1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,168
A OSCURAS
4
00:01:24,876 --> 00:01:26,376
Pagarás por esto.
5
00:01:26,709 --> 00:01:29,501
¡Qué miedo! ¿Esto salía narrado?
6
00:01:29,584 --> 00:01:31,834
Decidme qué pasó. ¡Estoy acobardado!
7
00:01:34,168 --> 00:01:36,751
¡Pagarás por esto, Michael!
8
00:01:37,293 --> 00:01:38,251
¿Michael?
9
00:01:41,876 --> 00:01:43,668
¡Estúpido!
10
00:01:43,751 --> 00:01:47,084
Me comprometí a una existencia sin huevos,
11
00:01:47,168 --> 00:01:49,043
pero no es fácil.
12
00:01:49,293 --> 00:01:50,959
Están buenísimos.
13
00:01:51,043 --> 00:01:52,209
Te entiendo.
14
00:01:52,293 --> 00:01:54,001
Si Sandra supiera...
15
00:01:54,084 --> 00:01:55,251
Ah, ¿tu chica?
16
00:01:55,334 --> 00:01:59,709
¡Sandra no es de nadie!
Es una gallina independiente y lo respeto.
17
00:01:59,793 --> 00:02:03,209
De un feminista a otro, eso es admirable.
18
00:02:03,293 --> 00:02:06,751
Dejaremos estas corbatas
y nos marcharemos.
19
00:02:06,834 --> 00:02:12,001
Quedáoslas, pero no digáis nada
sobre mi momento de debilidad.
20
00:02:12,084 --> 00:02:13,459
¿Momento?
21
00:02:14,293 --> 00:02:17,959
- Somos una tumba.
- Sí. No se lo diremos a Sandra.
22
00:02:18,043 --> 00:02:18,876
Sandra...
23
00:02:18,959 --> 00:02:21,584
...no puede enterarse porque...
24
00:02:22,293 --> 00:02:23,876
...no sé qué haría.
25
00:02:24,543 --> 00:02:27,168
Tranquilo. Sandra no va a...
26
00:02:27,251 --> 00:02:28,209
¡Sandra!
27
00:02:28,501 --> 00:02:31,501
- Deja de decir...
- ¿Qué? ¿Sandra?
28
00:02:31,584 --> 00:02:35,376
¡Sandra! ¡Hace que despertarme
cada día valga la pena!
29
00:02:35,584 --> 00:02:37,168
¡Sandra!
30
00:02:37,251 --> 00:02:38,543
¡Vámonos!
31
00:02:43,959 --> 00:02:45,709
¡Salvaos!
32
00:02:45,793 --> 00:02:47,501
Soy un monstruo.
33
00:03:08,668 --> 00:03:10,251
¡Dáselas a Jenkins!
34
00:03:20,168 --> 00:03:23,376
¡Por favor, no se lo digáis a Sandra!
35
00:03:28,418 --> 00:03:31,376
Hemos sudado mucho por estas corbatas,
36
00:03:31,501 --> 00:03:33,126
así que espero que...
37
00:03:35,918 --> 00:03:37,251
...lo agradezcas.
38
00:03:47,209 --> 00:03:50,584
Eso te pasa por comer corbatas tan rápido.
39
00:03:50,709 --> 00:03:52,709
¡Guy, tienes que ver esto!
40
00:03:57,668 --> 00:03:59,668
- ¿Y bien?
- Eh...
41
00:04:00,168 --> 00:04:02,584
¿"Eh"? Al menos vale un "¡oh!".
42
00:04:02,668 --> 00:04:04,126
O hasta un "guau".
43
00:04:04,209 --> 00:04:05,668
¿Cómo no te gusta?
44
00:04:05,751 --> 00:04:09,876
El atardecer solo significa
que pronto estaremos a oscuras.
45
00:04:09,959 --> 00:04:12,418
Y estamos en medio de la nada.
46
00:04:12,501 --> 00:04:15,293
Sí. Es la mejor parte de la nada.
47
00:04:15,376 --> 00:04:16,959
Justo en el medio.
48
00:04:17,043 --> 00:04:21,001
Aquí somos presas fáciles.
Son rastreadores profesionales.
49
00:04:21,084 --> 00:04:24,001
Saben dónde nos bajamos
y ya estarán cerca.
50
00:04:24,084 --> 00:04:28,168
- Necesitamos un refugio para esta noche.
- ¡Qué gran idea!
51
00:04:28,251 --> 00:04:32,251
- ¿Por qué no nos quedamos en este motel?
- O en ese.
52
00:04:36,584 --> 00:04:40,418
¿Por qué no me has dicho
que había un motel?
53
00:04:40,501 --> 00:04:43,001
Para que no te perdieras la puesta de sol.
54
00:04:46,834 --> 00:04:49,626
No deberías correr después de comer.
55
00:05:01,751 --> 00:05:03,126
MOTEL
DISPONIBLE
56
00:05:03,251 --> 00:05:05,251
Parece un buen sitio, Guy.
57
00:05:05,584 --> 00:05:08,209
Con que haya una cama me basta.
58
00:05:09,168 --> 00:05:10,376
¡Sam!
59
00:05:18,126 --> 00:05:19,418
¡No es un motel!
60
00:05:20,126 --> 00:05:21,501
¡Es un vertedero!
61
00:05:22,376 --> 00:05:25,793
¡En el fondo de un pozo muy, muy profundo!
62
00:05:26,001 --> 00:05:27,709
Tranquilo. Saldremos.
63
00:05:33,626 --> 00:05:35,418
Vale, no saldremos.
64
00:05:35,668 --> 00:05:36,834
De todos los...
65
00:05:37,584 --> 00:05:42,543
Centrémonos en lo bueno:
los tipos malos no nos encontrarán aquí.
66
00:05:42,626 --> 00:05:47,501
Es verdad. No son tan idiotas
como para tirarse a un agujero gigante.
67
00:05:47,584 --> 00:05:50,543
No hay salida, Sam. No tenemos comida.
68
00:05:50,626 --> 00:05:55,293
Hace frío. No sobreviviremos ni una noche.
Y estoy atrapado contigo.
69
00:05:55,376 --> 00:05:56,209
¡Eso es!
70
00:05:56,293 --> 00:05:58,543
Por fin ves el lado positivo.
71
00:05:58,626 --> 00:06:00,793
Dime, ¿qué ves aquí?
72
00:06:00,876 --> 00:06:01,959
¡Veo chatarra!
73
00:06:02,043 --> 00:06:05,001
¿Sí? Pues yo veo oportunidad.
74
00:06:05,084 --> 00:06:07,751
Piénsalo. Eres un gran inventor.
75
00:06:07,834 --> 00:06:11,584
Este lugar está lleno de materias primas.
76
00:06:11,668 --> 00:06:14,334
Puedes inventarte una salida.
77
00:06:14,751 --> 00:06:18,001
Creo haberte dicho que ya no soy inventor.
78
00:06:23,876 --> 00:06:26,584
- ¿Y ahora qué?
- Es su cama de hoy.
79
00:06:26,668 --> 00:06:28,418
Deberíamos hacer lo mismo.
80
00:06:30,876 --> 00:06:32,376
VISITA EL BLAND CANYON
81
00:06:32,459 --> 00:06:35,709
Para Michellee,
el tren fue peor que el de la bruja,
82
00:06:35,793 --> 00:06:39,293
así que alquiló
un coche envuelto en burbujas.
83
00:06:41,126 --> 00:06:44,209
En su seguro viaje a Meepville con E.B.,
84
00:06:44,293 --> 00:06:47,793
pararon a hacer noche
en un pintoresco B & B.
85
00:06:47,876 --> 00:06:49,376
¿Qué hotel es este?
86
00:06:50,501 --> 00:06:52,126
No es un hotel.
87
00:06:53,793 --> 00:06:55,251
¡Es un hostalito!
88
00:06:55,543 --> 00:06:56,376
Con cama
89
00:06:56,459 --> 00:06:58,418
y desayuno por la mañana.
90
00:06:58,501 --> 00:07:00,084
Y para de contar.
91
00:07:00,293 --> 00:07:01,418
COLCHAS
92
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
PATATA DEL MES
SNERZENERO
93
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
¿Y la tele?
94
00:07:05,501 --> 00:07:06,543
¡No hay!
95
00:07:06,959 --> 00:07:08,626
¿No hay tele?
96
00:07:08,793 --> 00:07:10,251
Sí. ¿No es genial?
97
00:07:10,334 --> 00:07:12,876
Las dos pasando tiempo juntas.
98
00:07:12,959 --> 00:07:17,001
Como una fiesta de pijamas
con tu madre en vez de amigos.
99
00:07:17,084 --> 00:07:20,543
¿Y si nos aburrimos muchísimo
100
00:07:20,793 --> 00:07:21,834
una a otra?
101
00:07:23,084 --> 00:07:26,334
Supongo que podríamos hablar
con la dueña.
102
00:07:27,084 --> 00:07:28,834
Parece divertidísima.
103
00:07:29,834 --> 00:07:31,626
Prefiero ver crecer la hierba.
104
00:07:32,084 --> 00:07:33,626
Buen año para la hierba.
105
00:07:34,084 --> 00:07:37,334
El pequeño Johnny ha brotado de lo lindo.
106
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
¡Espera! ¿Ella tiene tele?
107
00:07:40,126 --> 00:07:41,626
¡Anda! Mi Elanabeth
108
00:07:41,709 --> 00:07:44,709
no necesita una tele para pasarlo bien.
109
00:07:44,793 --> 00:07:46,126
Tienes razón.
110
00:07:47,043 --> 00:07:48,709
CONTABILIDAD DE JUDÍAS
111
00:07:49,584 --> 00:07:52,293
- Podemos dibujar.
- Genial. Pero...
112
00:07:53,126 --> 00:07:55,293
...quizá en otro sitio.
113
00:07:58,126 --> 00:08:01,751
O podemos usar una página del final.
No importa.
114
00:08:12,001 --> 00:08:13,668
Empieza por el borde.
115
00:08:13,751 --> 00:08:15,751
Deja. No. Te enseño, trae.
116
00:08:15,834 --> 00:08:19,793
Haz una línea muy fina
para las formas básicas. En azul.
117
00:08:19,876 --> 00:08:21,751
Y ve oscureciéndolas.
118
00:08:21,834 --> 00:08:26,251
Dale definición a la forma
y luego añade detalles.
119
00:08:26,334 --> 00:08:27,334
¡Así!
120
00:08:46,626 --> 00:08:49,209
Qué bien se vive siendo tú,
121
00:08:49,376 --> 00:08:52,584
felizmente inconsciente
de que estamos atrapados.
122
00:08:52,668 --> 00:08:55,543
Tan a gusto y calentito entre basura.
123
00:08:55,626 --> 00:08:58,751
Con la barriga llena de ricas corbatas.
124
00:08:58,834 --> 00:09:01,001
Yo, mientras, congelado y...
125
00:09:01,084 --> 00:09:02,584
- ¿Hambriento?
- No.
126
00:09:02,668 --> 00:09:04,793
PRECAUCIÓN
127
00:09:04,876 --> 00:09:09,543
Ay, qué pena. He encontrado
una máquina expendedora llena de comida.
128
00:09:09,918 --> 00:09:10,959
¿Dónde?
129
00:09:11,043 --> 00:09:13,168
TAZA DE HUEVOS VERDES CON JAMÓN
130
00:09:15,959 --> 00:09:17,418
- ¿Te ape...?
- No.
131
00:09:18,043 --> 00:09:19,084
Como quieras.
132
00:09:22,668 --> 00:09:24,334
FIDEOS DE HUEVOS VERDES CON JAMÓN
133
00:09:34,668 --> 00:09:36,084
De nuevo juntos.
134
00:09:43,668 --> 00:09:44,918
Tengo una idea.
135
00:09:48,168 --> 00:09:50,334
¿Una idea? ¿En plan invento?
136
00:09:52,376 --> 00:09:55,959
No es un invento,
es un dispositivo que montaré
137
00:09:56,043 --> 00:09:59,418
por la necesidad de hacer algo
que antes era inviable.
138
00:09:59,543 --> 00:10:02,959
- Un invento, vamos.
- Vale, sí, un invento.
139
00:10:03,043 --> 00:10:05,543
Pero prometo que será el último.
140
00:10:05,626 --> 00:10:08,501
Lo hago para no morir congelado.
141
00:10:08,793 --> 00:10:12,543
Oye, ¿y cómo llamarás
a tu última obra maestra?
142
00:10:12,626 --> 00:10:13,626
El chispador.
143
00:10:13,709 --> 00:10:19,418
Al girar esto, las manos se frotarán,
creando fricción hasta hacer chispas.
144
00:10:19,501 --> 00:10:23,209
Parece que vuelves a inventar, inventor.
145
00:10:23,293 --> 00:10:26,876
No es cuestión de invención,
sino de necesidad.
146
00:10:26,959 --> 00:10:28,751
¿Y qué dicen de la necesidad?
147
00:10:28,834 --> 00:10:29,793
No sé. ¿Qué?
148
00:10:29,876 --> 00:10:31,918
No sé. Esperaba que lo supieras.
149
00:10:38,334 --> 00:10:42,709
- ¿Y si giras hacia el otro lado?
- Da igual hacia dónde gires.
150
00:10:43,001 --> 00:10:43,834
¿Ves?
151
00:10:45,168 --> 00:10:48,334
¡Ha funcionado! ¡Vamos ahí ese chispador!
152
00:10:48,418 --> 00:10:51,668
Esto hay que celebrarlo.
Y estaba guardando
153
00:10:51,751 --> 00:10:55,293
una botella de gaseosa
para una ocasión así.
154
00:10:59,876 --> 00:11:01,168
No eres tú, ¿eh?
155
00:11:03,168 --> 00:11:07,084
Burbujeada a mano
por los mejores durante 17 años.
156
00:11:07,668 --> 00:11:10,251
Primero hay que darle un meneíto.
157
00:11:10,334 --> 00:11:12,084
- ¡Dale!
- Para, Sam.
158
00:11:12,168 --> 00:11:15,959
- Esto activa las burbujas.
- No hagas eso. Déjalo, Sam.
159
00:11:16,043 --> 00:11:16,876
Déjalo.
160
00:11:17,168 --> 00:11:19,751
- Sam. Déjalo ya.
- ¡Eso es!
161
00:11:20,626 --> 00:11:21,751
GASEOSA
162
00:11:21,876 --> 00:11:23,709
No abras esa botella.
163
00:11:23,793 --> 00:11:26,501
- Pero...
- Estallará y apagará el fuego.
164
00:11:26,584 --> 00:11:27,668
¡Qué va!
165
00:11:28,001 --> 00:11:29,001
Sam...
166
00:11:29,334 --> 00:11:30,876
¡Sam!
167
00:11:37,376 --> 00:11:39,376
¿Ves? Te lo dije.
168
00:11:40,543 --> 00:11:42,959
Por el hombre que amablemente me llamó
169
00:11:43,043 --> 00:11:44,709
mejor amigo.
170
00:11:57,126 --> 00:12:00,834
Vale. Me siento
un pelín responsable de eso.
171
00:12:01,168 --> 00:12:04,793
¿Y si te lo compenso
con unos huevos verdes con jamón?
172
00:12:04,876 --> 00:12:08,209
- No, gracias.
- ¿Seguro? A oscuras, están buenísimos.
173
00:12:08,293 --> 00:12:11,834
La falta de visión
potencia los demás sentidos.
174
00:12:14,084 --> 00:12:16,209
Suenan riquísimos.
175
00:12:16,459 --> 00:12:18,459
Ni a oscuras me gustarían.
176
00:12:18,959 --> 00:12:19,959
¿Qué haces?
177
00:12:20,043 --> 00:12:21,709
Reparo mi invento.
178
00:12:21,793 --> 00:12:24,918
Si no hacemos otro fuego, nos helaremos.
179
00:12:25,001 --> 00:12:26,793
Pero dudo que funcione.
180
00:12:26,918 --> 00:12:27,918
Solo explo...
181
00:12:32,168 --> 00:12:34,418
¿Qué? ¡Vaya, ha funcionado!
182
00:12:34,543 --> 00:12:35,376
No.
183
00:12:35,459 --> 00:12:37,001
Ha explotado.
184
00:12:37,459 --> 00:12:40,334
Pero... nos salvará. ¡Mira!
185
00:12:40,543 --> 00:12:43,376
Tu invento está apuntizando la salida.
186
00:12:43,709 --> 00:12:48,543
Esta tubería podría ser
nuestro camino... ¡a la libertad!
187
00:12:51,459 --> 00:12:53,668
Tiene pinta de inseguro.
188
00:12:58,834 --> 00:13:01,543
Tranqui, Guy. Solo es un poco de...
189
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
¡Corre!
190
00:13:25,501 --> 00:13:28,251
Sí, en parte es culpa mía.
191
00:13:28,376 --> 00:13:29,501
Lo reconozco.
192
00:13:34,668 --> 00:13:36,168
Es muy bonito.
193
00:13:36,251 --> 00:13:38,251
- ¿Tú crees?
- ¡Totalmente!
194
00:13:38,334 --> 00:13:39,959
Un paisaje precioso.
195
00:13:40,584 --> 00:13:42,918
No es un paisaje. Es una gallijirafa.
196
00:13:44,209 --> 00:13:46,293
Claro que sí. Ahora lo veo.
197
00:13:46,376 --> 00:13:49,709
Me encanta cómo le has dibujado la pata,
198
00:13:49,793 --> 00:13:54,876
- sacándole los ojos a uno.
- Es su nariz dándome un beso de gnomo.
199
00:13:54,959 --> 00:13:58,334
¿Cuántas veces tengo que decirte
que no son peligrosas?
200
00:13:59,584 --> 00:14:04,584
Es igual. No puedo tener un panda,
como para tener al Sr. Jenkins.
201
00:14:05,209 --> 00:14:06,751
Déjame que te ayude.
202
00:14:06,834 --> 00:14:09,501
Tu madre era una gran artista.
203
00:14:09,584 --> 00:14:12,709
No, gracias. Voy a ver crecer la hierba.
204
00:14:15,584 --> 00:14:18,334
Michellee cayó en una cosa.
205
00:14:19,876 --> 00:14:24,043
Donde el mundo veía un monstruo,
E.B. veía una mascota.
206
00:14:44,876 --> 00:14:46,751
Pronto nos alcanzará.
207
00:14:46,834 --> 00:14:50,501
¡Qué va!
Aún puedes inventar algo para sacarnos.
208
00:14:52,876 --> 00:14:56,751
- Inventar no funciona así.
- ¿Qué sabes tú de inventar?
209
00:14:57,126 --> 00:14:58,126
Todo.
210
00:14:58,793 --> 00:15:00,668
Te contaré una historia.
211
00:15:01,501 --> 00:15:04,043
¿La historia secreta de tus orígenes?
212
00:15:04,126 --> 00:15:06,209
No. Una historia sin más.
213
00:15:06,293 --> 00:15:08,876
Sobre un tipo llamado... Gee.
214
00:15:11,126 --> 00:15:13,209
Ya me tienes enganchadito.
215
00:15:15,918 --> 00:15:19,084
Un inventor con ojos vivos
y muchas promesas.
216
00:15:21,501 --> 00:15:23,918
Gee inventó la plancha facial.
217
00:15:26,043 --> 00:15:28,043
Soy un hombre nuevo.
218
00:15:28,709 --> 00:15:30,418
También las gafieblas.
219
00:15:30,501 --> 00:15:33,376
BANCO DE NIEBLA
SALA DE NIEBLA - VAPOR
220
00:15:33,834 --> 00:15:37,168
Y una grabadora estropeada con 17 temas.
221
00:15:37,501 --> 00:15:40,126
Probando. Un, dos, tres.
222
00:15:41,918 --> 00:15:44,334
Dos, tres. Prueba uno, prueba.
223
00:15:44,418 --> 00:15:45,626
¡Fantástico!
224
00:15:47,209 --> 00:15:50,334
Auguraba un gran éxito
para su manestal.
225
00:15:52,168 --> 00:15:53,668
¡Revoluinventario!
226
00:15:54,709 --> 00:15:58,126
El abrelatas animador
también pareció gustar.
227
00:15:58,209 --> 00:16:00,876
Puedes abrirlo. Creo en ti.
228
00:16:01,084 --> 00:16:02,501
Vamos.
229
00:16:03,376 --> 00:16:04,501
¡Lo conseguí!
230
00:16:04,584 --> 00:16:06,001
El éxito está cerca,
231
00:16:06,251 --> 00:16:08,168
la fortuna rebrota.
232
00:16:08,501 --> 00:16:12,834
Pero no puedes llegar a la cima
si tus chismes explotan.
233
00:16:20,251 --> 00:16:21,084
¿Sabes?
234
00:16:21,168 --> 00:16:25,459
Ese Gee parece un tío interesante.
Me recuerda a ti.
235
00:16:25,834 --> 00:16:27,084
¿Puedo terminar?
236
00:16:27,168 --> 00:16:28,209
Sí, no pares.
237
00:16:28,876 --> 00:16:30,709
EL QUIOSCO DE LEM
238
00:16:30,834 --> 00:16:31,918
DIARIO DE INVENTORES
239
00:16:32,001 --> 00:16:32,876
LISTADO
240
00:16:32,959 --> 00:16:34,251
Con cada fracaso...
241
00:16:35,209 --> 00:16:36,251
...Y YA.
242
00:16:36,334 --> 00:16:38,459
...Gee iba perdiendo la esperanza.
243
00:16:39,251 --> 00:16:40,584
INVENTOR PROVOCA INCENDIO FORESTAL
244
00:16:40,668 --> 00:16:41,709
Puedes abrirlo.
245
00:16:41,793 --> 00:16:43,043
Creo en ti.
246
00:16:45,376 --> 00:16:47,959
OBSERVADOR DE PINTURA
SIN FORMACIÓN NI IDEAS
247
00:16:51,376 --> 00:16:53,209
A la vista de otro fracaso...
248
00:16:54,584 --> 00:16:56,751
...su corazón le dijo: "No".
249
00:17:00,084 --> 00:17:01,251
¡Qué historión!
250
00:17:01,334 --> 00:17:04,001
Solo un inventor con mucha imaginación
251
00:17:04,084 --> 00:17:07,459
podría inventarse de la nada
un relato tan ingenioso.
252
00:17:07,543 --> 00:17:09,501
Sabía que tenías talento.
253
00:17:10,584 --> 00:17:11,459
Soy yo.
254
00:17:11,793 --> 00:17:12,668
Yo soy Gee.
255
00:17:12,876 --> 00:17:14,168
¡Ya, claro!
256
00:17:14,251 --> 00:17:18,584
Al principio creí que iba sobre ti,
pero ¿ese giro final?
257
00:17:18,668 --> 00:17:20,376
Te digo que soy yo.
258
00:17:21,501 --> 00:17:22,626
Ya, claro.
259
00:17:23,584 --> 00:17:24,543
Es igual.
260
00:17:30,459 --> 00:17:34,084
Pues siento
que tuvieras que pasar por eso, Gee.
261
00:17:34,293 --> 00:17:37,001
Bueno, todos tenemos una historia.
262
00:17:41,709 --> 00:17:45,043
Sí. Los animales
también tienen su historia.
263
00:17:45,334 --> 00:17:48,668
La de Jenkins empieza
en una isla aleatoria.
264
00:17:52,584 --> 00:17:56,584
Vivía con su familia
y comía corbatas a discreción.
265
00:17:57,043 --> 00:17:59,168
¡Qué desayuno tan fresco!
266
00:17:59,251 --> 00:18:02,043
La vida de Jenkins molaba un montón.
267
00:18:07,334 --> 00:18:08,293
Hasta que...
268
00:18:22,334 --> 00:18:25,418
Jenkins quería a su mamá
con todo su corazón.
269
00:18:25,959 --> 00:18:29,334
Y cuando los separaron, este se rompió.
270
00:18:33,668 --> 00:18:38,168
Si nos ponemos a contar historias,
la mía es un torbellino.
271
00:18:38,584 --> 00:18:40,626
Empieza hace mucho tiempo,
272
00:18:40,918 --> 00:18:44,501
cuando mamá Yo Soy
dio a luz a mi Yo Era...
273
00:18:44,584 --> 00:18:45,501
¡Ahora no!
274
00:18:45,584 --> 00:18:47,793
No queda nada para que...
275
00:18:57,793 --> 00:18:59,876
¡Soy muy joven para morir!
276
00:18:59,959 --> 00:19:04,043
Ya está. Se acabó.
Este ha sido nuestro último día.
277
00:19:04,126 --> 00:19:05,168
Menos dramas.
278
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
¡Mira!
279
00:19:09,043 --> 00:19:10,876
¡Guy! ¿A que es genial?
280
00:19:10,959 --> 00:19:15,043
He aquí nuestro salvador.
Nuestra salida de esta fosa.
281
00:19:15,126 --> 00:19:16,751
Ese caballo no se mueve.
282
00:19:16,834 --> 00:19:20,501
Quizá aún no,
pero para eso están los maestros.
283
00:19:20,584 --> 00:19:24,584
No soy un maestro.
Y, aun siéndolo, sería imposible.
284
00:19:25,376 --> 00:19:28,334
Parece que alguien
se ha enrocado en el no.
285
00:19:28,418 --> 00:19:29,251
¡Yo no!
286
00:19:29,334 --> 00:19:33,293
Yo paso de ser engullido
por un líquido tóxico,
287
00:19:33,376 --> 00:19:35,001
así que voy a currar.
288
00:19:36,126 --> 00:19:37,876
Vale, a ver.
289
00:19:37,959 --> 00:19:40,043
Este trasto podría valer.
290
00:19:40,293 --> 00:19:43,168
Y puede que este cacharro funcione.
291
00:19:45,959 --> 00:19:48,876
Guy sabía
que no podía trastear con ese trasto.
292
00:19:48,959 --> 00:19:51,084
Para esta labor, Sam era nefasto.
293
00:19:51,668 --> 00:19:54,834
Y si esa cosa se caía, ¡ka-splash!
294
00:20:01,459 --> 00:20:04,376
Apártate y deja al maestro.
295
00:20:05,043 --> 00:20:06,459
¡Gee ha vuelto!
296
00:20:07,168 --> 00:20:08,334
¡Yuju!
297
00:20:09,543 --> 00:20:13,126
0,002 microzilómetros.
298
00:20:14,668 --> 00:20:17,584
Demasiada emoción en un solo día.
299
00:20:26,001 --> 00:20:29,793
E.B. subió de puntillas,
esperándose un broncón.
300
00:20:33,959 --> 00:20:34,793
Está dormida.
301
00:20:41,709 --> 00:20:43,501
Y entonces lo encontró.
302
00:20:47,584 --> 00:20:50,834
Además, llevaba una nota escrita con afán.
303
00:20:50,918 --> 00:20:55,459
"Para que tu mascota te acompañe siempre.
Con cariño, mamá".
304
00:21:05,584 --> 00:21:06,918
Buenas noches, mamá.
305
00:21:17,501 --> 00:21:21,709
Une el cachivache al bisagrio.
Pon un artilugio en el zilzonador.
306
00:21:21,793 --> 00:21:23,334
Maldito hijo de yip.
307
00:21:24,751 --> 00:21:26,084
¡Guy, date prisa!
308
00:21:26,543 --> 00:21:27,793
¡Ya casi está!
309
00:21:28,334 --> 00:21:30,668
Necesito un brákel para encenderlo.
310
00:21:32,043 --> 00:21:33,876
- Ahora que lo dices...
- ¿Qué?
311
00:21:34,418 --> 00:21:37,793
- Creo que me gasté el último.
- ¡Pues encuentra uno!
312
00:21:42,126 --> 00:21:44,793
¡Marchando un brákel!
313
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
MOTEL
TV EN COLOR
314
00:21:47,959 --> 00:21:49,418
TAZA DE HUEVOS VERDES CON JAMÓN
315
00:21:56,043 --> 00:21:57,709
¡Premio!
316
00:21:57,793 --> 00:21:59,043
¡Y de los gordos!
317
00:21:59,834 --> 00:22:01,709
¡Brákels del cielo!
318
00:22:10,751 --> 00:22:13,001
Gracias. Casi pierdo la ropa.
319
00:22:16,418 --> 00:22:17,834
- Brákel.
- Brákel.
320
00:22:19,918 --> 00:22:21,626
- ¡Funciona!
- ¡Rápido!
321
00:22:21,709 --> 00:22:23,168
¡Vamos!
322
00:22:23,251 --> 00:22:24,126
¡Dale, Guy!
323
00:22:24,584 --> 00:22:25,543
¡Agarraos!
324
00:22:35,834 --> 00:22:36,709
¡Sí!
325
00:22:37,668 --> 00:22:40,418
¡Gee ha vuelto para quedarse!
326
00:22:40,918 --> 00:22:43,876
¿Ves? Solo necesitabas
un poco de esperanza.
327
00:22:43,959 --> 00:22:47,334
Por suerte, se te cruzó un iluso.
328
00:22:48,126 --> 00:22:51,168
Guy no lo admitía,
pero necesitaba esperanza.
329
00:22:51,459 --> 00:22:53,459
Y un iluso siempre ayuda,
330
00:22:53,876 --> 00:22:55,501
aunque le falte templanza.
331
00:23:15,001 --> 00:23:18,001
Ya no temerás a caer en un foso letal.
332
00:23:18,084 --> 00:23:20,334
¿Porque sé construir esto?
333
00:23:20,459 --> 00:23:24,001
No, porque podrás contar tu historia.
334
00:23:28,834 --> 00:23:31,793
BIENVENIDO A PRINZ PAZOOKLE
POBLACIÓN: LA JUSTA
335
00:23:34,459 --> 00:23:35,876
ABIERTO
336
00:23:38,418 --> 00:23:43,126
- Hemos llegado hasta aquí sin explotar.
- Estupendo. A comer.
337
00:23:51,876 --> 00:23:54,043
Oye, mira el lado bueno.
338
00:23:54,501 --> 00:23:57,126
Aún me queda un brákel para desayunar.
339
00:23:58,709 --> 00:24:02,043
Lo siento, grandullón.
Disimula. Nos buscan.
340
00:24:02,126 --> 00:24:04,834
Si te ven, nos meteremos en un lío.
341
00:24:09,168 --> 00:24:10,584
Dígame, garçon.
342
00:24:10,668 --> 00:24:15,084
¿Qué puede servir con esto
a dos grandes derrochadores?
343
00:24:15,626 --> 00:24:18,126
Quizá algo del menú al 50 %.
344
00:24:19,876 --> 00:24:20,918
Aquí tienen.
345
00:24:30,043 --> 00:24:32,668
Sí, esa pulga parece una tontería,
346
00:24:32,751 --> 00:24:33,876
pero disimula.
347
00:24:33,959 --> 00:24:37,626
Resulta que las gallijirafas
temen a las pulgas.
348
00:24:45,168 --> 00:24:46,793
Solo es una pulguita.
349
00:25:04,209 --> 00:25:07,501
¡SE BUSCA!
GALLIJIRAFA
350
00:25:08,043 --> 00:25:10,084
¡La gallijirafa fugada!
351
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Subtítulos: Mónica Castelló