1 00:00:10,876 --> 00:00:12,959 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:17,376 --> 00:01:19,168 ‫- מבוסס על הספר מאת ד"ר סוס -‬ 3 00:01:19,251 --> 00:01:20,959 ‫- שועל -‬ 4 00:01:29,626 --> 00:01:31,959 ‫איפה הצ'יקירף?‬ 5 00:01:32,043 --> 00:01:35,751 ‫מה שאני עומד לעשות‬ ‫לא נחשב הודאה באשמה.‬ 6 00:02:10,168 --> 00:02:11,334 ‫- קרון טיפוס -‬ 7 00:02:20,668 --> 00:02:21,876 ‫היי, מק'ווינקל!‬ 8 00:02:28,251 --> 00:02:30,043 ‫היזהר מהעמודים!‬ 9 00:02:30,709 --> 00:02:31,918 ‫את לא עוזרת.‬ 10 00:02:37,959 --> 00:02:39,418 ‫סליחה, בחור מגודל.‬ 11 00:02:39,543 --> 00:02:41,168 ‫זה רק אתה ואני עכשיו,‬ 12 00:02:41,334 --> 00:02:46,293 ‫ואני שמח לגדל אותך‬ ‫בתור סאם חד־הורי חזק.‬ 13 00:02:46,376 --> 00:02:48,709 ‫אנחנו לא צריכים שגאי יטפל בנו.‬ 14 00:02:50,168 --> 00:02:51,668 ‫תודה לאל, חזרת!‬ 15 00:02:51,751 --> 00:02:54,626 ‫התגעגעתי אליך. הייתי שבור לגמרי.‬ 16 00:02:55,043 --> 00:02:56,043 ‫הם כאן!‬ 17 00:02:56,376 --> 00:02:57,793 ‫תמונה משפחתית זריזה.‬ 18 00:03:00,168 --> 00:03:01,543 ‫אכפת לך להפסיק?‬ 19 00:03:02,168 --> 00:03:04,584 ‫אין זמן. הם באים לתפוס אותי, ו…‬ 20 00:03:04,668 --> 00:03:05,501 ‫היי!‬ 21 00:03:07,793 --> 00:03:10,251 ‫בדרך כלל אפה של מישלי, המיוחד,‬ 22 00:03:10,334 --> 00:03:13,334 ‫דומה יותר לצימוק‬ ‫מאשר לפרח ורדרד.‬ 23 00:03:13,834 --> 00:03:16,709 ‫אבל אמש עם גאי, על צלחת שעועית אפויה,‬ 24 00:03:17,168 --> 00:03:19,959 ‫פרחה לה ידידות בלתי צפויה.‬ 25 00:03:20,043 --> 00:03:24,251 ‫היינו בדרכנו לקרון המסעדה, וחשבתי ש…‬ 26 00:03:24,584 --> 00:03:28,876 ‫בעצם, איבי רצתה‬ ‫להזמין אותך להצטרף אלינו לארוחת בוקר.‬ 27 00:03:29,126 --> 00:03:30,376 ‫לא. אין סיכוי.‬ 28 00:03:30,459 --> 00:03:32,334 ‫כמובן. אנחנו נשמח.‬ 29 00:03:33,459 --> 00:03:34,793 ‫אה. טוב, בסדר.‬ 30 00:03:34,876 --> 00:03:37,501 ‫כלומר, זה לא משנה לי. זאת אומרת...‬ 31 00:03:38,084 --> 00:03:41,584 ‫איבי רצתה.‬ ‫-תגידו למר ג'נקינס שאביא לו שאריות.‬ 32 00:03:43,584 --> 00:03:45,251 ‫זה הצ'יקירף שברח?‬ 33 00:03:46,668 --> 00:03:49,168 ‫זה סתם צ'יקירף.‬ 34 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 ‫למה יש לך צ'יקירף?‬ 35 00:03:51,126 --> 00:03:53,793 ‫ובכן, זה סיפור מעניין.‬ 36 00:03:53,876 --> 00:03:54,918 ‫באמת!‬ 37 00:03:55,001 --> 00:03:57,501 ‫מלא תפניות בעלילה. שווה בינג'.‬ 38 00:03:58,293 --> 00:04:00,168 ‫ידעתי שאתה איש מסוכן.‬ 39 00:04:01,376 --> 00:04:03,376 ‫אני לא מאמינה ששיקרת לי.‬ 40 00:04:04,376 --> 00:04:08,834 ‫בעצם, אני מאמינה.‬ ‫אני רק לא מאמינה שסמכתי עליך.‬ 41 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 ‫חכי!‬ 42 00:04:12,459 --> 00:04:14,334 ‫תן לנו את הצ'יקירף.‬ 43 00:04:14,418 --> 00:04:16,126 ‫עכשיו אני מבין מה רצית.‬ 44 00:04:16,209 --> 00:04:18,418 ‫רצית שנברח!‬ 45 00:04:19,293 --> 00:04:22,459 ‫יחי האחים למזוודה!‬ 46 00:04:22,751 --> 00:04:23,834 ‫אחלה נעליים.‬ 47 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 ‫הן באמת מהממות.‬ 48 00:04:27,501 --> 00:04:28,459 ‫חייבת לזוז!‬ 49 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‫חזרי לפה!‬ 50 00:04:29,834 --> 00:04:32,043 ‫חברות נפש!‬ 51 00:04:40,043 --> 00:04:41,876 ‫כן, ניאלץ לקפוץ.‬ 52 00:04:41,959 --> 00:04:44,668 ‫אתה משוגע? זו תהום בלי תחתית.‬ 53 00:04:44,751 --> 00:04:47,459 ‫בסדר, נטיל שמקל. אני בוחר פלי.‬ 54 00:04:55,334 --> 00:04:57,668 ‫רואה? יש תחתית.‬ 55 00:04:57,751 --> 00:04:59,751 ‫זו התחנה הסופית, בחורים.‬ 56 00:04:59,876 --> 00:05:02,209 ‫מילים אחרונות לפני שנרשת אתכם?‬ 57 00:05:02,293 --> 00:05:04,876 ‫יש לי כמה מילים.‬ 58 00:05:04,959 --> 00:05:07,084 ‫לא אכפת לי. גלאנץ, עכשיו.‬ 59 00:05:07,168 --> 00:05:10,918 ‫אדוני, זה רק הוגן.‬ ‫הצעתי לו לומר מילים אחרונות.‬ 60 00:05:11,209 --> 00:05:12,626 ‫טעות של טירונים.‬ 61 00:05:14,459 --> 00:05:17,668 ‫יש לי תכנית.‬ 62 00:05:17,793 --> 00:05:20,209 ‫שתף איתי פעולה.‬ 63 00:05:20,501 --> 00:05:23,751 ‫לא. הפעולות שלך הן לא פעולות טובות.‬ 64 00:05:24,418 --> 00:05:26,459 ‫המילים האחרונות שלי הן...‬ 65 00:05:28,543 --> 00:05:30,084 ‫עוף, מר ג'נקינס!‬ 66 00:05:30,626 --> 00:05:32,209 ‫עוף!‬ 67 00:05:32,709 --> 00:05:34,168 ‫זה היה מאוד מרגש.‬ 68 00:05:38,251 --> 00:05:42,376 ‫הצ'יקירף האציל והנדיר‬ ‫יפהפה כמו תמונה חיה,‬ 69 00:05:42,626 --> 00:05:45,459 ‫אלגנטי, אצילי ומרשים,‬ 70 00:05:45,543 --> 00:05:47,043 ‫אבל האם ידעתם...‬ 71 00:05:47,168 --> 00:05:48,543 ‫צ'יקירפים לא עפים!‬ 72 00:05:55,584 --> 00:05:57,543 ‫לא ידעתי שכשנופלים,‬ 73 00:05:57,626 --> 00:05:59,543 ‫מרגישים כאילו לא נופלים.‬ ‫-מה?‬ 74 00:06:03,376 --> 00:06:05,543 ‫אני תמיד תופס את המטרה.‬ 75 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 ‫נראה איך תצאו מזה!‬ 76 00:06:11,376 --> 00:06:13,376 ‫לא הייתי צריכה לשאול את זה.‬ 77 00:06:30,293 --> 00:06:31,168 ‫הם הצליחו.‬ 78 00:06:33,001 --> 00:06:34,168 ‫קדימה, ילדונת.‬ 79 00:06:34,251 --> 00:06:36,584 ‫נלך לקרון התחשבי-מה-עשית,‬ 80 00:06:36,668 --> 00:06:40,251 ‫כדי שתחשבי על מה שעשית, כל הדרך למיפוויל.‬ 81 00:06:50,626 --> 00:06:51,584 ‫פלי!‬ 82 00:06:58,751 --> 00:07:00,543 ‫אמרתי לך שהיה כדאי לקפוץ.‬ 83 00:07:08,584 --> 00:07:10,543 ‫סובב את הרכבת הזאת מיד.‬ 84 00:07:10,626 --> 00:07:12,293 ‫על הכיף-כיפאק!‬ 85 00:07:12,376 --> 00:07:13,793 ‫רק תראו לי כרטיסים.‬ 86 00:07:14,543 --> 00:07:15,501 ‫כרטיסים?‬ 87 00:07:22,584 --> 00:07:27,251 ‫- התחנה הבאה:‬ ‫11,111,111,111,111,111.0 זילומטרים -‬ 88 00:07:27,418 --> 00:07:30,293 ‫זה עלול לגרום לעיכוב קל בתכניות.‬ 89 00:07:31,584 --> 00:07:32,709 ‫סחבקים!‬ 90 00:07:32,876 --> 00:07:37,876 ‫אנחנו מנסים להתעלות זה על זה כבר שנים.‬ 91 00:07:38,418 --> 00:07:41,709 ‫אבל עכשיו, כשהצ'יקירף שלי יגיע,‬ 92 00:07:41,793 --> 00:07:44,876 ‫תיאלצו להודות שהמשחק נגמר.‬ 93 00:07:45,001 --> 00:07:48,209 ‫צ'יקירף הוא הוכחה סופית‬ 94 00:07:48,293 --> 00:07:52,751 ‫שאני יותר טוב מכם.‬ 95 00:07:53,959 --> 00:07:55,876 ‫זה באמת ישנה הכול.‬ 96 00:07:55,959 --> 00:07:59,001 ‫צ'יקירף נשמע טעים!‬ 97 00:07:59,084 --> 00:08:02,126 ‫לא נאכל אותו. הוא רק סמל שיראה‬ 98 00:08:02,209 --> 00:08:05,001 ‫כמה אני יותר טוב מכם.‬ 99 00:08:05,084 --> 00:08:06,876 ‫אני לא רואה פה צ'יקירף.‬ 100 00:08:06,959 --> 00:08:10,043 ‫אני רק רואה שם איש קטן ונואש.‬ 101 00:08:10,126 --> 00:08:12,209 ‫כן. מתי נזכה לראות אותו?‬ 102 00:08:12,293 --> 00:08:15,376 ‫תראו אותו בסנורזיחג.‬ 103 00:08:18,293 --> 00:08:21,793 ‫כי כולכם מוזמנים לגאלה היוקרתית, המטמטמת,‬ 104 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 ‫הלגמרי לא-מהעולם-הזה שלי,‬ 105 00:08:26,334 --> 00:08:30,126 ‫שבה גולת הכותרת תהיה...‬ 106 00:08:31,168 --> 00:08:32,501 ‫הצ'יקירף.‬ 107 00:08:33,834 --> 00:08:35,751 ‫נשמע טעים.‬ 108 00:08:35,834 --> 00:08:37,376 ‫שוב, הוא לא למאכל.‬ 109 00:08:37,501 --> 00:08:40,459 ‫זה מי שדיבר קודם? זאת שיבון? או רוג'ר?‬ 110 00:08:40,751 --> 00:08:42,626 ‫שניכם מעצבנים באותה מידה.‬ 111 00:08:43,001 --> 00:08:45,084 ‫עכשיו לכו ממני.‬ 112 00:08:45,168 --> 00:08:46,834 ‫כדאי שהוא יהיה שם, סנורזי,‬ 113 00:08:46,959 --> 00:08:48,834 ‫אחרת אתה מחוץ למשחק.‬ 114 00:08:48,918 --> 00:08:52,084 ‫הוא יהיה שם, חמוד שלי. וכשזה יקרה,‬ 115 00:08:52,168 --> 00:08:55,209 ‫אני אצחק בפנים של כולכם,‬ 116 00:08:55,293 --> 00:08:57,084 ‫חבריי היקרים מאוד.‬ 117 00:08:57,626 --> 00:08:59,626 ‫תאשרו הגעה. בלי מוזמנים.‬ 118 00:09:02,001 --> 00:09:03,626 ‫- צ'יקירף -‬ 119 00:09:04,626 --> 00:09:05,959 ‫שאלה זריזה:‬ 120 00:09:06,293 --> 00:09:10,834 ‫אתה לא אמור לדעת שצ'יקירפים לא עפים,‬ ‫מר מומחה לחיות בר?‬ 121 00:09:12,001 --> 00:09:14,918 ‫ביולוגיה זה לא מדע מדויק, גאי.‬ 122 00:09:15,001 --> 00:09:17,293 ‫אתה ממש גרוע בעבודה שלך.‬ 123 00:09:17,418 --> 00:09:18,418 ‫נכון?‬ 124 00:09:18,501 --> 00:09:21,293 ‫שנינו גרועים בעבודות שלנו. מה הסיכוי?‬ 125 00:09:21,501 --> 00:09:23,293 ‫בגלל זה אנחנו צוות טוב.‬ 126 00:09:23,376 --> 00:09:25,334 ‫אנחנו לא צוות.‬ 127 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 ‫ודאי שכן.‬ 128 00:09:27,126 --> 00:09:28,626 ‫אנחנו צוות ג'נקינס.‬ 129 00:09:28,709 --> 00:09:30,918 ‫אחרת, מי יטפל במגודל הקטן?‬ 130 00:09:31,251 --> 00:09:32,334 ‫לא אני.‬ 131 00:09:32,584 --> 00:09:36,376 ‫אני אתרחק ממך ומהחיה הזאת עד כמה שאפשר.‬ 132 00:09:47,876 --> 00:09:50,126 ‫הוא אמר "אבא"?‬ 133 00:09:52,043 --> 00:09:55,168 ‫זה לא ייתכן. הוא חיה.‬ 134 00:09:55,293 --> 00:09:56,584 ‫הוא לא מדבר.‬ 135 00:09:56,668 --> 00:10:00,043 ‫אולי לא, אבל הוא מרגיש.‬ 136 00:10:00,376 --> 00:10:05,709 ‫והוא נפגע‬ ‫כי צוות החלומות המושלם הזה מתפרק.‬ 137 00:10:05,793 --> 00:10:07,251 ‫זה מגוחך.‬ 138 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 ‫רואה?‬ 139 00:10:16,251 --> 00:10:18,709 ‫מה יש לו?‬ ‫-הוא במצוקה רגשית.‬ 140 00:10:23,501 --> 00:10:26,334 ‫נראה לי שהוא רעב.‬ ‫-כן, אוכל!‬ 141 00:10:26,584 --> 00:10:29,334 ‫המומחה לחיות בר יטפל בזה.‬ 142 00:10:29,501 --> 00:10:33,001 ‫שים עליו עין, אבא.‬ ‫-אני לא אבא שלו.‬ 143 00:10:39,001 --> 00:10:40,626 ‫אני לא אבא שלך.‬ 144 00:10:49,293 --> 00:10:52,043 ‫אבל סאם הוא לא יוצלח, ואתה צריך...‬ 145 00:10:52,126 --> 00:10:53,459 ‫מישהו שידאג לך,‬ 146 00:10:56,209 --> 00:10:57,126 ‫אז...‬ 147 00:10:57,459 --> 00:11:01,751 ‫אולי אישאר לזמן מה,‬ ‫עד שאדע שאתה בטוח.‬ 148 00:11:06,584 --> 00:11:07,751 ‫גאי ג'וניור.‬ 149 00:11:08,084 --> 00:11:09,918 ‫אומייגאד, אתה נשאר!‬ 150 00:11:11,168 --> 00:11:12,751 ‫לא, אני פשוט...‬ 151 00:11:12,834 --> 00:11:15,168 ‫נדבר על זה אחר כך, בישיבת הצוות.‬ 152 00:11:15,251 --> 00:11:19,209 ‫ועכשיו, הבאתי מבחר מטעמים. ראשית…‬ 153 00:11:20,001 --> 00:11:21,209 ‫תולעת.‬ 154 00:11:21,293 --> 00:11:24,209 ‫עשירה בחלבון, טבעית, לא רע.‬ 155 00:11:28,084 --> 00:11:29,959 ‫תמיד הייתי בצד שלך.‬ 156 00:11:33,793 --> 00:11:35,751 ‫אין בעיה. אפשרות שנייה:‬ 157 00:11:36,043 --> 00:11:36,918 ‫תירס.‬ 158 00:11:48,793 --> 00:11:52,168 ‫יש לי עוד אפשרות אחת מבחינת אוכל.‬ 159 00:11:52,251 --> 00:11:54,959 ‫ההמתנה כמעט הרגה אותי.‬ 160 00:11:55,418 --> 00:11:56,459 ‫בחור מגודל,‬ 161 00:11:59,084 --> 00:12:00,626 ‫מה דעתך על...‬ 162 00:12:01,418 --> 00:12:02,293 ‫זה?‬ 163 00:12:02,501 --> 00:12:07,584 ‫זה אורגני לגמרי, ישר מהאדמה...‬ 164 00:12:09,709 --> 00:12:11,459 ‫איזה צ'יקירף בררן.‬ 165 00:12:11,959 --> 00:12:13,459 ‫בטח קיבל את זה ממך.‬ 166 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 ‫בבקשה, תפסיק ליילל!‬ 167 00:12:16,209 --> 00:12:18,668 ‫תנסה את התולעת. אולי תאהב אותה?‬ 168 00:12:18,834 --> 00:12:21,001 ‫לא תדע עד שתנסה.‬ 169 00:12:21,501 --> 00:12:26,001 ‫יפה יפה!‬ ‫נעים להכיר, מר שינה-את-דעתו.‬ 170 00:12:26,584 --> 00:12:28,543 ‫אני לא סובל את זה יותר.‬ 171 00:12:41,001 --> 00:12:43,834 ‫אז הוא אוכל עניבות.‬ 172 00:12:45,793 --> 00:12:48,418 ‫טוב. נצטרך איזה מיליון עניבות.‬ 173 00:12:48,501 --> 00:12:50,126 ‫זאת הייתה היחידה שלי.‬ 174 00:12:50,626 --> 00:12:51,959 ‫תגרום לו להפסיק!‬ 175 00:12:52,459 --> 00:12:53,918 ‫בוא נראה.‬ 176 00:12:56,751 --> 00:12:59,584 ‫אבא!‬ 177 00:13:03,626 --> 00:13:07,751 ‫אתה יודע מה אומרים:‬ ‫"אין עשן בלי עניבה".‬ 178 00:13:15,334 --> 00:13:19,626 ‫חבר הכי טוב לחבר סופר-הכי טוב,‬ ‫מה התכנית, עבור?‬ 179 00:13:22,084 --> 00:13:24,834 ‫התכנית שלי היא למצוא עניבות.‬ 180 00:13:24,918 --> 00:13:26,334 ‫אל תזוז.‬ 181 00:13:31,001 --> 00:13:31,834 ‫מה?‬ 182 00:13:33,084 --> 00:13:34,834 ‫לא אמרת "עבור". עבור.‬ 183 00:13:36,001 --> 00:13:39,209 ‫זה בגלל שלא יצאתי מדעתי. עבור.‬ 184 00:13:40,251 --> 00:13:43,626 ‫הכי טוב לסופר-הכי טוב,‬ ‫אני מציע שנלך ביחד.‬ 185 00:13:43,709 --> 00:13:45,918 ‫כשביחד עובדים, חלומות מתגשמים.‬ 186 00:13:46,001 --> 00:13:48,793 ‫עבור… תחזיק את הטלפון רגע.‬ 187 00:14:09,376 --> 00:14:11,043 ‫שמישהו יצביט אותי.‬ 188 00:14:11,251 --> 00:14:12,459 ‫סאם, לא!‬ 189 00:14:22,001 --> 00:14:23,501 ‫אני לא יכול להסתכל.‬ 190 00:14:29,126 --> 00:14:31,543 ‫השומר עולה למשמרת.‬ 191 00:14:32,668 --> 00:14:34,501 ‫הכול בשליטה,‬ 192 00:14:34,626 --> 00:14:35,793 ‫כולל אותי.‬ 193 00:14:36,251 --> 00:14:37,793 ‫שועל שומר על הלול?‬ 194 00:14:37,876 --> 00:14:39,376 ‫זה ממש מתקדם.‬ 195 00:14:39,459 --> 00:14:40,626 ‫באנו בשביל עניבות.‬ 196 00:14:41,793 --> 00:14:42,668 ‫זוכר?‬ 197 00:14:44,251 --> 00:14:45,751 ‫אני ממש מסכים.‬ 198 00:14:45,959 --> 00:14:49,126 ‫אז הגיע הזמן לעבודת צוות.‬ 199 00:14:52,209 --> 00:14:54,501 ‫בסדר, אבל בלי חלומות מתגשמים.‬ 200 00:15:21,626 --> 00:15:22,751 ‫מצאת עניבות?‬ 201 00:15:24,959 --> 00:15:27,418 ‫הירגע. כולם רחוקים.‬ 202 00:15:27,501 --> 00:15:29,001 ‫הם לא ישמעו כלום.‬ 203 00:15:36,418 --> 00:15:37,251 ‫אימא!‬ 204 00:15:37,584 --> 00:15:40,626 ‫יש צ'יקירף באמבטיה!‬ 205 00:15:44,793 --> 00:15:45,793 ‫בטח.‬ 206 00:15:46,126 --> 00:15:48,793 ‫ואתמול בלילה היה חרפושון בארון.‬ 207 00:15:48,876 --> 00:15:51,251 ‫בוא לשולחן, חמוד. הגיע הזמן לאכול.‬ 208 00:15:51,334 --> 00:15:52,501 ‫אבל אימא...‬ 209 00:15:54,876 --> 00:15:55,834 ‫זה היה קרוב!‬ 210 00:15:55,918 --> 00:16:00,043 ‫כשהייתי בגילו, היה לי חבר דמיוני בשם רג'י.‬ 211 00:16:00,126 --> 00:16:03,334 ‫אבל אימא שלי התנהגה כאילו הוא אמיתי.‬ 212 00:16:03,501 --> 00:16:07,418 ‫היא אפילו שמה לו צלחת בארוחת הבוקר.‬ ‫מגניב, לא?‬ 213 00:16:07,543 --> 00:16:09,584 ‫נשמעת מטורללת בדיוק כמוך.‬ 214 00:16:11,876 --> 00:16:13,334 ‫טוב, זה היה מעליב.‬ 215 00:16:13,418 --> 00:16:16,001 ‫חוץ מזה, אתה לא מספר על ההורים שלך.‬ 216 00:16:17,459 --> 00:16:18,959 ‫הם עשו דברים כאלה?‬ 217 00:16:19,959 --> 00:16:21,959 ‫בוא נתרכז בעניבות.‬ 218 00:16:25,918 --> 00:16:29,668 ‫המשפחה שלך עשתה את זה?‬ ‫כל משפחה עושה את זה, לא?‬ 219 00:16:29,751 --> 00:16:30,876 ‫תסמן אותי.‬ 220 00:16:30,959 --> 00:16:32,084 ‫עם או בלי כובע?‬ 221 00:16:32,168 --> 00:16:34,626 ‫עם או בלי? עם...‬ ‫-תתחיל לחפש.‬ 222 00:16:37,668 --> 00:16:40,418 ‫לאיזה מין בן אדם אין אף עניבה?‬ 223 00:16:40,751 --> 00:16:41,834 ‫לכזה בן אדם.‬ 224 00:16:43,293 --> 00:16:45,001 ‫נכון שהם נראים מאושרים?‬ 225 00:16:45,084 --> 00:16:46,959 ‫מכל בתי החווה שבעולם,‬ 226 00:16:47,084 --> 00:16:50,251 ‫מצאנו את זה שבו לחוואי אין צוואר.‬ 227 00:16:51,959 --> 00:16:53,126 ‫די, די.‬ 228 00:16:58,001 --> 00:17:00,084 ‫עצרו את הכול!‬ 229 00:17:01,793 --> 00:17:05,043 ‫בואו נזוז, צוות. זיהיתי עניבה.‬ 230 00:17:08,293 --> 00:17:11,376 ‫- קרון תחשבי-מה-עשית -‬ 231 00:17:19,418 --> 00:17:21,876 ‫חשבתי הרבה זמן על מה שעשיתי.‬ 232 00:17:22,293 --> 00:17:24,418 ‫אז אנחנו בסדר?‬ 233 00:17:25,418 --> 00:17:27,084 ‫אנחנו לא, אלנבת'.‬ 234 00:17:27,668 --> 00:17:31,293 ‫אם תסלחי לי, אני חייבת לסיים את הספירה‬ ‫עד סנורזיחג.‬ 235 00:17:31,376 --> 00:17:32,209 ‫אני מבינה.‬ 236 00:17:34,084 --> 00:17:34,918 ‫- בטיחות -‬ 237 00:17:37,626 --> 00:17:41,251 ‫אז אקרא את מדריך הבטיחות המשעמם הזה‬ ‫כל היום.‬ 238 00:17:41,543 --> 00:17:43,668 ‫זה נשמע כמו עונש הוגן.‬ 239 00:17:45,043 --> 00:17:47,959 ‫אז ככה חגורות בטיחות עובדות. מעניין.‬ 240 00:17:55,876 --> 00:17:56,959 ‫תמסור לכאן!‬ 241 00:17:57,543 --> 00:17:59,001 ‫יש!‬ 242 00:17:59,126 --> 00:18:00,334 ‫גול!‬ 243 00:18:06,668 --> 00:18:09,251 ‫אני פשוט אבהה בפינה.‬ 244 00:18:12,709 --> 00:18:15,334 ‫מתוקה, את לא חייבת להעניש את עצמך.‬ 245 00:18:15,459 --> 00:18:18,459 ‫אני רק רוצה שתחשבי לפני שאת בורחת ככה.‬ 246 00:18:18,543 --> 00:18:20,626 ‫אבל מר ג'נקינס היה בסכנה.‬ 247 00:18:20,709 --> 00:18:22,084 ‫גם את יכולת להיפגע!‬ 248 00:18:22,168 --> 00:18:25,834 ‫בבקשה, אל תפחידי אותי ככה שוב.‬ 249 00:18:29,959 --> 00:18:33,709 ‫אני מצטערת, אימא. אני פשוט קצת כלואה פה,‬ 250 00:18:33,834 --> 00:18:35,376 ‫ואתמול, על גג הרכבת…‬ 251 00:18:35,501 --> 00:18:37,584 ‫מה אמרת?‬ 252 00:18:37,668 --> 00:18:41,501 ‫זה בסדר. מר ג'נקינס שמר עליי,‬ ‫כמו שסאם שמר עליו.‬ 253 00:18:41,584 --> 00:18:43,084 ‫עלית לגג הרכבת?‬ 254 00:18:43,418 --> 00:18:44,626 ‫הרכבת הנוסעת?‬ 255 00:18:45,334 --> 00:18:46,293 ‫לא...?‬ 256 00:18:50,334 --> 00:18:52,543 ‫חברות נפש!‬ 257 00:18:54,793 --> 00:18:57,418 ‫זה ממש מלהיב.‬ 258 00:18:57,501 --> 00:18:59,709 ‫כיף לי שאנחנו עובדים ביחד.‬ 259 00:18:59,793 --> 00:19:01,668 ‫זה חלום שמתגשם.‬ 260 00:19:01,751 --> 00:19:04,334 ‫תעשה מה שאני אומר ואל תפריע.‬ 261 00:19:04,418 --> 00:19:05,918 ‫חייבים להיות יעילים.‬ 262 00:19:06,001 --> 00:19:08,293 ‫הבנתי. נכנסים ויוצאים.‬ ‫-בדיוק.‬ 263 00:19:08,376 --> 00:19:11,209 ‫ואם אנחנו כבר שם, אולי נוכל לטגן‬ 264 00:19:11,293 --> 00:19:12,876 ‫כמה ביצים ירוקות.‬ ‫-סאם!‬ 265 00:19:12,959 --> 00:19:16,584 ‫אבל אכלת פעם ביצים ונקניק ירוקים עם שועל?‬ 266 00:19:16,668 --> 00:19:17,793 ‫טעים!‬ 267 00:19:18,584 --> 00:19:20,626 ‫הם מבינים בביצים.‬ 268 00:19:26,584 --> 00:19:28,126 ‫אתה נראה טוב, שועל.‬ 269 00:19:28,626 --> 00:19:29,709 ‫שלום, סנדרה.‬ 270 00:19:30,459 --> 00:19:32,584 ‫היי, מייקל.‬ ‫-הבאתי לך מתנה.‬ 271 00:19:33,793 --> 00:19:37,043 ‫אני הכי אוהב את אלה עם מילוי קימל.‬ 272 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 ‫לא, תודה. תן אותם לטרנס.‬ 273 00:19:42,084 --> 00:19:43,084 ‫טוב.‬ 274 00:19:46,251 --> 00:19:49,418 ‫מה הקטע עם העניבה?‬ ‫-לכבוד הדייט שלנו הערב.‬ 275 00:19:49,501 --> 00:19:52,251 ‫נלך להחליק על הקרח. אולי נשמע קצת ג'אז.‬ 276 00:19:52,334 --> 00:19:53,959 ‫סירוב נחרץ, מייקל.‬ 277 00:19:55,126 --> 00:19:56,876 ‫מייקל...‬ 278 00:19:57,918 --> 00:20:00,793 ‫אני אוהב ג'אז.‬ 279 00:20:01,001 --> 00:20:03,001 ‫לא עכשיו, טרנס.‬ 280 00:20:03,251 --> 00:20:05,251 ‫רק דייט אחד, בבקשה.‬ 281 00:20:05,376 --> 00:20:09,959 ‫את התרנגולת הכי מתוקה,‬ ‫הכי חכמה והכי ירקרקה בעולם!‬ 282 00:20:10,168 --> 00:20:12,626 ‫ואתה שועל. אתה אוכל ביצים.‬ 283 00:20:13,168 --> 00:20:15,918 ‫כבר לא. לא נגעתי בביצה חודש שלם.‬ 284 00:20:16,001 --> 00:20:19,834 ‫התחלתי דיאטה חדשה של תולעים, תירס ובוץ,‬ 285 00:20:19,918 --> 00:20:21,459 ‫ואני מרגיש מדהים!‬ 286 00:20:22,418 --> 00:20:25,084 ‫השתניתי, סנדרה. אני שועל חדש.‬ 287 00:20:25,334 --> 00:20:28,793 ‫אולי, אבל אתה עדיין שועל.‬ 288 00:20:28,876 --> 00:20:31,668 ‫נראה שיש להם בעיות, אבל הם יפתרו אותן.‬ 289 00:20:31,751 --> 00:20:34,001 ‫האהבה נכשלת. תמיד.‬ 290 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 ‫אתה מטפח תקוות, הכול נראה נפלא, ואז‬ 291 00:20:37,459 --> 00:20:39,459 ‫זה מתפוצץ לך בפרצוף.‬ 292 00:20:39,584 --> 00:20:40,584 ‫בום!‬ 293 00:20:40,668 --> 00:20:42,168 ‫כמו כל דבר אחר.‬ 294 00:20:42,459 --> 00:20:44,834 ‫את תראי. אני שועל מתוקן.‬ 295 00:20:45,418 --> 00:20:46,584 ‫זהו, הוא הולך.‬ 296 00:20:48,668 --> 00:20:50,168 ‫אני לא צריך ביצים!‬ 297 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 ‫מי אמר ששועל צריך ביצים?‬ 298 00:20:55,459 --> 00:20:56,376 ‫אני לא...‬ 299 00:20:57,251 --> 00:20:58,709 ‫אני צריך ביצים!‬ 300 00:21:08,459 --> 00:21:10,543 ‫זאת הייתה כרית יפה.‬ 301 00:21:12,168 --> 00:21:14,251 ‫אתה מספיק חזק, מייקל.‬ 302 00:21:14,334 --> 00:21:16,293 ‫נסה להתגבר על זה.‬ 303 00:21:31,084 --> 00:21:33,418 ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ ‫-הישאר כאן.‬ 304 00:21:33,501 --> 00:21:35,918 ‫חע"צים! חברים לעבודת צוות.‬ 305 00:21:36,001 --> 00:21:36,876 ‫לא.‬ 306 00:21:38,834 --> 00:21:40,626 ‫הוא לחוץ מאוד כרגע.‬ 307 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 ‫שלום, אני.‬ 308 00:21:42,626 --> 00:21:45,543 ‫בוא נחזור על כמה אמיתות פשוטות.‬ 309 00:21:45,959 --> 00:21:49,709 ‫תירס הוא טעים.‬ 310 00:21:50,876 --> 00:21:54,834 ‫תירס... הוא... טעים.‬ 311 00:21:56,834 --> 00:21:58,584 ‫שוב. תירס...‬ 312 00:21:59,293 --> 00:22:00,251 ‫הוא...‬ 313 00:22:00,876 --> 00:22:02,001 ‫טע...‬ 314 00:22:02,626 --> 00:22:04,918 ‫אני אוהב ביצים!‬ ‫-אני אוהב ביצים!‬ 315 00:22:09,168 --> 00:22:11,126 ‫היי, לא, אתה לא.‬ 316 00:22:11,209 --> 00:22:12,168 ‫אני לא.‬ 317 00:22:13,501 --> 00:22:15,126 ‫תתאפס על עצמך, מייקל.‬ 318 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 ‫אתה חזק. אתה רגוע.‬ 319 00:22:18,959 --> 00:22:20,959 ‫אתה לוחם מתנזר מביצים.‬ 320 00:22:21,876 --> 00:22:23,834 ‫אני לוחם מתנזר מביצים.‬ 321 00:22:29,793 --> 00:22:31,501 ‫זה מאוד מרגיע.‬ 322 00:22:36,084 --> 00:22:38,251 ‫אמרתי לך להישאר בחוץ.‬ 323 00:22:38,334 --> 00:22:41,334 ‫רצית שאישאר בחוץ‬ ‫ולא אפתח בנאום מחמם לב,‬ 324 00:22:41,418 --> 00:22:44,126 ‫אבל אנחנו אחראים לצ'יקירף הזה שם,‬ 325 00:22:44,251 --> 00:22:47,918 ‫וגם אם לא בא לך,‬ ‫הוא סומך עלינו שניקח את העניבה.‬ 326 00:22:48,043 --> 00:22:50,543 ‫אנחנו מסוגלים. אנחנו חייבים.‬ 327 00:22:51,001 --> 00:22:53,459 ‫כי אתה צודק. אנחנו לא צוות.‬ 328 00:22:53,876 --> 00:22:55,501 ‫סוף סוף הבנת.‬ 329 00:22:55,793 --> 00:22:57,043 ‫אנחנו משפחה.‬ 330 00:22:59,459 --> 00:23:00,793 ‫סוף נאום מחמם לב.‬ 331 00:23:02,418 --> 00:23:04,626 ‫בסדר. מה התכנית?‬ 332 00:23:08,293 --> 00:23:11,168 ‫מהו הטבע? מהו חינוך?‬ 333 00:23:11,251 --> 00:23:14,501 ‫אני לא יודע. זה נושא סבוך.‬ 334 00:23:14,709 --> 00:23:15,668 ‫תפסיק עם זה!‬ 335 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 ‫תפסיק לחשוב על ביצים!‬ 336 00:23:19,084 --> 00:23:20,959 ‫זה קטן עליך, מייקל.‬ 337 00:23:34,793 --> 00:23:37,834 ‫אף אחד לא מסיר את העניבה שלך כרגע.‬ 338 00:23:37,918 --> 00:23:41,126 ‫אף אחד לא מסיר את העניבה שלי כרגע.‬ 339 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 ‫אתה רגוע. אתה במקום השמח שלך.‬ 340 00:23:44,209 --> 00:23:47,001 ‫רק אתה וסנדרה, בדייט.‬ 341 00:23:47,126 --> 00:23:50,126 ‫רק אני וסנדרה בדייט.‬ 342 00:23:50,209 --> 00:23:54,084 ‫מקשיבים לג'אז הכי רגוע בעולם.‬ 343 00:24:18,501 --> 00:24:21,793 ‫אין שני אנשים בבית שלך‬ ‫שגונבים לך את העניבה.‬ 344 00:24:21,876 --> 00:24:24,584 ‫אין שני אנשים בבית שלי‬ 345 00:24:24,668 --> 00:24:26,334 ‫שגונבים לי את העניבה.‬ 346 00:24:27,668 --> 00:24:29,251 ‫בוא נעוף מפה.‬ 347 00:24:34,834 --> 00:24:36,959 ‫אבא.‬ 348 00:24:40,001 --> 00:24:41,293 ‫צדקת, סאם.‬ 349 00:24:41,793 --> 00:24:44,001 ‫אנחנו סוג של משפחה.‬ 350 00:24:44,084 --> 00:24:47,001 ‫משפחה לא בוחרים,‬ ‫ואי אפשר לנטוש אותם.‬ 351 00:24:47,084 --> 00:24:49,668 ‫אתה תקוע איתם לנצח.‬ 352 00:24:50,043 --> 00:24:51,459 ‫אז בסופו של דבר...‬ 353 00:24:52,334 --> 00:24:54,543 ‫קל יותר להיכנע‬ 354 00:24:54,793 --> 00:24:56,459 ‫ולתת להם להישאר איתך.‬ 355 00:24:58,293 --> 00:24:59,709 ‫- סאם -‬ 356 00:25:00,251 --> 00:25:03,918 ‫נכון מאוד. וטוב שהרשיתי לך להישאר,‬ 357 00:25:04,001 --> 00:25:06,709 ‫כי אנחנו צוות מעולה. אתה המוח,‬ 358 00:25:06,793 --> 00:25:10,459 ‫ואני, אם יורשה לי לומר,‬ ‫אני המוח השני. כן.‬ 359 00:25:10,709 --> 00:25:14,126 ‫כל מה שצריך זה קורט סאם וקמצוץ גאי.‬ 360 00:25:14,209 --> 00:25:15,959 ‫ערבב אותם יחד, ומה יצא?‬ 361 00:25:16,043 --> 00:25:18,084 ‫מתכון להצלחה.‬ 362 00:25:19,251 --> 00:25:20,834 ‫הקיש ישמור!‬ 363 00:25:24,626 --> 00:25:26,876 ‫שיהיה ברור, זה לא היה בכוונה.‬ 364 00:25:28,293 --> 00:25:30,418 ‫איך אתה יכול להיות רעב כרגע?‬ 365 00:25:30,501 --> 00:25:31,376 ‫מה?‬ 366 00:25:31,543 --> 00:25:32,876 ‫הבטן שלך, היא...‬ 367 00:25:35,334 --> 00:25:36,876 ‫נמסטה?‬ 368 00:25:40,918 --> 00:25:43,001 ‫תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא‬