1
00:00:11,293 --> 00:00:13,376
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,126
ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА
3
00:01:20,251 --> 00:01:21,959
ЛИС
4
00:01:30,626 --> 00:01:32,959
Где курафф?
5
00:01:33,043 --> 00:01:36,834
То, что я собираюсь сделать, это
не признание вины.
6
00:02:10,793 --> 00:02:12,334
ВАГОН ПЕРЕКЛАДИН
7
00:02:21,334 --> 00:02:22,876
Эй, МакВинкль!
8
00:02:28,251 --> 00:02:30,043
Осторожней, тут перекладины!
9
00:02:30,584 --> 00:02:32,084
Поздно.
10
00:02:37,959 --> 00:02:39,418
Прости, дылда.
11
00:02:39,543 --> 00:02:41,126
Теперь мы с тобой одни,
12
00:02:41,251 --> 00:02:46,293
и как сильный Сэм-одиночка
я смогу воспитать тебя сам.
13
00:02:46,376 --> 00:02:48,626
Обойдёмся без Чувака.
14
00:02:50,168 --> 00:02:51,668
Слава богу, ты вернулся!
15
00:02:51,751 --> 00:02:54,459
Я так скучал.
Я вёл себя, как полный дурак.
16
00:02:55,543 --> 00:02:56,959
А вот и мы!
17
00:02:57,126 --> 00:02:58,584
Быстрое семейное фото!
18
00:03:00,834 --> 00:03:02,209
Может, хватит?
19
00:03:03,084 --> 00:03:04,668
Нет времени. Они идут
20
00:03:04,751 --> 00:03:06,501
- за мной и за тобой.
- Эй!
21
00:03:07,626 --> 00:03:10,168
Обычно чуть вздёрнутый носик Мишель
22
00:03:10,334 --> 00:03:13,584
краснел или морщился,
странных завидев людей.
23
00:03:13,876 --> 00:03:16,793
Но вчера за подсчётом бобов,
с Чуваком,
24
00:03:17,168 --> 00:03:19,959
дружбы робкий росток
вдруг раскрылся тайком.
25
00:03:20,084 --> 00:03:24,293
Мы тут шли в вагон-ресторан,
и я подумала...
26
00:03:24,584 --> 00:03:28,876
Вообще-то это Иби подумала,
вы не хотите с нами позавтракать?
27
00:03:29,043 --> 00:03:30,293
Нет. Это исключено.
28
00:03:30,376 --> 00:03:32,251
Конечно. С удовольствием.
29
00:03:33,459 --> 00:03:34,793
Ладно, хорошо.
30
00:03:34,918 --> 00:03:37,543
В любом случае, я не обижусь.
Просто...
31
00:03:38,084 --> 00:03:39,251
Иби очень хотела.
32
00:03:39,334 --> 00:03:41,793
А мистеру Дженкинсу
я принесу гостинец.
33
00:03:43,543 --> 00:03:45,209
Это сбежавший курафф?
34
00:03:46,709 --> 00:03:49,209
Это просто курафф.
35
00:03:49,459 --> 00:03:51,043
Но зачем вам курафф?
36
00:03:51,126 --> 00:03:53,793
Ну, это интересная история.
37
00:03:53,918 --> 00:03:54,876
Правда.
38
00:03:55,001 --> 00:03:57,459
За день не расскажешь,
но не оторваться.
39
00:03:57,584 --> 00:04:00,168
Я знала, что вы опасный человек.
40
00:04:01,418 --> 00:04:03,334
Как вы могли мне врать!
41
00:04:04,459 --> 00:04:08,918
Хотя, ничего странного.
Странно, что я, глупая, вам поверила.
42
00:04:10,793 --> 00:04:11,626
Постойте!
43
00:04:12,376 --> 00:04:14,251
Отдай нам кураффа.
44
00:04:14,418 --> 00:04:16,043
Я понял, что это значит.
45
00:04:16,168 --> 00:04:19,001
Это значит, надо бежать!
46
00:04:19,501 --> 00:04:22,668
Виват, чемоданные друзья!
47
00:04:22,793 --> 00:04:23,876
Хорошие туфли.
48
00:04:24,126 --> 00:04:25,501
Да, они великолепны.
49
00:04:27,251 --> 00:04:28,459
Мам, я пошла, пока.
50
00:04:28,918 --> 00:04:29,751
Вернись!
51
00:04:30,709 --> 00:04:32,918
Настоящая дружба!
52
00:04:40,043 --> 00:04:41,876
Да, придётся прыгнуть.
53
00:04:41,959 --> 00:04:44,668
Ты спятил? Это бездонная пропасть.
54
00:04:44,751 --> 00:04:47,459
Ладно, подбросим бракл.
У меня орёл.
55
00:04:55,376 --> 00:04:57,709
Видишь? Дно есть.
56
00:04:57,793 --> 00:04:58,918
Приехали, ребята.
57
00:04:59,043 --> 00:05:02,209
Последнее слово, пока вас не связали?
58
00:05:02,293 --> 00:05:04,876
У меня несколько слов.
59
00:05:04,959 --> 00:05:06,501
Не важно. Вяжи их, Гланц.
60
00:05:07,084 --> 00:05:11,251
Сэр, это несправедливо. Я
дала ему последнее слово.
61
00:05:11,334 --> 00:05:12,751
Как все новички.
62
00:05:14,584 --> 00:05:17,793
У меня есть план.
63
00:05:17,876 --> 00:05:20,293
Следуй за мной.
64
00:05:20,501 --> 00:05:23,751
Нет. Твой план плохой.
65
00:05:24,209 --> 00:05:26,459
Мои последние слова...
66
00:05:28,584 --> 00:05:31,043
Лети, мистер Дженкинс!
67
00:05:31,501 --> 00:05:33,209
Лети!
68
00:05:33,709 --> 00:05:35,168
Как трогательно!
69
00:05:39,251 --> 00:05:43,459
Благородная редкая
птица курафф,
70
00:05:43,626 --> 00:05:46,459
в небо взмывает, силы собрав.
71
00:05:46,543 --> 00:05:48,043
Только Сэм-то не знает...
72
00:05:48,126 --> 00:05:49,543
что кураффы не летают!
73
00:05:56,584 --> 00:05:58,543
Я не думал, что падать —
74
00:05:58,626 --> 00:06:00,543
- всё равно, что не падать.
- А?
75
00:06:04,501 --> 00:06:06,543
Я никогда не упускал цель.
76
00:06:06,668 --> 00:06:08,918
Посмотрим, что будет с этой!
77
00:06:11,209 --> 00:06:13,293
Зря я задала этот вопрос.
78
00:06:30,168 --> 00:06:32,168
Уф! У них получилось.
79
00:06:33,001 --> 00:06:34,168
Идём, юная леди.
80
00:06:34,251 --> 00:06:37,251
Прямо в вагон
«Подумай о своём поведении»,
81
00:06:37,376 --> 00:06:40,626
где можно думать об этом
до самого Как-его-града.
82
00:06:50,709 --> 00:06:51,668
Орёл!
83
00:06:58,668 --> 00:07:00,459
Говорил, надо было прыгать.
84
00:07:08,084 --> 00:07:10,501
Сейчас же разверните поезд.
85
00:07:10,626 --> 00:07:12,293
Мину-ту-ту.
86
00:07:12,584 --> 00:07:14,334
Сначала покажите билеты.
87
00:07:14,501 --> 00:07:16,209
- Билеты?
- Билеты?
88
00:07:23,584 --> 00:07:27,209
СЛЕДУЮЩАЯ СТАНЦИЯ:
11 111 111 111 111 111,0 ЗИЛОМЕТРОВ
89
00:07:27,834 --> 00:07:30,709
Это может немного помешать
нашим планам.
90
00:07:31,626 --> 00:07:32,751
Крони!
91
00:07:32,834 --> 00:07:37,834
Мы много лет
боремся за лидерство.
92
00:07:38,501 --> 00:07:42,251
Но теперь, когда мне доставят кураффа,
93
00:07:42,793 --> 00:07:45,876
придётся признать,
что игра окончена.
94
00:07:46,001 --> 00:07:49,209
Курафф —доказательство того,
95
00:07:49,293 --> 00:07:53,751
что я лучше вас.
96
00:07:54,001 --> 00:07:55,918
У тебя не выйдет.
97
00:07:56,001 --> 00:07:59,709
Кураффы, наверное, вкусные.
98
00:08:00,043 --> 00:08:02,626
Он не для еды.
Он — просто символ того,
99
00:08:02,709 --> 00:08:05,001
что я лучше вас.
100
00:08:05,168 --> 00:08:07,001
Кураффа я тут не вижу.
101
00:08:07,084 --> 00:08:10,168
Я вижу на стене
только злого коротышку.
102
00:08:10,251 --> 00:08:12,209
Да. Когда мы
увидим кураффа?
103
00:08:12,293 --> 00:08:15,376
Вы увидите его в Снёржесенье.
104
00:08:18,293 --> 00:08:21,959
Потому что вы
приглашены на роскошный,
105
00:08:22,043 --> 00:08:26,376
совершенно космический праздник.
106
00:08:26,793 --> 00:08:30,584
Гвоздём программы...
107
00:08:30,668 --> 00:08:32,293
будет курафф.
108
00:08:32,626 --> 00:08:35,709
Да. Звучит заманчиво.
109
00:08:35,834 --> 00:08:37,376
Сказал же, не для еды.
110
00:08:37,543 --> 00:08:40,251
Это кто опять?
Шивон? Или Роджер?
111
00:08:40,751 --> 00:08:42,876
Вы оба меня раздражаете.
112
00:08:43,043 --> 00:08:45,084
А теперь прочь с глаз.
113
00:08:45,168 --> 00:08:46,834
Добудь кураффа, Снёржи,
114
00:08:46,918 --> 00:08:48,793
или игра окончена — для тебя.
115
00:08:48,959 --> 00:08:52,126
Добуду, гусь его возьми!
И когда я это сделаю,
116
00:08:52,626 --> 00:08:55,501
я рассмеюсь вам всем в лицо,
117
00:08:55,626 --> 00:08:57,084
мои дорогие друзья.
118
00:08:57,626 --> 00:08:59,376
Вы приглашены. По одному.
119
00:09:02,126 --> 00:09:04,126
КУРАФФ
120
00:09:04,584 --> 00:09:05,918
У меня вопрос.
121
00:09:06,293 --> 00:09:10,834
А ты не знал, что кураффы не летают,
эксперт по дикой природе?
122
00:09:12,001 --> 00:09:14,918
Биология — не точная
наука, Чувак.
123
00:09:15,001 --> 00:09:17,293
Ты не разбираешься в своей работе.
124
00:09:17,418 --> 00:09:18,418
Ну и что?
125
00:09:18,501 --> 00:09:21,293
Мы оба в своей работе не очень.
Бывает же такое!
126
00:09:21,418 --> 00:09:23,293
Вот поэтому мы
отличная команда.
127
00:09:23,376 --> 00:09:25,334
Мы не команда.
128
00:09:25,543 --> 00:09:26,793
Конечно, команда.
129
00:09:27,126 --> 00:09:28,709
Мы — команда Дженкинса.
130
00:09:28,793 --> 00:09:30,876
Кто ещё позаботится
о нашей дылде?
131
00:09:31,293 --> 00:09:32,376
Не я.
132
00:09:32,584 --> 00:09:36,376
Я ухожу как можно дальше
от тебя и этого зверя.
133
00:09:41,501 --> 00:09:43,126
Папа!
134
00:09:47,876 --> 00:09:50,126
Он что, сказал «папа»?
135
00:09:52,001 --> 00:09:55,126
Это невозможно. Он — животное.
136
00:09:55,209 --> 00:09:56,501
Он не умеет говорить.
137
00:09:56,709 --> 00:10:00,084
Может и нет. Но он чувствует.
138
00:10:00,334 --> 00:10:05,668
И ему жаль, что наша
команда мечты распадается.
139
00:10:05,751 --> 00:10:07,209
Чушь какая!
140
00:10:11,501 --> 00:10:12,668
Видишь?
141
00:10:16,251 --> 00:10:18,709
- Что это с ним?
- Такой эмоциональный.
142
00:10:23,501 --> 00:10:24,584
Да он есть хочет.
143
00:10:24,709 --> 00:10:26,334
Да. Еда.
144
00:10:26,584 --> 00:10:29,334
Нужен эксперт по охране природы.
145
00:10:29,459 --> 00:10:30,959
Присмотри за ним, папа.
146
00:10:31,043 --> 00:10:33,043
Я не его папа.
147
00:10:39,001 --> 00:10:40,043
Я не твой папа.
148
00:10:49,251 --> 00:10:52,001
Но Сэм недотёпа,
тебе нужен кто-то...
149
00:10:52,501 --> 00:10:54,126
кто присмотрит за тобой.
150
00:10:56,126 --> 00:10:57,043
Может...
151
00:10:57,501 --> 00:11:01,793
я останусь. Пока не буду знать,
что ты в безопасности.
152
00:11:06,626 --> 00:11:07,793
Чувак-младший
153
00:11:08,209 --> 00:11:10,918
Боже, ты остаёшься! Ура!
154
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Нет, я просто...
155
00:11:12,918 --> 00:11:15,126
Обсудим это позже
на собрании команды.
156
00:11:15,251 --> 00:11:19,209
У меня здесь куча деликатесов.
Сначала...
157
00:11:19,959 --> 00:11:21,168
червяк.
158
00:11:21,251 --> 00:11:24,168
Много белка, свободный выгул. Нямм.
159
00:11:26,543 --> 00:11:27,751
Уф!
160
00:11:28,126 --> 00:11:30,084
Положи там,
где ты меня нарыл.
161
00:11:33,751 --> 00:11:35,709
Ничего. Второй вариант...
162
00:11:36,043 --> 00:11:36,918
кукуруза.
163
00:11:48,793 --> 00:11:52,168
У меня есть ещё один
съедобный вариант.
164
00:11:52,251 --> 00:11:54,959
Я сгораю от любопытства.
165
00:11:55,376 --> 00:11:56,418
Ну что...
166
00:11:59,043 --> 00:12:00,584
как насчёт...
167
00:12:01,376 --> 00:12:02,251
этого!
168
00:12:02,543 --> 00:12:07,626
Полностью органическая и... земляная.
169
00:12:09,709 --> 00:12:11,459
Какой разборчивый.
170
00:12:12,043 --> 00:12:13,543
Весь в тебя.
171
00:12:13,709 --> 00:12:16,293
Может, хватит скулить?
172
00:12:17,209 --> 00:12:19,668
Попробуй червяка.
Вдруг понравится?
173
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Никогда не узнаешь,
пока не попробуешь.
174
00:12:22,293 --> 00:12:26,793
Ой! Кто заговорил?
Мистер Передумал!
175
00:12:26,918 --> 00:12:28,876
Я больше не могу это слушать.
176
00:12:41,043 --> 00:12:43,876
Он ест галстуки.
177
00:12:45,543 --> 00:12:48,334
Нам нужен миллион галстуков.
178
00:12:48,626 --> 00:12:50,001
У меня другого нет.
179
00:12:50,626 --> 00:12:51,959
Сделай что-нибудь!
180
00:12:52,459 --> 00:12:53,918
Будем искать.
181
00:12:56,626 --> 00:12:59,543
Папа.
182
00:13:02,626 --> 00:13:04,376
Хм-м. Ой!
183
00:13:04,626 --> 00:13:08,751
Знаешь, как говорят:
«Нет дыма без галстука».
184
00:13:14,751 --> 00:13:17,501
Шшш. Лучший друг лучшего друга,
185
00:13:17,584 --> 00:13:20,334
какой у нас план? Приём! Шшш.
186
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Мой план — найти галстуки.
187
00:13:25,001 --> 00:13:26,418
А ты — ни с места.
188
00:13:30,876 --> 00:13:31,709
Что?
189
00:13:32,543 --> 00:13:35,668
Шшш. Ты не сказал «Приём». Шшш.
190
00:13:36,001 --> 00:13:39,209
Потому что я
не сумасшедший. Приём.
191
00:13:40,001 --> 00:13:41,918
Лучший друг супер-лучшего друга,
192
00:13:42,001 --> 00:13:43,959
я предлагаю пойти вместе.
193
00:13:44,043 --> 00:13:46,043
Сообща любое дело спорится.
194
00:13:46,543 --> 00:13:49,459
Приём. Держи.
195
00:14:09,376 --> 00:14:11,043
Кто-нибудь, ущипните меня.
196
00:14:11,168 --> 00:14:12,376
Сэм, нет!
197
00:14:21,793 --> 00:14:23,501
Не могу на это смотреть.
198
00:14:29,084 --> 00:14:31,501
Охрана при исполнении.
199
00:14:32,626 --> 00:14:34,459
Всё под контролем,
200
00:14:34,626 --> 00:14:35,793
включая меня.
201
00:14:36,459 --> 00:14:38,001
Лис охраняет курятник?
202
00:14:38,376 --> 00:14:39,876
Прогрессивно.
203
00:14:40,001 --> 00:14:41,293
Мы за галстуками
204
00:14:41,626 --> 00:14:42,501
Помнишь?
205
00:14:42,793 --> 00:14:43,834
Ой.
206
00:14:44,834 --> 00:14:46,334
Кончено же.
207
00:14:46,959 --> 00:14:50,126
Пора действовать сообща.
208
00:14:52,168 --> 00:14:54,376
Ладно, только на этот раз.
209
00:15:21,584 --> 00:15:23,251
- Галстуки видишь?
- Шш!
210
00:15:24,959 --> 00:15:27,418
Брось ты. Они все далеко.
211
00:15:27,501 --> 00:15:29,209
Никто ничего не услышит.
212
00:15:36,334 --> 00:15:37,459
Мама!
213
00:15:37,543 --> 00:15:40,584
В ванне курафф!
214
00:15:44,751 --> 00:15:45,751
Конечно.
215
00:15:46,043 --> 00:15:48,709
А прошлой ночью
в шкафу был ха-хаф.
216
00:15:48,834 --> 00:15:51,209
Иди за стол, милый.
Пора обедать.
217
00:15:51,293 --> 00:15:52,459
Но мама...
218
00:15:54,293 --> 00:15:55,876
Уфф. Пронесло.
219
00:15:55,959 --> 00:16:00,084
Знаешь, в его возрасте,
у меня был воображаемый друг Реджи.
220
00:16:00,168 --> 00:16:03,376
Но моя мама делала вид,
что верит в него.
221
00:16:03,459 --> 00:16:07,376
Она даже тарелку для него ставила.
Классно, да?
222
00:16:07,668 --> 00:16:09,709
Да у тебя вся семья с приветом.
223
00:16:11,793 --> 00:16:13,251
Это было грубо.
224
00:16:13,459 --> 00:16:16,043
Ты никогда не говорил
о своих родителях.
225
00:16:17,334 --> 00:16:18,834
Они бы так поступили?
226
00:16:20,043 --> 00:16:22,043
Давай искать галстуки.
227
00:16:24,709 --> 00:16:27,334
Смотри! А у вас дома так делали?
228
00:16:27,418 --> 00:16:29,668
Каждая семья это делает, да?
229
00:16:29,751 --> 00:16:30,876
Меряй.
230
00:16:30,959 --> 00:16:32,084
В шляпе или без?
231
00:16:32,168 --> 00:16:34,626
- В шляпе или без?
- Ищи давай.
232
00:16:37,584 --> 00:16:40,334
У какого же мужчины нет галстуков?
233
00:16:40,501 --> 00:16:41,834
У такого.
234
00:16:43,376 --> 00:16:44,834
Счастливые, правда?
235
00:16:45,001 --> 00:16:46,959
Из всех ферм мира мы нашли ту,
236
00:16:47,084 --> 00:16:50,251
где у фермера нет шеи.
237
00:16:51,793 --> 00:16:52,959
Ну-ну.
238
00:16:57,834 --> 00:16:59,918
Батюшки!
239
00:17:01,793 --> 00:17:05,043
Команда к бою! Вижу галстук.
240
00:17:08,293 --> 00:17:11,376
ВАГОН «ПОДУМАЙ О СВОЁМ ПОВЕДЕНИИ»
241
00:17:18,876 --> 00:17:22,876
Я тут думала
о своём поведении.
242
00:17:23,209 --> 00:17:25,334
Ну что, мир?
243
00:17:25,459 --> 00:17:27,126
Нет, не мир, Илана Бет.
244
00:17:27,626 --> 00:17:31,251
Извини, мне нужно закончить
подсчет до Снёржесенья.
245
00:17:31,376 --> 00:17:32,209
Поняла.
246
00:17:35,084 --> 00:17:36,918
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
247
00:17:37,459 --> 00:17:41,084
Я весь день буду читать эту
инструкцию по безопасности.
248
00:17:41,418 --> 00:17:43,543
Это справедливое наказание.
249
00:17:43,668 --> 00:17:44,793
Ого.
250
00:17:45,001 --> 00:17:47,501
Так вот для чего ремни. Интересно.
251
00:17:55,751 --> 00:17:56,834
Давай сюда!
252
00:17:57,543 --> 00:17:59,001
Ура!
253
00:17:59,209 --> 00:18:00,418
Гол!
254
00:18:06,626 --> 00:18:09,209
Буду смотреть в угол.
255
00:18:12,709 --> 00:18:15,209
Милая, не обязательно
себя наказывать.
256
00:18:15,459 --> 00:18:18,459
Просто подумай,
разве можно так убегать?
257
00:18:18,626 --> 00:18:20,626
Но Дженкинс мог пострадать.
258
00:18:20,709 --> 00:18:22,293
Ты сама могла пострадать.
259
00:18:22,709 --> 00:18:26,001
Прошу тебя, никогда больше
меня так не пугай.
260
00:18:29,834 --> 00:18:33,584
Прости, мамочка. Просто я
всё время взаперти.
261
00:18:33,709 --> 00:18:35,251
А вчера на крыше поезда...
262
00:18:35,459 --> 00:18:37,543
На какой крыше?
263
00:18:37,709 --> 00:18:39,751
Всё нормально. Мистер Дженкинс
264
00:18:39,834 --> 00:18:41,543
и Сэм обо мне позаботились.
265
00:18:41,626 --> 00:18:43,084
Ты была на крыше поезда?
266
00:18:43,418 --> 00:18:44,626
На полном ходу?
267
00:18:45,334 --> 00:18:46,376
Нет...
268
00:18:50,584 --> 00:18:52,793
Настоящая дружба!
269
00:18:54,751 --> 00:18:57,376
Как здорово!
270
00:18:57,543 --> 00:18:59,751
Мне нравится, что мы работаем вместе.
271
00:18:59,834 --> 00:19:01,709
Любое дело сообща.
272
00:19:01,793 --> 00:19:04,334
Просто делай, что я скажу,
и не мешай мне.
273
00:19:04,418 --> 00:19:05,918
Нацелимся на результат.
274
00:19:06,001 --> 00:19:08,293
- Понял. Туда и обратно.
- Да.
275
00:19:08,418 --> 00:19:11,251
И пока мы здесь, на ферме,
почему бы не отведать
276
00:19:11,334 --> 00:19:12,876
- пару зелёных яиц.
- Сэм!
277
00:19:12,959 --> 00:19:16,584
Ты ведь не ел зелёные яйца
и ветчину с лисом?
278
00:19:16,709 --> 00:19:17,834
Объеденье.
279
00:19:18,543 --> 00:19:21,168
- Лисы знают толк в яйцах.
- Тс!
280
00:19:26,584 --> 00:19:28,126
Отлично выглядишь, Лис.
281
00:19:28,668 --> 00:19:29,751
Привет, Сандра.
282
00:19:29,834 --> 00:19:31,459
Привет, Майкл.
283
00:19:31,543 --> 00:19:32,584
Вот тебе подарок.
284
00:19:33,709 --> 00:19:36,959
Мои любимые те,
что с тмином в серединке.
285
00:19:37,959 --> 00:19:40,459
Я не хочу. Отдай их Терренсу.
286
00:19:42,168 --> 00:19:43,293
Ладно.
287
00:19:46,251 --> 00:19:47,459
Что за галстук?
288
00:19:47,668 --> 00:19:49,251
Сегодня у нас свидание.
289
00:19:49,418 --> 00:19:52,209
Можно на каток.
Или послушать хороший джаз.
290
00:19:52,334 --> 00:19:53,959
Мы в сарае, Майкл.
291
00:19:55,126 --> 00:19:56,876
Майкл!
292
00:19:57,876 --> 00:20:00,751
А я люблю джаз.
293
00:20:00,959 --> 00:20:02,959
Не сейчас, Терренс.
294
00:20:03,209 --> 00:20:05,209
Всего одно свидание, прошу.
295
00:20:05,459 --> 00:20:10,043
Ты самая милая, умная
и зелёная курочка во всем мире!
296
00:20:10,209 --> 00:20:12,668
Ты — лис. Ты ешь яйца.
297
00:20:12,751 --> 00:20:15,918
Уже нет. Я уже месяц
к ним не прикасался.
298
00:20:16,001 --> 00:20:19,834
Очищаю организм, ем
только червей, кукурузу и грязь.
299
00:20:20,334 --> 00:20:21,876
Чувствую себя прекрасно!
300
00:20:22,418 --> 00:20:25,084
Я изменился, Сандра. Я другой.
301
00:20:25,334 --> 00:20:28,793
Может быть. Но ты всё равно лис.
302
00:20:28,876 --> 00:20:31,668
Похоже, у них проблемы,
но они разберутся.
303
00:20:31,751 --> 00:20:34,001
Любовь зла. Всегда.
304
00:20:34,501 --> 00:20:37,293
Сначала мечты, надежды,
всё прекрасно,
305
00:20:37,459 --> 00:20:39,459
потом взрыв, прямо тебе в лицо.
306
00:20:39,584 --> 00:20:40,584
Бум!
307
00:20:40,668 --> 00:20:42,168
И так везде.
308
00:20:42,251 --> 00:20:44,626
Вот увидишь. Я — лис-реформатор.
309
00:20:45,418 --> 00:20:46,584
Он пошёл домой.
310
00:20:48,626 --> 00:20:50,126
Мне не нужны яйца!
311
00:20:50,626 --> 00:20:53,793
Кто сказал, что Лису нужны яйца?
Мне не нужны.
312
00:20:55,459 --> 00:20:57,126
Мне не нужны яйца.
313
00:20:57,251 --> 00:20:59,626
Мне не нужны... Мне нужны яйца!
314
00:21:08,459 --> 00:21:10,543
Отличная была подушка.
315
00:21:12,209 --> 00:21:14,293
Ты сильнее этого, Майкл.
316
00:21:14,376 --> 00:21:16,793
Так, надо собраться.
317
00:21:31,168 --> 00:21:33,501
- Это наш шанс.
- Оставайся здесь.
318
00:21:33,584 --> 00:21:36,001
Командная работа друзей.
319
00:21:36,084 --> 00:21:36,959
Нет.
320
00:21:38,834 --> 00:21:40,626
На него много навалилось.
321
00:21:40,709 --> 00:21:42,501
Приветствую тебя.
322
00:21:42,626 --> 00:21:45,543
Пришло время простых истин.
323
00:21:45,876 --> 00:21:49,626
Кукуруза... вкусная.
324
00:21:50,918 --> 00:21:54,876
Кукуруза... вкусная.
325
00:21:56,293 --> 00:21:58,043
Ещё раз. Кукуруза...
326
00:21:59,209 --> 00:22:00,168
Какая?
327
00:22:00,918 --> 00:22:02,043
Вку...
328
00:22:02,626 --> 00:22:04,918
- Я люблю яйца!
- Я люблю яйца!
329
00:22:08,001 --> 00:22:11,126
Тс. Эй, эй. Нет, не надо.
330
00:22:11,209 --> 00:22:12,168
Нет, не люблю.
331
00:22:13,501 --> 00:22:14,876
Держись, Майкл.
332
00:22:15,251 --> 00:22:17,626
Ты сильный, спокойный.
333
00:22:18,959 --> 00:22:20,959
Ты воин, свободный от яиц.
334
00:22:21,876 --> 00:22:23,834
Я воин, свободный от яиц.
335
00:22:29,751 --> 00:22:31,459
Это очень успокаивает.
336
00:22:36,126 --> 00:22:38,293
Я велел тебе оставаться на улице.
337
00:22:38,376 --> 00:22:41,376
Да, быть там, и никаких
вдохновенных речей,
338
00:22:41,459 --> 00:22:44,168
но мы с тобой отвечаем
за этого кураффа.
339
00:22:44,584 --> 00:22:48,126
Всё зависит от того,
заберём ли мы у лиса галстук.
340
00:22:48,251 --> 00:22:50,543
Мы справимся. Это нужно сделать!
341
00:22:51,043 --> 00:22:53,501
И ты была прав, мы не команда.
342
00:22:53,793 --> 00:22:55,418
Наконец-то признал.
343
00:22:55,793 --> 00:22:57,168
Мы — семья.
344
00:22:57,459 --> 00:22:59,001
ЭТО Я-ЛИ Я
345
00:22:59,459 --> 00:23:01,126
Конец вдохновенной речи.
346
00:23:02,334 --> 00:23:04,543
Ладно. Какой план?
347
00:23:08,293 --> 00:23:11,168
Что такое питание? А воспитание?
348
00:23:11,376 --> 00:23:14,626
Я не знаю. И я называю это
«непонимание».
349
00:23:14,709 --> 00:23:16,126
Хватит!
350
00:23:16,876 --> 00:23:18,876
Хватит думать о яйцах!
351
00:23:19,001 --> 00:23:21,293
Ты можешь, Майкл...
352
00:23:34,793 --> 00:23:37,251
Никто не снимает твой галстук.
353
00:23:37,334 --> 00:23:40,543
Никто не снимает мой галстук.
354
00:23:40,668 --> 00:23:43,584
Ты расслаблен.
Ты в самом лучшем месте.
355
00:23:44,126 --> 00:23:46,918
Только ты и Сандра, на свидании.
356
00:23:47,043 --> 00:23:50,043
Только я и Сандра, на свидании.
357
00:23:50,168 --> 00:23:54,043
Слушаете самый
лучший джаз.
358
00:24:18,459 --> 00:24:21,751
Двое не залезли к тебе в дом,
чтобы украсть галстук.
359
00:24:21,834 --> 00:24:24,543
Двое не залезли ко мне в дом,
360
00:24:24,668 --> 00:24:26,251
чтобы украсть галстук.
361
00:24:27,668 --> 00:24:29,251
Пошли отсюда.
362
00:24:34,168 --> 00:24:37,168
Папа! Папа!
363
00:24:40,043 --> 00:24:41,334
Ты был прав, Сэм.
364
00:24:41,834 --> 00:24:44,001
Мы как семья.
365
00:24:44,209 --> 00:24:48,001
Семью не выбирают
и не бросают.
366
00:24:48,084 --> 00:24:50,668
Семья с тобой навсегда.
367
00:24:51,043 --> 00:24:52,251
Так что
368
00:24:52,918 --> 00:24:55,126
легче просто сдаться,
369
00:24:55,251 --> 00:24:56,918
и пусть будет семья.
370
00:24:58,334 --> 00:25:00,209
СЭМ
371
00:25:00,293 --> 00:25:03,751
Ты сам сказал. Хорошо, что
я решил с тобой дружить,
372
00:25:03,876 --> 00:25:06,584
ведь мы — отличная команда.
Ты — мозг.
373
00:25:06,793 --> 00:25:10,459
Ну а я... ещё один мозг. Да.
374
00:25:10,668 --> 00:25:14,084
Нужно лишь немного Сэма,
и немного Чувака.
375
00:25:14,251 --> 00:25:16,001
Сложи их вместе, что будет?
376
00:25:16,084 --> 00:25:18,126
Рецепт успеха.
377
00:25:18,209 --> 00:25:20,709
Ой! Киш-лорен.
378
00:25:24,709 --> 00:25:26,834
К слову, я не хотел этого делать.
379
00:25:28,251 --> 00:25:30,376
Ты что, проголодался?
380
00:25:30,543 --> 00:25:31,418
Что?
381
00:25:31,543 --> 00:25:32,876
Это твой живот...
382
00:25:35,376 --> 00:25:36,918
Намасте?
383
00:26:39,584 --> 00:26:41,584
Перевод субтитров: Ольга Горваль.