1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASADO EN EL LIBRO DEL DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,168 A OSCURAS 4 00:01:24,876 --> 00:01:26,376 Pagarás por esto. 5 00:01:26,709 --> 00:01:29,501 ¡Qué miedo! ¿Esto salía narrado? 6 00:01:29,584 --> 00:01:31,834 Decidme qué pasó. ¡Estoy acobardado! 7 00:01:34,168 --> 00:01:36,751 ¡Pagarás por esto, Michael! 8 00:01:37,293 --> 00:01:38,251 ¿Michael? 9 00:01:41,876 --> 00:01:43,668 ¡Estúpido! 10 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 Me comprometí a una existencia sin huevos, 11 00:01:47,168 --> 00:01:49,043 pero no es fácil. 12 00:01:49,293 --> 00:01:50,959 Están buenísimos. 13 00:01:51,043 --> 00:01:52,209 Te entiendo. 14 00:01:52,293 --> 00:01:54,001 Si Sandra supiera... 15 00:01:54,084 --> 00:01:55,251 Ah, ¿tu chica? 16 00:01:55,334 --> 00:01:59,709 ¡Sandra no es de nadie! Es una gallina independiente y lo respeto. 17 00:01:59,793 --> 00:02:03,209 De un feminista a otro, eso es admirable. 18 00:02:03,293 --> 00:02:06,751 Dejaremos estas corbatas y nos marcharemos. 19 00:02:06,834 --> 00:02:12,001 Quedáoslas, pero no digáis nada sobre mi momento de debilidad. 20 00:02:12,084 --> 00:02:13,459 ¿Momento? 21 00:02:14,293 --> 00:02:17,959 - Somos una tumba. - Sí. No se lo diremos a Sandra. 22 00:02:18,043 --> 00:02:18,876 Sandra... 23 00:02:18,959 --> 00:02:21,584 ...no puede enterarse porque... 24 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 ...no sé qué haría. 25 00:02:24,543 --> 00:02:27,168 Tranquilo. Sandra no va a... 26 00:02:27,251 --> 00:02:28,209 ¡Sandra! 27 00:02:28,501 --> 00:02:31,501 - Deja de decir... - ¿Qué? ¿Sandra? 28 00:02:31,584 --> 00:02:35,376 ¡Sandra! ¡Hace que despertarme cada día valga la pena! 29 00:02:35,584 --> 00:02:37,168 ¡Sandra! 30 00:02:37,251 --> 00:02:38,543 ¡Vámonos! 31 00:02:43,959 --> 00:02:45,709 ¡Salvaos! 32 00:02:45,793 --> 00:02:47,501 Soy un monstruo. 33 00:03:08,668 --> 00:03:10,251 ¡Dáselas a Jenkins! 34 00:03:20,168 --> 00:03:23,376 ¡Por favor, no se lo digáis a Sandra! 35 00:03:28,418 --> 00:03:31,376 Hemos sudado mucho por estas corbatas, 36 00:03:31,501 --> 00:03:33,126 así que espero que... 37 00:03:35,918 --> 00:03:37,251 ...lo agradezcas. 38 00:03:47,209 --> 00:03:50,584 Eso te pasa por comer corbatas tan rápido. 39 00:03:50,709 --> 00:03:52,709 ¡Guy, tienes que ver esto! 40 00:03:57,668 --> 00:03:59,668 - ¿Y bien? - Eh... 41 00:04:00,168 --> 00:04:02,584 ¿"Eh"? Al menos vale un "¡oh!". 42 00:04:02,668 --> 00:04:04,126 O hasta un "guau". 43 00:04:04,209 --> 00:04:05,668 ¿Cómo no te gusta? 44 00:04:05,751 --> 00:04:09,876 El atardecer solo significa que pronto estaremos a oscuras. 45 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 Y estamos en medio de la nada. 46 00:04:12,501 --> 00:04:15,293 Sí. Es la mejor parte de la nada. 47 00:04:15,376 --> 00:04:16,959 Justo en el medio. 48 00:04:17,043 --> 00:04:21,001 Aquí somos presas fáciles. Son rastreadores profesionales. 49 00:04:21,084 --> 00:04:24,001 Saben dónde nos bajamos y ya estarán cerca. 50 00:04:24,084 --> 00:04:28,168 - Necesitamos un refugio para esta noche. - ¡Qué gran idea! 51 00:04:28,251 --> 00:04:32,251 - ¿Por qué no nos quedamos en este motel? - O en ese. 52 00:04:36,584 --> 00:04:40,418 ¿Por qué no me has dicho que había un motel? 53 00:04:40,501 --> 00:04:43,001 Para que no te perdieras la puesta de sol. 54 00:04:46,834 --> 00:04:49,626 No deberías correr después de comer. 55 00:05:01,751 --> 00:05:03,126 MOTEL DISPONIBLE 56 00:05:03,251 --> 00:05:05,251 Parece un buen sitio, Guy. 57 00:05:05,584 --> 00:05:08,209 Con que haya una cama me basta. 58 00:05:09,168 --> 00:05:10,376 ¡Sam! 59 00:05:18,126 --> 00:05:19,418 ¡No es un motel! 60 00:05:20,126 --> 00:05:21,501 ¡Es un vertedero! 61 00:05:22,376 --> 00:05:25,793 ¡En el fondo de un pozo muy, muy profundo! 62 00:05:26,001 --> 00:05:27,709 Tranquilo. Saldremos. 63 00:05:33,626 --> 00:05:35,418 Vale, no saldremos. 64 00:05:35,668 --> 00:05:36,834 De todos los... 65 00:05:37,584 --> 00:05:42,543 Centrémonos en lo bueno: los tipos malos no nos encontrarán aquí. 66 00:05:42,626 --> 00:05:47,501 Es verdad. No son tan idiotas como para tirarse a un agujero gigante. 67 00:05:47,584 --> 00:05:50,543 No hay salida, Sam. No tenemos comida. 68 00:05:50,626 --> 00:05:55,293 Hace frío. No sobreviviremos ni una noche. Y estoy atrapado contigo. 69 00:05:55,376 --> 00:05:56,209 ¡Eso es! 70 00:05:56,293 --> 00:05:58,543 Por fin ves el lado positivo. 71 00:05:58,626 --> 00:06:00,793 Dime, ¿qué ves aquí? 72 00:06:00,876 --> 00:06:01,959 ¡Veo chatarra! 73 00:06:02,043 --> 00:06:05,001 ¿Sí? Pues yo veo oportunidad. 74 00:06:05,084 --> 00:06:07,751 Piénsalo. Eres un gran inventor. 75 00:06:07,834 --> 00:06:11,584 Este lugar está lleno de materias primas. 76 00:06:11,668 --> 00:06:14,334 Puedes inventarte una salida. 77 00:06:14,751 --> 00:06:18,001 Creo haberte dicho que ya no soy inventor. 78 00:06:23,876 --> 00:06:26,584 - ¿Y ahora qué? - Es su cama de hoy. 79 00:06:26,668 --> 00:06:28,418 Deberíamos hacer lo mismo. 80 00:06:30,876 --> 00:06:32,376 VISITA EL BLAND CANYON 81 00:06:32,459 --> 00:06:35,709 Para Michellee, el tren fue peor que el de la bruja, 82 00:06:35,793 --> 00:06:39,293 así que alquiló un coche envuelto en burbujas. 83 00:06:41,126 --> 00:06:44,209 En su seguro viaje a Meepville con E.B., 84 00:06:44,293 --> 00:06:47,793 pararon a hacer noche en un pintoresco B & B. 85 00:06:47,876 --> 00:06:49,376 ¿Qué hotel es este? 86 00:06:50,501 --> 00:06:52,126 No es un hotel. 87 00:06:53,793 --> 00:06:55,251 ¡Es un hostalito! 88 00:06:55,543 --> 00:06:56,376 Con cama 89 00:06:56,459 --> 00:06:58,418 y desayuno por la mañana. 90 00:06:58,501 --> 00:07:00,084 Y para de contar. 91 00:07:00,293 --> 00:07:01,418 COLCHAS 92 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 PATATA DEL MES SNERZENERO 93 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 ¿Y la tele? 94 00:07:05,501 --> 00:07:06,543 ¡No hay! 95 00:07:06,959 --> 00:07:08,626 ¿No hay tele? 96 00:07:08,793 --> 00:07:10,251 Sí. ¿No es genial? 97 00:07:10,334 --> 00:07:12,876 Las dos pasando tiempo juntas. 98 00:07:12,959 --> 00:07:17,001 Como una fiesta de pijamas con tu madre en vez de amigos. 99 00:07:17,084 --> 00:07:20,543 ¿Y si nos aburrimos muchísimo 100 00:07:20,793 --> 00:07:21,834 una a otra? 101 00:07:23,084 --> 00:07:26,334 Supongo que podríamos hablar con la dueña. 102 00:07:27,084 --> 00:07:28,834 Parece divertidísima. 103 00:07:29,834 --> 00:07:31,626 Prefiero ver crecer la hierba. 104 00:07:32,084 --> 00:07:33,626 Buen año para la hierba. 105 00:07:34,084 --> 00:07:37,334 El pequeño Johnny ha brotado de lo lindo. 106 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 ¡Espera! ¿Ella tiene tele? 107 00:07:40,126 --> 00:07:41,626 ¡Anda! Mi Elanabeth 108 00:07:41,709 --> 00:07:44,709 no necesita una tele para pasarlo bien. 109 00:07:44,793 --> 00:07:46,126 Tienes razón. 110 00:07:47,043 --> 00:07:48,709 CONTABILIDAD DE JUDÍAS 111 00:07:49,584 --> 00:07:52,293 - Podemos dibujar. - Genial. Pero... 112 00:07:53,126 --> 00:07:55,293 ...quizá en otro sitio. 113 00:07:58,126 --> 00:08:01,751 O podemos usar una página del final. No importa. 114 00:08:12,001 --> 00:08:13,668 Empieza por el borde. 115 00:08:13,751 --> 00:08:15,751 Deja. No. Te enseño, trae. 116 00:08:15,834 --> 00:08:19,793 Haz una línea muy fina para las formas básicas. En azul. 117 00:08:19,876 --> 00:08:21,751 Y ve oscureciéndolas. 118 00:08:21,834 --> 00:08:26,251 Dale definición a la forma y luego añade detalles. 119 00:08:26,334 --> 00:08:27,334 ¡Así! 120 00:08:46,626 --> 00:08:49,209 Qué bien se vive siendo tú, 121 00:08:49,376 --> 00:08:52,584 felizmente inconsciente de que estamos atrapados. 122 00:08:52,668 --> 00:08:55,543 Tan a gusto y calentito entre basura. 123 00:08:55,626 --> 00:08:58,751 Con la barriga llena de ricas corbatas. 124 00:08:58,834 --> 00:09:01,001 Yo, mientras, congelado y... 125 00:09:01,084 --> 00:09:02,584 - ¿Hambriento? - No. 126 00:09:02,668 --> 00:09:04,793 PRECAUCIÓN 127 00:09:04,876 --> 00:09:09,543 Ay, qué pena. He encontrado una máquina expendedora llena de comida. 128 00:09:09,918 --> 00:09:10,959 ¿Dónde? 129 00:09:11,043 --> 00:09:13,168 TAZA DE HUEVOS VERDES CON JAMÓN 130 00:09:15,959 --> 00:09:17,418 - ¿Te ape...? - No. 131 00:09:18,043 --> 00:09:19,084 Como quieras. 132 00:09:22,668 --> 00:09:24,334 FIDEOS DE HUEVOS VERDES CON JAMÓN 133 00:09:34,668 --> 00:09:36,084 De nuevo juntos. 134 00:09:43,668 --> 00:09:44,918 Tengo una idea. 135 00:09:48,168 --> 00:09:50,334 ¿Una idea? ¿En plan invento? 136 00:09:52,376 --> 00:09:55,959 No es un invento, es un dispositivo que montaré 137 00:09:56,043 --> 00:09:59,418 por la necesidad de hacer algo que antes era inviable. 138 00:09:59,543 --> 00:10:02,959 - Un invento, vamos. - Vale, sí, un invento. 139 00:10:03,043 --> 00:10:05,543 Pero prometo que será el último. 140 00:10:05,626 --> 00:10:08,501 Lo hago para no morir congelado. 141 00:10:08,793 --> 00:10:12,543 Oye, ¿y cómo llamarás a tu última obra maestra? 142 00:10:12,626 --> 00:10:13,626 El chispador. 143 00:10:13,709 --> 00:10:19,418 Al girar esto, las manos se frotarán, creando fricción hasta hacer chispas. 144 00:10:19,501 --> 00:10:23,209 Parece que vuelves a inventar, inventor. 145 00:10:23,293 --> 00:10:26,876 No es cuestión de invención, sino de necesidad. 146 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 ¿Y qué dicen de la necesidad? 147 00:10:28,834 --> 00:10:29,793 No sé. ¿Qué? 148 00:10:29,876 --> 00:10:31,918 No sé. Esperaba que lo supieras. 149 00:10:38,334 --> 00:10:42,709 - ¿Y si giras hacia el otro lado? - Da igual hacia dónde gires. 150 00:10:43,001 --> 00:10:43,834 ¿Ves? 151 00:10:45,168 --> 00:10:48,334 ¡Ha funcionado! ¡Vamos ahí ese chispador! 152 00:10:48,418 --> 00:10:51,668 Esto hay que celebrarlo. Y estaba guardando 153 00:10:51,751 --> 00:10:55,293 una botella de gaseosa para una ocasión así. 154 00:10:59,876 --> 00:11:01,168 No eres tú, ¿eh? 155 00:11:03,168 --> 00:11:07,084 Burbujeada a mano por los mejores durante 17 años. 156 00:11:07,668 --> 00:11:10,251 Primero hay que darle un meneíto. 157 00:11:10,334 --> 00:11:12,084 - ¡Dale! - Para, Sam. 158 00:11:12,168 --> 00:11:15,959 - Esto activa las burbujas. - No hagas eso. Déjalo, Sam. 159 00:11:16,043 --> 00:11:16,876 Déjalo. 160 00:11:17,168 --> 00:11:19,751 - Sam. Déjalo ya. - ¡Eso es! 161 00:11:20,626 --> 00:11:21,751 GASEOSA 162 00:11:21,876 --> 00:11:23,709 No abras esa botella. 163 00:11:23,793 --> 00:11:26,501 - Pero... - Estallará y apagará el fuego. 164 00:11:26,584 --> 00:11:27,668 ¡Qué va! 165 00:11:28,001 --> 00:11:29,001 Sam... 166 00:11:29,334 --> 00:11:30,876 ¡Sam! 167 00:11:37,376 --> 00:11:39,376 ¿Ves? Te lo dije. 168 00:11:40,543 --> 00:11:42,959 Por el hombre que amablemente me llamó 169 00:11:43,043 --> 00:11:44,709 mejor amigo. 170 00:11:57,126 --> 00:12:00,834 Vale. Me siento un pelín responsable de eso. 171 00:12:01,168 --> 00:12:04,793 ¿Y si te lo compenso con unos huevos verdes con jamón? 172 00:12:04,876 --> 00:12:08,209 - No, gracias. - ¿Seguro? A oscuras, están buenísimos. 173 00:12:08,293 --> 00:12:11,834 La falta de visión potencia los demás sentidos. 174 00:12:14,084 --> 00:12:16,209 Suenan riquísimos. 175 00:12:16,459 --> 00:12:18,459 Ni a oscuras me gustarían. 176 00:12:18,959 --> 00:12:19,959 ¿Qué haces? 177 00:12:20,043 --> 00:12:21,709 Reparo mi invento. 178 00:12:21,793 --> 00:12:24,918 Si no hacemos otro fuego, nos helaremos. 179 00:12:25,001 --> 00:12:26,793 Pero dudo que funcione. 180 00:12:26,918 --> 00:12:27,918 Solo explo... 181 00:12:32,168 --> 00:12:34,418 ¿Qué? ¡Vaya, ha funcionado! 182 00:12:34,543 --> 00:12:35,376 No. 183 00:12:35,459 --> 00:12:37,001 Ha explotado. 184 00:12:37,459 --> 00:12:40,334 Pero... nos salvará. ¡Mira! 185 00:12:40,543 --> 00:12:43,376 Tu invento está apuntizando la salida. 186 00:12:43,709 --> 00:12:48,543 Esta tubería podría ser nuestro camino... ¡a la libertad! 187 00:12:51,459 --> 00:12:53,668 Tiene pinta de inseguro. 188 00:12:58,834 --> 00:13:01,543 Tranqui, Guy. Solo es un poco de... 189 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 ¡Corre! 190 00:13:25,501 --> 00:13:28,251 Sí, en parte es culpa mía. 191 00:13:28,376 --> 00:13:29,501 Lo reconozco. 192 00:13:34,668 --> 00:13:36,168 Es muy bonito. 193 00:13:36,251 --> 00:13:38,251 - ¿Tú crees? - ¡Totalmente! 194 00:13:38,334 --> 00:13:39,959 Un paisaje precioso. 195 00:13:40,584 --> 00:13:42,918 No es un paisaje. Es una gallijirafa. 196 00:13:44,209 --> 00:13:46,293 Claro que sí. Ahora lo veo. 197 00:13:46,376 --> 00:13:49,709 Me encanta cómo le has dibujado la pata, 198 00:13:49,793 --> 00:13:54,876 - sacándole los ojos a uno. - Es su nariz dándome un beso de gnomo. 199 00:13:54,959 --> 00:13:58,334 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no son peligrosas? 200 00:13:59,584 --> 00:14:04,584 Es igual. No puedo tener un panda, como para tener al Sr. Jenkins. 201 00:14:05,209 --> 00:14:06,751 Déjame que te ayude. 202 00:14:06,834 --> 00:14:09,501 Tu madre era una gran artista. 203 00:14:09,584 --> 00:14:12,709 No, gracias. Voy a ver crecer la hierba. 204 00:14:15,584 --> 00:14:18,334 Michellee cayó en una cosa. 205 00:14:19,876 --> 00:14:24,043 Donde el mundo veía un monstruo, E.B. veía una mascota. 206 00:14:44,876 --> 00:14:46,751 Pronto nos alcanzará. 207 00:14:46,834 --> 00:14:50,501 ¡Qué va! Aún puedes inventar algo para sacarnos. 208 00:14:52,876 --> 00:14:56,751 - Inventar no funciona así. - ¿Qué sabes tú de inventar? 209 00:14:57,126 --> 00:14:58,126 Todo. 210 00:14:58,793 --> 00:15:00,668 Te contaré una historia. 211 00:15:01,501 --> 00:15:04,043 ¿La historia secreta de tus orígenes? 212 00:15:04,126 --> 00:15:06,209 No. Una historia sin más. 213 00:15:06,293 --> 00:15:08,876 Sobre un tipo llamado... Gee. 214 00:15:11,126 --> 00:15:13,209 Ya me tienes enganchadito. 215 00:15:15,918 --> 00:15:19,084 Un inventor con ojos vivos y muchas promesas. 216 00:15:21,501 --> 00:15:23,918 Gee inventó la plancha facial. 217 00:15:26,043 --> 00:15:28,043 Soy un hombre nuevo. 218 00:15:28,709 --> 00:15:30,418 También las gafieblas. 219 00:15:30,501 --> 00:15:33,376 BANCO DE NIEBLA SALA DE NIEBLA - VAPOR 220 00:15:33,834 --> 00:15:37,168 Y una grabadora estropeada con 17 temas. 221 00:15:37,501 --> 00:15:40,126 Probando. Un, dos, tres. 222 00:15:41,918 --> 00:15:44,334 Dos, tres. Prueba uno, prueba. 223 00:15:44,418 --> 00:15:45,626 ¡Fantástico! 224 00:15:47,209 --> 00:15:50,334 Auguraba un gran éxito para su manestal. 225 00:15:52,168 --> 00:15:53,668 ¡Revoluinventario! 226 00:15:54,709 --> 00:15:58,126 El abrelatas animador también pareció gustar. 227 00:15:58,209 --> 00:16:00,876 Puedes abrirlo. Creo en ti. 228 00:16:01,084 --> 00:16:02,501 Vamos. 229 00:16:03,376 --> 00:16:04,501 ¡Lo conseguí! 230 00:16:04,584 --> 00:16:06,001 El éxito está cerca, 231 00:16:06,251 --> 00:16:08,168 la fortuna rebrota. 232 00:16:08,501 --> 00:16:12,834 Pero no puedes llegar a la cima si tus chismes explotan. 233 00:16:20,251 --> 00:16:21,084 ¿Sabes? 234 00:16:21,168 --> 00:16:25,459 Ese Gee parece un tío interesante. Me recuerda a ti. 235 00:16:25,834 --> 00:16:27,084 ¿Puedo terminar? 236 00:16:27,168 --> 00:16:28,209 Sí, no pares. 237 00:16:28,876 --> 00:16:30,709 EL QUIOSCO DE LEM 238 00:16:30,834 --> 00:16:31,918 DIARIO DE INVENTORES 239 00:16:32,001 --> 00:16:32,876 LISTADO 240 00:16:32,959 --> 00:16:34,251 Con cada fracaso... 241 00:16:35,209 --> 00:16:36,251 ...Y YA. 242 00:16:36,334 --> 00:16:38,459 ...Gee iba perdiendo la esperanza. 243 00:16:39,251 --> 00:16:40,584 INVENTOR PROVOCA INCENDIO FORESTAL 244 00:16:40,668 --> 00:16:41,709 Puedes abrirlo. 245 00:16:41,793 --> 00:16:43,043 Creo en ti. 246 00:16:45,376 --> 00:16:47,959 OBSERVADOR DE PINTURA SIN FORMACIÓN NI IDEAS 247 00:16:51,376 --> 00:16:53,209 A la vista de otro fracaso... 248 00:16:54,584 --> 00:16:56,751 ...su corazón le dijo: "No". 249 00:17:00,084 --> 00:17:01,251 ¡Qué historión! 250 00:17:01,334 --> 00:17:04,001 Solo un inventor con mucha imaginación 251 00:17:04,084 --> 00:17:07,459 podría inventarse de la nada un relato tan ingenioso. 252 00:17:07,543 --> 00:17:09,501 Sabía que tenías talento. 253 00:17:10,584 --> 00:17:11,459 Soy yo. 254 00:17:11,793 --> 00:17:12,668 Yo soy Gee. 255 00:17:12,876 --> 00:17:14,168 ¡Ya, claro! 256 00:17:14,251 --> 00:17:18,584 Al principio creí que iba sobre ti, pero ¿ese giro final? 257 00:17:18,668 --> 00:17:20,376 Te digo que soy yo. 258 00:17:21,501 --> 00:17:22,626 Ya, claro. 259 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 Es igual. 260 00:17:30,459 --> 00:17:34,084 Pues siento que tuvieras que pasar por eso, Gee. 261 00:17:34,293 --> 00:17:37,001 Bueno, todos tenemos una historia. 262 00:17:41,709 --> 00:17:45,043 Sí. Los animales también tienen su historia. 263 00:17:45,334 --> 00:17:48,668 La de Jenkins empieza en una isla aleatoria. 264 00:17:52,584 --> 00:17:56,584 Vivía con su familia y comía corbatas a discreción. 265 00:17:57,043 --> 00:17:59,168 ¡Qué desayuno tan fresco! 266 00:17:59,251 --> 00:18:02,043 La vida de Jenkins molaba un montón. 267 00:18:07,334 --> 00:18:08,293 Hasta que... 268 00:18:22,334 --> 00:18:25,418 Jenkins quería a su mamá con todo su corazón. 269 00:18:25,959 --> 00:18:29,334 Y cuando los separaron, este se rompió. 270 00:18:33,668 --> 00:18:38,168 Si nos ponemos a contar historias, la mía es un torbellino. 271 00:18:38,584 --> 00:18:40,626 Empieza hace mucho tiempo, 272 00:18:40,918 --> 00:18:44,501 cuando mamá Yo Soy dio a luz a mi Yo Era... 273 00:18:44,584 --> 00:18:45,501 ¡Ahora no! 274 00:18:45,584 --> 00:18:47,793 No queda nada para que... 275 00:18:57,793 --> 00:18:59,876 ¡Soy muy joven para morir! 276 00:18:59,959 --> 00:19:04,043 Ya está. Se acabó. Este ha sido nuestro último día. 277 00:19:04,126 --> 00:19:05,168 Menos dramas. 278 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 ¡Mira! 279 00:19:09,043 --> 00:19:10,876 ¡Guy! ¿A que es genial? 280 00:19:10,959 --> 00:19:15,043 He aquí nuestro salvador. Nuestra salida de esta fosa. 281 00:19:15,126 --> 00:19:16,751 Ese caballo no se mueve. 282 00:19:16,834 --> 00:19:20,501 Quizá aún no, pero para eso están los maestros. 283 00:19:20,584 --> 00:19:24,584 No soy un maestro. Y, aun siéndolo, sería imposible. 284 00:19:25,376 --> 00:19:28,334 Parece que alguien se ha enrocado en el no. 285 00:19:28,418 --> 00:19:29,251 ¡Yo no! 286 00:19:29,334 --> 00:19:33,293 Yo paso de ser engullido por un líquido tóxico, 287 00:19:33,376 --> 00:19:35,001 así que voy a currar. 288 00:19:36,126 --> 00:19:37,876 Vale, a ver. 289 00:19:37,959 --> 00:19:40,043 Este trasto podría valer. 290 00:19:40,293 --> 00:19:43,168 Y puede que este cacharro funcione. 291 00:19:45,959 --> 00:19:48,876 Guy sabía que no podía trastear con ese trasto. 292 00:19:48,959 --> 00:19:51,084 Para esta labor, Sam era nefasto. 293 00:19:51,668 --> 00:19:54,834 Y si esa cosa se caía, ¡ka-splash! 294 00:20:01,459 --> 00:20:04,376 Apártate y deja al maestro. 295 00:20:05,043 --> 00:20:06,459 ¡Gee ha vuelto! 296 00:20:07,168 --> 00:20:08,334 ¡Yuju! 297 00:20:09,543 --> 00:20:13,126 0,002 microzilómetros. 298 00:20:14,668 --> 00:20:17,584 Demasiada emoción en un solo día. 299 00:20:26,001 --> 00:20:29,793 E.B. subió de puntillas, esperándose un broncón. 300 00:20:33,959 --> 00:20:34,793 Está dormida. 301 00:20:41,709 --> 00:20:43,501 Y entonces lo encontró. 302 00:20:47,584 --> 00:20:50,834 Además, llevaba una nota escrita con afán. 303 00:20:50,918 --> 00:20:55,459 "Para que tu mascota te acompañe siempre. Con cariño, mamá". 304 00:21:05,584 --> 00:21:06,918 Buenas noches, mamá. 305 00:21:17,501 --> 00:21:21,709 Une el cachivache al bisagrio. Pon un artilugio en el zilzonador. 306 00:21:21,793 --> 00:21:23,334 Maldito hijo de yip. 307 00:21:24,751 --> 00:21:26,084 ¡Guy, date prisa! 308 00:21:26,543 --> 00:21:27,793 ¡Ya casi está! 309 00:21:28,334 --> 00:21:30,668 Necesito un brákel para encenderlo. 310 00:21:32,043 --> 00:21:33,876 - Ahora que lo dices... - ¿Qué? 311 00:21:34,418 --> 00:21:37,793 - Creo que me gasté el último. - ¡Pues encuentra uno! 312 00:21:42,126 --> 00:21:44,793 ¡Marchando un brákel! 313 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 MOTEL TV EN COLOR 314 00:21:47,959 --> 00:21:49,418 TAZA DE HUEVOS VERDES CON JAMÓN 315 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 ¡Premio! 316 00:21:57,793 --> 00:21:59,043 ¡Y de los gordos! 317 00:21:59,834 --> 00:22:01,709 ¡Brákels del cielo! 318 00:22:10,751 --> 00:22:13,001 Gracias. Casi pierdo la ropa. 319 00:22:16,418 --> 00:22:17,834 - Brákel. - Brákel. 320 00:22:19,918 --> 00:22:21,626 - ¡Funciona! - ¡Rápido! 321 00:22:21,709 --> 00:22:23,168 ¡Vamos! 322 00:22:23,251 --> 00:22:24,126 ¡Dale, Guy! 323 00:22:24,584 --> 00:22:25,543 ¡Agarraos! 324 00:22:35,834 --> 00:22:36,709 ¡Sí! 325 00:22:37,668 --> 00:22:40,418 ¡Gee ha vuelto para quedarse! 326 00:22:40,918 --> 00:22:43,876 ¿Ves? Solo necesitabas un poco de esperanza. 327 00:22:43,959 --> 00:22:47,334 Por suerte, se te cruzó un iluso. 328 00:22:48,126 --> 00:22:51,168 Guy no lo admitía, pero necesitaba esperanza. 329 00:22:51,459 --> 00:22:53,459 Y un iluso siempre ayuda, 330 00:22:53,876 --> 00:22:55,501 aunque le falte templanza. 331 00:23:15,001 --> 00:23:18,001 Ya no temerás a caer en un foso letal. 332 00:23:18,084 --> 00:23:20,334 ¿Porque sé construir esto? 333 00:23:20,459 --> 00:23:24,001 No, porque podrás contar tu historia. 334 00:23:28,834 --> 00:23:31,793 BIENVENIDO A PRINZ PAZOOKLE POBLACIÓN: LA JUSTA 335 00:23:34,459 --> 00:23:35,876 ABIERTO 336 00:23:38,418 --> 00:23:43,126 - Hemos llegado hasta aquí sin explotar. - Estupendo. A comer. 337 00:23:51,876 --> 00:23:54,043 Oye, mira el lado bueno. 338 00:23:54,501 --> 00:23:57,126 Aún me queda un brákel para desayunar. 339 00:23:58,709 --> 00:24:02,043 Lo siento, grandullón. Disimula. Nos buscan. 340 00:24:02,126 --> 00:24:04,834 Si te ven, nos meteremos en un lío. 341 00:24:09,168 --> 00:24:10,584 Dígame, garçon. 342 00:24:10,668 --> 00:24:15,084 ¿Qué puede servir con esto a dos grandes derrochadores? 343 00:24:15,626 --> 00:24:18,126 Quizá algo del menú al 50 %. 344 00:24:19,876 --> 00:24:20,918 Aquí tienen. 345 00:24:30,043 --> 00:24:32,668 Sí, esa pulga parece una tontería, 346 00:24:32,751 --> 00:24:33,876 pero disimula. 347 00:24:33,959 --> 00:24:37,626 Resulta que las gallijirafas temen a las pulgas. 348 00:24:45,168 --> 00:24:46,793 Solo es una pulguita. 349 00:25:04,209 --> 00:25:07,501 ¡SE BUSCA! GALLIJIRAFA 350 00:25:08,043 --> 00:25:10,084 ¡La gallijirafa fugada! 351 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 Subtítulos: Mónica Castelló