1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:17,376 --> 00:01:19,168 ‫- מבוסס על הספר מאת ד"ר סוס -‬ 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,168 ‫- חושך -‬ 4 00:01:24,876 --> 00:01:26,376 ‫אתם תשלמו על זה.‬ 5 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 ‫איזה פחד! גם בספר זה היה?‬ 6 00:01:29,751 --> 00:01:31,834 ‫אני לא מסתכל! איזו חיה!‬ 7 00:01:34,168 --> 00:01:36,751 ‫אתה תשלם על זה, מייקל!‬ 8 00:01:37,293 --> 00:01:38,251 ‫מייקל?‬ ‫-מייקל?‬ 9 00:01:41,876 --> 00:01:43,668 ‫טיפש, טיפש, טיפש!‬ 10 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 ‫לאחרונה התחייבתי לקיום נטול ביצים,‬ 11 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 ‫אבל זה לא קל.‬ 12 00:01:49,209 --> 00:01:50,918 ‫כלומר, הן ממש טעימות.‬ 13 00:01:51,043 --> 00:01:52,209 ‫אני מבין אותך.‬ 14 00:01:52,293 --> 00:01:54,001 ‫ואם סנדרה תגלה שלקחתי...‬ 15 00:01:54,084 --> 00:01:55,251 ‫כן, הבחורה שלך.‬ 16 00:01:55,334 --> 00:01:57,126 ‫סנדרה לא שייכת לאף אחד!‬ 17 00:01:57,209 --> 00:01:59,709 ‫היא תרנגולת עצמאית, ואני מכבד את זה.‬ 18 00:01:59,793 --> 00:02:03,209 ‫מפמיניסט אחד לאחר, זה מרשים מאוד.‬ 19 00:02:03,293 --> 00:02:06,751 ‫טוב, נשאיר את העניבות פה ונצא.‬ 20 00:02:06,834 --> 00:02:08,001 ‫קחו את העניבות.‬ 21 00:02:08,084 --> 00:02:12,001 ‫רק תבטיחו לא לספר לאף אחד‬ ‫שהיה לי רגע אחד של חולשה.‬ 22 00:02:12,084 --> 00:02:13,626 ‫רגע אחד?‬ 23 00:02:14,293 --> 00:02:15,584 ‫שפתינו חתומות.‬ 24 00:02:15,668 --> 00:02:17,918 ‫כן. נשבעים שלא נספר לסנדרה.‬ 25 00:02:18,001 --> 00:02:18,876 ‫סנדרה!‬ 26 00:02:18,959 --> 00:02:21,584 ‫אסור שהיא תגלה את זה,‬ ‫כי אם זה יקרה‬ 27 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 ‫אני לא יודע מה אעשה.‬ 28 00:02:24,543 --> 00:02:27,084 ‫הירגע. אין סיכוי שסנדרה...‬ 29 00:02:27,168 --> 00:02:28,209 ‫סנדרה!‬ 30 00:02:28,501 --> 00:02:31,501 ‫תפסיק כבר להגיד...‬ ‫-באת להגיד "סנדרה"?‬ 31 00:02:31,751 --> 00:02:35,251 ‫סנדרה! בגללה שווה להתעורר בבוקר!‬ 32 00:02:35,584 --> 00:02:37,126 ‫סנדרה!‬ 33 00:02:37,251 --> 00:02:38,501 ‫בוא נעוף מפה!‬ 34 00:02:43,959 --> 00:02:45,709 ‫הצילו את עצמכם!‬ 35 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 ‫אני מפלצת.‬ 36 00:03:08,626 --> 00:03:10,418 ‫קח את העניבות לג'נקינס.‬ 37 00:03:20,168 --> 00:03:23,376 ‫בבקשה, אל תספרו לסנדרה!‬ 38 00:03:28,418 --> 00:03:31,293 ‫עברנו הרבה כדי להשיג את העניבות האלה,‬ 39 00:03:31,543 --> 00:03:33,126 ‫אז אני מקווה שאתה...‬ 40 00:03:35,918 --> 00:03:36,959 ‫מעריך את זה.‬ 41 00:03:47,209 --> 00:03:50,626 ‫זה מה שקורה כשאוכלים עניבות מהר מדי.‬ 42 00:03:50,709 --> 00:03:52,709 ‫גאי, תראה את זה!‬ 43 00:03:57,668 --> 00:03:58,668 ‫נו?‬ 44 00:04:00,168 --> 00:04:02,501 ‫"אהה"? זה שווה לפחות "הא"!‬ 45 00:04:02,584 --> 00:04:04,126 ‫אולי אפילו "מההה?"‬ 46 00:04:04,209 --> 00:04:05,876 ‫איך אתה לא נהנה מזה?‬ 47 00:04:05,959 --> 00:04:08,293 ‫כשהשמש שוקעת, זה אומר דבר אחד:‬ 48 00:04:08,376 --> 00:04:09,709 ‫שבקרוב יהיה חושך.‬ 49 00:04:09,834 --> 00:04:12,459 ‫ואם לא שמת לב, אנחנו באמצע שומקום.‬ 50 00:04:12,543 --> 00:04:15,293 ‫כן, זה החלק הכי טוב של שומקום:‬ 51 00:04:15,376 --> 00:04:16,959 ‫בדיוק באמצע.‬ 52 00:04:17,043 --> 00:04:18,793 ‫אנחנו מטרות נייחות.‬ 53 00:04:18,918 --> 00:04:21,001 ‫הרעים הם גששים מיומנים.‬ 54 00:04:21,084 --> 00:04:24,001 ‫הם יודעים איפה קפצנו מהרכבת.‬ ‫הם בטח מאחורינו.‬ 55 00:04:24,084 --> 00:04:26,376 ‫צריך למצוא מקום מסתור ללילה.‬ 56 00:04:26,459 --> 00:04:28,043 ‫רעיון נהדר.‬ 57 00:04:28,126 --> 00:04:30,543 ‫למה שלא נישן במלון שאין פה?‬ 58 00:04:30,626 --> 00:04:32,209 ‫או בזה שיש שם.‬ 59 00:04:36,584 --> 00:04:40,418 ‫למה לא אמרת שיש שם מלון?‬ 60 00:04:40,501 --> 00:04:42,501 ‫לא רציתי שתחמיץ את השקיעה.‬ 61 00:04:46,834 --> 00:04:49,126 ‫אסור לרוץ אחרי האוכל.‬ 62 00:05:01,751 --> 00:05:03,126 ‫- חדרים פנויים -‬ 63 00:05:03,251 --> 00:05:05,209 ‫המקום הזה נראה נחמד, גאי.‬ 64 00:05:05,584 --> 00:05:08,209 ‫כל עוד יש מיטה, אני מרוצה.‬ 65 00:05:09,168 --> 00:05:10,001 ‫סאם!‬ 66 00:05:18,126 --> 00:05:19,418 ‫זה לא מלון!‬ 67 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 ‫זה מגרש גרוטאות!‬ 68 00:05:22,376 --> 00:05:25,793 ‫שנמצא בתחתית של בור עמוק מאוד!‬ 69 00:05:26,001 --> 00:05:27,709 ‫הירגע. נצא מפה בקלות.‬ 70 00:05:33,626 --> 00:05:35,418 ‫כן, אנחנו תקועים פה.‬ 71 00:05:35,668 --> 00:05:37,043 ‫למה...‬ 72 00:05:37,584 --> 00:05:40,209 ‫בוא נתמקד בדברים הטובים. קודם כול,‬ 73 00:05:40,293 --> 00:05:42,543 ‫הרעים לא ימצאו אותנו כאן.‬ 74 00:05:42,626 --> 00:05:43,584 ‫נכון מאוד.‬ 75 00:05:43,668 --> 00:05:47,459 ‫הם לא טיפשים מספיק כדי ליפול לבור ענק!‬ 76 00:05:47,584 --> 00:05:50,501 ‫אין דרך לצאת, סאם. אין לנו אוכל.‬ 77 00:05:50,584 --> 00:05:53,376 ‫קפוא פה. לא נשרוד אפילו לילה.‬ 78 00:05:53,459 --> 00:05:55,293 ‫ואני תקוע פה איתך!‬ 79 00:05:55,376 --> 00:05:56,209 ‫יפה מאוד!‬ 80 00:05:56,293 --> 00:05:58,459 ‫אתה מתמקד בדברים הטובים.‬ 81 00:05:58,543 --> 00:06:00,793 ‫ספר לי, מה אתה רואה?‬ 82 00:06:00,876 --> 00:06:01,959 ‫אני רואה זבל.‬ 83 00:06:02,043 --> 00:06:05,001 ‫ובכן, אני רואה הזדמנות.‬ 84 00:06:05,084 --> 00:06:07,751 ‫חשוב על זה. אתה ממציא מוכשר.‬ 85 00:06:07,834 --> 00:06:11,584 ‫המקום הזה מלא בחומרי גלם.‬ 86 00:06:11,668 --> 00:06:14,334 ‫תוכל להמציא לנו דרך החוצה.‬ 87 00:06:14,751 --> 00:06:17,959 ‫כבר אמרתי לך שגמרתי עם ההמצאות.‬ 88 00:06:23,876 --> 00:06:24,793 ‫מה עכשיו?‬ 89 00:06:24,876 --> 00:06:26,459 ‫הוא מתחפר למשך הלילה.‬ 90 00:06:26,543 --> 00:06:28,126 ‫כדאי שנעשה אותו דבר.‬ 91 00:06:30,876 --> 00:06:32,376 ‫- בואו לבקר‬ ‫בגראח קניון -‬ 92 00:06:32,459 --> 00:06:35,709 ‫מישלי חשבה שהרכבת מביאה רק בעיות‬ 93 00:06:35,793 --> 00:06:39,126 ‫אז היא שכרה מכונית עטופה בבועות.‬ 94 00:06:41,209 --> 00:06:44,209 ‫בדרך למיפוויל עם איבי הקטנה‬ 95 00:06:44,293 --> 00:06:47,793 ‫הם עצרו בצד הדרך בבית הארחה.‬ 96 00:06:47,876 --> 00:06:49,376 ‫איזה מין מלון זה?‬ 97 00:06:50,459 --> 00:06:52,126 ‫זה לא מלון.‬ 98 00:06:53,793 --> 00:06:55,251 ‫זה בית הארחה!‬ 99 00:06:55,584 --> 00:06:58,251 ‫הנה המיטה, ויש גם ארוחת בוקר,‬ 100 00:06:58,334 --> 00:07:00,084 ‫ו… זהו זה.‬ 101 00:07:00,293 --> 00:07:01,418 ‫- שמיכות -‬ 102 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 ‫- התפוד החודשי‬ ‫שנורזואר -‬ 103 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 ‫מה עם טלוויזיה?‬ 104 00:07:05,501 --> 00:07:06,543 ‫אין!‬ 105 00:07:06,959 --> 00:07:08,626 ‫אין טלוויזיה?‬ 106 00:07:08,793 --> 00:07:10,251 ‫אבל נכון שזה נהדר?‬ 107 00:07:10,334 --> 00:07:12,876 ‫רק הבנות, מבלות זמן איכות ביחד.‬ 108 00:07:12,959 --> 00:07:17,001 ‫זו כמו מסיבת פיג'מות עם אימא‬ ‫במקום עם חברות.‬ 109 00:07:17,084 --> 00:07:20,543 ‫מה אם ממש יימאס לנו‬ 110 00:07:20,793 --> 00:07:21,834 ‫אחת מהשנייה?‬ 111 00:07:23,084 --> 00:07:26,334 ‫אני מניחה שנוכל לשוחח עם בעלת המקום.‬ 112 00:07:27,084 --> 00:07:28,834 ‫היא נראית כיפית.‬ 113 00:07:29,959 --> 00:07:31,626 ‫עדיף לבהות בדשא צומח.‬ 114 00:07:32,084 --> 00:07:33,626 ‫שנה נהדרת לדשא.‬ 115 00:07:34,751 --> 00:07:37,001 ‫ג'וני הקטן ממש צומח.‬ 116 00:07:38,001 --> 00:07:40,126 ‫רגע, לבעלת המקום יש טלוויזיה?‬ 117 00:07:40,209 --> 00:07:44,584 ‫בחייך. אלנבת' שאני מכירה‬ ‫לא צריכה טלוויזיה כדי ליהנות.‬ 118 00:07:44,793 --> 00:07:45,876 ‫את צודקת.‬ 119 00:07:47,043 --> 00:07:48,709 ‫- יומן ספירת שעועית -‬ 120 00:07:49,584 --> 00:07:50,459 ‫אפשר לצייר.‬ 121 00:07:51,043 --> 00:07:52,251 ‫נהדר, אבל...‬ 122 00:07:53,126 --> 00:07:55,459 ‫בואי נמצא משהו אחר לצייר עליו.‬ 123 00:07:58,126 --> 00:08:00,334 ‫אפשר להפוך את העמוד.‬ 124 00:08:00,418 --> 00:08:01,709 ‫יהיה בסדר.‬ 125 00:08:12,001 --> 00:08:13,626 ‫תתחילי עם קווי המתאר.‬ 126 00:08:13,793 --> 00:08:15,751 ‫תני לי... לא, אראה לך.‬ 127 00:08:15,834 --> 00:08:19,668 ‫תתחילי עם קווים דקים וצורות פשוטות, ככה,‬ 128 00:08:19,751 --> 00:08:21,751 ‫ואז תכהי אותם בהדרגה.‬ 129 00:08:21,834 --> 00:08:24,209 ‫תני להם צורה עבה וברורה,‬ 130 00:08:24,293 --> 00:08:27,334 ‫ובסוף תציירי את הפרטים הקטנים. ככה!‬ 131 00:08:46,626 --> 00:08:49,209 ‫כמה נחמד להיות אתה.‬ 132 00:08:49,459 --> 00:08:52,584 ‫לא מודע לעובדה שאנחנו אבודים פה.‬ 133 00:08:53,459 --> 00:08:55,334 ‫חמים ונעים לך בתוך החול.‬ 134 00:08:55,626 --> 00:08:58,751 ‫בטן מלאה בעניבות טעימות.‬ 135 00:08:58,834 --> 00:09:00,959 ‫בינתיים, אני קופא ו...‬ 136 00:09:01,043 --> 00:09:02,293 ‫רעב?‬ ‫-לא.‬ 137 00:09:02,376 --> 00:09:04,834 ‫- זהירות -‬ 138 00:09:05,459 --> 00:09:07,543 ‫באסה, כי מצאתי מכונת חטיפים‬ 139 00:09:07,626 --> 00:09:09,543 ‫מלאה באוכל טעים.‬ 140 00:09:09,918 --> 00:09:10,834 ‫איפה?‬ 141 00:09:11,043 --> 00:09:13,168 ‫- ביצים ונקניק ירוקים בכוס -‬ 142 00:09:15,959 --> 00:09:17,418 ‫מתחשק לך...‬ ‫-תפסיק.‬ 143 00:09:18,043 --> 00:09:19,084 ‫בעיה שלך.‬ 144 00:09:22,751 --> 00:09:24,334 ‫- אטריות ירוקות -‬ 145 00:09:34,668 --> 00:09:36,001 ‫שוב אנחנו נפגשים.‬ 146 00:09:43,668 --> 00:09:44,918 ‫יש לי רעיון.‬ 147 00:09:48,168 --> 00:09:50,376 ‫רעיון? מה, להמצאה?‬ 148 00:09:52,376 --> 00:09:55,959 ‫זו לא המצאה. זה מכשיר חדש שאני מרכיב‬ 149 00:09:56,043 --> 00:09:59,001 ‫מתוך צורך לעשות משהו שנחשב בלתי אפשרי.‬ 150 00:09:59,543 --> 00:10:01,251 ‫זה נשמע לי כמו המצאה.‬ 151 00:10:01,334 --> 00:10:02,834 ‫בסדר, אז זאת המצאה.‬ 152 00:10:02,959 --> 00:10:05,418 ‫אבל זאת ההמצאה האחרונה בהחלט.‬ 153 00:10:05,543 --> 00:10:08,501 ‫אני עושה את זה רק כדי שלא נקפא למוות.‬ 154 00:10:08,709 --> 00:10:10,334 ‫ואיך קוראים לה,‬ 155 00:10:10,418 --> 00:10:12,543 ‫ליצירת המופת האחרונה שלך?‬ 156 00:10:12,626 --> 00:10:16,876 ‫ניצוצטור. מסובבים את זה,‬ ‫והידיים משתפשפות זו בזו‬ 157 00:10:16,959 --> 00:10:19,209 ‫כדי ליצור חיכוך ולהדליק אש.‬ 158 00:10:19,293 --> 00:10:23,209 ‫אז זה אומר שאתה שוב ממציא,‬ ‫ממציא שכמותך.‬ 159 00:10:23,293 --> 00:10:26,459 ‫אני לא ממציא. אנחנו צריכים את זה.‬ 160 00:10:26,543 --> 00:10:28,751 ‫אתה יודע מה אומרים על צורך.‬ 161 00:10:28,834 --> 00:10:29,793 ‫לא. מה?‬ 162 00:10:29,876 --> 00:10:31,876 ‫לא יודע. קיוויתי שאתה תדע.‬ 163 00:10:38,293 --> 00:10:42,709 ‫אולי צריך לסובב לכיוון השני.‬ ‫-לא משנה לאיזה כיוון מסובבים.‬ 164 00:10:42,959 --> 00:10:43,793 ‫רואה?‬ 165 00:10:45,168 --> 00:10:48,126 ‫זה עבד! ניצוצטור!‬ 166 00:10:48,584 --> 00:10:50,209 ‫זו סיבה לחגיגה,‬ 167 00:10:50,293 --> 00:10:55,293 ‫ואני שמרתי בקבוק פיזי פופ‬ ‫בדיוק לאירוע שכזה.‬ 168 00:10:59,876 --> 00:11:01,168 ‫זה ממש לא אתה.‬ 169 00:11:03,209 --> 00:11:06,709 ‫מוגז בעבודת יד במשך 17 שנים.‬ 170 00:11:07,668 --> 00:11:10,168 ‫צריך לנער היטב קודם!‬ 171 00:11:10,334 --> 00:11:12,084 ‫ניעור חזק!‬ ‫-לא. די, סאם.‬ 172 00:11:12,168 --> 00:11:13,959 ‫לערבב את כל הבועות!‬ 173 00:11:14,043 --> 00:11:16,793 ‫תפסיק עם זה. הנח את הבקבוק, סאם.‬ 174 00:11:17,168 --> 00:11:19,376 ‫סאם, הנח אותו.‬ ‫-ככה צריך!‬ 175 00:11:20,626 --> 00:11:21,751 ‫- פיזי פופ -‬ 176 00:11:21,876 --> 00:11:23,709 ‫אל תפתח את הבקבוק.‬ 177 00:11:23,793 --> 00:11:26,501 ‫אבל...‬ ‫-הוא יתיז לכל עבר ויכבה את האש.‬ 178 00:11:26,584 --> 00:11:27,668 ‫הוא לא.‬ 179 00:11:28,001 --> 00:11:29,001 ‫סאם...‬ 180 00:11:29,334 --> 00:11:30,876 ‫סאם!‬ 181 00:11:37,376 --> 00:11:39,376 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 182 00:11:40,543 --> 00:11:42,959 ‫לחיי האיש שאני גאה שהוא קורא לי‬ 183 00:11:43,126 --> 00:11:44,709 ‫חברו הטוב ביותר.‬ 184 00:11:57,126 --> 00:12:00,834 ‫טוב, אני מרגיש שזה קצת באשמתי.‬ 185 00:12:01,168 --> 00:12:04,709 ‫אפשר לפצות אותך‬ ‫עם ביס של ביצים ונקניק ירוקים?‬ 186 00:12:04,876 --> 00:12:06,626 ‫לא, תודה.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 187 00:12:06,709 --> 00:12:08,209 ‫זה ממש טעים בחושך.‬ 188 00:12:08,293 --> 00:12:11,834 ‫אי-היכולת לראות מחדדת את שאר החושים.‬ 189 00:12:14,084 --> 00:12:15,876 ‫זה אפילו נשמע טעים.‬ 190 00:12:16,376 --> 00:12:18,293 ‫אני לא אוהב בחושך.‬ 191 00:12:18,959 --> 00:12:19,959 ‫מה אתה עושה?‬ 192 00:12:20,043 --> 00:12:21,668 ‫מתקן את ההמצאה שלי.‬ 193 00:12:21,751 --> 00:12:24,918 ‫אם לא נבעיר מדורה חדשה, אנחנו נקפא.‬ 194 00:12:25,001 --> 00:12:26,543 ‫אבל זה בטח לא יעבוד.‬ 195 00:12:26,959 --> 00:12:28,043 ‫זה בטח סתם‬ 196 00:12:28,126 --> 00:12:29,084 ‫יתפוצץ!‬ 197 00:12:32,168 --> 00:12:34,418 ‫מה? וואו! זה עבד!‬ 198 00:12:34,543 --> 00:12:37,001 ‫לא, זה התפוצץ.‬ 199 00:12:37,459 --> 00:12:40,334 ‫וככה זה יציל אותנו! תסתכל!‬ 200 00:12:40,543 --> 00:12:43,376 ‫ההמצאה שלך מצביעה על הדרך החוצה.‬ 201 00:12:43,709 --> 00:12:48,543 ‫הצינור הזה יוביל אותנו אל החופש!‬ 202 00:12:51,459 --> 00:12:53,668 ‫זה לא נראה בטיחותי.‬ 203 00:12:53,751 --> 00:12:54,918 ‫- רפש רעיל -‬ 204 00:12:58,876 --> 00:13:01,168 ‫זה בסדר, גאי. זה רק קצת...‬ 205 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 ‫ברח!‬ 206 00:13:25,501 --> 00:13:28,251 ‫כן, זה היה קצת באשמתי.‬ 207 00:13:28,376 --> 00:13:29,501 ‫אני מודה.‬ 208 00:13:34,668 --> 00:13:36,209 ‫איזה יופי.‬ 209 00:13:36,293 --> 00:13:38,084 ‫את חושבת?‬ ‫-הכי חושבת.‬ 210 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 ‫איזה ציור נוף מקסים.‬ 211 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 ‫זה לא נוף. זה צ'יקירף.‬ 212 00:13:43,543 --> 00:13:46,293 ‫אה, בטח. עכשיו אני רואה.‬ 213 00:13:46,376 --> 00:13:49,876 ‫אני אוהבת במיוחד שציירת את הרגל שלו כאן,‬ 214 00:13:49,959 --> 00:13:53,168 ‫עוקרת לאיש את העיניים.‬ ‫-זה האף שלו.‬ 215 00:13:53,251 --> 00:13:54,876 ‫והוא מחבק אותי.‬ 216 00:13:54,959 --> 00:13:57,918 ‫כמה פעמים צריך להגיד לך?‬ ‫הם לא מסוכנים.‬ 217 00:13:59,584 --> 00:14:03,959 ‫לא משנה. אסור לי לאמץ פנדה,‬ ‫אז בטח שלא את מר ג'נקינס.‬ 218 00:14:05,126 --> 00:14:06,751 ‫תני לי לעזור לך.‬ 219 00:14:06,834 --> 00:14:09,501 ‫את יודעת, אימא שלך הייתה פעם אמנית‬ 220 00:14:09,584 --> 00:14:10,959 ‫לא רעה.‬ ‫-לא, תודה.‬ 221 00:14:11,084 --> 00:14:12,709 ‫אני אצפה בדשא צומח.‬ 222 00:14:15,584 --> 00:14:18,334 ‫אז הבינה מישלי משהו חשוב:‬ 223 00:14:19,959 --> 00:14:21,959 ‫כשכל העולם ראה מפלצת,‬ 224 00:14:22,376 --> 00:14:24,001 ‫איבי ראתה חבר אהוב.‬ 225 00:14:44,876 --> 00:14:46,543 ‫גם אנחנו נגמור ככה.‬ 226 00:14:46,793 --> 00:14:47,876 ‫לא נכון!‬ 227 00:14:47,959 --> 00:14:50,501 ‫כי אתה עוד יכול להמציא לנו פתרון.‬ 228 00:14:52,876 --> 00:14:54,709 ‫המצאות לא עובדות ככה.‬ 229 00:14:55,043 --> 00:14:56,751 ‫מה אתה יודע על המצאות?‬ 230 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 ‫הכול.‬ 231 00:14:58,793 --> 00:15:00,418 ‫אספר לך סיפור קטן.‬ 232 00:15:01,501 --> 00:15:04,043 ‫זה סיפור הרקע הסודי שלך?‬ 233 00:15:04,126 --> 00:15:06,126 ‫לא, זה סתם סיפור.‬ 234 00:15:06,293 --> 00:15:08,876 ‫על בחור בשם… גי.‬ 235 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 ‫אני מרותק מהמשפט הראשון.‬ 236 00:15:15,918 --> 00:15:19,084 ‫ממציא שאפתן ומבטיח מאוד.‬ 237 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 ‫גי המציא את מגהץ הפנים.‬ 238 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 ‫אני אדם חדש!‬ 239 00:15:28,751 --> 00:15:30,418 ‫הוא המציא משקפי ערפל.‬ 240 00:15:30,501 --> 00:15:33,293 ‫- חדר ערפל -‬ 241 00:15:33,834 --> 00:15:37,168 ‫וגם רשמקול לא-לפי-הסדר עם 17 ערוצים.‬ 242 00:15:37,501 --> 00:15:40,126 ‫בדיקה, בדיקה. אחת, שתיים, שלוש.‬ 243 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 ‫שתיים-קה, שלוש-קה, בדיקה, אחת.‬ 244 00:15:44,418 --> 00:15:45,626 ‫הו!‬ ‫-זה נהדר!‬ 245 00:15:47,209 --> 00:15:50,334 ‫המכשיר להרמת יד‬ ‫נראה כמו הצלחה מסחרית.‬ 246 00:15:52,168 --> 00:15:53,668 ‫המצאה מופלאה!‬ 247 00:15:54,834 --> 00:15:58,001 ‫הפותחנית הפטפטנית‬ ‫הייתה אמורה להיות להיט.‬ 248 00:15:58,084 --> 00:16:00,876 ‫אתה מסוגל! אני מאמינה בך.‬ 249 00:16:01,084 --> 00:16:02,501 ‫קדימה! קדימה!‬ 250 00:16:02,626 --> 00:16:04,501 ‫יש! הצלחתי לפתוח!‬ 251 00:16:04,584 --> 00:16:06,001 ‫ההצלחה מעבר לפינה.‬ 252 00:16:06,084 --> 00:16:08,168 ‫בקרוב הוא יזכה לתשבחות.‬ 253 00:16:08,501 --> 00:16:12,834 ‫אבל קשה להצליח כשכל ההמצאות מתפוצצות.‬ 254 00:16:20,459 --> 00:16:23,334 ‫אתה ידוע, הגי הזה נשמע מעניין.‬ 255 00:16:23,459 --> 00:16:25,459 ‫מזכיר לי אותך.‬ 256 00:16:25,834 --> 00:16:27,084 ‫אפשר לסיים?‬ 257 00:16:27,168 --> 00:16:28,334 ‫כן, תמשיך כבר.‬ 258 00:16:28,876 --> 00:16:30,709 ‫- דוכן העיתונים של לם -‬ 259 00:16:30,834 --> 00:16:31,918 ‫- חדשות ההמצאות -‬ 260 00:16:32,001 --> 00:16:32,876 ‫- ממציאים -‬ 261 00:16:32,959 --> 00:16:34,251 ‫עם כל כישלון...‬ 262 00:16:35,209 --> 00:16:36,251 ‫...וזהו זה.‬ 263 00:16:36,334 --> 00:16:38,376 ‫...גי הלך והתייאש.‬ 264 00:16:39,751 --> 00:16:41,501 ‫אתה מסוגל!‬ 265 00:16:41,793 --> 00:16:43,043 ‫אני מאמינה בך.‬ 266 00:16:45,376 --> 00:16:47,959 ‫- משגיח צבע‬ ‫בלי ניסיון, בלי רעיונות. -‬ 267 00:16:51,459 --> 00:16:53,209 ‫וכשחשב על כישלון נוסף‬ 268 00:16:54,584 --> 00:16:56,668 ‫הוא החליט שהוא פורש.‬ 269 00:17:00,126 --> 00:17:01,209 ‫איזה סיפור!‬ 270 00:17:01,334 --> 00:17:04,001 ‫רק ממציא עם דמיון מדהים‬ 271 00:17:04,084 --> 00:17:07,543 ‫היה חושב על כזו עלילה בדיונית מרתקת.‬ 272 00:17:07,626 --> 00:17:09,501 ‫ידעתי שאתה מוכשר.‬ 273 00:17:10,584 --> 00:17:11,459 ‫זה אני.‬ 274 00:17:11,793 --> 00:17:12,626 ‫אני גי.‬ 275 00:17:12,959 --> 00:17:14,168 ‫כן, ממש.‬ 276 00:17:14,418 --> 00:17:16,668 ‫כאילו, בהתחלה חשבתי שזה עליך,‬ 277 00:17:16,751 --> 00:17:18,459 ‫אבל התפנית בעלילה בסוף?‬ 278 00:17:18,543 --> 00:17:20,376 ‫הרגע אמרתי לך שזה אני.‬ 279 00:17:21,501 --> 00:17:22,626 ‫בטח.‬ 280 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 ‫לא משנה.‬ 281 00:17:29,418 --> 00:17:30,876 ‫אה. טוב.‬ 282 00:17:31,293 --> 00:17:34,001 ‫אני מצטער שזה קרה לך, גי.‬ 283 00:17:34,293 --> 00:17:36,834 ‫טוב, לכל אחד יש סיפור משלו.‬ 284 00:17:41,709 --> 00:17:44,876 ‫נכון. לכולם יש סיפור, לכל אחד ואחד.‬ 285 00:17:45,334 --> 00:17:48,459 ‫וסיפורו של ג'נקינס מתחיל באי מבודד.‬ 286 00:17:52,584 --> 00:17:56,168 ‫הוא חי עם משפחתו תחת עצי העניבות,‬ 287 00:17:57,043 --> 00:17:59,084 ‫ארוחת בוקר טרייה,‬ 288 00:17:59,251 --> 00:18:01,751 ‫ג'נקינס חי בלי שום דאגות.‬ 289 00:18:07,334 --> 00:18:08,459 ‫עד שיום אחד...‬ 290 00:18:22,334 --> 00:18:25,084 ‫ג'נקינס אהב את אמו מכל הלב,‬ 291 00:18:25,959 --> 00:18:29,334 ‫ומאז שנפרדו, ליבו שבור וכואב.‬ 292 00:18:33,668 --> 00:18:35,834 ‫אם כבר מספרים סיפורי רקע,‬ 293 00:18:35,918 --> 00:18:38,043 ‫לי יש סיפור ממש מסחרר.‬ 294 00:18:38,584 --> 00:18:40,626 ‫הוא מתחיל לפני שנים רבות,‬ 295 00:18:40,918 --> 00:18:44,501 ‫כשאימא שלי הולידה אותי, הייתי...‬ 296 00:18:44,584 --> 00:18:45,501 ‫לא אכפת לי!‬ 297 00:18:45,584 --> 00:18:47,793 ‫נותרו לי רק כמה דקות עד ש...‬ 298 00:18:57,918 --> 00:18:59,876 ‫אני צעיר מדי בשביל למות!‬ 299 00:18:59,959 --> 00:19:04,001 ‫זה הסוף. אנחנו גמורים. זה יומנו האחרון.‬ 300 00:19:04,084 --> 00:19:05,168 ‫אל תהיה דרמטי.‬ 301 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 ‫תראה!‬ 302 00:19:09,043 --> 00:19:11,001 ‫גאי! נכון שזה אדיר?‬ 303 00:19:11,084 --> 00:19:13,251 ‫אני חושב שמצאנו גלגל הצלה.‬ 304 00:19:13,334 --> 00:19:14,918 ‫נרכוב עליו החוצה.‬ 305 00:19:15,001 --> 00:19:16,751 ‫סאם, הסוסה הזו לא זזה.‬ 306 00:19:16,834 --> 00:19:20,501 ‫היא עדיין לא זזה,‬ ‫אבל בשביל זה יש לנו ממציא מחונן.‬ 307 00:19:20,584 --> 00:19:21,834 ‫אני לא מחונן.‬ 308 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 ‫וגם אם הייתי, זה בלתי אפשרי.‬ 309 00:19:25,501 --> 00:19:28,126 ‫נשמע שמישהו חולה במחלת הלא-ולא.‬ 310 00:19:28,376 --> 00:19:29,251 ‫לא ולא!‬ 311 00:19:29,334 --> 00:19:33,209 ‫ובכן, אני לא מעוניין לטבוע ברפש רעיל,‬ 312 00:19:33,459 --> 00:19:35,001 ‫אז אגש לעבודה.‬ 313 00:19:36,084 --> 00:19:37,876 ‫ובכן, בוא נראה.‬ 314 00:19:37,959 --> 00:19:40,043 ‫הצ'קמוק הזה פה אמור לעבוד.‬ 315 00:19:40,293 --> 00:19:43,126 ‫והחבקוק הזה יעשה את העבודה.‬ 316 00:19:46,084 --> 00:19:48,584 ‫גאי ידע שהצ'קמוק לא מתאים.‬ 317 00:19:48,959 --> 00:19:51,084 ‫סאם לא יודע לבנות מכשירים.‬ 318 00:19:51,668 --> 00:19:54,834 ‫ואם זה ייפול, הוא יתפוצץ לרסיסים!‬ 319 00:20:01,459 --> 00:20:04,376 ‫זוז ותן למחונן לטפל בעניינים.‬ 320 00:20:05,043 --> 00:20:06,459 ‫גי חזר!‬ 321 00:20:09,543 --> 00:20:13,126 ‫אפס נקודה אפס אפס שתיים מיקרוזילומטרים.‬ 322 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 ‫מספיק התרגשות ליום אחד.‬ 323 00:20:26,168 --> 00:20:29,376 ‫איבי עלתה לחדר בשקט,‬ ‫שלא תחטוף צעקה.‬ 324 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 ‫אימא ישנה.‬ 325 00:20:41,709 --> 00:20:43,209 ‫ומה היא מצאה?‬ 326 00:20:47,584 --> 00:20:50,709 ‫וגם פתק, כתוב בדיו שחורה:‬ 327 00:20:50,959 --> 00:20:53,251 ‫"עכשיו חיית המחמד תמיד איתך.‬ 328 00:20:53,334 --> 00:20:55,251 ‫אוהבת, אימא יקרה."‬ 329 00:21:05,584 --> 00:21:06,876 ‫לילה טוב, אימא.‬ 330 00:21:17,501 --> 00:21:21,918 ‫לחבר את ההוא למפרק... להבריג את זה...‬ 331 00:21:22,001 --> 00:21:22,959 ‫חתיכת...‬ 332 00:21:24,668 --> 00:21:26,043 ‫גאי! הזדרז!‬ 333 00:21:26,543 --> 00:21:27,793 ‫כמעט סיימתי!‬ 334 00:21:28,376 --> 00:21:30,626 ‫ואזדקק לשמקל כדי להתניע אותו.‬ 335 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 ‫בקשר לזה...‬ ‫-מה?‬ 336 00:21:34,418 --> 00:21:37,793 ‫די בזבזתי את השמקל האחרון.‬ ‫-אז תמצא עוד אחד!‬ 337 00:21:42,126 --> 00:21:44,793 ‫שמקל אחד, כבר מגיע.‬ 338 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 ‫- מלון -‬ 339 00:21:47,959 --> 00:21:49,418 ‫- ביצים ונקניק ירוקים -‬ 340 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 ‫הפרס הגדול!‬ 341 00:21:57,793 --> 00:21:59,043 ‫יש לנו מנצח!‬ 342 00:21:59,834 --> 00:22:01,709 ‫גשם של שמקלים!‬ 343 00:22:10,793 --> 00:22:12,876 ‫תודה. כמעט נשארתי חסר כול.‬ 344 00:22:16,418 --> 00:22:17,793 ‫שמקל.‬ ‫-שמקל.‬ 345 00:22:19,959 --> 00:22:21,584 ‫זה עובד!‬ ‫-הזדרז!‬ 346 00:22:21,709 --> 00:22:23,168 ‫זוזו!‬ 347 00:22:23,251 --> 00:22:24,126 ‫קדימה, גאי!‬ 348 00:22:24,584 --> 00:22:25,543 ‫החזיקו חזק!‬ 349 00:22:35,834 --> 00:22:36,668 ‫כן!‬ 350 00:22:37,668 --> 00:22:40,418 ‫גי חזר, ללא ספק!‬ 351 00:22:40,918 --> 00:22:43,418 ‫רואה? רק היית זקוק למעט תקווה.‬ 352 00:22:43,793 --> 00:22:47,209 ‫מזל שאיש התקווה בא לעודד אותך.‬ 353 00:22:48,126 --> 00:22:51,043 ‫גאי היה זקוק לתקווה, זה נכון.‬ 354 00:22:51,459 --> 00:22:53,459 ‫ואיש התקווה עזר לו,‬ 355 00:22:53,876 --> 00:22:55,251 ‫גם אם הוא טיפשון.‬ 356 00:23:15,001 --> 00:23:18,001 ‫יהיה לך מזל בפעם הבאה שתיתקע בבור, גאי.‬ 357 00:23:18,084 --> 00:23:20,334 ‫כי אני יודע לבנות מכשיר כזה?‬ 358 00:23:20,459 --> 00:23:24,001 ‫לא, כי אתה חייב שיהיה לך סיפור רקע.‬ 359 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 ‫- ברוכים הבאים לפרינז פזוקל -‬ 360 00:23:36,168 --> 00:23:37,751 ‫- פתוח -‬ 361 00:23:38,418 --> 00:23:40,793 ‫הגענו בלי להתפוצץ!‬ 362 00:23:40,918 --> 00:23:42,709 ‫נפלא. בוא נאכל.‬ 363 00:23:51,876 --> 00:23:53,834 ‫היי, תסתכל על הצד החיובי:‬ 364 00:23:54,626 --> 00:23:57,001 ‫נשאר לך שמקל אחד לארוחת בוקר.‬ 365 00:23:58,918 --> 00:24:01,918 ‫מצטער, חבר. אל תעשה רעש.‬ ‫אנחנו מבוקשים.‬ 366 00:24:02,043 --> 00:24:04,626 ‫אם יראו אותך, נהיה בצרות.‬ 367 00:24:09,168 --> 00:24:10,584 ‫ספר לי, מלצר,‬ 368 00:24:10,668 --> 00:24:14,876 ‫מה יכולים שני בזבזנים גדולים כמונו‬ ‫לקבל תמורת שמקל?‬ 369 00:24:15,751 --> 00:24:18,126 ‫אני ממליץ על חצי מנה.‬ 370 00:24:19,876 --> 00:24:20,918 ‫בבקשה.‬ 371 00:24:30,043 --> 00:24:32,668 ‫טוב, הפשפש הזה מטופש,‬ 372 00:24:32,751 --> 00:24:33,876 ‫אבל אסור לצחוק,‬ 373 00:24:33,959 --> 00:24:37,626 ‫כי פשפשים גורמים לצ'יקירפים‬ ‫להיבהל ולצעוק.‬ 374 00:24:45,168 --> 00:24:46,626 ‫זה רק פשפש קטן.‬ 375 00:25:04,709 --> 00:25:06,709 ‫- מבוקש! צ'יקירף -‬ 376 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 ‫הצ'יקירף שברח!‬ 377 00:25:18,918 --> 00:25:21,001 ‫תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא‬