1 00:00:11,293 --> 00:00:13,376 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,126 ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА 3 00:01:20,251 --> 00:01:21,959 ЛИС 4 00:01:30,626 --> 00:01:32,959 Где курафф? 5 00:01:33,043 --> 00:01:36,834 То, что я собираюсь сделать, это не признание вины. 6 00:02:10,793 --> 00:02:12,334 ВАГОН ПЕРЕКЛАДИН 7 00:02:21,334 --> 00:02:22,876 Эй, МакВинкль! 8 00:02:28,251 --> 00:02:30,043 Осторожней, тут перекладины! 9 00:02:30,584 --> 00:02:32,084 Поздно. 10 00:02:37,959 --> 00:02:39,418 Прости, дылда. 11 00:02:39,543 --> 00:02:41,126 Теперь мы с тобой одни, 12 00:02:41,251 --> 00:02:46,293 и как сильный Сэм-одиночка я смогу воспитать тебя сам. 13 00:02:46,376 --> 00:02:48,626 Обойдёмся без Чувака. 14 00:02:50,168 --> 00:02:51,668 Слава богу, ты вернулся! 15 00:02:51,751 --> 00:02:54,459 Я так скучал. Я вёл себя, как полный дурак. 16 00:02:55,543 --> 00:02:56,959 А вот и мы! 17 00:02:57,126 --> 00:02:58,584 Быстрое семейное фото! 18 00:03:00,834 --> 00:03:02,209 Может, хватит? 19 00:03:03,084 --> 00:03:04,668 Нет времени. Они идут 20 00:03:04,751 --> 00:03:06,501 - за мной и за тобой. - Эй! 21 00:03:07,626 --> 00:03:10,168 Обычно чуть вздёрнутый носик Мишель 22 00:03:10,334 --> 00:03:13,584 краснел или морщился, странных завидев людей. 23 00:03:13,876 --> 00:03:16,793 Но вчера за подсчётом бобов, с Чуваком, 24 00:03:17,168 --> 00:03:19,959 дружбы робкий росток вдруг раскрылся тайком. 25 00:03:20,084 --> 00:03:24,293 Мы тут шли в вагон-ресторан, и я подумала... 26 00:03:24,584 --> 00:03:28,876 Вообще-то это Иби подумала, вы не хотите с нами позавтракать? 27 00:03:29,043 --> 00:03:30,293 Нет. Это исключено. 28 00:03:30,376 --> 00:03:32,251 Конечно. С удовольствием. 29 00:03:33,459 --> 00:03:34,793 Ладно, хорошо. 30 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 В любом случае, я не обижусь. Просто... 31 00:03:38,084 --> 00:03:39,251 Иби очень хотела. 32 00:03:39,334 --> 00:03:41,793 А мистеру Дженкинсу я принесу гостинец. 33 00:03:43,543 --> 00:03:45,209 Это сбежавший курафф? 34 00:03:46,709 --> 00:03:49,209 Это просто курафф. 35 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 Но зачем вам курафф? 36 00:03:51,126 --> 00:03:53,793 Ну, это интересная история. 37 00:03:53,918 --> 00:03:54,876 Правда. 38 00:03:55,001 --> 00:03:57,459 За день не расскажешь, но не оторваться. 39 00:03:57,584 --> 00:04:00,168 Я знала, что вы опасный человек. 40 00:04:01,418 --> 00:04:03,334 Как вы могли мне врать! 41 00:04:04,459 --> 00:04:08,918 Хотя, ничего странного. Странно, что я, глупая, вам поверила. 42 00:04:10,793 --> 00:04:11,626 Постойте! 43 00:04:12,376 --> 00:04:14,251 Отдай нам кураффа. 44 00:04:14,418 --> 00:04:16,043 Я понял, что это значит. 45 00:04:16,168 --> 00:04:19,001 Это значит, надо бежать! 46 00:04:19,501 --> 00:04:22,668 Виват, чемоданные друзья! 47 00:04:22,793 --> 00:04:23,876 Хорошие туфли. 48 00:04:24,126 --> 00:04:25,501 Да, они великолепны. 49 00:04:27,251 --> 00:04:28,459 Мам, я пошла, пока. 50 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Вернись! 51 00:04:30,709 --> 00:04:32,918 Настоящая дружба! 52 00:04:40,043 --> 00:04:41,876 Да, придётся прыгнуть. 53 00:04:41,959 --> 00:04:44,668 Ты спятил? Это бездонная пропасть. 54 00:04:44,751 --> 00:04:47,459 Ладно, подбросим бракл. У меня орёл. 55 00:04:55,376 --> 00:04:57,709 Видишь? Дно есть. 56 00:04:57,793 --> 00:04:58,918 Приехали, ребята. 57 00:04:59,043 --> 00:05:02,209 Последнее слово, пока вас не связали? 58 00:05:02,293 --> 00:05:04,876 У меня несколько слов. 59 00:05:04,959 --> 00:05:06,501 Не важно. Вяжи их, Гланц. 60 00:05:07,084 --> 00:05:11,251 Сэр, это несправедливо. Я дала ему последнее слово. 61 00:05:11,334 --> 00:05:12,751 Как все новички. 62 00:05:14,584 --> 00:05:17,793 У меня есть план. 63 00:05:17,876 --> 00:05:20,293 Следуй за мной. 64 00:05:20,501 --> 00:05:23,751 Нет. Твой план плохой. 65 00:05:24,209 --> 00:05:26,459 Мои последние слова... 66 00:05:28,584 --> 00:05:31,043 Лети, мистер Дженкинс! 67 00:05:31,501 --> 00:05:33,209 Лети! 68 00:05:33,709 --> 00:05:35,168 Как трогательно! 69 00:05:39,251 --> 00:05:43,459 Благородная редкая птица курафф, 70 00:05:43,626 --> 00:05:46,459 в небо взмывает, силы собрав. 71 00:05:46,543 --> 00:05:48,043 Только Сэм-то не знает... 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,543 что кураффы не летают! 73 00:05:56,584 --> 00:05:58,543 Я не думал, что падать — 74 00:05:58,626 --> 00:06:00,543 - всё равно, что не падать. - А? 75 00:06:04,501 --> 00:06:06,543 Я никогда не упускал цель. 76 00:06:06,668 --> 00:06:08,918 Посмотрим, что будет с этой! 77 00:06:11,209 --> 00:06:13,293 Зря я задала этот вопрос. 78 00:06:30,168 --> 00:06:32,168 Уф! У них получилось. 79 00:06:33,001 --> 00:06:34,168 Идём, юная леди. 80 00:06:34,251 --> 00:06:37,251 Прямо в вагон «Подумай о своём поведении», 81 00:06:37,376 --> 00:06:40,626 где можно думать об этом до самого Как-его-града. 82 00:06:50,709 --> 00:06:51,668 Орёл! 83 00:06:58,668 --> 00:07:00,459 Говорил, надо было прыгать. 84 00:07:08,084 --> 00:07:10,501 Сейчас же разверните поезд. 85 00:07:10,626 --> 00:07:12,293 Мину-ту-ту. 86 00:07:12,584 --> 00:07:14,334 Сначала покажите билеты. 87 00:07:14,501 --> 00:07:16,209 - Билеты? - Билеты? 88 00:07:23,584 --> 00:07:27,209 СЛЕДУЮЩАЯ СТАНЦИЯ: 11 111 111 111 111 111,0 ЗИЛОМЕТРОВ 89 00:07:27,834 --> 00:07:30,709 Это может немного помешать нашим планам. 90 00:07:31,626 --> 00:07:32,751 Крони! 91 00:07:32,834 --> 00:07:37,834 Мы много лет боремся за лидерство. 92 00:07:38,501 --> 00:07:42,251 Но теперь, когда мне доставят кураффа, 93 00:07:42,793 --> 00:07:45,876 придётся признать, что игра окончена. 94 00:07:46,001 --> 00:07:49,209 Курафф —доказательство того, 95 00:07:49,293 --> 00:07:53,751 что я лучше вас. 96 00:07:54,001 --> 00:07:55,918 У тебя не выйдет. 97 00:07:56,001 --> 00:07:59,709 Кураффы, наверное, вкусные. 98 00:08:00,043 --> 00:08:02,626 Он не для еды. Он — просто символ того, 99 00:08:02,709 --> 00:08:05,001 что я лучше вас. 100 00:08:05,168 --> 00:08:07,001 Кураффа я тут не вижу. 101 00:08:07,084 --> 00:08:10,168 Я вижу на стене только злого коротышку. 102 00:08:10,251 --> 00:08:12,209 Да. Когда мы увидим кураффа? 103 00:08:12,293 --> 00:08:15,376 Вы увидите его в Снёржесенье. 104 00:08:18,293 --> 00:08:21,959 Потому что вы приглашены на роскошный, 105 00:08:22,043 --> 00:08:26,376 совершенно космический праздник. 106 00:08:26,793 --> 00:08:30,584 Гвоздём программы... 107 00:08:30,668 --> 00:08:32,293 будет курафф. 108 00:08:32,626 --> 00:08:35,709 Да. Звучит заманчиво. 109 00:08:35,834 --> 00:08:37,376 Сказал же, не для еды. 110 00:08:37,543 --> 00:08:40,251 Это кто опять? Шивон? Или Роджер? 111 00:08:40,751 --> 00:08:42,876 Вы оба меня раздражаете. 112 00:08:43,043 --> 00:08:45,084 А теперь прочь с глаз. 113 00:08:45,168 --> 00:08:46,834 Добудь кураффа, Снёржи, 114 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 или игра окончена — для тебя. 115 00:08:48,959 --> 00:08:52,126 Добуду, гусь его возьми! И когда я это сделаю, 116 00:08:52,626 --> 00:08:55,501 я рассмеюсь вам всем в лицо, 117 00:08:55,626 --> 00:08:57,084 мои дорогие друзья. 118 00:08:57,626 --> 00:08:59,376 Вы приглашены. По одному. 119 00:09:02,126 --> 00:09:04,126 КУРАФФ 120 00:09:04,584 --> 00:09:05,918 У меня вопрос. 121 00:09:06,293 --> 00:09:10,834 А ты не знал, что кураффы не летают, эксперт по дикой природе? 122 00:09:12,001 --> 00:09:14,918 Биология — не точная наука, Чувак. 123 00:09:15,001 --> 00:09:17,293 Ты не разбираешься в своей работе. 124 00:09:17,418 --> 00:09:18,418 Ну и что? 125 00:09:18,501 --> 00:09:21,293 Мы оба в своей работе не очень. Бывает же такое! 126 00:09:21,418 --> 00:09:23,293 Вот поэтому мы отличная команда. 127 00:09:23,376 --> 00:09:25,334 Мы не команда. 128 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 Конечно, команда. 129 00:09:27,126 --> 00:09:28,709 Мы — команда Дженкинса. 130 00:09:28,793 --> 00:09:30,876 Кто ещё позаботится о нашей дылде? 131 00:09:31,293 --> 00:09:32,376 Не я. 132 00:09:32,584 --> 00:09:36,376 Я ухожу как можно дальше от тебя и этого зверя. 133 00:09:41,501 --> 00:09:43,126 Папа! 134 00:09:47,876 --> 00:09:50,126 Он что, сказал «папа»? 135 00:09:52,001 --> 00:09:55,126 Это невозможно. Он — животное. 136 00:09:55,209 --> 00:09:56,501 Он не умеет говорить. 137 00:09:56,709 --> 00:10:00,084 Может и нет. Но он чувствует. 138 00:10:00,334 --> 00:10:05,668 И ему жаль, что наша команда мечты распадается. 139 00:10:05,751 --> 00:10:07,209 Чушь какая! 140 00:10:11,501 --> 00:10:12,668 Видишь? 141 00:10:16,251 --> 00:10:18,709 - Что это с ним? - Такой эмоциональный. 142 00:10:23,501 --> 00:10:24,584 Да он есть хочет. 143 00:10:24,709 --> 00:10:26,334 Да. Еда. 144 00:10:26,584 --> 00:10:29,334 Нужен эксперт по охране природы. 145 00:10:29,459 --> 00:10:30,959 Присмотри за ним, папа. 146 00:10:31,043 --> 00:10:33,043 Я не его папа. 147 00:10:39,001 --> 00:10:40,043 Я не твой папа. 148 00:10:49,251 --> 00:10:52,001 Но Сэм недотёпа, тебе нужен кто-то... 149 00:10:52,501 --> 00:10:54,126 кто присмотрит за тобой. 150 00:10:56,126 --> 00:10:57,043 Может... 151 00:10:57,501 --> 00:11:01,793 я останусь. Пока не буду знать, что ты в безопасности. 152 00:11:06,626 --> 00:11:07,793 Чувак-младший 153 00:11:08,209 --> 00:11:10,918 Боже, ты остаёшься! Ура! 154 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Нет, я просто... 155 00:11:12,918 --> 00:11:15,126 Обсудим это позже на собрании команды. 156 00:11:15,251 --> 00:11:19,209 У меня здесь куча деликатесов. Сначала... 157 00:11:19,959 --> 00:11:21,168 червяк. 158 00:11:21,251 --> 00:11:24,168 Много белка, свободный выгул. Нямм. 159 00:11:26,543 --> 00:11:27,751 Уф! 160 00:11:28,126 --> 00:11:30,084 Положи там, где ты меня нарыл. 161 00:11:33,751 --> 00:11:35,709 Ничего. Второй вариант... 162 00:11:36,043 --> 00:11:36,918 кукуруза. 163 00:11:48,793 --> 00:11:52,168 У меня есть ещё один съедобный вариант. 164 00:11:52,251 --> 00:11:54,959 Я сгораю от любопытства. 165 00:11:55,376 --> 00:11:56,418 Ну что... 166 00:11:59,043 --> 00:12:00,584 как насчёт... 167 00:12:01,376 --> 00:12:02,251 этого! 168 00:12:02,543 --> 00:12:07,626 Полностью органическая и... земляная. 169 00:12:09,709 --> 00:12:11,459 Какой разборчивый. 170 00:12:12,043 --> 00:12:13,543 Весь в тебя. 171 00:12:13,709 --> 00:12:16,293 Может, хватит скулить? 172 00:12:17,209 --> 00:12:19,668 Попробуй червяка. Вдруг понравится? 173 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Никогда не узнаешь, пока не попробуешь. 174 00:12:22,293 --> 00:12:26,793 Ой! Кто заговорил? Мистер Передумал! 175 00:12:26,918 --> 00:12:28,876 Я больше не могу это слушать. 176 00:12:41,043 --> 00:12:43,876 Он ест галстуки. 177 00:12:45,543 --> 00:12:48,334 Нам нужен миллион галстуков. 178 00:12:48,626 --> 00:12:50,001 У меня другого нет. 179 00:12:50,626 --> 00:12:51,959 Сделай что-нибудь! 180 00:12:52,459 --> 00:12:53,918 Будем искать. 181 00:12:56,626 --> 00:12:59,543 Папа. 182 00:13:02,626 --> 00:13:04,376 Хм-м. Ой! 183 00:13:04,626 --> 00:13:08,751 Знаешь, как говорят: «Нет дыма без галстука». 184 00:13:14,751 --> 00:13:17,501 Шшш. Лучший друг лучшего друга, 185 00:13:17,584 --> 00:13:20,334 какой у нас план? Приём! Шшш. 186 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Мой план — найти галстуки. 187 00:13:25,001 --> 00:13:26,418 А ты — ни с места. 188 00:13:30,876 --> 00:13:31,709 Что? 189 00:13:32,543 --> 00:13:35,668 Шшш. Ты не сказал «Приём». Шшш. 190 00:13:36,001 --> 00:13:39,209 Потому что я не сумасшедший. Приём. 191 00:13:40,001 --> 00:13:41,918 Лучший друг супер-лучшего друга, 192 00:13:42,001 --> 00:13:43,959 я предлагаю пойти вместе. 193 00:13:44,043 --> 00:13:46,043 Сообща любое дело спорится. 194 00:13:46,543 --> 00:13:49,459 Приём. Держи. 195 00:14:09,376 --> 00:14:11,043 Кто-нибудь, ущипните меня. 196 00:14:11,168 --> 00:14:12,376 Сэм, нет! 197 00:14:21,793 --> 00:14:23,501 Не могу на это смотреть. 198 00:14:29,084 --> 00:14:31,501 Охрана при исполнении. 199 00:14:32,626 --> 00:14:34,459 Всё под контролем, 200 00:14:34,626 --> 00:14:35,793 включая меня. 201 00:14:36,459 --> 00:14:38,001 Лис охраняет курятник? 202 00:14:38,376 --> 00:14:39,876 Прогрессивно. 203 00:14:40,001 --> 00:14:41,293 Мы за галстуками 204 00:14:41,626 --> 00:14:42,501 Помнишь? 205 00:14:42,793 --> 00:14:43,834 Ой. 206 00:14:44,834 --> 00:14:46,334 Кончено же. 207 00:14:46,959 --> 00:14:50,126 Пора действовать сообща. 208 00:14:52,168 --> 00:14:54,376 Ладно, только на этот раз. 209 00:15:21,584 --> 00:15:23,251 - Галстуки видишь? - Шш! 210 00:15:24,959 --> 00:15:27,418 Брось ты. Они все далеко. 211 00:15:27,501 --> 00:15:29,209 Никто ничего не услышит. 212 00:15:36,334 --> 00:15:37,459 Мама! 213 00:15:37,543 --> 00:15:40,584 В ванне курафф! 214 00:15:44,751 --> 00:15:45,751 Конечно. 215 00:15:46,043 --> 00:15:48,709 А прошлой ночью в шкафу был ха-хаф. 216 00:15:48,834 --> 00:15:51,209 Иди за стол, милый. Пора обедать. 217 00:15:51,293 --> 00:15:52,459 Но мама... 218 00:15:54,293 --> 00:15:55,876 Уфф. Пронесло. 219 00:15:55,959 --> 00:16:00,084 Знаешь, в его возрасте, у меня был воображаемый друг Реджи. 220 00:16:00,168 --> 00:16:03,376 Но моя мама делала вид, что верит в него. 221 00:16:03,459 --> 00:16:07,376 Она даже тарелку для него ставила. Классно, да? 222 00:16:07,668 --> 00:16:09,709 Да у тебя вся семья с приветом. 223 00:16:11,793 --> 00:16:13,251 Это было грубо. 224 00:16:13,459 --> 00:16:16,043 Ты никогда не говорил о своих родителях. 225 00:16:17,334 --> 00:16:18,834 Они бы так поступили? 226 00:16:20,043 --> 00:16:22,043 Давай искать галстуки. 227 00:16:24,709 --> 00:16:27,334 Смотри! А у вас дома так делали? 228 00:16:27,418 --> 00:16:29,668 Каждая семья это делает, да? 229 00:16:29,751 --> 00:16:30,876 Меряй. 230 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 В шляпе или без? 231 00:16:32,168 --> 00:16:34,626 - В шляпе или без? - Ищи давай. 232 00:16:37,584 --> 00:16:40,334 У какого же мужчины нет галстуков? 233 00:16:40,501 --> 00:16:41,834 У такого. 234 00:16:43,376 --> 00:16:44,834 Счастливые, правда? 235 00:16:45,001 --> 00:16:46,959 Из всех ферм мира мы нашли ту, 236 00:16:47,084 --> 00:16:50,251 где у фермера нет шеи. 237 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 Ну-ну. 238 00:16:57,834 --> 00:16:59,918 Батюшки! 239 00:17:01,793 --> 00:17:05,043 Команда к бою! Вижу галстук. 240 00:17:08,293 --> 00:17:11,376 ВАГОН «ПОДУМАЙ О СВОЁМ ПОВЕДЕНИИ» 241 00:17:18,876 --> 00:17:22,876 Я тут думала о своём поведении. 242 00:17:23,209 --> 00:17:25,334 Ну что, мир? 243 00:17:25,459 --> 00:17:27,126 Нет, не мир, Илана Бет. 244 00:17:27,626 --> 00:17:31,251 Извини, мне нужно закончить подсчет до Снёржесенья. 245 00:17:31,376 --> 00:17:32,209 Поняла. 246 00:17:35,084 --> 00:17:36,918 ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ 247 00:17:37,459 --> 00:17:41,084 Я весь день буду читать эту инструкцию по безопасности. 248 00:17:41,418 --> 00:17:43,543 Это справедливое наказание. 249 00:17:43,668 --> 00:17:44,793 Ого. 250 00:17:45,001 --> 00:17:47,501 Так вот для чего ремни. Интересно. 251 00:17:55,751 --> 00:17:56,834 Давай сюда! 252 00:17:57,543 --> 00:17:59,001 Ура! 253 00:17:59,209 --> 00:18:00,418 Гол! 254 00:18:06,626 --> 00:18:09,209 Буду смотреть в угол. 255 00:18:12,709 --> 00:18:15,209 Милая, не обязательно себя наказывать. 256 00:18:15,459 --> 00:18:18,459 Просто подумай, разве можно так убегать? 257 00:18:18,626 --> 00:18:20,626 Но Дженкинс мог пострадать. 258 00:18:20,709 --> 00:18:22,293 Ты сама могла пострадать. 259 00:18:22,709 --> 00:18:26,001 Прошу тебя, никогда больше меня так не пугай. 260 00:18:29,834 --> 00:18:33,584 Прости, мамочка. Просто я всё время взаперти. 261 00:18:33,709 --> 00:18:35,251 А вчера на крыше поезда... 262 00:18:35,459 --> 00:18:37,543 На какой крыше? 263 00:18:37,709 --> 00:18:39,751 Всё нормально. Мистер Дженкинс 264 00:18:39,834 --> 00:18:41,543 и Сэм обо мне позаботились. 265 00:18:41,626 --> 00:18:43,084 Ты была на крыше поезда? 266 00:18:43,418 --> 00:18:44,626 На полном ходу? 267 00:18:45,334 --> 00:18:46,376 Нет... 268 00:18:50,584 --> 00:18:52,793 Настоящая дружба! 269 00:18:54,751 --> 00:18:57,376 Как здорово! 270 00:18:57,543 --> 00:18:59,751 Мне нравится, что мы работаем вместе. 271 00:18:59,834 --> 00:19:01,709 Любое дело сообща. 272 00:19:01,793 --> 00:19:04,334 Просто делай, что я скажу, и не мешай мне. 273 00:19:04,418 --> 00:19:05,918 Нацелимся на результат. 274 00:19:06,001 --> 00:19:08,293 - Понял. Туда и обратно. - Да. 275 00:19:08,418 --> 00:19:11,251 И пока мы здесь, на ферме, почему бы не отведать 276 00:19:11,334 --> 00:19:12,876 - пару зелёных яиц. - Сэм! 277 00:19:12,959 --> 00:19:16,584 Ты ведь не ел зелёные яйца и ветчину с лисом? 278 00:19:16,709 --> 00:19:17,834 Объеденье. 279 00:19:18,543 --> 00:19:21,168 - Лисы знают толк в яйцах. - Тс! 280 00:19:26,584 --> 00:19:28,126 Отлично выглядишь, Лис. 281 00:19:28,668 --> 00:19:29,751 Привет, Сандра. 282 00:19:29,834 --> 00:19:31,459 Привет, Майкл. 283 00:19:31,543 --> 00:19:32,584 Вот тебе подарок. 284 00:19:33,709 --> 00:19:36,959 Мои любимые те, что с тмином в серединке. 285 00:19:37,959 --> 00:19:40,459 Я не хочу. Отдай их Терренсу. 286 00:19:42,168 --> 00:19:43,293 Ладно. 287 00:19:46,251 --> 00:19:47,459 Что за галстук? 288 00:19:47,668 --> 00:19:49,251 Сегодня у нас свидание. 289 00:19:49,418 --> 00:19:52,209 Можно на каток. Или послушать хороший джаз. 290 00:19:52,334 --> 00:19:53,959 Мы в сарае, Майкл. 291 00:19:55,126 --> 00:19:56,876 Майкл! 292 00:19:57,876 --> 00:20:00,751 А я люблю джаз. 293 00:20:00,959 --> 00:20:02,959 Не сейчас, Терренс. 294 00:20:03,209 --> 00:20:05,209 Всего одно свидание, прошу. 295 00:20:05,459 --> 00:20:10,043 Ты самая милая, умная и зелёная курочка во всем мире! 296 00:20:10,209 --> 00:20:12,668 Ты — лис. Ты ешь яйца. 297 00:20:12,751 --> 00:20:15,918 Уже нет. Я уже месяц к ним не прикасался. 298 00:20:16,001 --> 00:20:19,834 Очищаю организм, ем только червей, кукурузу и грязь. 299 00:20:20,334 --> 00:20:21,876 Чувствую себя прекрасно! 300 00:20:22,418 --> 00:20:25,084 Я изменился, Сандра. Я другой. 301 00:20:25,334 --> 00:20:28,793 Может быть. Но ты всё равно лис. 302 00:20:28,876 --> 00:20:31,668 Похоже, у них проблемы, но они разберутся. 303 00:20:31,751 --> 00:20:34,001 Любовь зла. Всегда. 304 00:20:34,501 --> 00:20:37,293 Сначала мечты, надежды, всё прекрасно, 305 00:20:37,459 --> 00:20:39,459 потом взрыв, прямо тебе в лицо. 306 00:20:39,584 --> 00:20:40,584 Бум! 307 00:20:40,668 --> 00:20:42,168 И так везде. 308 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 Вот увидишь. Я — лис-реформатор. 309 00:20:45,418 --> 00:20:46,584 Он пошёл домой. 310 00:20:48,626 --> 00:20:50,126 Мне не нужны яйца! 311 00:20:50,626 --> 00:20:53,793 Кто сказал, что Лису нужны яйца? Мне не нужны. 312 00:20:55,459 --> 00:20:57,126 Мне не нужны яйца. 313 00:20:57,251 --> 00:20:59,626 Мне не нужны... Мне нужны яйца! 314 00:21:08,459 --> 00:21:10,543 Отличная была подушка. 315 00:21:12,209 --> 00:21:14,293 Ты сильнее этого, Майкл. 316 00:21:14,376 --> 00:21:16,793 Так, надо собраться. 317 00:21:31,168 --> 00:21:33,501 - Это наш шанс. - Оставайся здесь. 318 00:21:33,584 --> 00:21:36,001 Командная работа друзей. 319 00:21:36,084 --> 00:21:36,959 Нет. 320 00:21:38,834 --> 00:21:40,626 На него много навалилось. 321 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 Приветствую тебя. 322 00:21:42,626 --> 00:21:45,543 Пришло время простых истин. 323 00:21:45,876 --> 00:21:49,626 Кукуруза... вкусная. 324 00:21:50,918 --> 00:21:54,876 Кукуруза... вкусная. 325 00:21:56,293 --> 00:21:58,043 Ещё раз. Кукуруза... 326 00:21:59,209 --> 00:22:00,168 Какая? 327 00:22:00,918 --> 00:22:02,043 Вку... 328 00:22:02,626 --> 00:22:04,918 - Я люблю яйца! - Я люблю яйца! 329 00:22:08,001 --> 00:22:11,126 Тс. Эй, эй. Нет, не надо. 330 00:22:11,209 --> 00:22:12,168 Нет, не люблю. 331 00:22:13,501 --> 00:22:14,876 Держись, Майкл. 332 00:22:15,251 --> 00:22:17,626 Ты сильный, спокойный. 333 00:22:18,959 --> 00:22:20,959 Ты воин, свободный от яиц. 334 00:22:21,876 --> 00:22:23,834 Я воин, свободный от яиц. 335 00:22:29,751 --> 00:22:31,459 Это очень успокаивает. 336 00:22:36,126 --> 00:22:38,293 Я велел тебе оставаться на улице. 337 00:22:38,376 --> 00:22:41,376 Да, быть там, и никаких вдохновенных речей, 338 00:22:41,459 --> 00:22:44,168 но мы с тобой отвечаем за этого кураффа. 339 00:22:44,584 --> 00:22:48,126 Всё зависит от того, заберём ли мы у лиса галстук. 340 00:22:48,251 --> 00:22:50,543 Мы справимся. Это нужно сделать! 341 00:22:51,043 --> 00:22:53,501 И ты была прав, мы не команда. 342 00:22:53,793 --> 00:22:55,418 Наконец-то признал. 343 00:22:55,793 --> 00:22:57,168 Мы — семья. 344 00:22:57,459 --> 00:22:59,001 ЭТО Я-ЛИ Я 345 00:22:59,459 --> 00:23:01,126 Конец вдохновенной речи. 346 00:23:02,334 --> 00:23:04,543 Ладно. Какой план? 347 00:23:08,293 --> 00:23:11,168 Что такое питание? А воспитание? 348 00:23:11,376 --> 00:23:14,626 Я не знаю. И я называю это «непонимание». 349 00:23:14,709 --> 00:23:16,126 Хватит! 350 00:23:16,876 --> 00:23:18,876 Хватит думать о яйцах! 351 00:23:19,001 --> 00:23:21,293 Ты можешь, Майкл... 352 00:23:34,793 --> 00:23:37,251 Никто не снимает твой галстук. 353 00:23:37,334 --> 00:23:40,543 Никто не снимает мой галстук. 354 00:23:40,668 --> 00:23:43,584 Ты расслаблен. Ты в самом лучшем месте. 355 00:23:44,126 --> 00:23:46,918 Только ты и Сандра, на свидании. 356 00:23:47,043 --> 00:23:50,043 Только я и Сандра, на свидании. 357 00:23:50,168 --> 00:23:54,043 Слушаете самый лучший джаз. 358 00:24:18,459 --> 00:24:21,751 Двое не залезли к тебе в дом, чтобы украсть галстук. 359 00:24:21,834 --> 00:24:24,543 Двое не залезли ко мне в дом, 360 00:24:24,668 --> 00:24:26,251 чтобы украсть галстук. 361 00:24:27,668 --> 00:24:29,251 Пошли отсюда. 362 00:24:34,168 --> 00:24:37,168 Папа! Папа! 363 00:24:40,043 --> 00:24:41,334 Ты был прав, Сэм. 364 00:24:41,834 --> 00:24:44,001 Мы как семья. 365 00:24:44,209 --> 00:24:48,001 Семью не выбирают и не бросают. 366 00:24:48,084 --> 00:24:50,668 Семья с тобой навсегда. 367 00:24:51,043 --> 00:24:52,251 Так что 368 00:24:52,918 --> 00:24:55,126 легче просто сдаться, 369 00:24:55,251 --> 00:24:56,918 и пусть будет семья. 370 00:24:58,334 --> 00:25:00,209 СЭМ 371 00:25:00,293 --> 00:25:03,751 Ты сам сказал. Хорошо, что я решил с тобой дружить, 372 00:25:03,876 --> 00:25:06,584 ведь мы — отличная команда. Ты — мозг. 373 00:25:06,793 --> 00:25:10,459 Ну а я... ещё один мозг. Да. 374 00:25:10,668 --> 00:25:14,084 Нужно лишь немного Сэма, и немного Чувака. 375 00:25:14,251 --> 00:25:16,001 Сложи их вместе, что будет? 376 00:25:16,084 --> 00:25:18,126 Рецепт успеха. 377 00:25:18,209 --> 00:25:20,709 Ой! Киш-лорен. 378 00:25:24,709 --> 00:25:26,834 К слову, я не хотел этого делать. 379 00:25:28,251 --> 00:25:30,376 Ты что, проголодался? 380 00:25:30,543 --> 00:25:31,418 Что? 381 00:25:31,543 --> 00:25:32,876 Это твой живот... 382 00:25:35,376 --> 00:25:36,918 Намасте? 383 00:26:39,584 --> 00:26:41,584 Перевод субтитров: Ольга Горваль.