1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 ‎DỰA TRÊN SÁCH CỦA TIẾN SĨ SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 ‎CÁO 4 00:01:29,626 --> 00:01:31,959 ‎Con gà cao cổ đâu rồi? 5 00:01:32,043 --> 00:01:35,751 ‎Việc tôi sắp làm ‎không có nghĩa là thú tội nhé. 6 00:02:10,168 --> 00:02:11,334 ‎TOA VUI CHƠI 7 00:02:20,501 --> 00:02:21,876 ‎Bác McWinkle! 8 00:02:28,168 --> 00:02:30,043 ‎Cẩn thận mấy cái cột đó! 9 00:02:30,709 --> 00:02:31,918 ‎Thật vô ích. 10 00:02:37,959 --> 00:02:39,418 ‎Xin lỗi, bé bự. 11 00:02:39,543 --> 00:02:41,126 ‎Giờ chỉ còn hai ta, 12 00:02:41,209 --> 00:02:46,293 ‎và tao rất sẵn lòng nuôi dạy mày ‎thành một Sam mạnh mẽ, độc lập. 13 00:02:46,376 --> 00:02:48,626 ‎Cần gì chú Guy lo cho ta chứ. 14 00:02:50,168 --> 00:02:51,459 ‎Ơn Chúa, chú về! 15 00:02:51,751 --> 00:02:54,959 ‎Cháu nhớ chú lắm. Cháu tan nát luôn ấy. 16 00:02:55,043 --> 00:02:56,043 ‎Họ đến rồi! 17 00:02:56,376 --> 00:02:57,709 ‎Ảnh gia đình nào. 18 00:03:00,168 --> 00:03:01,793 ‎Cậu thôi đi được chứ? 19 00:03:02,043 --> 00:03:05,584 ‎- Hết thì giờ rồi. Họ tới bắt hai ta... ‎- Chào! 20 00:03:07,793 --> 00:03:10,251 ‎Thường Michellee sẽ hếch mũi 21 00:03:10,334 --> 00:03:12,876 ‎nhăn nheo, chứ chẳng tươi vui. 22 00:03:13,876 --> 00:03:16,668 ‎Đêm qua, sau cuộc hàn huyên tán gẫu, 23 00:03:17,168 --> 00:03:19,959 ‎tình bạn không ai ngờ đã bắt đầu. 24 00:03:20,043 --> 00:03:24,126 ‎Mẹ con tôi đang tới toa ăn ‎và tôi nghĩ là... 25 00:03:24,584 --> 00:03:28,918 ‎Thật ra là EB. EB hỏi ‎cả hai có muốn ăn sáng với bọn tôi? 26 00:03:29,126 --> 00:03:30,376 ‎Không thể. 27 00:03:30,459 --> 00:03:32,584 ‎Có chứ ạ. Tụi cháu muốn mà. 28 00:03:33,501 --> 00:03:34,793 ‎Ồ, được rồi. 29 00:03:34,876 --> 00:03:37,543 ‎Ý là, tôi thì chả sao. Chỉ là... 30 00:03:38,084 --> 00:03:39,209 ‎EB muốn thôi. 31 00:03:39,293 --> 00:03:42,001 ‎Bảo Jenkins cháu sẽ để phần nó nha. 32 00:03:43,543 --> 00:03:45,251 ‎Con gà cao cổ sổng chuồng? 33 00:03:46,668 --> 00:03:49,168 ‎Con gà cao cổ bình thường thôi. 34 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 ‎Sao ông lại có nó? 35 00:03:51,126 --> 00:03:53,793 ‎Ừm, chuyện...chuyện dài lắm. 36 00:03:53,876 --> 00:03:54,918 ‎Đúng đấy ạ. 37 00:03:55,001 --> 00:03:57,501 ‎Nhiều bước ngoặt. Không dứt nổi. 38 00:03:57,584 --> 00:04:00,168 ‎Ôi! Tôi biết là ông nguy hiểm mà. 39 00:04:01,459 --> 00:04:03,459 ‎Không ngờ ông nói dối tôi. 40 00:04:04,376 --> 00:04:08,251 ‎Thực ra là có. Tôi chỉ không ngờ ‎mình ngu tới mức tin ông. 41 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 ‎Đợi đã! 42 00:04:12,459 --> 00:04:14,334 ‎Đưa con gà cao cổ đây. 43 00:04:14,418 --> 00:04:16,126 ‎Giờ cháu hiểu ý chú. 44 00:04:16,209 --> 00:04:19,001 ‎Chú muốn ta bỏ chạy! 45 00:04:19,293 --> 00:04:22,668 ‎Bạn va li muôn năm! 46 00:04:22,751 --> 00:04:23,751 ‎Giày đẹp thế. 47 00:04:24,251 --> 00:04:25,418 ‎Công nhận đẹp. 48 00:04:27,501 --> 00:04:28,459 ‎Con phải đi. 49 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‎Quay lại! 50 00:04:30,126 --> 00:04:32,043 ‎Bạn bè rất thân! 51 00:04:40,043 --> 00:04:41,959 ‎Chuẩn, phải nhảy đó ạ. 52 00:04:42,043 --> 00:04:44,668 ‎Điên à? Khe núi không đáy thế này. 53 00:04:44,751 --> 00:04:47,459 ‎Tung bạc cắc đi. Cháu mặt sấp. 54 00:04:55,334 --> 00:04:57,709 ‎Chú thấy chưa? Có đáy chứ bộ. 55 00:04:57,793 --> 00:04:59,584 ‎Đường cụt rồi, mấy chú. 56 00:04:59,834 --> 00:05:02,209 ‎Lời cuối trước khi bị trói đi? 57 00:05:02,293 --> 00:05:04,876 ‎Tôi có tận vài lời cơ. 58 00:05:04,959 --> 00:05:07,084 ‎Mặc kệ. Gluntz, bắn đi. 59 00:05:07,168 --> 00:05:10,918 ‎Sếp, cũng công bằng mà. ‎Cháu cho hắn nói mà. 60 00:05:11,293 --> 00:05:12,626 ‎Đồ lính mới này. 61 00:05:14,626 --> 00:05:17,584 ‎Cháu có kế này. 62 00:05:17,793 --> 00:05:20,418 ‎Làm theo cháu nha. 63 00:05:20,501 --> 00:05:23,751 ‎Không. Làm theo cậu đâu có tốt gì. 64 00:05:24,418 --> 00:05:26,459 ‎Lời cuối của tôi là... 65 00:05:28,543 --> 00:05:30,168 ‎Bay đi, Ngài Jenkins! 66 00:05:30,876 --> 00:05:32,334 ‎Bay đi nào! 67 00:05:32,709 --> 00:05:34,168 ‎Xúc động quá đi. 68 00:05:38,168 --> 00:05:40,376 ‎Chú gà cao cổ quý và hiếm 69 00:05:40,459 --> 00:05:45,459 ‎tựa như một bức ảnh sinh động, ‎uyển chuyển, tự chủ, đầy sức sống. 70 00:05:45,543 --> 00:05:47,084 ‎nhưng bạn có biết... 71 00:05:47,168 --> 00:05:48,543 ‎Nó biết bay? Không! 72 00:05:55,584 --> 00:05:59,543 ‎- Cháu chưa từng rơi mà như không rơi đó. ‎- Hả? 73 00:06:03,376 --> 00:06:05,543 ‎Ta luôn có được mục tiêu. 74 00:06:05,626 --> 00:06:07,793 ‎Thử xem các người thoát sao! 75 00:06:11,293 --> 00:06:13,376 ‎Cháu đã không nên hỏi thế. 76 00:06:29,168 --> 00:06:31,293 ‎Ơn trời! Họ thoát rồi. 77 00:06:33,001 --> 00:06:34,043 ‎Đi nào con. 78 00:06:34,251 --> 00:06:36,584 ‎Ta sẽ tới thẳng Toa Ngồi Hối Lỗi, 79 00:06:36,668 --> 00:06:40,251 ‎để con ngồi mà hối lỗi ‎từ đây tới Meepville. 80 00:06:50,626 --> 00:06:51,584 ‎Sấp nè! 81 00:06:58,709 --> 00:07:00,543 ‎Đã bảo ta nên nhảy mà. 82 00:07:08,584 --> 00:07:10,543 ‎Quay tàu lại, mau lên. 83 00:07:10,626 --> 00:07:11,959 ‎Rờ o ro sắc rõ. 84 00:07:12,543 --> 00:07:13,793 ‎Xem vé tàu trước ạ. 85 00:07:14,543 --> 00:07:15,501 ‎- Vé? ‎- Vé? 86 00:07:22,584 --> 00:07:27,168 ‎TRẠM KẾ TIẾP: ‎CÒN 11.111.111.111.111.111,0 ZI-LÔ-MÉT 87 00:07:27,334 --> 00:07:30,126 ‎Chắc chậm hơn kế hoạch chút đó bác. 88 00:07:31,584 --> 00:07:32,709 ‎Bạn Chí Cốt! 89 00:07:32,876 --> 00:07:38,334 ‎Ta đã đấu xem ai hơn ai hàng năm trời rồi. 90 00:07:38,418 --> 00:07:41,709 ‎Nhưng, khi con gà cao cổ của tôi tới đây, 91 00:07:41,793 --> 00:07:44,876 ‎ông bà sẽ phải chấp nhận thất bại thôi. 92 00:07:45,001 --> 00:07:48,209 ‎Vì con gà cao cổ sẽ là minh chứng rõ ràng 93 00:07:48,293 --> 00:07:52,834 ‎tôi đỉnh hơn ông bà đó. 94 00:07:53,959 --> 00:07:55,876 ‎Sẽ thay đổi cục diện đó. 95 00:07:55,959 --> 00:07:59,001 ‎Thịt gà cao cổ chắc là ngon lắm nhỉ. 96 00:07:59,084 --> 00:08:05,001 ‎Tôi không ăn nó. Nó là biểu tượng ‎cho việc tôi đỉnh hơn ông bà thế nào mà. 97 00:08:05,084 --> 00:08:10,043 ‎Tôi chả thấy nó. Chỉ thấy ‎gã nhỏ bé tuyệt vọng trên tường thôi. 98 00:08:10,126 --> 00:08:12,209 ‎Ừ. Bao giờ tụi tôi sẽ thấy? 99 00:08:12,293 --> 00:08:15,001 ‎Ông bà sẽ thấy nó vào Ngày Snerz. 100 00:08:18,293 --> 00:08:21,918 ‎Mời ông bà tới dự ‎lễ hội sang trọng, quý phái, 101 00:08:22,001 --> 00:08:26,209 ‎tuyệt vời kinh khủng khiếp của tôi, 102 00:08:26,334 --> 00:08:29,918 ‎và ở đó kiệt tác để đời của tôi sẽ là... 103 00:08:31,168 --> 00:08:32,501 ‎con gà cao cổ. 104 00:08:32,668 --> 00:08:35,751 ‎Ừm... Nghe ngon ghê. 105 00:08:35,834 --> 00:08:37,418 ‎Đã bảo không ăn mà. 106 00:08:37,501 --> 00:08:40,334 ‎Vẫn là bà à? Siobhan? Hay Roger thế? 107 00:08:40,751 --> 00:08:42,376 ‎Cả hai đều đáng ghét. 108 00:08:42,459 --> 00:08:45,043 ‎Thôi, đi đi cho khuất mắt tôi. 109 00:08:45,168 --> 00:08:46,876 ‎Nên có nó đó, Snerzie, 110 00:08:46,959 --> 00:08:48,834 ‎hoặc ông thua cuộc đi. 111 00:08:48,918 --> 00:08:52,084 ‎Nó sẽ có mặt, đồ đần ạ. Và khi đó, 112 00:08:52,168 --> 00:08:55,126 ‎tôi sẽ cười cho ông bà thối mũi, 113 00:08:55,293 --> 00:08:57,084 ‎các bạn thân mến ạ. 114 00:08:57,626 --> 00:09:00,043 ‎Hồi âm trước Chủ Nhẹt. Miễn đi kèm. 115 00:09:04,626 --> 00:09:05,959 ‎Hỏi nhanh nè. 116 00:09:06,293 --> 00:09:11,293 ‎Cậu không biết gà cao cổ không biết bay à, ‎Chuyên gia Động vật Hoang dã? 117 00:09:12,001 --> 00:09:14,918 ‎Sinh học đâu phải khoa học, chú Guy. 118 00:09:15,001 --> 00:09:17,251 ‎Chuyên môn gì mà tồi vậy. 119 00:09:17,418 --> 00:09:18,376 ‎Công nhận ạ! 120 00:09:18,501 --> 00:09:21,293 ‎Hai ta đều kém chuyên môn. ‎Thật trùng hợp! 121 00:09:21,501 --> 00:09:23,293 ‎Chắc thế nên mới cùng đội. 122 00:09:23,376 --> 00:09:25,334 ‎Ta không phải một đội. 123 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 ‎Có chứ chú. 124 00:09:27,126 --> 00:09:28,626 ‎Ta là Đội Jenkins. 125 00:09:28,709 --> 00:09:30,918 ‎Không thì ai chăm bé bự này? 126 00:09:31,251 --> 00:09:32,418 ‎Không phải tôi. 127 00:09:32,584 --> 00:09:36,376 ‎Tôi sẽ tránh cậu và con quái vật này, ‎càng xa càng tốt. 128 00:09:48,001 --> 00:09:50,126 ‎Mày vừa gọi "Bố" đấy à? 129 00:09:52,043 --> 00:09:55,084 ‎Không thể. Nó chỉ là con vật thôi mà. 130 00:09:55,293 --> 00:09:56,459 ‎Nó đâu thể nói. 131 00:09:56,668 --> 00:10:00,043 ‎Có lẽ không. Nhưng nó có cảm xúc đó chú. 132 00:10:00,376 --> 00:10:05,709 ‎Thấy đội hình trong mơ này tan rã, ‎nó đau lòng lắm đấy. 133 00:10:05,793 --> 00:10:07,251 ‎Nực cười. 134 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 ‎Chú thấy chưa? 135 00:10:16,251 --> 00:10:18,709 ‎- Nó bị sao thế? ‎- Rất buồn ạ. 136 00:10:23,501 --> 00:10:26,293 ‎- Tôi nghĩ nó đói. ‎- Đúng rồi. Đồ ăn. 137 00:10:26,501 --> 00:10:29,334 ‎Để chuyên gia động vật hoang dã lo. 138 00:10:29,418 --> 00:10:30,834 ‎Trông hộ cháu, Bố. 139 00:10:30,918 --> 00:10:32,918 ‎Tôi không phải bố nó. 140 00:10:38,918 --> 00:10:40,043 ‎Không phải bố mày. 141 00:10:49,209 --> 00:10:53,459 ‎Nhưng Sam vừa ngốc vừa vụng, mày thì cần… ‎người chăm. 142 00:10:56,209 --> 00:10:57,043 ‎Nên... 143 00:10:57,459 --> 00:11:01,834 ‎chắc tao sẽ ở lại một thời gian. ‎Tới khi mày an toàn vậy. 144 00:11:06,584 --> 00:11:07,918 ‎Guy Con ạ. 145 00:11:08,084 --> 00:11:10,793 ‎Chúa ơi, chú ở lại à! Oa! 146 00:11:11,209 --> 00:11:12,751 ‎Không, không, tôi... 147 00:11:12,834 --> 00:11:14,834 ‎Để họp đội nói sau đi chú. 148 00:11:15,251 --> 00:11:19,209 ‎Nào, tao có nhiều món ngon lành lắm đây. ‎Đầu tiên... 149 00:11:20,001 --> 00:11:21,168 ‎một con sâu. 150 00:11:21,251 --> 00:11:24,209 ‎Nuôi thả rông, giàu đạm. Ngon cực. 151 00:11:26,751 --> 00:11:27,584 ‎Phù! 152 00:11:28,084 --> 00:11:29,793 ‎Tao đã tiếc cho mày suốt. 153 00:11:33,751 --> 00:11:35,751 ‎Không vấn đề. Món thứ hai, 154 00:11:36,043 --> 00:11:36,918 ‎bắp ngô. 155 00:11:48,793 --> 00:11:52,168 ‎Tao còn một lựa chọn cuối để ăn đây. 156 00:11:52,251 --> 00:11:54,959 ‎Tôi sắp chết vì chờ đợi rồi đó. 157 00:11:55,418 --> 00:11:56,376 ‎Bé bự à... 158 00:11:59,168 --> 00:12:00,626 ‎Món này... 159 00:12:01,418 --> 00:12:02,293 ‎thì sao? 160 00:12:02,501 --> 00:12:07,459 ‎Hoàn toàn hữu cơ và, ờ...đầy vị đất. 161 00:12:09,876 --> 00:12:11,418 ‎Con gà kén ăn này. 162 00:12:12,043 --> 00:12:13,459 ‎Chắc giống chú đó. 163 00:12:13,543 --> 00:12:16,043 ‎Đừng hú nữa có được không. 164 00:12:16,126 --> 00:12:18,834 ‎Thử con sâu đi. Biết đâu mày thích? 165 00:12:18,918 --> 00:12:20,334 ‎Chưa thử sao biết. 166 00:12:21,501 --> 00:12:26,001 ‎Úi chà! Rất vui được gặp chú, ‎chú Tôi-đổi-thái-độ-rồi. 167 00:12:26,584 --> 00:12:28,543 ‎Không thể chịu được nữa. 168 00:12:41,001 --> 00:12:43,918 ‎Thế là...nó thích ăn cà vạt. 169 00:12:45,751 --> 00:12:48,584 ‎Rồi, cần một triệu cái cà vạt nữa. 170 00:12:48,668 --> 00:12:50,459 ‎Tôi có mỗi cái đó thôi. 171 00:12:50,626 --> 00:12:51,876 ‎Im đi coi! 172 00:12:52,459 --> 00:12:53,834 ‎Xem nào. 173 00:12:56,668 --> 00:12:59,584 ‎Bố ơi. 174 00:13:01,626 --> 00:13:03,126 ‎Hừm. A! 175 00:13:03,626 --> 00:13:07,751 ‎Thiên hạ có câu. ‎"Không có cà vạt, làm sao có khói". 176 00:13:14,668 --> 00:13:17,418 ‎Rè rè. Bạn thân gọi bạn siêu thân, 177 00:13:17,501 --> 00:13:20,126 ‎kế hoạch là gì đây? Hết! Rè rè. 178 00:13:22,001 --> 00:13:24,876 ‎Kế hoạch là tôi đi tìm cà vạt cho nó. 179 00:13:24,959 --> 00:13:26,376 ‎Còn cậu ở yên đây. 180 00:13:31,001 --> 00:13:31,834 ‎Sao? 181 00:13:32,626 --> 00:13:35,626 ‎Rè rè. Chú chưa nói hết. Hết! Rè rè. 182 00:13:36,001 --> 00:13:39,209 ‎Vì tôi không bị điên. Hết. 183 00:13:39,668 --> 00:13:43,668 ‎Rè rè. Bạn thân gọi bạn siêu thân, ‎đề xuất đi cùng ạ. 184 00:13:43,751 --> 00:13:48,793 ‎Làm việc nhóm tạo thành công mà. ‎Hết... Giữ máy nhé. 185 00:14:09,376 --> 00:14:11,043 ‎Ai nhéo tôi cái đi. 186 00:14:11,251 --> 00:14:12,459 ‎Sam, đừng! 187 00:14:22,001 --> 00:14:23,543 ‎Cháu không dám nhìn. 188 00:14:29,168 --> 00:14:31,543 ‎Lính gác đang trực. 189 00:14:32,668 --> 00:14:35,793 ‎Mọi thứ đều được kiểm soát, kể cả tôi. 190 00:14:36,251 --> 00:14:37,793 ‎Cáo canh chuồng gà? 191 00:14:37,876 --> 00:14:40,626 ‎- Cấp tiến ghê. ‎- Ta tới vì cà vạt. 192 00:14:41,751 --> 00:14:42,584 ‎Nhớ chứ? 193 00:14:42,751 --> 00:14:43,584 ‎Ôi. 194 00:14:44,251 --> 00:14:45,751 ‎Nhất trí ạ. 195 00:14:45,959 --> 00:14:49,043 ‎Nào, làm việc nhóm thôi chú nhỉ. 196 00:14:52,168 --> 00:14:54,959 ‎Rồi, nhưng thành công thì chưa chắc. 197 00:15:21,626 --> 00:15:23,584 ‎- Có cà vạt chứ ạ? ‎- Suỵt! 198 00:15:24,959 --> 00:15:27,418 ‎Vô tư đi. Họ ở tít đằng kia mà. 199 00:15:27,501 --> 00:15:29,126 ‎Chả ai nghe thấy đâu. 200 00:15:36,376 --> 00:15:37,501 ‎Mẹ ơi! 201 00:15:37,584 --> 00:15:40,626 ‎Có con gà cao cổ trong nhà tắm! 202 00:15:44,834 --> 00:15:45,709 ‎Hẳn rồi. 203 00:15:46,043 --> 00:15:48,793 ‎Tối qua có cả ông kẹ trong tủ đồ ư. 204 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 ‎Lại bàn đi con. Ăn trưa nào. 205 00:15:51,251 --> 00:15:52,376 ‎Nhưng, Mẹ... 206 00:15:54,251 --> 00:15:55,834 ‎Phù! Suýt tí nữa. 207 00:15:55,918 --> 00:16:00,043 ‎Hồi bằng nó, ‎cháu có đứa bạn tưởng tượng tên Reggie. 208 00:16:00,126 --> 00:16:03,418 ‎Nhưng Mẹ cháu...hiểu. ‎Bà ấy vờ nó có thật. 209 00:16:03,501 --> 00:16:07,418 ‎Còn bày đĩa ăn sáng cho nó. ‎Hay phết đấy chứ? 210 00:16:07,543 --> 00:16:09,584 ‎Nghe dở hơi y như cậu. 211 00:16:11,876 --> 00:16:13,334 ‎Hơi nặng lời đó ạ. 212 00:16:13,418 --> 00:16:16,209 ‎Mà, chú chưa từng kể về người thân. 213 00:16:17,459 --> 00:16:19,168 ‎Họ có làm thế không ạ? 214 00:16:19,959 --> 00:16:21,959 ‎Cứ tìm cà vạt đi đã. 215 00:16:24,709 --> 00:16:27,334 ‎Ô hô! Nhà chú làm cái này không? 216 00:16:27,418 --> 00:16:29,668 ‎Nhà nào mà chả làm, chú nhỉ? 217 00:16:29,751 --> 00:16:32,084 ‎Đánh dấu cháu đi. Từ, mũ hay không? 218 00:16:32,168 --> 00:16:34,626 ‎- Mũ hay không? Mũ... ‎- Tìm đi. 219 00:16:37,668 --> 00:16:40,418 ‎Đàn ông gì mà lại không có cà vạt? 220 00:16:40,751 --> 00:16:41,834 ‎Kiểu này nè. 221 00:16:43,293 --> 00:16:44,918 ‎Trông hạnh phúc chưa? 222 00:16:45,001 --> 00:16:47,001 ‎Biết bao nhiêu chủ trại, 223 00:16:47,084 --> 00:16:49,876 ‎mà lại mò phải đúng ông không có cổ. 224 00:16:51,959 --> 00:16:52,918 ‎Đây. 225 00:16:58,001 --> 00:17:00,084 ‎Cầm điện đàm lên nào! 226 00:17:01,793 --> 00:17:05,043 ‎Đi thôi, đội ơi. Thấy cà vạt rồi đấy. 227 00:17:08,293 --> 00:17:11,376 ‎TOA NGỒI HỐI LỖI 228 00:17:17,876 --> 00:17:21,876 ‎Ừm... Con ngồi hối lỗi nãy giờ rồi ạ. 229 00:17:22,293 --> 00:17:24,418 ‎Nên, giờ ta làm lành nhé? 230 00:17:25,418 --> 00:17:27,084 ‎Chưa, Ilana Beth ạ. 231 00:17:27,668 --> 00:17:31,293 ‎Thôi nhé, ‎mẹ phải đếm xong trước Ngày Snerz. 232 00:17:31,376 --> 00:17:32,376 ‎Dạ, con hiểu. 233 00:17:34,084 --> 00:17:34,918 ‎HƯỚNG DẪN AN TOÀN TÀU HOẢ 234 00:17:37,584 --> 00:17:43,668 ‎Con sẽ đọc hướng dẫn an toàn tẻ ngắt này ‎cả ngày. Có vẻ là hình phạt thích đáng. 235 00:17:43,751 --> 00:17:44,876 ‎Ôi, chà. 236 00:17:45,043 --> 00:17:47,626 ‎Cách thắt dây an toàn à. Hay đây. 237 00:17:55,876 --> 00:17:57,251 ‎Đánh tới chỗ này! 238 00:17:57,543 --> 00:17:59,001 ‎Hoan hô! 239 00:17:59,126 --> 00:18:00,334 ‎Ghi điểm! 240 00:18:06,751 --> 00:18:09,251 ‎Thôi con nhìn vào góc tàu vậy. 241 00:18:12,709 --> 00:18:15,209 ‎Con à, mẹ không cần con tự phạt. 242 00:18:15,543 --> 00:18:18,459 ‎Mẹ cần con nghĩ trước khi bỏ đi thế. 243 00:18:18,543 --> 00:18:20,626 ‎Nhưng Ngài Jenkins có thể bị đau. 244 00:18:20,709 --> 00:18:21,959 ‎Con cũng thế mà. 245 00:18:22,168 --> 00:18:25,834 ‎Nhé, đừng bao giờ doạ mẹ như thế nữa. 246 00:18:29,959 --> 00:18:33,709 ‎Con xin lỗi Mẹ. ‎Tại... Tại con thấy hơi bí bách, 247 00:18:33,834 --> 00:18:35,251 ‎tối qua trên nóc tàu... 248 00:18:35,501 --> 00:18:37,584 ‎Cái gì cơ? 249 00:18:37,668 --> 00:18:39,709 ‎Ổn ạ. Ngài Jenkins bảo vệ con, 250 00:18:39,793 --> 00:18:41,501 ‎như anh Sam bảo vệ nó vậy. 251 00:18:41,584 --> 00:18:43,084 ‎Con lên nóc tàu ư? 252 00:18:43,418 --> 00:18:44,959 ‎Khi tàu di chuyển ư? 253 00:18:45,334 --> 00:18:46,168 ‎Đâu ạ... 254 00:18:50,334 --> 00:18:52,543 ‎Bạn bè rất thân! 255 00:18:54,793 --> 00:18:57,376 ‎Thú vị quá đi! 256 00:18:57,501 --> 00:18:59,709 ‎Cháu thích cùng làm việc. 257 00:18:59,793 --> 00:19:01,668 ‎Chắc chắn sẽ thành công. 258 00:19:01,751 --> 00:19:05,918 ‎Hãy nghe lời và tránh đường tôi ra. ‎Cần thật hiệu quả. 259 00:19:06,001 --> 00:19:08,293 ‎- Rõ ạ. Vào rồi ra ngay. ‎- Ừ. 260 00:19:08,376 --> 00:19:11,209 ‎Tiện thể rán một hai quả trứng xanh 261 00:19:11,293 --> 00:19:12,876 ‎- chắc được ạ. ‎- Sam! 262 00:19:12,959 --> 00:19:16,584 ‎Chú ăn trứng và giăm bông xanh ‎với cáo chưa? 263 00:19:16,668 --> 00:19:17,834 ‎Ngon cực. 264 00:19:18,501 --> 00:19:21,209 ‎- Chúng biết chọn trứng lắm. ‎- Suỵt! 265 00:19:26,584 --> 00:19:28,126 ‎Trông được đấy, Cáo. 266 00:19:28,668 --> 00:19:29,751 ‎Chào, Sandra. 267 00:19:29,834 --> 00:19:31,584 ‎Ơ, chào, Michael. 268 00:19:31,668 --> 00:19:32,584 ‎Quà cho em. 269 00:19:33,793 --> 00:19:36,834 ‎Anh thích mấy cái nhân carum lắm. 270 00:19:38,084 --> 00:19:40,626 ‎Tôi không muốn. Tặng Terrence ấy. 271 00:19:42,209 --> 00:19:43,209 ‎Được rồi. 272 00:19:46,251 --> 00:19:47,418 ‎Sao đeo cà vạt? 273 00:19:47,668 --> 00:19:49,376 ‎Ta đi chơi tối nay mà. 274 00:19:49,459 --> 00:19:52,251 ‎Anh tính trượt băng. Nghe tí jazz. 275 00:19:52,334 --> 00:19:53,959 ‎Nông trại mà, Michael. 276 00:19:55,126 --> 00:19:56,876 ‎Michael ơi... 277 00:19:57,918 --> 00:20:00,876 ‎Tôi thích nghe jazz lắm. 278 00:20:01,001 --> 00:20:03,001 ‎Không phải giờ, Terrence. 279 00:20:03,251 --> 00:20:05,251 ‎Một buổi thôi, đi mà. 280 00:20:05,376 --> 00:20:09,959 ‎Em là cô gà mái ngọt ngào, ‎thông minh, xanh nhất quả đất! 281 00:20:10,168 --> 00:20:12,668 ‎Anh là cáo. Anh ăn trứng mà. 282 00:20:12,751 --> 00:20:15,918 ‎Hết rồi. Cả tháng nay anh đâu ăn quả nào. 283 00:20:16,001 --> 00:20:19,668 ‎Anh khác rồi, ‎giờ chỉ ăn giun, ngô và bùn thôi. 284 00:20:19,834 --> 00:20:21,334 ‎Anh thấy tuyệt lắm! 285 00:20:22,376 --> 00:20:25,251 ‎Anh khác rồi, Sandra. Là cáo mới rồi. 286 00:20:25,334 --> 00:20:28,793 ‎Có thể. Nhưng vẫn là cáo thôi. 287 00:20:28,876 --> 00:20:31,668 ‎Họ có vấn đề, mà chắc giải quyết được à. 288 00:20:31,751 --> 00:20:33,918 ‎Tình yêu thất bại. Luôn thế. 289 00:20:34,584 --> 00:20:39,501 ‎Cậu hy vọng, tưởng mọi thứ tuyệt vời, ‎rồi nó nổ tung trước mắt. 290 00:20:39,584 --> 00:20:40,418 ‎Bùm! 291 00:20:40,668 --> 00:20:42,084 ‎Như mọi thứ khác. 292 00:20:42,334 --> 00:20:44,834 ‎Em sẽ thấy. Anh là cáo tân tiến! 293 00:20:45,459 --> 00:20:46,584 ‎Kìa. Nghỉ rồi. 294 00:20:48,668 --> 00:20:50,001 ‎Anh cần gì trứng! 295 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 ‎Ai bảo Cáo cần trứng? Tôi chả cần. 296 00:20:55,459 --> 00:20:56,376 ‎Cần gì trứng. 297 00:20:56,459 --> 00:20:58,459 ‎Cần gì... Tôi cần trứng! 298 00:21:08,459 --> 00:21:10,501 ‎Cái gối đẹp như thế. 299 00:21:12,168 --> 00:21:16,751 ‎Mày mạnh mẽ hơn thế mà, Michael. ‎Cố kiềm chế đi xem nào. 300 00:21:31,084 --> 00:21:33,459 ‎- Thời cơ đến rồi. ‎- Ở yên đây. 301 00:21:33,543 --> 00:21:36,834 ‎- T-W-B mà! Bạn làm việc nhóm mà. ‎- Không. 302 00:21:38,834 --> 00:21:40,626 ‎Chú ấy đang căng thẳng. 303 00:21:40,709 --> 00:21:42,293 ‎Xin chào, bản thân. 304 00:21:42,626 --> 00:21:45,709 ‎Cùng liệt kê những sự thật giản đơn nhé. 305 00:21:45,959 --> 00:21:49,709 ‎Ngô...rất là...ngon. 306 00:21:50,876 --> 00:21:54,834 ‎Ngô...rất là...ngon. 307 00:21:56,918 --> 00:21:58,584 ‎Lại nào. Ngô... 308 00:21:59,293 --> 00:22:00,251 ‎rất là... 309 00:22:00,876 --> 00:22:02,501 ‎ngo... 310 00:22:02,626 --> 00:22:04,918 ‎- Tôi yêu trứng! ‎- Tôi yêu trứng! 311 00:22:08,001 --> 00:22:11,126 ‎Suỵt. Ấy, ấy. Không phải đâu. 312 00:22:11,209 --> 00:22:12,376 ‎Không phải đâu. 313 00:22:13,501 --> 00:22:15,126 ‎Kiềm chế đi, Michael. 314 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 ‎Cậu mạnh mẽ, cậu bình tĩnh. 315 00:22:18,876 --> 00:22:21,209 ‎Là chiến binh không cần trứng. 316 00:22:21,876 --> 00:22:23,834 ‎Là chiến binh không cần trứng. 317 00:22:29,876 --> 00:22:31,418 ‎Thư thái ghê ta. 318 00:22:36,084 --> 00:22:38,251 ‎Tôi dặn cậu đứng ngoài mà. 319 00:22:38,334 --> 00:22:44,001 ‎Cháu biết là phải ở ngoài, không diễn văn, ‎nhưng ta đều có trách nhiệm với con gà. 320 00:22:44,084 --> 00:22:48,043 ‎Nó trông cậy ta ‎để lấy được cái cà vạt khỏi con cáo. 321 00:22:48,126 --> 00:22:50,543 ‎Ta làm được mà. Ta phải làm. 322 00:22:51,001 --> 00:22:53,709 ‎Vì chú đúng, ta không phải một đội. 323 00:22:53,834 --> 00:22:55,501 ‎Cuối cùng cậu đã hiểu. 324 00:22:55,793 --> 00:22:57,293 ‎Ta là một gia đình. 325 00:22:59,459 --> 00:23:00,834 ‎Hết bài diễn văn. 326 00:23:02,418 --> 00:23:04,709 ‎Được rồi. Kế hoạch là gì đây? 327 00:23:08,293 --> 00:23:11,168 ‎Tự nhiên là gì? Nuôi dưỡng là gì? 328 00:23:11,251 --> 00:23:14,501 ‎Tôi chịu. Nên tôi gọi đó là "không chắc". 329 00:23:14,709 --> 00:23:15,543 ‎Dừng lại! 330 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 ‎Đừng nghĩ đến trứng nữa! 331 00:23:19,084 --> 00:23:21,168 ‎Cậu làm được mà. Michael... 332 00:23:34,793 --> 00:23:37,834 ‎Không ai đang tháo cà vạt của cậu đâu. 333 00:23:37,918 --> 00:23:41,126 ‎Không ai đang tháo cà vạt của tôi đâu. 334 00:23:41,209 --> 00:23:44,168 ‎Cậu đang thư giãn, đang ở bồng lai. 335 00:23:44,251 --> 00:23:47,043 ‎Chỉ cậu và Sandra thôi, đang hò hẹn. 336 00:23:47,126 --> 00:23:50,126 ‎Chỉ tôi và Sandra thôi, đang hò hẹn. 337 00:23:50,209 --> 00:23:54,084 ‎Nghe những điệu jazz nuột nhất trần đời. 338 00:24:18,501 --> 00:24:21,834 ‎Nhà cậu không có hai kẻ ‎đang lấy cà vạt đâu. 339 00:24:21,918 --> 00:24:24,584 ‎Nhà tôi không có hai kẻ 340 00:24:24,668 --> 00:24:26,251 ‎đang lấy cà vạt đâu. 341 00:24:27,668 --> 00:24:29,126 ‎Ra khỏi đây thôi. 342 00:24:34,668 --> 00:24:37,084 ‎Bố ơi. 343 00:24:40,001 --> 00:24:41,543 ‎Cậu nói đúng, Sam ạ. 344 00:24:41,793 --> 00:24:44,001 ‎Ta cũng giống gia đình đấy. 345 00:24:44,084 --> 00:24:47,001 ‎Và cậu không thể chọn hay rời bỏ họ. 346 00:24:47,084 --> 00:24:49,668 ‎Cậu sẽ mắc kẹt với họ, mãi mãi. 347 00:24:50,043 --> 00:24:51,293 ‎Nên cuối cùng... 348 00:24:52,334 --> 00:24:54,418 ‎...tốt hơn là đầu hàng, 349 00:24:54,793 --> 00:24:56,668 ‎và để họ ở bên cậu thôi. 350 00:24:58,293 --> 00:25:00,168 ‎SAM 351 00:25:00,251 --> 00:25:03,876 ‎Tự chú nói nha. ‎May quá cháu đã giữ chú ở lại, 352 00:25:03,959 --> 00:25:06,709 ‎vì ta là một đội tuyệt vời. Chú là não. 353 00:25:06,793 --> 00:25:10,459 ‎Còn cháu á, cháu cũng là não. Vâng. 354 00:25:10,709 --> 00:25:14,084 ‎Chỉ cần một chút Sam, một xíu Guy. 355 00:25:14,168 --> 00:25:16,043 ‎Trộn vào nhau, ta có gì? 356 00:25:16,126 --> 00:25:18,084 ‎Công thức chiến thắng. 357 00:25:18,251 --> 00:25:20,918 ‎Ôi! Món Quiche Lorraine. 358 00:25:24,584 --> 00:25:27,001 ‎Nói rõ nè, cháu không cố ý nha. 359 00:25:28,293 --> 00:25:30,418 ‎Sao giờ cậu đói được nhỉ? 360 00:25:30,501 --> 00:25:31,334 ‎Sao cơ ạ? 361 00:25:31,543 --> 00:25:32,876 ‎Bụng cậu. Nó... 362 00:25:35,334 --> 00:25:36,209 ‎Xin chào? 363 00:26:29,584 --> 00:26:31,584 ‎Biên dịch: An Nguyen 364 00:26:38,668 --> 00:26:39,876 ‎Dù sao thì...