1
00:00:10,876 --> 00:00:12,918
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:20,959
RÓKA
4
00:01:30,626 --> 00:01:32,959
Hol van a csirkeráf?
5
00:01:33,043 --> 00:01:36,751
Amit most teszek,
az nem a bűnösség elismerése.
6
00:02:10,168 --> 00:02:11,334
MÁSZÓKA VAGON
7
00:02:21,001 --> 00:02:21,876
Hé, McWinkle!
8
00:02:28,209 --> 00:02:30,001
Figyelj a rudakra!
9
00:02:30,709 --> 00:02:32,126
Kösz a segítséget!
10
00:02:37,918 --> 00:02:39,376
Sajnálom, nagyfiú!
11
00:02:39,459 --> 00:02:41,168
Csak te és én vagyunk,
12
00:02:41,251 --> 00:02:46,293
és tökéletesen boldog vagyok,
így egyedülálló és erős Samként.
13
00:02:46,376 --> 00:02:48,709
Nem kell Guy, hogy gondoskodjon rólunk.
14
00:02:50,168 --> 00:02:51,668
Istenem, visszajöttél!
15
00:02:51,751 --> 00:02:54,626
Úgy hiányoztál! Totál kikészültem.
16
00:02:55,084 --> 00:02:56,084
Itt vannak.
17
00:02:56,376 --> 00:02:57,668
Gyors családi portré.
18
00:03:00,168 --> 00:03:01,668
Abbahagynád, kérlek?
19
00:03:02,126 --> 00:03:05,251
- Nincs idő. Jönnek értem és...
- Heló!
20
00:03:07,793 --> 00:03:10,251
Michellee fitos orra általában ráncos,
21
00:03:10,334 --> 00:03:12,876
mint a mazsola, nem viruló rózsa.
22
00:03:13,918 --> 00:03:16,709
De tegnap este Guyjal beszélgetés közben,
23
00:03:17,168 --> 00:03:19,959
egy váratlan barátság rügyezett ki.
24
00:03:20,043 --> 00:03:24,251
Épp az étkezőkocsiba tartunk,
és gondoltuk...
25
00:03:24,584 --> 00:03:28,876
E.B. gondolta,
hogy esetleg velünk tartotok reggelizni?
26
00:03:29,209 --> 00:03:30,876
Nem. Ki van zárva.
27
00:03:31,001 --> 00:03:32,626
Persze. Örömmel.
28
00:03:33,501 --> 00:03:34,834
Ó, rendben.
29
00:03:34,918 --> 00:03:37,543
Úgy értem, nekem mindegy. Úgy értem...
30
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
E.B.-nek fontos.
31
00:03:39,376 --> 00:03:41,959
Üzenem Mr. Jenkinsnek,
hogy hozok maradékot.
32
00:03:43,584 --> 00:03:45,251
Az a megszökött csirkeráf?
33
00:03:46,709 --> 00:03:49,168
Ez egy csirkeráf.
34
00:03:49,459 --> 00:03:51,043
Miért van csirkeráfotok?
35
00:03:51,126 --> 00:03:53,793
Nos... Ez egy érdekes történet.
36
00:03:53,876 --> 00:03:54,918
Tényleg az.
37
00:03:55,001 --> 00:03:57,459
Csupa fordulat. Órákig hallgatnád.
38
00:03:57,584 --> 00:04:00,168
Tudtam, hogy veszélyes ember vagy.
39
00:04:01,418 --> 00:04:03,959
Nem tudom elhinni, hogy hazudtál.
40
00:04:04,418 --> 00:04:09,084
Valójában de. El sem hiszem, hogy
olyan hülye voltam, hogy bízzak benned.
41
00:04:11,043 --> 00:04:11,876
Várj!
42
00:04:12,626 --> 00:04:14,334
Add oda a csirkeráfot!
43
00:04:14,418 --> 00:04:16,209
Értem, mit akartál mondani.
44
00:04:16,293 --> 00:04:19,001
Azt akartad, hogy meneküljünk.
45
00:04:19,084 --> 00:04:22,668
Mindörökké bőröndtársak!
46
00:04:22,793 --> 00:04:23,876
Jó a cipőd!
47
00:04:24,001 --> 00:04:25,709
Tényleg nagyszerűek!
48
00:04:27,376 --> 00:04:28,459
Anya, mennem kell!
49
00:04:29,043 --> 00:04:30,334
Gyere vissza!
50
00:04:30,418 --> 00:04:32,043
Igaz barátok!
51
00:04:40,043 --> 00:04:41,959
Igen, ki kell ugranunk.
52
00:04:42,043 --> 00:04:44,668
Megőrültél? Ez egy feneketlen szakadék.
53
00:04:44,751 --> 00:04:47,459
Oké, feldobunk egy brakót. Enyém az írás.
54
00:04:55,334 --> 00:04:57,834
Látod? Van feneke.
55
00:04:57,918 --> 00:04:59,709
Itt a vége, fiúk.
56
00:04:59,876 --> 00:05:02,209
Utolsó szó, mielőtt behálózunk?
57
00:05:02,293 --> 00:05:04,876
Több szavam is van.
58
00:05:04,959 --> 00:05:07,084
Nem érdekel. Gluntz, most!
59
00:05:07,168 --> 00:05:10,918
Uram, ez így igazságos.
Felajánlottam az utolsó szó jogát.
60
00:05:11,334 --> 00:05:12,751
Újonc lépés.
61
00:05:14,459 --> 00:05:17,626
Van egy tervem.
62
00:05:17,876 --> 00:05:20,418
Kövess!
63
00:05:20,501 --> 00:05:23,751
Nem. Te nem jól vezetsz!
64
00:05:24,418 --> 00:05:26,459
Az utolsó szavam...
65
00:05:28,418 --> 00:05:30,126
Repülj, Mr. Jenkins!
66
00:05:30,626 --> 00:05:32,584
Repülj!
67
00:05:32,709 --> 00:05:34,168
Ez megindító volt.
68
00:05:38,251 --> 00:05:42,376
A ritka és nemes csirkeráf olyan,
mint egy élő fotó,
69
00:05:42,918 --> 00:05:45,501
fennkölt és királyi, ruganyos és fürge,
70
00:05:45,584 --> 00:05:47,084
de tudtátok, hogy...
71
00:05:47,168 --> 00:05:48,543
Nem tud repülni!
72
00:05:55,584 --> 00:05:58,001
Sosem tűnt fel, hogy a zuhanás olyan,
73
00:05:58,084 --> 00:05:59,543
mintha nem is zuhannál.
74
00:06:03,376 --> 00:06:05,543
Mindig elkapom a célpontomat.
75
00:06:05,668 --> 00:06:08,001
Lássuk, ebből hogy másztok ki!
76
00:06:11,334 --> 00:06:13,543
Ezt nem kellett volna megkérdeznem.
77
00:06:30,334 --> 00:06:31,418
Megcsinálták.
78
00:06:32,959 --> 00:06:34,168
Gyerünk, kisasszony!
79
00:06:34,251 --> 00:06:36,584
Irány a Gondolkozz El Mit Tettél vagon,
80
00:06:36,668 --> 00:06:40,251
ahol gondolkodhatsz azon,
mit tettél egészen Meepville-ig.
81
00:06:50,626 --> 00:06:51,584
Írás.
82
00:06:58,709 --> 00:07:00,501
Mondtam, hogy ugorjunk.
83
00:07:08,501 --> 00:07:10,834
Fordítsd meg a vonatot azonnal!
84
00:07:10,918 --> 00:07:13,793
Perszécske. Csak mutassák a jegyüket!
85
00:07:14,668 --> 00:07:15,501
Jegyek?
86
00:07:22,584 --> 00:07:27,751
KÖVETKEZŐ ÁLLOMÁS:
11.111.111.111.111.111,0 ZILOMÉTER
87
00:07:27,834 --> 00:07:30,209
Ez kis csúszást okozhat.
88
00:07:31,584 --> 00:07:32,709
Cimborák!
89
00:07:32,876 --> 00:07:37,876
Évek óta játszunk felülkerekedős játékot.
90
00:07:38,418 --> 00:07:39,251
EREDMÉNYTÁBLA
91
00:07:39,334 --> 00:07:41,793
De most, amikor megérkezik a csirkeráfom,
92
00:07:41,876 --> 00:07:44,918
el kell ismernetek, hogy nyertem.
93
00:07:45,001 --> 00:07:48,209
A csirkeráf bizonyítja,
94
00:07:48,293 --> 00:07:52,751
hogy jobb vagyok nálatok.
95
00:07:53,876 --> 00:07:55,876
Az biztos változtatna az álláson.
96
00:07:55,959 --> 00:07:59,001
Egy csirkeráf ízletesnek hangzik.
97
00:07:59,084 --> 00:08:02,126
Nem esszük meg.
Csak egy szimbólum, hogy lássátok,
98
00:08:02,209 --> 00:08:05,001
mennyivel vagyok jobb nálatok.
99
00:08:05,084 --> 00:08:06,709
Nem látok csirkeráfot.
100
00:08:06,959 --> 00:08:10,043
Csak egy kétségbeesett kis embert a falon.
101
00:08:10,126 --> 00:08:12,209
Igen! Mikor fogjuk látni?
102
00:08:12,293 --> 00:08:15,376
Snerznapon fogjátok látni.
103
00:08:18,293 --> 00:08:21,793
Mert meghívlak titeket
a fényűző, lenyűgöző,
104
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
abszolút mennyei gálára,
105
00:08:26,376 --> 00:08:30,168
ahol a fő fogás...
106
00:08:31,168 --> 00:08:32,501
a csirkeráf lesz.
107
00:08:33,834 --> 00:08:35,751
Ízletesnek hangzik.
108
00:08:35,834 --> 00:08:37,376
Nem esszük meg!
109
00:08:37,501 --> 00:08:40,209
Ugyanaz az ember? Siobhan? Vagy Roger?
110
00:08:40,751 --> 00:08:42,376
Bosszantóak vagytok.
111
00:08:42,459 --> 00:08:45,043
Csak tűnjetek el a szemem elől!
112
00:08:45,168 --> 00:08:46,834
Legyen itt Snerzy
113
00:08:46,918 --> 00:08:48,793
vagy vége a játéknak számodra.
114
00:08:48,876 --> 00:08:50,876
Itt lesz tökfejek.
115
00:08:50,959 --> 00:08:55,209
És mikor itt lesz,
az arcotokba fogok röhögni,
116
00:08:55,293 --> 00:08:57,084
drága barátaim.
117
00:08:57,626 --> 00:09:00,084
Tongsnapig választ várok! Nincs plusz fő.
118
00:09:02,001 --> 00:09:03,918
CSIRKERÁF
119
00:09:04,626 --> 00:09:05,959
Gyors kérdés.
120
00:09:06,293 --> 00:09:11,293
Nem kellett volna tudnod, hogy
a csirkeráfok nem repülnek, Mr. Vad Szaki?
121
00:09:12,043 --> 00:09:14,959
A biológia nem tudomány, Guy.
122
00:09:15,043 --> 00:09:17,334
Nagyon rossz vagy a munkádban.
123
00:09:17,418 --> 00:09:18,418
Ugye?
124
00:09:18,501 --> 00:09:21,293
Mindketten rosszak vagyunk.
Mi ennek az esélye?
125
00:09:21,376 --> 00:09:23,293
Talán ezért vagyunk jó csapat.
126
00:09:23,376 --> 00:09:25,334
Nem vagyunk egy csapat.
127
00:09:25,626 --> 00:09:27,043
Dehogynem vagyunk.
128
00:09:27,126 --> 00:09:28,501
Jenkins Csapat.
129
00:09:28,668 --> 00:09:30,918
Ki más gondoskodna a kis nagyfiúról?
130
00:09:31,334 --> 00:09:32,418
Nem én.
131
00:09:32,501 --> 00:09:36,376
A lehető legmesszebb akarok lenni tőled
és ettől a szörnyetegtől.
132
00:09:41,668 --> 00:09:43,168
Apa.
133
00:09:47,876 --> 00:09:50,126
Azt mondta, hogy „apa”?
134
00:09:52,043 --> 00:09:55,168
Az lehetetlen. Ő egy állat.
135
00:09:55,293 --> 00:09:56,584
Nem beszél.
136
00:09:56,668 --> 00:10:00,043
Talán nem. De vannak érzései.
137
00:10:00,418 --> 00:10:05,751
És fáj neki,
hogy ez a szuper álomcsapat szétszakad.
138
00:10:05,834 --> 00:10:07,293
Ez nevetséges.
139
00:10:11,084 --> 00:10:11,959
Látod?
140
00:10:16,251 --> 00:10:18,709
- Mi a baja?
- Érzelmileg zaklatott.
141
00:10:23,501 --> 00:10:24,584
Szerintem éhes.
142
00:10:24,709 --> 00:10:26,334
Persze. Étel.
143
00:10:26,626 --> 00:10:29,376
A vadvédelmi szakértő rajta van.
144
00:10:29,543 --> 00:10:30,834
Vigyázz rá, Apa!
145
00:10:30,918 --> 00:10:33,043
Nem vagyok az apja!
146
00:10:38,918 --> 00:10:40,043
Nem vagyok az apád.
147
00:10:49,168 --> 00:10:52,043
De Sam egy hibbant bolond,
és szükséged van...
148
00:10:52,126 --> 00:10:54,209
valakire, aki vigyáz rád.
149
00:10:56,251 --> 00:10:57,168
Talán...
150
00:10:57,501 --> 00:11:01,793
maradok egy ideig.
Tudod, amíg biztonságban nem vagy.
151
00:11:06,668 --> 00:11:07,834
Guy Junior.
152
00:11:08,084 --> 00:11:10,793
Jesszusom, maradsz! Hűha!
153
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Nem, én csak...
154
00:11:13,001 --> 00:11:15,209
Majd megbeszéljük a csapattalálkozón.
155
00:11:15,293 --> 00:11:19,209
Számos ízletes választási lehetőséged van.
Először...
156
00:11:20,043 --> 00:11:21,126
egy kukac!
157
00:11:21,293 --> 00:11:24,209
Rengeteg fehérje, szabad tartású.
Nagyon jó.
158
00:11:25,043 --> 00:11:25,959
Fúj!
159
00:11:28,084 --> 00:11:29,834
Végig neked szurkoltam.
160
00:11:33,793 --> 00:11:35,751
Semmi baj. Második lehetőség,
161
00:11:36,043 --> 00:11:36,918
kukorica.
162
00:11:48,834 --> 00:11:52,209
Van még egy lehetőségem a számodra.
163
00:11:52,293 --> 00:11:54,959
Ne fokozd az izgalmakat!
164
00:11:55,459 --> 00:11:56,501
Nagyfiú...
165
00:11:59,168 --> 00:12:00,668
Mit szólsz...
166
00:12:01,418 --> 00:12:02,293
ehhez?
167
00:12:02,501 --> 00:12:07,584
Teljesen szerves és földes.
168
00:12:09,959 --> 00:12:11,709
Igazi válogatós.
169
00:12:12,043 --> 00:12:13,543
Ezt tőled örökölte.
170
00:12:13,626 --> 00:12:16,126
Hagyd már abba a nyafogást!
171
00:12:16,209 --> 00:12:18,876
Próbáld ki a kukacot,
talán szeretni fogod!
172
00:12:18,959 --> 00:12:21,001
Sosem tudhatod, amíg nem próbálod.
173
00:12:21,501 --> 00:12:26,001
Ó, hűha! Örülök, hogy megismerhetem,
Mr. Véleményváltó!
174
00:12:26,626 --> 00:12:28,584
Nem bírom tovább!
175
00:12:41,001 --> 00:12:43,834
Nos... nyakkendőt eszik.
176
00:12:46,043 --> 00:12:48,584
Oké, kell kb. egy millió nyakkendő.
177
00:12:48,668 --> 00:12:50,293
Ez az egy volt.
178
00:12:50,626 --> 00:12:51,959
Állítsd le!
179
00:12:52,459 --> 00:12:53,918
Lássuk csak!
180
00:12:55,793 --> 00:12:59,626
Apa!
181
00:13:03,626 --> 00:13:07,918
Tudod, mit mondanak.
„Ahol füst van, ott nyakkendők is.”
182
00:13:15,334 --> 00:13:17,418
Barát a szuper legjobb barátnak,
183
00:13:17,501 --> 00:13:19,751
Mi a tervünk? Vége!
184
00:13:22,084 --> 00:13:24,876
A tervem, hogy szerzek nyakkendőket.
185
00:13:24,959 --> 00:13:26,376
Te maradj itt!
186
00:13:31,001 --> 00:13:31,834
Mi van?
187
00:13:33,084 --> 00:13:34,918
Nem mondtad, hogy vége. Vége!
188
00:13:36,001 --> 00:13:39,209
Azért, mert nem vagyok őrült. Vége.
189
00:13:40,293 --> 00:13:43,668
Barát a szuper legjobb barátnak,
javaslom, menjünk együtt.
190
00:13:43,751 --> 00:13:45,834
Az álommunka titka a csapatmunka.
191
00:13:45,918 --> 00:13:48,793
Vége... Fogd a telefont!
192
00:14:09,376 --> 00:14:11,043
Valaki csípjen meg!
193
00:14:11,293 --> 00:14:12,501
Sam, ne!
194
00:14:22,084 --> 00:14:23,543
Nézni se bírom!
195
00:14:29,209 --> 00:14:31,626
Az őr szolgálatban van.
196
00:14:32,751 --> 00:14:34,584
Minden kézben van tartva,
197
00:14:34,668 --> 00:14:35,793
én is.
198
00:14:36,251 --> 00:14:37,876
Róka őrzi a tyúkólat?
199
00:14:37,959 --> 00:14:40,626
- Haladó szemlélet.
- A nyakkendőkért jöttünk.
200
00:14:41,709 --> 00:14:42,584
Emlékszel?
201
00:14:44,209 --> 00:14:45,751
Teljesen egyetértek.
202
00:14:45,834 --> 00:14:49,001
Szóval ideje egy kis csapatmunkának?
203
00:14:52,168 --> 00:14:54,376
Jó, de nem lesz álommunka.
204
00:15:21,626 --> 00:15:23,293
Látsz nyakkendőket?
205
00:15:25,001 --> 00:15:27,459
Nyugi! Mind messze vannak.
206
00:15:27,543 --> 00:15:29,251
Senki nem hall semmit.
207
00:15:36,418 --> 00:15:37,543
Anya!
208
00:15:37,626 --> 00:15:40,668
Egy csirkeráf van a fürdőben!
209
00:15:44,709 --> 00:15:48,668
Persze. Tegnap pedig egy hogyishívják volt
a szekrényben.
210
00:15:48,751 --> 00:15:51,293
Gyere az asztalhoz, drágám!
Ideje ebédelni.
211
00:15:51,376 --> 00:15:52,543
De anya!
212
00:15:54,876 --> 00:15:55,918
Ez közel volt.
213
00:15:56,001 --> 00:16:00,126
Tudod, ennyi idős koromban
volt egy képzelt barátom, Reggie.
214
00:16:00,209 --> 00:16:03,418
De anya... Képzeld! Úgy csinált,
mintha valódi volna.
215
00:16:03,543 --> 00:16:07,459
Még tányért is tett neki reggelinél.
Nagyszerű, mi?
216
00:16:07,584 --> 00:16:09,626
Olyan bolond lehetett, mint te.
217
00:16:11,876 --> 00:16:13,376
Oké, ez durva volt.
218
00:16:13,459 --> 00:16:16,043
Te sosem beszéltél a családodról.
219
00:16:17,543 --> 00:16:19,126
Ők is csináltak ilyeneket?
220
00:16:20,043 --> 00:16:22,334
Csak keressünk nyakkendőket!
221
00:16:25,876 --> 00:16:27,376
A családod csinálta ezt?
222
00:16:27,459 --> 00:16:29,668
Minden család csinálja, igaz?
223
00:16:29,751 --> 00:16:30,876
Jelölj meg!
224
00:16:30,959 --> 00:16:33,376
Várj, kalappal vagy kalap nélkül?
225
00:16:33,501 --> 00:16:34,626
Kezdjük keresni!
226
00:16:37,459 --> 00:16:40,209
Miféle embernek nincs nyakkendője?
227
00:16:40,501 --> 00:16:41,834
Az ilyennek.
228
00:16:43,543 --> 00:16:45,001
Boldognak tűnnek!
229
00:16:45,084 --> 00:16:47,043
A világ összes tanyája közül,
230
00:16:47,126 --> 00:16:50,293
megtaláltuk azt az egyet,
ahol a gazdának nincs nyaka.
231
00:16:51,959 --> 00:16:53,126
Jól van!
232
00:16:58,626 --> 00:17:00,168
Odanézzenek!
233
00:17:01,793 --> 00:17:05,043
Csapat, indulj! Kiszúrtam egy nyakkendőt.
234
00:17:08,293 --> 00:17:11,376
GONDOLKOZZ EL MIT TETTÉL VAGON
235
00:17:17,876 --> 00:17:21,876
Nos... Már egy ideje gondolkozom rajta,
mit tettem.
236
00:17:22,293 --> 00:17:24,418
Szóval, végeztünk?
237
00:17:25,418 --> 00:17:27,293
Nem végeztünk Elka Betti.
238
00:17:27,668 --> 00:17:31,293
Elnézést, de be kell fejeznem
a számlálást snerznapig.
239
00:17:31,376 --> 00:17:32,209
Oké, értem.
240
00:17:34,084 --> 00:17:36,084
VONATBIZTONSÁGI KÉZIKÖNYV
241
00:17:37,876 --> 00:17:41,459
Egész nap ezt a szörnyen unalmas
kézikönyvet fogom olvasni.
242
00:17:41,543 --> 00:17:43,668
Igazságos büntetésnek tűnik.
243
00:17:43,751 --> 00:17:44,876
Hűha!
244
00:17:45,084 --> 00:17:47,959
Így működik a biztonsági öv. Érdekes.
245
00:17:55,876 --> 00:17:56,959
Üsd ide!
246
00:17:59,126 --> 00:18:00,334
Talált!
247
00:18:06,834 --> 00:18:09,251
Bámulhattam volna a sarokba.
248
00:18:12,584 --> 00:18:15,459
Drágám, nem kell, hogy büntesd magad.
249
00:18:15,543 --> 00:18:18,459
Csak gondolkozz, mielőtt így elszaladsz!
250
00:18:18,543 --> 00:18:20,626
Mr. Jenkins megsérülhetett volna.
251
00:18:20,709 --> 00:18:26,001
Te is megsérülhettél volna.
Kérlek, soha többé ne ijessz rám ennyire!
252
00:18:30,001 --> 00:18:33,751
Sajnálom, anya. Csak...
Csak úgy be voltam zárva,
253
00:18:33,918 --> 00:18:37,584
- és tegnap a vonat tetején...
- Micsoda?
254
00:18:37,668 --> 00:18:39,709
Semmi baj. Mr. Jenkins megvédett,
255
00:18:39,793 --> 00:18:41,501
ahogy Sam megvédi őt.
256
00:18:41,584 --> 00:18:43,084
A vonat tetején voltál?
257
00:18:43,459 --> 00:18:44,709
A mozgó vonatén?
258
00:18:45,584 --> 00:18:46,543
Nem...
259
00:18:50,334 --> 00:18:52,543
Igaz barátok!
260
00:18:54,793 --> 00:18:57,418
Ez annyira izgalmas!
261
00:18:57,543 --> 00:18:59,751
Szeretem, hogy együtt dolgozunk.
262
00:18:59,834 --> 00:19:01,709
Álommunkát csinálunk.
263
00:19:01,793 --> 00:19:04,376
Tedd, amit mondok, és ne állj az utamba!
264
00:19:04,459 --> 00:19:05,918
Eredmény kell!
265
00:19:06,001 --> 00:19:08,293
- Oké. Csak be és ki!
- Igen.
266
00:19:08,418 --> 00:19:09,501
Odabent
267
00:19:09,584 --> 00:19:12,876
- megsüthetnénk egy-két zöld tojást is.
- Sam!
268
00:19:12,959 --> 00:19:17,793
De ettél már zöld sonka és tojást
egy rókával? Annyira jó!
269
00:19:18,584 --> 00:19:20,459
Nagyon értenek hozzá.
270
00:19:26,626 --> 00:19:28,126
Jól nézel ki, Róka!
271
00:19:28,668 --> 00:19:29,751
Szia, Sandra!
272
00:19:30,376 --> 00:19:31,501
Üdv, Michael!
273
00:19:31,584 --> 00:19:32,584
Ajándék neked.
274
00:19:33,793 --> 00:19:37,043
A köménymag töltelékesek a kedvenceim.
275
00:19:38,126 --> 00:19:40,626
Nem kellenek. Add Terrence-nek!
276
00:19:42,293 --> 00:19:43,293
Oké.
277
00:19:46,251 --> 00:19:47,584
Minek a nyakkendő?
278
00:19:47,709 --> 00:19:49,293
A mai randinkra.
279
00:19:49,543 --> 00:19:52,251
Korcsolyázás és lágy dzsessz?
280
00:19:52,334 --> 00:19:53,959
Ez egy tyúkól, Michael.
281
00:19:55,126 --> 00:19:56,876
Michael...
282
00:19:57,918 --> 00:20:00,793
Én szeretem a lágy dzsesszt.
283
00:20:01,001 --> 00:20:03,001
Ne most, Terrence!
284
00:20:03,251 --> 00:20:05,251
Csak egy randi, kérlek!
285
00:20:05,459 --> 00:20:10,043
Nekem te vagy a legédesebb, legokosabb,
legzöldebb tyúk a világon!
286
00:20:10,209 --> 00:20:12,668
Róka vagy. Tojást eszel.
287
00:20:12,751 --> 00:20:15,959
Már nem. Egy hónapja nem nyúltam tojáshoz.
288
00:20:16,043 --> 00:20:19,876
Leszokóban vagyok, csak kukacokat,
kukoricát és sarat eszem.
289
00:20:19,959 --> 00:20:21,501
Remekül érzem magam!
290
00:20:22,376 --> 00:20:25,251
Megváltoztam, Sandra. Új róka vagyok.
291
00:20:25,334 --> 00:20:28,793
Talán. De akkor is róka vagy.
292
00:20:28,876 --> 00:20:31,668
Vannak gondjaik, de biztos megoldják.
293
00:20:31,751 --> 00:20:34,001
A szerelem elbukik. Mindig.
294
00:20:34,626 --> 00:20:37,418
Beleéled magad, csodásnak tűnik,
295
00:20:37,501 --> 00:20:39,501
aztán robban a bomba.
296
00:20:40,668 --> 00:20:42,209
Ahogy minden más is.
297
00:20:42,376 --> 00:20:44,751
Meglátod. Reform róka vagyok!
298
00:20:45,418 --> 00:20:46,584
Nézd! Végzett mára.
299
00:20:48,709 --> 00:20:50,209
Nem kell tojás!
300
00:20:50,626 --> 00:20:52,959
Miért kéne a rókának tojás? Nem kell.
301
00:20:55,459 --> 00:20:57,126
Nem kell tojás!
302
00:20:57,251 --> 00:20:58,876
Tojás kell!
303
00:21:08,459 --> 00:21:10,543
Nagyon szép párna volt.
304
00:21:12,293 --> 00:21:14,376
Erősebb vagy ennél, Michael.
305
00:21:14,459 --> 00:21:16,709
Próbálj megnyugodni!
306
00:21:31,084 --> 00:21:33,418
- Itt a lehetőség!
- Maradj itt!
307
00:21:33,501 --> 00:21:35,918
CSMC! Csapatmunka cimbik.
308
00:21:36,001 --> 00:21:36,876
Nem!
309
00:21:38,834 --> 00:21:40,626
Nagy stressz alatt áll.
310
00:21:40,709 --> 00:21:42,501
Üdvözlet, önmagam!
311
00:21:42,668 --> 00:21:45,668
Ideje felsorolni az egyszerű tényeket.
312
00:21:46,001 --> 00:21:49,751
A kukorica... finom.
313
00:21:50,918 --> 00:21:54,876
A kukorica... finom.
314
00:21:56,876 --> 00:22:00,251
Újra. A kukorica...
315
00:22:00,918 --> 00:22:02,251
fin...
316
00:22:02,459 --> 00:22:04,959
- Imádom a tojásokat!
- Imádom a tojásokat!
317
00:22:09,084 --> 00:22:11,126
Nyugi! Nem szereted.
318
00:22:11,209 --> 00:22:12,209
Nem szeretem.
319
00:22:13,501 --> 00:22:14,918
Nyugalom, Michael!
320
00:22:15,293 --> 00:22:17,668
Erős vagy, nyugodt vagy.
321
00:22:18,959 --> 00:22:20,959
Tojásmentes harcos vagy.
322
00:22:21,876 --> 00:22:23,834
Tojásmentes harcos vagyok.
323
00:22:29,876 --> 00:22:31,584
Nagyon megnyugtató.
324
00:22:36,084 --> 00:22:38,251
Mondtam, hogy maradj kint!
325
00:22:38,418 --> 00:22:41,418
Tudom, de a motivációs beszéd is fontos.
326
00:22:41,501 --> 00:22:44,001
Mi vagyunk a felelősek a csirkeráfért,
327
00:22:44,084 --> 00:22:47,959
és tetszik vagy nem, számít ránk,
hogy megszerezzük a nyakkendőt.
328
00:22:48,043 --> 00:22:50,543
Meg tudjuk csinálni! Meg kell csinálnunk!
329
00:22:51,043 --> 00:22:53,543
Igazad volt, nem vagyunk csapat.
330
00:22:53,876 --> 00:22:55,501
Végre, beláttad.
331
00:22:55,834 --> 00:22:57,084
Család vagyunk.
332
00:22:57,126 --> 00:22:58,543
SENKIMÁS - MÁSSENKIÉK
333
00:22:59,459 --> 00:23:01,251
Motivációs beszéd vége.
334
00:23:02,501 --> 00:23:04,543
Jól van. Mi a terv?
335
00:23:08,293 --> 00:23:11,168
Mi a természet? Mi a táplálkozás?
336
00:23:11,293 --> 00:23:14,543
Nem tudom. Ezért hívom „jó kérdésnek”.
337
00:23:14,709 --> 00:23:15,543
Hagyd abba!
338
00:23:16,793 --> 00:23:18,793
Ne gondolj a tojásokra!
339
00:23:19,168 --> 00:23:21,459
Meg tudod csinálni. Michael...
340
00:23:34,793 --> 00:23:37,876
Éppen senki nem veszi le a nyakkendődet.
341
00:23:37,959 --> 00:23:41,126
Éppen senki nem veszi le a nyakkendőmet.
342
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Nyugodt vagy. Álmaid színterén vagy.
343
00:23:44,209 --> 00:23:47,001
Csak te és Sandra, a randitokon.
344
00:23:47,084 --> 00:23:50,209
Csak én és Sandra, a randinkon.
345
00:23:50,293 --> 00:23:54,168
Lágy dzsesszt hallgattok.
346
00:24:18,501 --> 00:24:22,001
Nincs két ember a házadban,
akik elveszik a nyakkendődet.
347
00:24:22,084 --> 00:24:24,584
Nincs két ember a házamban,
348
00:24:24,668 --> 00:24:26,834
akik elveszik a nyakkendőmet
349
00:24:27,668 --> 00:24:29,251
Menjünk innen!
350
00:24:34,668 --> 00:24:37,168
Apa!
351
00:24:39,834 --> 00:24:41,168
Igazad volt, Sam.
352
00:24:41,876 --> 00:24:44,001
Olyan családféle vagyunk.
353
00:24:44,084 --> 00:24:47,668
Nem választhatod meg a családod,
vagy hagyhatod el.
354
00:24:47,751 --> 00:24:49,668
Örökre hozzájuk ragadsz.
355
00:24:50,001 --> 00:24:51,209
Így végül...
356
00:24:52,376 --> 00:24:54,584
egyszerűbb megadni magad
357
00:24:54,834 --> 00:24:56,668
és hagyni, hogy maradjanak.
358
00:24:57,043 --> 00:24:59,959
SAM
359
00:25:00,168 --> 00:25:03,918
Te mondtad. Jó, hogy hagytam,
hogy velünk maradj,
360
00:25:04,001 --> 00:25:06,709
mert remek csapat vagyunk.
Te vagy az agy.
361
00:25:06,793 --> 00:25:10,459
És merem állítani, én vagyok a másik agy.
Igen.
362
00:25:10,751 --> 00:25:14,126
Egy csipetnyi Sam és egy csipetnyi Guy.
363
00:25:14,209 --> 00:25:18,126
Keverd össze és mit kapsz?
A siker receptjét.
364
00:25:19,293 --> 00:25:20,751
Tojásos lepény!
365
00:25:24,626 --> 00:25:26,959
Csak, hogy tudd, nem direkt volt.
366
00:25:28,293 --> 00:25:30,418
Hogy lehetsz most éhes?
367
00:25:30,501 --> 00:25:31,376
Mi?
368
00:25:31,543 --> 00:25:32,876
A gyomrod...
369
00:25:35,376 --> 00:25:36,918
Namaste!
370
00:26:27,584 --> 00:26:30,459
A feliratot fordította:
Viktória B. P.