1
00:00:10,876 --> 00:00:12,918
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,168
SÖTÉT
4
00:01:24,876 --> 00:01:26,376
Ezért megfizettek.
5
00:01:26,626 --> 00:01:29,668
Azta! Ez ijesztő.
Ez benne volt a könyvben?
6
00:01:29,751 --> 00:01:31,834
Mi történik, nézni se merem!
7
00:01:34,168 --> 00:01:36,751
Megfizetsz, Michael!
8
00:01:37,293 --> 00:01:38,251
Michael?
9
00:01:41,876 --> 00:01:43,668
Ostoba!
10
00:01:43,751 --> 00:01:47,084
Nemrég elköteleztem magam
a tojásmentes élet mellett,
11
00:01:47,168 --> 00:01:49,043
de nem könnyű.
12
00:01:49,209 --> 00:01:50,918
Mert nagyon finomak.
13
00:01:51,043 --> 00:01:52,209
Hallottam.
14
00:01:52,293 --> 00:01:54,001
Ha Sandra tudná...
15
00:01:54,084 --> 00:01:55,251
Ó, igen. A pipid.
16
00:01:55,334 --> 00:01:57,001
Sandra senki pipije!
17
00:01:57,168 --> 00:01:59,709
Önmaga tyúkja, és ezt tisztelem.
18
00:01:59,793 --> 00:02:03,209
Mint egy feminista a másiknak,
ez tiszteletre méltó.
19
00:02:03,293 --> 00:02:06,751
Itt hagyjuk a nyakkendőket és elmegyünk.
20
00:02:06,834 --> 00:02:08,043
Tartsátok meg!
21
00:02:08,168 --> 00:02:10,293
Csak ígérjétek meg, hogy hallgattok
22
00:02:10,376 --> 00:02:12,001
a gyenge pillanatomról.
23
00:02:12,084 --> 00:02:13,626
Egy pillanat?
24
00:02:14,293 --> 00:02:15,584
Lakat a szánkon.
25
00:02:15,668 --> 00:02:17,918
Ígérjük, nem mondjuk el Sandrának.
26
00:02:18,001 --> 00:02:18,876
Sandra!
27
00:02:18,959 --> 00:02:21,584
Sosem hallhat erről! Mert ha igen,
28
00:02:22,293 --> 00:02:24,001
nem tudom, mit tennék.
29
00:02:24,543 --> 00:02:28,209
- Nyugi! Sandra nem fogja...
- Sandra!
30
00:02:28,418 --> 00:02:31,501
- Kérlek, ne mondd...
- Azt akarod mondani, „Sandra”?
31
00:02:31,751 --> 00:02:35,251
Sandra! Miatta ébredek fel reggelente!
32
00:02:35,584 --> 00:02:37,126
Sandra!
33
00:02:37,251 --> 00:02:38,501
Tűnjünk innen!
34
00:02:43,959 --> 00:02:45,709
Meneküljetek!
35
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Szörnyeteg vagyok.
36
00:03:08,668 --> 00:03:10,376
Add Jenkinsnek a kendőket!
37
00:03:20,168 --> 00:03:23,376
Kérlek, ne mondjátok el Sandrának!
38
00:03:28,418 --> 00:03:31,459
Igazán megdolgoztunk
ezekért a nyakkendőkért,
39
00:03:31,543 --> 00:03:32,959
remélem, hogy...
40
00:03:35,918 --> 00:03:36,959
értékeled.
41
00:03:47,209 --> 00:03:50,626
Ez történik, ha túl gyorsan eszel.
42
00:03:50,709 --> 00:03:52,709
Guy! Ezt látnod kell!
43
00:03:57,668 --> 00:03:59,543
- Nos?
- Aha.
44
00:04:00,168 --> 00:04:02,501
Aha? Ez legalább megér egy „Hűhát”.
45
00:04:02,584 --> 00:04:04,126
Talán egy „Aztát” is.
46
00:04:04,209 --> 00:04:05,876
Hogy tudod ezt nem élvezni?
47
00:04:05,959 --> 00:04:08,251
A lemenő nap egyetlen dolgot jelent.
48
00:04:08,376 --> 00:04:09,793
Hamarosan sötét lesz.
49
00:04:09,876 --> 00:04:12,418
Ha nem látnád, a semmi közepén vagyunk.
50
00:04:12,501 --> 00:04:15,293
Igen. Az a semmi legjobb része.
51
00:04:15,376 --> 00:04:16,959
A kellős közepe.
52
00:04:17,043 --> 00:04:18,793
Védtelenek vagyunk.
53
00:04:18,876 --> 00:04:21,126
Azok a galádok hivatásos nyomkövetők.
54
00:04:21,209 --> 00:04:24,001
Tudják, hol estünk ki.
Tuti a nyomunkban vannak.
55
00:04:24,084 --> 00:04:26,376
Kell egy búvóhely éjszakára.
56
00:04:26,459 --> 00:04:28,043
Remek ötlet!
57
00:04:28,126 --> 00:04:30,543
Miért nem maradunk itt ebben a motelban?
58
00:04:30,626 --> 00:04:32,418
Vagy abban is alhatunk.
59
00:04:36,584 --> 00:04:40,293
Miért nem mondtad, hogy ott egy motel?
60
00:04:40,418 --> 00:04:43,001
Nem akartam,
hogy lemaradj a naplementéről.
61
00:04:46,834 --> 00:04:49,126
Nem kéne futnod evés után.
62
00:05:01,751 --> 00:05:03,126
MOTEL KIADÓ SZOBA
63
00:05:03,251 --> 00:05:05,084
Kellemes helynek tűnik, Guy.
64
00:05:05,584 --> 00:05:08,209
Ha van ágy, boldog leszek.
65
00:05:09,168 --> 00:05:10,376
Sam!
66
00:05:18,126 --> 00:05:19,418
Ez nem motel!
67
00:05:20,126 --> 00:05:21,668
Ez egy szeméttelep!
68
00:05:22,209 --> 00:05:25,793
Egy nagyon-nagyon mély gödör alján.
69
00:05:26,001 --> 00:05:27,793
Nyugi! Ki tudunk menni.
70
00:05:33,626 --> 00:05:35,418
Ja, nem jutunk ki.
71
00:05:35,668 --> 00:05:37,043
A világ összes...
72
00:05:37,584 --> 00:05:39,334
Nézzük a jó oldalát!
73
00:05:39,418 --> 00:05:42,543
Először is,
a galádok sose találnak itt ránk.
74
00:05:42,626 --> 00:05:43,584
Ez igaz.
75
00:05:43,668 --> 00:05:47,459
Nem olyan hülyék,
hogy egy hatalmas lyukba rekedjenek.
76
00:05:47,584 --> 00:05:50,501
Nincs kiút, Sam. Nincs ételünk.
77
00:05:50,584 --> 00:05:53,376
Hideg van.
Még az éjszakát se éljük túl.
78
00:05:53,459 --> 00:05:55,293
És én itt ragadtam, veled!
79
00:05:55,376 --> 00:05:56,209
Na látod!
80
00:05:56,293 --> 00:05:58,459
Már a jó oldalát nézed.
81
00:05:58,543 --> 00:06:00,793
Mondd, mit látsz itt?
82
00:06:00,876 --> 00:06:01,959
Szemetet!
83
00:06:02,043 --> 00:06:05,001
Én lehetőséget látok.
84
00:06:05,084 --> 00:06:07,751
Gondolj bele! Kitűnő feltaláló vagy.
85
00:06:07,834 --> 00:06:11,584
Ez a hely gyakorlatilag
dúskál az alapanyagokban.
86
00:06:11,668 --> 00:06:14,334
Feltalálhatod a kiutat innen.
87
00:06:14,751 --> 00:06:17,959
Már mondtam, végeztem a feltalálással.
88
00:06:23,834 --> 00:06:24,793
Most mi van?
89
00:06:24,876 --> 00:06:26,459
Befészkelte magát estére.
90
00:06:26,543 --> 00:06:28,543
Javaslom, mi is tegyük ezt.
91
00:06:30,876 --> 00:06:32,543
VÁR... AZ ÁRTALMATLAN CANYON
92
00:06:32,626 --> 00:06:35,709
Michellee úgy vélte,
a vonat túl kockázatos,
93
00:06:35,793 --> 00:06:39,126
így bérelt
egy buborékokba csomagolt autót.
94
00:06:41,126 --> 00:06:44,209
Biztonságban haladtak Meepville-be
lányával E.B.-vel,
95
00:06:44,293 --> 00:06:47,793
estére pedig megálltak egy ósdi panzióban.
96
00:06:47,876 --> 00:06:49,376
Milyen hotel ez?
97
00:06:50,418 --> 00:06:52,126
Ez nem hotel.
98
00:06:53,793 --> 00:06:55,251
Ez egy panzió.
99
00:06:55,584 --> 00:06:58,251
Ott az ágy, reggel van reggeli,
100
00:06:58,334 --> 00:07:00,084
és ennyi.
101
00:07:00,293 --> 00:07:01,418
TERÍTŐK
102
00:07:01,959 --> 00:07:03,584
A HÓNAP KRUMPLIJA
SNERZUÁR
103
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
És a tévé?
104
00:07:05,501 --> 00:07:06,543
Nincsen.
105
00:07:06,959 --> 00:07:10,251
- Nincs... tévé?
- Nincs, hát nem szuper?
106
00:07:10,334 --> 00:07:12,876
Együtt töltünk egy kis minőségi időt.
107
00:07:12,959 --> 00:07:17,001
Olyan lesz, mint egy pizsamaparti
az anyukáddal, barátok helyett.
108
00:07:17,084 --> 00:07:20,543
Mi lesz, ha hihetetlenül megunjuk
109
00:07:20,793 --> 00:07:21,834
egymást?
110
00:07:23,084 --> 00:07:26,334
Beszélgethetünk a hölggyel,
akié ez a hely.
111
00:07:27,084 --> 00:07:28,918
Nagyon szórakoztatónak tűnik.
112
00:07:29,959 --> 00:07:31,626
Inkább nézem, hogy nő a fű.
113
00:07:32,001 --> 00:07:33,626
Nagyszerű év a fűnek.
114
00:07:34,084 --> 00:07:37,001
A kicsi Johnny nagyon jól csírázik.
115
00:07:37,959 --> 00:07:40,126
Várj! A hölgynek van tévéje?
116
00:07:40,209 --> 00:07:44,626
Ugyan! Mióta kell Elka Bettinek TV,
hogy jól érezze magát?
117
00:07:44,793 --> 00:07:46,126
Igazad van.
118
00:07:47,043 --> 00:07:48,709
BABSZÁMLÁLÓ FŐKÖNYV
119
00:07:49,584 --> 00:07:50,543
Rajzolhatnánk.
120
00:07:51,043 --> 00:07:52,334
Nagyszerű. De...
121
00:07:52,959 --> 00:07:55,293
keressünk mást, amire rajzolhatunk.
122
00:07:58,126 --> 00:08:00,334
Vagy lapozhatunk.
123
00:08:00,418 --> 00:08:01,709
Nem lesz gond.
124
00:08:12,001 --> 00:08:13,709
Kezdd a körvonalakkal!
125
00:08:13,793 --> 00:08:15,751
És itt... ne!
Megmutatom. Tessék.
126
00:08:15,834 --> 00:08:19,668
Nagyon vékony vonallal az alapot.
Látod, kék.
127
00:08:19,751 --> 00:08:21,751
Aztán fokozatosan sötétíted.
128
00:08:21,834 --> 00:08:24,209
Formázod, egyre erősíted a vonalakat,
129
00:08:24,293 --> 00:08:27,334
végül a részletek. Így!
130
00:08:46,626 --> 00:08:49,209
Milyen jó neked!
131
00:08:49,293 --> 00:08:52,584
Annak se vagy tudatában,
hogy csapdába estünk és végünk.
132
00:08:52,668 --> 00:08:55,459
Szépen és kényelmesen a koszban.
133
00:08:55,584 --> 00:08:58,751
Tele a hasad az ízletes kendőkkel.
134
00:08:58,834 --> 00:09:00,959
Amíg én megfagyok és...
135
00:09:01,043 --> 00:09:02,293
- Éhes vagy?
- Nem.
136
00:09:02,376 --> 00:09:04,834
VIGYÁZAT!
137
00:09:04,918 --> 00:09:07,501
Ó, kár. Pont most találtam egy automatát
138
00:09:07,584 --> 00:09:09,543
megtömve fincsi kajákkal.
139
00:09:09,918 --> 00:09:10,834
Hol?
140
00:09:11,043 --> 00:09:13,168
EGY POHÁR ZÖLD SONKA & TOJÁS
141
00:09:15,959 --> 00:09:17,501
- Szeretnél...
- Nem.
142
00:09:18,043 --> 00:09:19,209
Ahogy gondolod.
143
00:09:22,584 --> 00:09:24,334
ZÖLD SONKA & TOJÁSOS TÉSZTA
144
00:09:34,668 --> 00:09:36,168
Ismét találkoztunk.
145
00:09:43,668 --> 00:09:44,918
Van egy ötletem.
146
00:09:48,168 --> 00:09:50,376
Egy ötlet? Azaz találmány?
147
00:09:52,251 --> 00:09:55,959
Ez nem találmány. Egy új eszköz,
amit szükségből csinálok,
148
00:09:56,043 --> 00:09:59,418
valamire,
ami korábban nem volt lehetséges.
149
00:09:59,543 --> 00:10:01,251
Ezt jelenti a találmány.
150
00:10:01,334 --> 00:10:02,834
Jól van. Találmány.
151
00:10:02,959 --> 00:10:05,418
De megígérem, ez az utolsó.
152
00:10:05,543 --> 00:10:08,501
Csak azért csinálom,
hogy ne fagyjunk halálra.
153
00:10:08,709 --> 00:10:10,334
Vajon mi legyen a neve?
154
00:10:10,418 --> 00:10:12,543
A végső remekművednek?
155
00:10:12,626 --> 00:10:16,334
Szikrázító. Ezt forgatod,
amitől mozognak a kezek,
156
00:10:16,418 --> 00:10:19,209
súrlódás keletkezik,
hogy szikrából tűz legyen.
157
00:10:19,293 --> 00:10:23,209
Azt hiszem, visszatértél a feltaláláshoz.
Feltaláló.
158
00:10:23,293 --> 00:10:26,459
Nem találok fel.
Ezt csak a szükség szülte.
159
00:10:26,543 --> 00:10:28,751
Tudod, mit mondanak a szükségről.
160
00:10:28,834 --> 00:10:29,793
Nem. Mit?
161
00:10:29,876 --> 00:10:31,876
Nem tudom. Reméltem, te tudod.
162
00:10:38,168 --> 00:10:40,293
Talán a másik irányba kell tekerni.
163
00:10:40,376 --> 00:10:42,626
Nem számít, hogy merre tekered.
164
00:10:42,793 --> 00:10:43,793
Látod?
165
00:10:45,168 --> 00:10:48,126
Működik! Szikrázító!
166
00:10:48,584 --> 00:10:50,376
Ezt meg kell ünnepelni!
167
00:10:50,459 --> 00:10:55,293
Tartogatok egy üveg bubis innikát
ilyen alkalmakra.
168
00:10:59,834 --> 00:11:01,501
Ez egyáltalán nem te vagy.
169
00:11:03,168 --> 00:11:07,084
Saját kezűleg bubizta
a buborékmester 17 évig.
170
00:11:07,668 --> 00:11:10,168
Jól fel kell rázni először!
171
00:11:10,334 --> 00:11:12,084
- Rázni!
- Ne. Állj le! Sam!
172
00:11:12,168 --> 00:11:13,959
Legyen jó buborékos!
173
00:11:14,043 --> 00:11:16,793
Ne csináld! Tedd le, Sam! Tedd le!
174
00:11:17,168 --> 00:11:19,751
- Sam! Tedd le!
- Ez az.
175
00:11:21,876 --> 00:11:23,668
Ne nyisd ki az üveget!
176
00:11:23,793 --> 00:11:26,501
- De...
- Fröcskölni fog és kioltja a tüzet.
177
00:11:26,584 --> 00:11:27,668
Nem fog.
178
00:11:28,001 --> 00:11:30,876
Sam!
179
00:11:37,376 --> 00:11:39,376
Látod? Megmondtam.
180
00:11:40,543 --> 00:11:44,709
Az emberre, akinek büszkén vagyok
a legjobb barátja.
181
00:11:57,126 --> 00:12:00,834
Oké, részben felelősnek érzem magam ezért.
182
00:12:01,168 --> 00:12:04,709
Kárpótlásként adok egy falatot
a zöld sonka és tojásomból.
183
00:12:04,876 --> 00:12:06,626
- Köszönöm, nem.
- Biztos?
184
00:12:06,709 --> 00:12:08,209
Nagyon finom a sötétben.
185
00:12:08,293 --> 00:12:11,834
A látás hiánya felerősíti a többi érzéket.
186
00:12:14,043 --> 00:12:16,209
Finomnak hangzik.
187
00:12:16,376 --> 00:12:18,293
Nem szeretném a sötétben.
188
00:12:18,959 --> 00:12:19,959
Mit csinálsz?
189
00:12:20,043 --> 00:12:21,709
Megjavítom a találmányomat.
190
00:12:21,793 --> 00:12:24,918
Ha nem csinálunk egy új tüzet, megfagyunk.
191
00:12:25,001 --> 00:12:26,751
De biztos nem fog működni.
192
00:12:26,876 --> 00:12:28,043
Valószínűleg fel...
193
00:12:28,126 --> 00:12:29,084
robban!
194
00:12:32,168 --> 00:12:34,418
Mi? Hűha! Működött.
195
00:12:34,543 --> 00:12:37,001
Nem, felrobbant.
196
00:12:37,459 --> 00:12:40,334
És meg fog menteni minket.
197
00:12:40,543 --> 00:12:43,376
A találmányod rámutat a kijáratra.
198
00:12:43,709 --> 00:12:48,543
Ez a cső lehet az út a szabadsághoz!
199
00:12:51,501 --> 00:12:53,709
Nem tűnik biztonságosnak.
200
00:12:58,876 --> 00:13:01,459
Semmi baj, Guy. Csak egy kis...
201
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Menekülj!
202
00:13:25,501 --> 00:13:28,251
Igen, részben az én hibám.
203
00:13:28,376 --> 00:13:29,501
Elismerem.
204
00:13:34,668 --> 00:13:36,209
Nagyon szép!
205
00:13:36,293 --> 00:13:38,084
- Gondolod?
- Szuper gondolom.
206
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Milyen gyönyörű tájkép!
207
00:13:40,584 --> 00:13:42,751
Ez nem tájkép. Ez egy csirkeráf.
208
00:13:43,543 --> 00:13:46,293
Igen, az. Most már látom.
209
00:13:46,376 --> 00:13:49,793
Különösen tetszik,
ahogy a kis lábát megrajzoltad,
210
00:13:49,876 --> 00:13:53,168
- amint kitépi annak a férfinak a szemét.
- Az az orra.
211
00:13:53,251 --> 00:13:54,876
És hozzám bújik.
212
00:13:54,959 --> 00:13:58,209
Hányszor mondjam el, hogy nem veszélyesek?
213
00:13:59,584 --> 00:14:03,959
Nem számít. Még pandebem se lehet,
nemhogy Mr. Jenkins.
214
00:14:05,126 --> 00:14:06,751
Miért nem segíthetek?
215
00:14:06,834 --> 00:14:09,501
Tudod, anyukád elég jó művész volt
216
00:14:09,584 --> 00:14:10,959
- régebben.
- Nem, kösz.
217
00:14:11,084 --> 00:14:12,709
Csak nézem, ahogy nő a fű.
218
00:14:15,584 --> 00:14:18,334
Michellee rájött valamire,
amire addig nem.
219
00:14:19,959 --> 00:14:21,959
Ahol a világ szörnyet lát,
220
00:14:22,293 --> 00:14:24,001
ott E.B. házi kedvencet.
221
00:14:44,876 --> 00:14:46,543
Hamarosan mi jövünk.
222
00:14:46,668 --> 00:14:47,959
Nem, mi nem fogunk!
223
00:14:48,043 --> 00:14:50,501
Mert te kitalálmányozhatsz minket!
224
00:14:52,876 --> 00:14:54,709
A feltalálás nem így működik.
225
00:14:55,168 --> 00:14:56,751
Mit tudsz a feltalálásról?
226
00:14:57,126 --> 00:14:58,126
Mindent.
227
00:14:58,793 --> 00:15:00,709
Hadd meséljek el egy történetet!
228
00:15:01,501 --> 00:15:04,043
Ez a te titkos eredettörténeted?
229
00:15:04,126 --> 00:15:06,126
Nem. Csak egy történet.
230
00:15:06,293 --> 00:15:08,876
Egy Gee nevű fickóról.
231
00:15:11,126 --> 00:15:13,334
Már az első mondattal lebilincseltél.
232
00:15:15,918 --> 00:15:19,084
Lelkes feltaláló, nagyon ígéretes.
233
00:15:21,501 --> 00:15:23,918
Gee ötlete volt az arcvasalás.
234
00:15:26,043 --> 00:15:28,043
Új ember vagyok.
235
00:15:28,751 --> 00:15:30,418
Feltalálta a ködlátót.
236
00:15:30,501 --> 00:15:33,293
KÖD BANK, KÖD SZOBA,
GŐZ
237
00:15:33,834 --> 00:15:37,168
És egy összevissza felvevőt 17 címmel.
238
00:15:37,501 --> 00:15:40,126
Mikrofonpróba. Egy, kettő, három.
239
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Kettő-próba, három-mikro, egy-fon.
240
00:15:44,751 --> 00:15:45,626
Fantasztikus!
241
00:15:47,209 --> 00:15:50,334
A kézreállás bombabiztosnak tűnt.
242
00:15:52,168 --> 00:15:53,668
Találmányos!
243
00:15:54,834 --> 00:15:58,001
A konzervnyitó
az aggodalom végét jelentette.
244
00:15:58,084 --> 00:16:00,876
Ki tudod nyitni! Hiszek benned!
245
00:16:01,084 --> 00:16:02,501
Gyerünk!
246
00:16:03,376 --> 00:16:04,501
Ki tudom nyitni!
247
00:16:04,584 --> 00:16:06,001
A siker biztosnak tűnt,
248
00:16:06,084 --> 00:16:08,168
vagyon várt rá.
249
00:16:08,501 --> 00:16:12,834
De nem viheted sokra,
ha minden kütyüd felrobban.
250
00:16:20,459 --> 00:16:23,334
Tudod, ez a Gee nagyon érdekesnek hangzik.
251
00:16:23,459 --> 00:16:25,459
Rád emlékeztet.
252
00:16:25,834 --> 00:16:27,084
Befejezhetném?
253
00:16:27,168 --> 00:16:28,376
Igen, folytasd csak!
254
00:16:28,876 --> 00:16:30,709
LEM ÚJSÁGOSBÓDÉJA
255
00:16:30,834 --> 00:16:31,918
NAPI FELTALÁLÓ
256
00:16:32,001 --> 00:16:32,876
JÓ FELTALÁLÓK
257
00:16:32,959 --> 00:16:34,251
Minden kudarccal...
258
00:16:35,001 --> 00:16:36,251
...ÉS ENNYI.
259
00:16:36,334 --> 00:16:38,376
...veszített a reményéből Gee.
260
00:16:39,751 --> 00:16:41,501
Ki tudod nyitni.
261
00:16:41,793 --> 00:16:43,043
Hiszek benned!
262
00:16:45,376 --> 00:16:46,251
FALBÁMULÓ
263
00:16:46,334 --> 00:16:47,959
KÉPESÍTÉS ÉS ÖTLETEK NÉLKÜL
264
00:16:51,459 --> 00:16:53,209
Egy új ötletre...
265
00:16:54,584 --> 00:16:56,668
a szíve azt mondta „nem”.
266
00:17:00,084 --> 00:17:01,209
Micsoda történet!
267
00:17:01,334 --> 00:17:04,001
Csak egy csodás fantáziájú feltaláló
268
00:17:04,084 --> 00:17:07,543
tud kitalálni egy ilyen történetet.
269
00:17:07,626 --> 00:17:09,501
Tudtam, hogy tehetséges vagy.
270
00:17:10,584 --> 00:17:11,459
Én vagyok az.
271
00:17:11,793 --> 00:17:12,626
Én vagyok Gee.
272
00:17:12,959 --> 00:17:14,168
Ja, persze.
273
00:17:14,418 --> 00:17:16,668
Először azt hittem, rólad szól,
274
00:17:16,751 --> 00:17:18,459
de aztán a csavar a végén?
275
00:17:18,543 --> 00:17:20,376
Most mondtam, hogy én vagyok.
276
00:17:21,459 --> 00:17:22,626
Persze.
277
00:17:23,584 --> 00:17:24,543
Mindegy.
278
00:17:29,418 --> 00:17:30,876
Nézd! Sajnálom,
279
00:17:31,293 --> 00:17:34,168
hogy ezen kellett keresztül menned... Gee.
280
00:17:34,293 --> 00:17:36,834
Hát igen. Mindenkinek van egy története.
281
00:17:41,709 --> 00:17:45,084
Igen. Mindenkinek van egy története.
Az állatoknak is.
282
00:17:45,334 --> 00:17:48,459
Jenkinsé egy távoli szigeten kezdődött.
283
00:17:52,584 --> 00:17:56,168
A családjával élt,
a fákon nyakkendők nőttek.
284
00:17:57,043 --> 00:17:59,084
Frissen szedett reggeli mellett,
285
00:17:59,251 --> 00:18:01,751
Jenkins élete csupa könnyedség volt.
286
00:18:07,334 --> 00:18:08,293
Amíg...
287
00:18:22,334 --> 00:18:25,251
Jenkins teljes szívéből
szerette az anyukáját.
288
00:18:25,959 --> 00:18:29,334
Amiből egy darab kitört,
mikor elszakadtak.
289
00:18:33,668 --> 00:18:35,834
Ha már eredettörténetről van szó,
290
00:18:35,918 --> 00:18:38,043
az enyém igazán bohókás.
291
00:18:38,584 --> 00:18:40,626
Nagyon régen kezdődött,
292
00:18:40,918 --> 00:18:44,501
amikor Anya Senkimás megszült engem...
293
00:18:44,584 --> 00:18:45,501
Ne folytasd!
294
00:18:45,584 --> 00:18:47,793
Csak pár percem van, mielőtt...
295
00:18:57,793 --> 00:18:59,876
Túl fiatal vagyok, hogy meghaljak.
296
00:18:59,959 --> 00:19:04,001
Ez az. Végünk. Lejárt az utolsó óránk.
297
00:19:04,084 --> 00:19:05,168
Ne légy drámai!
298
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Nézd!
299
00:19:09,043 --> 00:19:11,001
Guy! Hát nem fantasztikus?
300
00:19:11,084 --> 00:19:13,251
Azt hiszem, megtaláltuk a kiutat.
301
00:19:13,334 --> 00:19:14,918
Kiugratunk a gödörből.
302
00:19:15,001 --> 00:19:16,751
Sam, ez a ló nem mozog.
303
00:19:16,834 --> 00:19:20,501
Lehet, hogy még nem,
de erre van a feltaláló mester.
304
00:19:20,584 --> 00:19:21,834
Nem vagyok mester.
305
00:19:21,918 --> 00:19:24,376
De ha az lennék, ez akkor sem lehetséges.
306
00:19:25,543 --> 00:19:28,126
Úgy hangzik, valaki csak a nemeket ismeri.
307
00:19:28,376 --> 00:19:29,251
Nem is!
308
00:19:29,334 --> 00:19:33,209
Nem szeretném, ha befalna a mérgező sár,
309
00:19:33,459 --> 00:19:35,001
úgyhogy hozzálátok.
310
00:19:36,209 --> 00:19:37,876
Oké, lássuk!
311
00:19:37,959 --> 00:19:40,043
Ez az izé talán jó lesz.
312
00:19:40,293 --> 00:19:43,126
Ez a micsoda pedig pont ide kell.
313
00:19:46,084 --> 00:19:48,584
Guy tudta, hogy az izé nem jó.
314
00:19:48,959 --> 00:19:51,084
Sam erre a munkára nem volt jó.
315
00:19:51,668 --> 00:19:54,834
És ha az leesik, neki annyi.
316
00:20:01,459 --> 00:20:04,626
Állj félre és hagyd a mestert dolgozni.
317
00:20:05,043 --> 00:20:06,459
Visszatért!
318
00:20:09,543 --> 00:20:13,126
Nulla egész nulla nulla kettő
mikrozilométer.
319
00:20:14,668 --> 00:20:17,584
Ez elég izgalom egy napra.
320
00:20:26,001 --> 00:20:29,584
E.B. fellopakodott az emeletre,
biztos volt a szobafogság.
321
00:20:33,959 --> 00:20:34,793
Anyja elaludt.
322
00:20:41,709 --> 00:20:43,293
És akkor megtalálta.
323
00:20:47,584 --> 00:20:50,709
Volt ott egy üzenet is kézzel írva.
324
00:20:50,876 --> 00:20:53,251
„Hogy az állatod mindig veled legyen.
325
00:20:53,334 --> 00:20:55,418
Mindörökké szerető Anyukád”
326
00:21:05,584 --> 00:21:06,709
Jó éjt, anya!
327
00:21:17,501 --> 00:21:21,918
Kösd a bizgentyűt a huzzantyúra,
tedd a keményszeget a zilszolátorba.
328
00:21:22,001 --> 00:21:22,959
A csah fája...
329
00:21:24,043 --> 00:21:26,043
Guy! Siess!
330
00:21:26,543 --> 00:21:27,793
Mindjárt kész!
331
00:21:28,376 --> 00:21:30,418
Kell egy brakó, hogy elinduljon..
332
00:21:31,959 --> 00:21:34,168
- Ami azt illeti...
- Mi van?
333
00:21:34,251 --> 00:21:36,334
Lehet, hogy elköltöttem az utolsót.
334
00:21:36,418 --> 00:21:37,793
Akkor keress egyet!
335
00:21:42,126 --> 00:21:44,793
Egy brakó... rendel.
336
00:21:47,959 --> 00:21:50,043
EGY POHÁR ZÖLD SONKA & TOJÁS
337
00:21:56,043 --> 00:21:57,709
Főnyeremény!
338
00:21:57,793 --> 00:21:59,043
Íme a győztes!
339
00:21:59,834 --> 00:22:01,709
Brakók a mennyből!
340
00:22:10,793 --> 00:22:12,959
Köszi! Majdnem odalett az ingem.
341
00:22:16,418 --> 00:22:17,793
Brakó!
342
00:22:19,959 --> 00:22:21,584
- Működik!
- Gyorsan!
343
00:22:21,709 --> 00:22:23,168
Mozgás!
344
00:22:23,251 --> 00:22:24,126
Gyerünk, Guy!
345
00:22:24,584 --> 00:22:25,793
Kapaszkodjatok!
346
00:22:35,834 --> 00:22:36,709
Igen!
347
00:22:37,668 --> 00:22:40,418
Gee visszatért!
348
00:22:40,918 --> 00:22:43,709
Látod? Csak egy kis remény kellett.
349
00:22:43,793 --> 00:22:47,209
Szerencsére van egy remény embered!
350
00:22:48,084 --> 00:22:51,418
Guy nem ismerte volna be,
de szüksége volt reményre.
351
00:22:51,501 --> 00:22:53,543
A remény ember hasznos,
352
00:22:53,876 --> 00:22:55,251
még ha bolond is.
353
00:23:14,959 --> 00:23:18,001
Szerencséd van,
ha legközelebb gödörbe ragadsz, Guy.
354
00:23:18,084 --> 00:23:20,334
Mert tudom, hogy kell ilyet építeni?
355
00:23:20,459 --> 00:23:24,001
Nem. Mert van egy eredettörténeted,
amit elmondhatsz.
356
00:23:28,834 --> 00:23:31,793
ISTEN HOZTA PRINZ PAZOOKLEBAN
A LAKOSSÁG JÓL VAN
357
00:23:34,459 --> 00:23:37,751
NYITVA
358
00:23:38,418 --> 00:23:40,793
Elértünk idáig és nem robbant fel.
359
00:23:40,918 --> 00:23:42,709
Csodás! Együnk!
360
00:23:46,168 --> 00:23:48,168
ZÁRVA
361
00:23:51,876 --> 00:23:54,043
Figyu, nézd a jó oldalát!
362
00:23:54,501 --> 00:23:57,001
Maradt egy brakónk reggelire.
363
00:23:58,876 --> 00:24:02,043
Bocsi, nagyfiú, csendben kell lenned.
Keresnek minket.
364
00:24:02,126 --> 00:24:04,626
Ha valaki meglát, nagy bajban leszünk.
365
00:24:09,168 --> 00:24:10,584
Mondja, gárszonom!
366
00:24:10,668 --> 00:24:14,876
Mit kaphat két nagy lábon élő ezért?
367
00:24:15,626 --> 00:24:18,126
Talán választhatnak a zónamenüinkből.
368
00:24:19,876 --> 00:24:20,918
Tessék!
369
00:24:30,043 --> 00:24:32,668
Oké, ez a bolha vicces,
370
00:24:32,751 --> 00:24:33,876
de ne nevessetek!
371
00:24:33,959 --> 00:24:37,626
Mert a bolháktól
köztudottan félnek a csirkeráfok.
372
00:24:45,084 --> 00:24:46,793
Csak egy kis bolha.
373
00:25:04,209 --> 00:25:07,501
KÖRÖZÖTT CSIRKERÁF
374
00:25:08,043 --> 00:25:10,084
Az eltűnt csirkeráf!
375
00:26:05,209 --> 00:26:08,126
A feliratot fordította:
Viktória B. P.