:18,543 --> 00:17:20,376 Most mondtam, hogy én vagyok. 276 00:17:21,459 --> 00:17:22,626 Persze. 277 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 Mindegy. 278 00:17:29,418 --> 00:17:30,876 Nézd! Sajnálom, 279 00:17:31,293 --> 00:17:34,168 hogy ezen kellett keresztül menned... Gee. 280 00:17:34,293 --> 00:17:36,834 Hát igen. Mindenkinek van egy története. 281 00:17:41,709 --> 00:17:45,084 Igen. Mindenkinek van egy története. Az állatoknak is. 282 00:17:45,334 --> 00:17:48,459 Jenkinsé egy távoli szigeten kezdődött. 283 00:17:52,584 --> 00:17:56,168 A családjával élt, a fákon nyakkendők nőttek. 284 00:17:57,043 --> 00:17:59,084 Frissen szedett reggeli mellett, 285 00:17:59,251 --> 00:18:01,751 Jenkins élete csupa könnyedség volt. 286 00:18:07,334 --> 00:18:08,293 Amíg... 287 00:18:22,334 --> 00:18:25,251 Jenkins teljes szívéből szerette az anyukáját. 288 00:18:25,959 --> 00:18:29,334 Amiből egy darab kitört, mikor elszakadtak. 289 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 Ha már eredettörténetről van szó, 290 00:18:35,918 --> 00:18:38,043 az enyém igazán bohókás. 291 00:18:38,584 --> 00:18:40,626 Nagyon régen kezdődött, 292 00:18:40,918 --> 00:18:44,501 amikor Anya Senkimás megszült engem... 293 00:18:44,584 --> 00:18:45,501 Ne folytasd! 294 00:18:45,584 --> 00:18:47,793 Csak pár percem van, mielőtt... 295 00:18:57,793 --> 00:18:59,876 Túl fiatal vagyok, hogy meghaljak. 296 00:18:59,959 --> 00:19:04,001 Ez az. Végünk. Lejárt az utolsó óránk. 297 00:19:04,084 --> 00:19:05,168 Ne légy drámai! 298 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Nézd! 299 00:19:09,043 --> 00:19:11,001 Guy! Hát nem fantasztikus? 300 00:19:11,084 --> 00:19:13,251 Azt hiszem, megtaláltuk a kiutat. 301 00:19:13,334 --> 00:19:14,918 Kiugratunk a gödörből. 302 00:19:15,001 --> 00:19:16,751 Sam, ez a ló nem mozog. 303 00:19:16,834 --> 00:19:20,501 Lehet, hogy még nem, de erre van a feltaláló mester. 304 00:19:20,584 --> 00:19:21,834 Nem vagyok mester. 305 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 De ha az lennék, ez akkor sem lehetséges. 306 00:19:25,543 --> 00:19:28,126 Úgy hangzik, valaki csak a nemeket ismeri. 307 00:19:28,376 --> 00:19:29,251 Nem is! 308 00:19:29,334 --> 00:19:33,209 Nem szeretném, ha befalna a mérgező sár, 309 00:19:33,459 --> 00:19:35,001 úgyhogy hozzálátok. 310 00:19:36,209 --> 00:19:37,876 Oké, lássuk! 311 00:19:37,959 --> 00:19:40,043 Ez az izé talán jó lesz. 312 00:19:40,293 --> 00:19:43,126 Ez a micsoda pedig pont ide kell. 313 00:19:46,084 --> 00:19:48,584 Guy tudta, hogy az izé nem jó. 314 00:19:48,959 --> 00:19:51,084 Sam erre a munkára nem volt jó. 315 00:19:51,668 --> 00:19:54,834 És ha az leesik, neki annyi. 316 00:20:01,459 --> 00:20:04,626 Állj félre és hagyd a mestert dolgozni. 317 00:20:05,043 --> 00:20:06,459 Visszatért! 318 00:20:09,543 --> 00:20:13,126 Nulla egész nulla nulla kettő mikrozilométer. 319 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 Ez elég izgalom egy napra. 320 00:20:26,001 --> 00:20:29,584 E.B. fellopakodott az emeletre, biztos volt a szobafogság. 321 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 Anyja elaludt. 322 00:20:41,709 --> 00:20:43,293 És akkor megtalálta. 323 00:20:47,584 --> 00:20:50,709 Volt ott egy üzenet is kézzel írva. 324 00:20:50,876 --> 00:20:53,251 „Hogy az állatod mindig veled legyen. 325 00:20:53,334 --> 00:20:55,418 Mindörökké szerető Anyukád” 326 00:21:05,584 --> 00:21:06,709 Jó éjt, anya! 327 00:21:17,501 --> 00:21:21,918 Kösd a bizgentyűt a huzzantyúra, tedd a keményszeget a zilszolátorba. 328 00:21:22,001 --> 00:21:22,959 A csah fája... 329 00:21:24,043 --> 00:21:26,043 Guy! Siess! 330 00:21:26,543 --> 00:21:27,793 Mindjárt kész! 331 00:21:28,376 --> 00:21:30,418 Kell egy brakó, hogy elinduljon.. 332 00:21:31,959 --> 00:21:34,168 - Ami azt illeti... - Mi van? 333 00:21:34,251 --> 00:21:36,334 Lehet, hogy elköltöttem az utolsót. 334 00:21:36,418 --> 00:21:37,793 Akkor keress egyet! 335 00:21:42,126 --> 00:21:44,793 Egy brakó... rendel. 336 00:21:47,959 --> 00:21:50,043 EGY POHÁR ZÖLD SONKA & TOJÁS 337 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 Főnyeremény! 338 00:21:57,793 --> 00:21:59,043 Íme a győztes! 339 00:21:59,834 --> 00:22:01,709 Brakók a mennyből! 340 00:22:10,793 --> 00:22:12,959 Köszi! Majdnem odalett az ingem. 341 00:22:16,418 --> 00:22:17,793 Brakó! 342 00:22:19,959 --> 00:22:21,584 - Működik! - Gyorsan! 343 00:22:21,709 --> 00:22:23,168 Mozgás! 344 00:22:23,251 --> 00:22:24,126 Gyerünk, Guy! 345 00:22:24,584 --> 00:22:25,793 Kapaszkodjatok! 346 00:22:35,834 --> 00:22:36,709 Igen! 347 00:22:37,668 --> 00:22:40,418 Gee visszatért! 348 00:22:40,918 --> 00:22:43,709 Látod? Csak egy kis remény kellett. 349 00:22:43,793 --> 00:22:47,209 Szerencsére van egy remény embered! 350 00:22:48,084 --> 00:22:51,418 Guy nem ismerte volna be, de szüksége volt reményre. 351 00:22:51,501 --> 00:22:53,543 A remény ember hasznos, 352 00:22:53,876 --> 00:22:55,251 még ha bolond is. 353 00:23:14,959 --> 00:23:18,001 Szerencséd van, ha legközelebb gödörbe ragadsz, Guy. 354 00:23:18,084 --> 00:23:20,334 Mert tudom, hogy kell ilyet építeni? 355 00:23:20,459 --> 00:23:24,001 Nem. Mert van egy eredettörténeted, amit elmondhatsz. 356 00:23:28,834 --> 00:23:31,793 ISTEN HOZTA PRINZ PAZOOKLEBAN A LAKOSSÁG JÓL VAN 357 00:23:34,459 --> 00:23:37,751 NYITVA 358 00:23:38,418 --> 00:23:40,793 Elértünk idáig és nem robbant fel. 359 00:23:40,918 --> 00:23:42,709 Csodás! Együnk! 360 00:23:46,168 --> 00:23:48,168 ZÁRVA 361 00:23:51,876 --> 00:23:54,043 Figyu, nézd a jó oldalát! 362 00:23:54,501 --> 00:23:57,001 Maradt egy brakónk reggelire. 363 00:23:58,876 --> 00:24:02,043 Bocsi, nagyfiú, csendben kell lenned. Keresnek minket. 364 00:24:02,126 --> 00:24:04,626 Ha valaki meglát, nagy bajban leszünk. 365 00:24:09,168 --> 00:24:10,584 Mondja, gárszonom! 366 00:24:10,668 --> 00:24:14,876 Mit kaphat két nagy lábon élő ezért? 367 00:24:15,626 --> 00:24:18,126 Talán választhatnak a zónamenüinkből. 368 00:24:19,876 --> 00:24:20,918 Tessék! 369 00:24:30,043 --> 00:24:32,668 Oké, ez a bolha vicces, 370 00:24:32,751 --> 00:24:33,876 de ne nevessetek! 371 00:24:33,959 --> 00:24:37,626 Mert a bolháktól köztudottan félnek a csirkeráfok. 372 00:24:45,084 --> 00:24:46,793 Csak egy kis bolha. 373 00:25:04,209 --> 00:25:07,501 KÖRÖZÖTT CSIRKERÁF 374 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 Az eltűnt csirkeráf! 375 00:26:05,209 --> 00:26:08,126 A feliratot fordította: Viktória B. P.