1 00:00:10,876 --> 00:00:12,918 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:20,959 RÓKA 4 00:01:30,626 --> 00:01:32,959 Hol van a csirkeráf? 5 00:01:33,043 --> 00:01:36,751 Amit most teszek, az nem a bűnösség elismerése. 6 00:02:10,168 --> 00:02:11,334 MÁSZÓKA VAGON 7 00:02:21,001 --> 00:02:21,876 Hé, McWinkle! 8 00:02:28,209 --> 00:02:30,001 Figyelj a rudakra! 9 00:02:30,709 --> 00:02:32,126 Kösz a segítséget! 10 00:02:37,918 --> 00:02:39,376 Sajnálom, nagyfiú! 11 00:02:39,459 --> 00:02:41,168 Csak te és én vagyunk, 12 00:02:41,251 --> 00:02:46,293 és tökéletesen boldog vagyok, így egyedülálló és erős Samként. 13 00:02:46,376 --> 00:02:48,709 Nem kell Guy, hogy gondoskodjon rólunk. 14 00:02:50,168 --> 00:02:51,668 Istenem, visszajöttél! 15 00:02:51,751 --> 00:02:54,626 Úgy hiányoztál! Totál kikészültem. 16 00:02:55,084 --> 00:02:56,084 Itt vannak. 17 00:02:56,376 --> 00:02:57,668 Gyors családi portré. 18 00:03:00,168 --> 00:03:01,668 Abbahagynád, kérlek? 19 00:03:02,126 --> 00:03:05,251 - Nincs idő. Jönnek értem és... - Heló! 20 00:03:07,793 --> 00:03:10,251 Michellee fitos orra általában ráncos, 21 00:03:10,334 --> 00:03:12,876 mint a mazsola, nem viruló rózsa. 22 00:03:13,918 --> 00:03:16,709 De tegnap este Guyjal beszélgetés közben, 23 00:03:17,168 --> 00:03:19,959 egy váratlan barátság rügyezett ki. 24 00:03:20,043 --> 00:03:24,251 Épp az étkezőkocsiba tartunk, és gondoltuk... 25 00:03:24,584 --> 00:03:28,876 E.B. gondolta, hogy esetleg velünk tartotok reggelizni? 26 00:03:29,209 --> 00:03:30,876 Nem. Ki van zárva. 27 00:03:31,001 --> 00:03:32,626 Persze. Örömmel. 28 00:03:33,501 --> 00:03:34,834 Ó, rendben. 29 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 Úgy értem, nekem mindegy. Úgy értem... 30 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 E.B.-nek fontos. 31 00:03:39,376 --> 00:03:41,959 Üzenem Mr. Jenkinsnek, hogy hozok maradékot. 32 00:03:43,584 --> 00:03:45,251 Az a megszökött csirkeráf? 33 00:03:46,709 --> 00:03:49,168 Ez egy csirkeráf. 34 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 Miért van csirkeráfotok? 35 00:03:51,126 --> 00:03:53,793 Nos... Ez egy érdekes történet. 36 00:03:53,876 --> 00:03:54,918 Tényleg az. 37 00:03:55,001 --> 00:03:57,459 Csupa fordulat. Órákig hallgatnád. 38 00:03:57,584 --> 00:04:00,168 Tudtam, hogy veszélyes ember vagy. 39 00:04:01,418 --> 00:04:03,959 Nem tudom elhinni, hogy hazudtál. 40 00:04:04,418 --> 00:04:09,084 Valójában de. El sem hiszem, hogy olyan hülye voltam, hogy bízzak benned. 41 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 Várj! 42 00:04:12,626 --> 00:04:14,334 Add oda a csirkeráfot! 43 00:04:14,418 --> 00:04:16,209 Értem, mit akartál mondani. 44 00:04:16,293 --> 00:04:19,001 Azt akartad, hogy meneküljünk. 45 00:04:19,084 --> 00:04:22,668 Mindörökké bőröndtársak! 46 00:04:22,793 --> 00:04:23,876 Jó a cipőd! 47 00:04:24,001 --> 00:04:25,709 Tényleg nagyszerűek! 48 00:04:27,376 --> 00:04:28,459 Anya, mennem kell! 49 00:04:29,043 --> 00:04:30,334 Gyere vissza! 50 00:04:30,418 --> 00:04:32,043 Igaz barátok! 51 00:04:40,043 --> 00:04:41,959 Igen, ki kell ugranunk. 52 00:04:42,043 --> 00:04:44,668 Megőrültél? Ez egy feneketlen szakadék. 53 00:04:44,751 --> 00:04:47,459 Oké, feldobunk egy brakót. Enyém az írás. 54 00:04:55,334 --> 00:04:57,834 Látod? Van feneke. 55 00:04:57,918 --> 00:04:59,709 Itt a vége, fiúk. 56 00:04:59,876 --> 00:05:02,209 Utolsó szó, mielőtt behálózunk? 57 00:05:02,293 --> 00:05:04,876 Több szavam is van. 58 00:05:04,959 --> 00:05:07,084 Nem érdekel. Gluntz, most! 59 00:05:07,168 --> 00:05:10,918 Uram, ez így igazságos. Felajánlottam az utolsó szó jogát. 60 00:05:11,334 --> 00:05:12,751 Újonc lépés. 61 00:05:14,459 --> 00:05:17,626 Van egy tervem. 62 00:05:17,876 --> 00:05:20,418 Kövess! 63 00:05:20,501 --> 00:05:23,751 Nem. Te nem jól vezetsz! 64 00:05:24,418 --> 00:05:26,459 Az utolsó szavam... 65 00:05:28,418 --> 00:05:30,126 Repülj, Mr. Jenkins! 66 00:05:30,626 --> 00:05:32,584 Repülj! 67 00:05:32,709 --> 00:05:34,168 Ez megindító volt. 68 00:05:38,251 --> 00:05:42,376 A ritka és nemes csirkeráf olyan, mint egy élő fotó, 69 00:05:42,918 --> 00:05:45,501 fennkölt és királyi, ruganyos és fürge, 70 00:05:45,584 --> 00:05:47,084 de tudtátok, hogy... 71 00:05:47,168 --> 00:05:48,543 Nem tud repülni! 72 00:05:55,584 --> 00:05:58,001 Sosem tűnt fel, hogy a zuhanás olyan, 73 00:05:58,084 --> 00:05:59,543 mintha nem is zuhannál. 74 00:06:03,376 --> 00:06:05,543 Mindig elkapom a célpontomat. 75 00:06:05,668 --> 00:06:08,001 Lássuk, ebből hogy másztok ki! 76 00:06:11,334 --> 00:06:13,543 Ezt nem kellett volna megkérdeznem. 77 00:06:30,334 --> 00:06:31,418 Megcsinálták. 78 00:06:32,959 --> 00:06:34,168 Gyerünk, kisasszony! 79 00:06:34,251 --> 00:06:36,584 Irány a Gondolkozz El Mit Tettél vagon, 80 00:06:36,668 --> 00:06:40,251 ahol gondolkodhatsz azon, mit tettél egészen Meepville-ig. 81 00:06:50,626 --> 00:06:51,584 Írás. 82 00:06:58,709 --> 00:07:00,501 Mondtam, hogy ugorjunk. 83 00:07:08,501 --> 00:07:10,834 Fordítsd meg a vonatot azonnal! 84 00:07:10,918 --> 00:07:13,793 Perszécske. Csak mutassák a jegyüket! 85 00:07:14,668 --> 00:07:15,501 Jegyek? 86 00:07:22,584 --> 00:07:27,751 KÖVETKEZŐ ÁLLOMÁS: 11.111.111.111.111.111,0 ZILOMÉTER 87 00:07:27,834 --> 00:07:30,209 Ez kis csúszást okozhat. 88 00:07:31,584 --> 00:07:32,709 Cimborák! 89 00:07:32,876 --> 00:07:37,876 Évek óta játszunk felülkerekedős játékot. 90 00:07:38,418 --> 00:07:39,251 EREDMÉNYTÁBLA 91 00:07:39,334 --> 00:07:41,793 De most, amikor megérkezik a csirkeráfom, 92 00:07:41,876 --> 00:07:44,918 el kell ismernetek, hogy nyertem. 93 00:07:45,001 --> 00:07:48,209 A csirkeráf bizonyítja, 94 00:07:48,293 --> 00:07:52,751 hogy jobb vagyok nálatok. 95 00:07:53,876 --> 00:07:55,876 Az biztos változtatna az álláson. 96 00:07:55,959 --> 00:07:59,001 Egy csirkeráf ízletesnek hangzik. 97 00:07:59,084 --> 00:08:02,126 Nem esszük meg. Csak egy szimbólum, hogy lássátok, 98 00:08:02,209 --> 00:08:05,001 mennyivel vagyok jobb nálatok. 99 00:08:05,084 --> 00:08:06,709 Nem látok csirkeráfot. 100 00:08:06,959 --> 00:08:10,043 Csak egy kétségbeesett kis embert a falon. 101 00:08:10,126 --> 00:08:12,209 Igen! Mikor fogjuk látni? 102 00:08:12,293 --> 00:08:15,376 Snerznapon fogjátok látni. 103 00:08:18,293 --> 00:08:21,793 Mert meghívlak titeket a fényűző, lenyűgöző, 104 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 abszolút mennyei gálára, 105 00:08:26,376 --> 00:08:30,168 ahol a fő fogás... 106 00:08:31,168 --> 00:08:32,501 a csirkeráf lesz. 107 00:08:33,834 --> 00:08:35,751 Ízletesnek hangzik. 108 00:08:35,834 --> 00:08:37,376 Nem esszük meg! 109 00:08:37,501 --> 00:08:40,209 Ugyanaz az ember? Siobhan? Vagy Roger? 110 00:08:40,751 --> 00:08:42,376 Bosszantóak vagytok. 111 00:08:42,459 --> 00:08:45,043 Csak tűnjetek el a szemem elől! 112 00:08:45,168 --> 00:08:46,834 Legyen itt Snerzy 113 00:08:46,918 --> 00:08:48,793 vagy vége a játéknak számodra. 114 00:08:48,876 --> 00:08:50,876 Itt lesz tökfejek. 115 00:08:50,959 --> 00:08:55,209 És mikor itt lesz, az arcotokba fogok röhögni, 116 00:08:55,293 --> 00:08:57,084 drága barátaim. 117 00:08:57,626 --> 00:09:00,084 Tongsnapig választ várok! Nincs plusz fő. 118 00:09:02,001 --> 00:09:03,918 CSIRKERÁF 119 00:09:04,626 --> 00:09:05,959 Gyors kérdés. 120 00:09:06,293 --> 00:09:11,293 Nem kellett volna tudnod, hogy a csirkeráfok nem repülnek, Mr. Vad Szaki? 121 00:09:12,043 --> 00:09:14,959 A biológia nem tudomány, Guy. 122 00:09:15,043 --> 00:09:17,334 Nagyon rossz vagy a munkádban. 123 00:09:17,418 --> 00:09:18,418 Ugye? 124 00:09:18,501 --> 00:09:21,293 Mindketten rosszak vagyunk. Mi ennek az esélye? 125 00:09:21,376 --> 00:09:23,293 Talán ezért vagyunk jó csapat. 126 00:09:23,376 --> 00:09:25,334 Nem vagyunk egy csapat. 127 00:09:25,626 --> 00:09:27,043 Dehogynem vagyunk. 128 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 Jenkins Csapat. 129 00:09:28,668 --> 00:09:30,918 Ki más gondoskodna a kis nagyfiúról? 130 00:09:31,334 --> 00:09:32,418 Nem én. 131 00:09:32,501 --> 00:09:36,376 A lehető legmesszebb akarok lenni tőled és ettől a szörnyetegtől. 132 00:09:41,668 --> 00:09:43,168 Apa. 133 00:09:47,876 --> 00:09:50,126 Azt mondta, hogy „apa”? 134 00:09:52,043 --> 00:09:55,168 Az lehetetlen. Ő egy állat. 135 00:09:55,293 --> 00:09:56,584 Nem beszél. 136 00:09:56,668 --> 00:10:00,043 Talán nem. De vannak érzései. 137 00:10:00,418 --> 00:10:05,751 És fáj neki, hogy ez a szuper álomcsapat szétszakad. 138 00:10:05,834 --> 00:10:07,293 Ez nevetséges. 139 00:10:11,084 --> 00:10:11,959 Látod? 140 00:10:16,251 --> 00:10:18,709 - Mi a baja? - Érzelmileg zaklatott. 141 00:10:23,501 --> 00:10:24,584 Szerintem éhes. 142 00:10:24,709 --> 00:10:26,334 Persze. Étel. 143 00:10:26,626 --> 00:10:29,376 A vadvédelmi szakértő rajta van. 144 00:10:29,543 --> 00:10:30,834 Vigyázz rá, Apa! 145 00:10:30,918 --> 00:10:33,043 Nem vagyok az apja! 146 00:10:38,918 --> 00:10:40,043 Nem vagyok az apád. 147 00:10:49,168 --> 00:10:52,043 De Sam egy hibbant bolond, és szükséged van... 148 00:10:52,126 --> 00:10:54,209 valakire, aki vigyáz rád. 149 00:10:56,251 --> 00:10:57,168 Talán... 150 00:10:57,501 --> 00:11:01,793 maradok egy ideig. Tudod, amíg biztonságban nem vagy. 151 00:11:06,668 --> 00:11:07,834 Guy Junior. 152 00:11:08,084 --> 00:11:10,793 Jesszusom, maradsz! Hűha! 153 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Nem, én csak... 154 00:11:13,001 --> 00:11:15,209 Majd megbeszéljük a csapattalálkozón. 155 00:11:15,293 --> 00:11:19,209 Számos ízletes választási lehetőséged van. Először... 156 00:11:20,043 --> 00:11:21,126 egy kukac! 157 00:11:21,293 --> 00:11:24,209 Rengeteg fehérje, szabad tartású. Nagyon jó. 158 00:11:25,043 --> 00:11:25,959 Fúj! 159 00:11:28,084 --> 00:11:29,834 Végig neked szurkoltam. 160 00:11:33,793 --> 00:11:35,751 Semmi baj. Második lehetőség, 161 00:11:36,043 --> 00:11:36,918 kukorica. 162 00:11:48,834 --> 00:11:52,209 Van még egy lehetőségem a számodra. 163 00:11:52,293 --> 00:11:54,959 Ne fokozd az izgalmakat! 164 00:11:55,459 --> 00:11:56,501 Nagyfiú... 165 00:11:59,168 --> 00:12:00,668 Mit szólsz... 166 00:12:01,418 --> 00:12:02,293 ehhez? 167 00:12:02,501 --> 00:12:07,584 Teljesen szerves és földes. 168 00:12:09,959 --> 00:12:11,709 Igazi válogatós. 169 00:12:12,043 --> 00:12:13,543 Ezt tőled örökölte. 170 00:12:13,626 --> 00:12:16,126 Hagyd már abba a nyafogást! 171 00:12:16,209 --> 00:12:18,876 Próbáld ki a kukacot, talán szeretni fogod! 172 00:12:18,959 --> 00:12:21,001 Sosem tudhatod, amíg nem próbálod. 173 00:12:21,501 --> 00:12:26,001 Ó, hűha! Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Véleményváltó! 174 00:12:26,626 --> 00:12:28,584 Nem bírom tovább! 175 00:12:41,001 --> 00:12:43,834 Nos... nyakkendőt eszik. 176 00:12:46,043 --> 00:12:48,584 Oké, kell kb. egy millió nyakkendő. 177 00:12:48,668 --> 00:12:50,293 Ez az egy volt. 178 00:12:50,626 --> 00:12:51,959 Állítsd le! 179 00:12:52,459 --> 00:12:53,918 Lássuk csak! 180 00:12:55,793 --> 00:12:59,626 Apa! 181 00:13:03,626 --> 00:13:07,918 Tudod, mit mondanak. „Ahol füst van, ott nyakkendők is.” 182 00:13:15,334 --> 00:13:17,418 Barát a szuper legjobb barátnak, 183 00:13:17,501 --> 00:13:19,751 Mi a tervünk? Vége! 184 00:13:22,084 --> 00:13:24,876 A tervem, hogy szerzek nyakkendőket. 185 00:13:24,959 --> 00:13:26,376 Te maradj itt! 186 00:13:31,001 --> 00:13:31,834 Mi van? 187 00:13:33,084 --> 00:13:34,918 Nem mondtad, hogy vége. Vége! 188 00:13:36,001 --> 00:13:39,209 Azért, mert nem vagyok őrült. Vége. 189 00:13:40,293 --> 00:13:43,668 Barát a szuper legjobb barátnak, javaslom, menjünk együtt. 190 00:13:43,751 --> 00:13:45,834 Az álommunka titka a csapatmunka. 191 00:13:45,918 --> 00:13:48,793 Vége... Fogd a telefont! 192 00:14:09,376 --> 00:14:11,043 Valaki csípjen meg! 193 00:14:11,293 --> 00:14:12,501 Sam, ne! 194 00:14:22,084 --> 00:14:23,543 Nézni se bírom! 195 00:14:29,209 --> 00:14:31,626 Az őr szolgálatban van. 196 00:14:32,751 --> 00:14:34,584 Minden kézben van tartva, 197 00:14:34,668 --> 00:14:35,793 én is. 198 00:14:36,251 --> 00:14:37,876 Róka őrzi a tyúkólat? 199 00:14:37,959 --> 00:14:40,626 - Haladó szemlélet. - A nyakkendőkért jöttünk. 200 00:14:41,709 --> 00:14:42,584 Emlékszel? 201 00:14:44,209 --> 00:14:45,751 Teljesen egyetértek. 202 00:14:45,834 --> 00:14:49,001 Szóval ideje egy kis csapatmunkának? 203 00:14:52,168 --> 00:14:54,376 Jó, de nem lesz álommunka. 204 00:15:21,626 --> 00:15:23,293 Látsz nyakkendőket? 205 00:15:25,001 --> 00:15:27,459 Nyugi! Mind messze vannak. 206 00:15:27,543 --> 00:15:29,251 Senki nem hall semmit. 207 00:15:36,418 --> 00:15:37,543 Anya! 208 00:15:37,626 --> 00:15:40,668 Egy csirkeráf van a fürdőben! 209 00:15:44,709 --> 00:15:48,668 Persze. Tegnap pedig egy hogyishívják volt a szekrényben. 210 00:15:48,751 --> 00:15:51,293 Gyere az asztalhoz, drágám! Ideje ebédelni. 211 00:15:51,376 --> 00:15:52,543 De anya! 212 00:15:54,876 --> 00:15:55,918 Ez közel volt. 213 00:15:56,001 --> 00:16:00,126 Tudod, ennyi idős koromban volt egy képzelt barátom, Reggie. 214 00:16:00,209 --> 00:16:03,418 De anya... Képzeld! Úgy csinált, mintha valódi volna. 215 00:16:03,543 --> 00:16:07,459 Még tányért is tett neki reggelinél. Nagyszerű, mi? 216 00:16:07,584 --> 00:16:09,626 Olyan bolond lehetett, mint te. 217 00:16:11,876 --> 00:16:13,376 Oké, ez durva volt. 218 00:16:13,459 --> 00:16:16,043 Te sosem beszéltél a családodról. 219 00:16:17,543 --> 00:16:19,126 Ők is csináltak ilyeneket? 220 00:16:20,043 --> 00:16:22,334 Csak keressünk nyakkendőket! 221 00:16:25,876 --> 00:16:27,376 A családod csinálta ezt? 222 00:16:27,459 --> 00:16:29,668 Minden család csinálja, igaz? 223 00:16:29,751 --> 00:16:30,876 Jelölj meg! 224 00:16:30,959 --> 00:16:33,376 Várj, kalappal vagy kalap nélkül? 225 00:16:33,501 --> 00:16:34,626 Kezdjük keresni! 226 00:16:37,459 --> 00:16:40,209 Miféle embernek nincs nyakkendője? 227 00:16:40,501 --> 00:16:41,834 Az ilyennek. 228 00:16:43,543 --> 00:16:45,001 Boldognak tűnnek! 229 00:16:45,084 --> 00:16:47,043 A világ összes tanyája közül, 230 00:16:47,126 --> 00:16:50,293 megtaláltuk azt az egyet, ahol a gazdának nincs nyaka. 231 00:16:51,959 --> 00:16:53,126 Jól van! 232 00:16:58,626 --> 00:17:00,168 Odanézzenek! 233 00:17:01,793 --> 00:17:05,043 Csapat, indulj! Kiszúrtam egy nyakkendőt. 234 00:17:08,293 --> 00:17:11,376 GONDOLKOZZ EL MIT TETTÉL VAGON 235 00:17:17,876 --> 00:17:21,876 Nos... Már egy ideje gondolkozom rajta, mit tettem. 236 00:17:22,293 --> 00:17:24,418 Szóval, végeztünk? 237 00:17:25,418 --> 00:17:27,293 Nem végeztünk Elka Betti. 238 00:17:27,668 --> 00:17:31,293 Elnézést, de be kell fejeznem a számlálást snerznapig. 239 00:17:31,376 --> 00:17:32,209 Oké, értem. 240 00:17:34,084 --> 00:17:36,084 VONATBIZTONSÁGI KÉZIKÖNYV 241 00:17:37,876 --> 00:17:41,459 Egész nap ezt a szörnyen unalmas kézikönyvet fogom olvasni. 242 00:17:41,543 --> 00:17:43,668 Igazságos büntetésnek tűnik. 243 00:17:43,751 --> 00:17:44,876 Hűha! 244 00:17:45,084 --> 00:17:47,959 Így működik a biztonsági öv. Érdekes. 245 00:17:55,876 --> 00:17:56,959 Üsd ide! 246 00:17:59,126 --> 00:18:00,334 Talált! 247 00:18:06,834 --> 00:18:09,251 Bámulhattam volna a sarokba. 248 00:18:12,584 --> 00:18:15,459 Drágám, nem kell, hogy büntesd magad. 249 00:18:15,543 --> 00:18:18,459 Csak gondolkozz, mielőtt így elszaladsz! 250 00:18:18,543 --> 00:18:20,626 Mr. Jenkins megsérülhetett volna. 251 00:18:20,709 --> 00:18:26,001 Te is megsérülhettél volna. Kérlek, soha többé ne ijessz rám ennyire! 252 00:18:30,001 --> 00:18:33,751 Sajnálom, anya. Csak... Csak úgy be voltam zárva, 253 00:18:33,918 --> 00:18:37,584 - és tegnap a vonat tetején... - Micsoda? 254 00:18:37,668 --> 00:18:39,709 Semmi baj. Mr. Jenkins megvédett, 255 00:18:39,793 --> 00:18:41,501 ahogy Sam megvédi őt. 256 00:18:41,584 --> 00:18:43,084 A vonat tetején voltál? 257 00:18:43,459 --> 00:18:44,709 A mozgó vonatén? 258 00:18:45,584 --> 00:18:46,543 Nem... 259 00:18:50,334 --> 00:18:52,543 Igaz barátok! 260 00:18:54,793 --> 00:18:57,418 Ez annyira izgalmas! 261 00:18:57,543 --> 00:18:59,751 Szeretem, hogy együtt dolgozunk. 262 00:18:59,834 --> 00:19:01,709 Álommunkát csinálunk. 263 00:19:01,793 --> 00:19:04,376 Tedd, amit mondok, és ne állj az utamba! 264 00:19:04,459 --> 00:19:05,918 Eredmény kell! 265 00:19:06,001 --> 00:19:08,293 - Oké. Csak be és ki! - Igen. 266 00:19:08,418 --> 00:19:09,501 Odabent 267 00:19:09,584 --> 00:19:12,876 - megsüthetnénk egy-két zöld tojást is. - Sam! 268 00:19:12,959 --> 00:19:17,793 De ettél már zöld sonka és tojást egy rókával? Annyira jó! 269 00:19:18,584 --> 00:19:20,459 Nagyon értenek hozzá. 270 00:19:26,626 --> 00:19:28,126 Jól nézel ki, Róka! 271 00:19:28,668 --> 00:19:29,751 Szia, Sandra! 272 00:19:30,376 --> 00:19:31,501 Üdv, Michael! 273 00:19:31,584 --> 00:19:32,584 Ajándék neked. 274 00:19:33,793 --> 00:19:37,043 A köménymag töltelékesek a kedvenceim. 275 00:19:38,126 --> 00:19:40,626 Nem kellenek. Add Terrence-nek! 276 00:19:42,293 --> 00:19:43,293 Oké. 277 00:19:46,251 --> 00:19:47,584 Minek a nyakkendő? 278 00:19:47,709 --> 00:19:49,293 A mai randinkra. 279 00:19:49,543 --> 00:19:52,251 Korcsolyázás és lágy dzsessz? 280 00:19:52,334 --> 00:19:53,959 Ez egy tyúkól, Michael. 281 00:19:55,126 --> 00:19:56,876 Michael... 282 00:19:57,918 --> 00:20:00,793 Én szeretem a lágy dzsesszt. 283 00:20:01,001 --> 00:20:03,001 Ne most, Terrence! 284 00:20:03,251 --> 00:20:05,251 Csak egy randi, kérlek! 285 00:20:05,459 --> 00:20:10,043 Nekem te vagy a legédesebb, legokosabb, legzöldebb tyúk a világon! 286 00:20:10,209 --> 00:20:12,668 Róka vagy. Tojást eszel. 287 00:20:12,751 --> 00:20:15,959 Már nem. Egy hónapja nem nyúltam tojáshoz. 288 00:20:16,043 --> 00:20:19,876 Leszokóban vagyok, csak kukacokat, kukoricát és sarat eszem. 289 00:20:19,959 --> 00:20:21,501 Remekül érzem magam! 290 00:20:22,376 --> 00:20:25,251 Megváltoztam, Sandra. Új róka vagyok. 291 00:20:25,334 --> 00:20:28,793 Talán. De akkor is róka vagy. 292 00:20:28,876 --> 00:20:31,668 Vannak gondjaik, de biztos megoldják. 293 00:20:31,751 --> 00:20:34,001 A szerelem elbukik. Mindig. 294 00:20:34,626 --> 00:20:37,418 Beleéled magad, csodásnak tűnik, 295 00:20:37,501 --> 00:20:39,501 aztán robban a bomba. 296 00:20:40,668 --> 00:20:42,209 Ahogy minden más is. 297 00:20:42,376 --> 00:20:44,751 Meglátod. Reform róka vagyok! 298 00:20:45,418 --> 00:20:46,584 Nézd! Végzett mára. 299 00:20:48,709 --> 00:20:50,209 Nem kell tojás! 300 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 Miért kéne a rókának tojás? Nem kell. 301 00:20:55,459 --> 00:20:57,126 Nem kell tojás! 302 00:20:57,251 --> 00:20:58,876 Tojás kell! 303 00:21:08,459 --> 00:21:10,543 Nagyon szép párna volt. 304 00:21:12,293 --> 00:21:14,376 Erősebb vagy ennél, Michael. 305 00:21:14,459 --> 00:21:16,709 Próbálj megnyugodni! 306 00:21:31,084 --> 00:21:33,418 - Itt a lehetőség! - Maradj itt! 307 00:21:33,501 --> 00:21:35,918 CSMC! Csapatmunka cimbik. 308 00:21:36,001 --> 00:21:36,876 Nem! 309 00:21:38,834 --> 00:21:40,626 Nagy stressz alatt áll. 310 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 Üdvözlet, önmagam! 311 00:21:42,668 --> 00:21:45,668 Ideje felsorolni az egyszerű tényeket. 312 00:21:46,001 --> 00:21:49,751 A kukorica... finom. 313 00:21:50,918 --> 00:21:54,876 A kukorica... finom. 314 00:21:56,876 --> 00:22:00,251 Újra. A kukorica... 315 00:22:00,918 --> 00:22:02,251 fin... 316 00:22:02,459 --> 00:22:04,959 - Imádom a tojásokat! - Imádom a tojásokat! 317 00:22:09,084 --> 00:22:11,126 Nyugi! Nem szereted. 318 00:22:11,209 --> 00:22:12,209 Nem szeretem. 319 00:22:13,501 --> 00:22:14,918 Nyugalom, Michael! 320 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 Erős vagy, nyugodt vagy. 321 00:22:18,959 --> 00:22:20,959 Tojásmentes harcos vagy. 322 00:22:21,876 --> 00:22:23,834 Tojásmentes harcos vagyok. 323 00:22:29,876 --> 00:22:31,584 Nagyon megnyugtató. 324 00:22:36,084 --> 00:22:38,251 Mondtam, hogy maradj kint! 325 00:22:38,418 --> 00:22:41,418 Tudom, de a motivációs beszéd is fontos. 326 00:22:41,501 --> 00:22:44,001 Mi vagyunk a felelősek a csirkeráfért, 327 00:22:44,084 --> 00:22:47,959 és tetszik vagy nem, számít ránk, hogy megszerezzük a nyakkendőt. 328 00:22:48,043 --> 00:22:50,543 Meg tudjuk csinálni! Meg kell csinálnunk! 329 00:22:51,043 --> 00:22:53,543 Igazad volt, nem vagyunk csapat. 330 00:22:53,876 --> 00:22:55,501 Végre, beláttad. 331 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 Család vagyunk. 332 00:22:57,126 --> 00:22:58,543 SENKIMÁS - MÁSSENKIÉK 333 00:22:59,459 --> 00:23:01,251 Motivációs beszéd vége. 334 00:23:02,501 --> 00:23:04,543 Jól van. Mi a terv? 335 00:23:08,293 --> 00:23:11,168 Mi a természet? Mi a táplálkozás? 336 00:23:11,293 --> 00:23:14,543 Nem tudom. Ezért hívom „jó kérdésnek”. 337 00:23:14,709 --> 00:23:15,543 Hagyd abba! 338 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 Ne gondolj a tojásokra! 339 00:23:19,168 --> 00:23:21,459 Meg tudod csinálni. Michael... 340 00:23:34,793 --> 00:23:37,876 Éppen senki nem veszi le a nyakkendődet. 341 00:23:37,959 --> 00:23:41,126 Éppen senki nem veszi le a nyakkendőmet. 342 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Nyugodt vagy. Álmaid színterén vagy. 343 00:23:44,209 --> 00:23:47,001 Csak te és Sandra, a randitokon. 344 00:23:47,084 --> 00:23:50,209 Csak én és Sandra, a randinkon. 345 00:23:50,293 --> 00:23:54,168 Lágy dzsesszt hallgattok. 346 00:24:18,501 --> 00:24:22,001 Nincs két ember a házadban, akik elveszik a nyakkendődet. 347 00:24:22,084 --> 00:24:24,584 Nincs két ember a házamban, 348 00:24:24,668 --> 00:24:26,834 akik elveszik a nyakkendőmet 349 00:24:27,668 --> 00:24:29,251 Menjünk innen! 350 00:24:34,668 --> 00:24:37,168 Apa! 351 00:24:39,834 --> 00:24:41,168 Igazad volt, Sam. 352 00:24:41,876 --> 00:24:44,001 Olyan családféle vagyunk. 353 00:24:44,084 --> 00:24:47,668 Nem választhatod meg a családod, vagy hagyhatod el. 354 00:24:47,751 --> 00:24:49,668 Örökre hozzájuk ragadsz. 355 00:24:50,001 --> 00:24:51,209 Így végül... 356 00:24:52,376 --> 00:24:54,584 egyszerűbb megadni magad 357 00:24:54,834 --> 00:24:56,668 és hagyni, hogy maradjanak. 358 00:24:57,043 --> 00:24:59,959 SAM 359 00:25:00,168 --> 00:25:03,918 Te mondtad. Jó, hogy hagytam, hogy velünk maradj, 360 00:25:04,001 --> 00:25:06,709 mert remek csapat vagyunk. Te vagy az agy. 361 00:25:06,793 --> 00:25:10,459 És merem állítani, én vagyok a másik agy. Igen. 362 00:25:10,751 --> 00:25:14,126 Egy csipetnyi Sam és egy csipetnyi Guy. 363 00:25:14,209 --> 00:25:18,126 Keverd össze és mit kapsz? A siker receptjét. 364 00:25:19,293 --> 00:25:20,751 Tojásos lepény! 365 00:25:24,626 --> 00:25:26,959 Csak, hogy tudd, nem direkt volt. 366 00:25:28,293 --> 00:25:30,418 Hogy lehetsz most éhes? 367 00:25:30,501 --> 00:25:31,376 Mi? 368 00:25:31,543 --> 00:25:32,876 A gyomrod... 369 00:25:35,376 --> 00:25:36,918 Namaste! 370 00:26:27,584 --> 00:26:30,459 A feliratot fordította: Viktória B. P.