1 00:00:10,876 --> 00:00:12,418 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 PODLE KNIHY DR. SEUSSE 3 00:01:19,251 --> 00:01:20,959 LIŠÁK 4 00:01:30,626 --> 00:01:31,959 Kde je kuřorafa? 5 00:01:32,043 --> 00:01:36,751 To, co udělám, není v žádném případě přiznání viny. 6 00:02:10,168 --> 00:02:11,334 HRACÍ VŮZ 7 00:02:20,459 --> 00:02:21,876 Hej, McWinkle! 8 00:02:29,126 --> 00:02:30,084 Pozor, tyče! 9 00:02:30,793 --> 00:02:32,043 Dost zbytečné. 10 00:02:38,001 --> 00:02:39,293 Promiň, chlapče. 11 00:02:39,501 --> 00:02:41,084 Jsme na to jen ty a já, 12 00:02:41,209 --> 00:02:44,084 a úplně v pohodě tě vychovám 13 00:02:44,168 --> 00:02:46,293 jako silný svobodný Sam. 14 00:02:46,376 --> 00:02:48,959 Nepotřebujeme, aby se o nás Guy staral. 15 00:02:50,168 --> 00:02:51,668 Bože, jsi zpátky! 16 00:02:51,751 --> 00:02:54,626 Chyběl jsi mi. Byl jsem z toho zničený. 17 00:02:55,043 --> 00:02:57,668 - Jsou tu! - Rychlé selfie. 18 00:03:00,126 --> 00:03:01,668 Necháš toho, prosím? 19 00:03:02,084 --> 00:03:05,376 - Na to nemáme čas. Jdou si pro nás. - Hej! 20 00:03:07,751 --> 00:03:10,251 Nahoru otočený nosík Michellee 21 00:03:10,334 --> 00:03:12,876 je spíše rozinkově krabatý, než růžový, 22 00:03:13,834 --> 00:03:16,626 ale v noci při povídání nad fazolemi 23 00:03:17,168 --> 00:03:19,959 vzkvetlo vcelku nečekané přátelství. 24 00:03:20,043 --> 00:03:24,251 Jsme na cestě do jídelního vozu a já si říkala, že... 25 00:03:25,584 --> 00:03:29,001 E.B. napadlo, co jít spolu s námi na snídani? 26 00:03:29,126 --> 00:03:32,209 - Ne, to nejde. - Samozřejmě. Moc rádi. 27 00:03:33,459 --> 00:03:34,793 No tak dobře. 28 00:03:34,918 --> 00:03:37,543 Teda, já jsem v pohodě, ale... 29 00:03:38,043 --> 00:03:39,293 záleží na tom E.B. 30 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 Panu Jenkinsovi vezmu zbytky. 31 00:03:43,501 --> 00:03:45,251 To je ta kuřorafa, co utekla? 32 00:03:46,668 --> 00:03:49,168 Je to kuřorafa. 33 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 Proč máš kuřorafu? 34 00:03:51,126 --> 00:03:53,793 No, je to... Je to zajímavý příběh. 35 00:03:53,876 --> 00:03:54,918 To je. 36 00:03:55,001 --> 00:03:57,501 Děj se šmodrchá a je napínavý. 37 00:03:57,584 --> 00:04:00,168 Já věděla, že jsi nebezpečný. 38 00:04:01,376 --> 00:04:03,709 Nemůžu uvěřit, že jsi mi lhal. 39 00:04:04,334 --> 00:04:08,251 Ale můžu. Neuvěřitelné, že jsem ti uvěřila. Já hloupá. 40 00:04:10,918 --> 00:04:11,751 Počkej! 41 00:04:12,709 --> 00:04:14,334 Dej nám kuřorafu. 42 00:04:14,418 --> 00:04:16,043 Už vím, cos říkal. 43 00:04:16,126 --> 00:04:19,001 Chtěls, abychom uprchli! 44 00:04:19,084 --> 00:04:22,668 Viva las kufříkoví parťáci! 45 00:04:22,751 --> 00:04:24,084 Zbožňuju ty boty. 46 00:04:24,168 --> 00:04:25,668 Jsou vážně báječné. 47 00:04:27,501 --> 00:04:28,459 Už musíme, čau. 48 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 Vrať se! 49 00:04:30,251 --> 00:04:31,959 Ty jsi můj přítel! 50 00:04:40,043 --> 00:04:41,918 Jo, budeme muset skočit. 51 00:04:42,001 --> 00:04:44,668 Jsi blázen? Je to bezedná rokle. 52 00:04:44,751 --> 00:04:47,626 Fajn, hoďme si křehlíkem. Říkám orel. 53 00:04:55,334 --> 00:04:57,709 Vidíš? Je tam dno. 54 00:04:57,793 --> 00:04:59,501 Konečná, hoši. 55 00:04:59,834 --> 00:05:02,168 Poslední slova než vás zesíťujeme? 56 00:05:02,293 --> 00:05:04,876 Mám jich hned několik. 57 00:05:04,959 --> 00:05:07,043 To je fuk. Gluntzi teď. 58 00:05:07,126 --> 00:05:08,668 Pane, zdá se to fér. 59 00:05:08,751 --> 00:05:11,001 Já ta poslední slova nabídla. 60 00:05:11,126 --> 00:05:12,751 Zelenáčův krok. 61 00:05:14,459 --> 00:05:17,668 Já mám plán. 62 00:05:17,793 --> 00:05:20,209 Následuj mě. 63 00:05:20,501 --> 00:05:23,751 Ne. Tvoje vedení není dobré vedení. 64 00:05:24,334 --> 00:05:26,459 Moje poslední slova jsou... 65 00:05:28,418 --> 00:05:29,959 Leťte pane Jenkinsi! 66 00:05:30,376 --> 00:05:32,293 Leťte! 67 00:05:32,709 --> 00:05:34,251 To bylo tak dojemné. 68 00:05:38,168 --> 00:05:40,501 Vzácná a ušlechtilá kuřorafa, 69 00:05:40,584 --> 00:05:42,543 je jako živý obrázek. 70 00:05:42,918 --> 00:05:45,751 Milá, vznešená, pružná, svižná, ale... 71 00:05:45,834 --> 00:05:47,084 věděli jste, že... 72 00:05:47,168 --> 00:05:48,543 Kuřorafy nelítají! 73 00:05:55,584 --> 00:05:56,793 Já nevěděl, 74 00:05:56,876 --> 00:05:59,543 - že padání nepřipomíná pád. - Co? 75 00:06:03,376 --> 00:06:05,543 Vždycky dostanu svůj cíl. 76 00:06:05,626 --> 00:06:07,876 A jak si poradíte s tímhle? 77 00:06:11,293 --> 00:06:13,293 Neměla jsem se na to ptát. 78 00:06:29,126 --> 00:06:31,126 Uf! Zvládli to. 79 00:06:33,001 --> 00:06:34,168 Jdeme, mladá dámo. 80 00:06:34,251 --> 00:06:36,584 Do vozu „Mysli na to, cos provedla“, 81 00:06:36,668 --> 00:06:40,251 kde můžeš až do Meepville myslet na to, cos provedla. 82 00:06:50,626 --> 00:06:51,584 Orel! 83 00:06:58,709 --> 00:07:00,501 Já říkal, ať vyskočíme. 84 00:07:08,543 --> 00:07:10,751 Otočte ten vlak. Hned. 85 00:07:10,876 --> 00:07:12,043 Absourčo. 86 00:07:12,376 --> 00:07:13,793 Nejdříve jízdenky. 87 00:07:14,543 --> 00:07:15,501 Jízdenky? 88 00:07:22,584 --> 00:07:27,709 PŘÍŠTÍ ZASTÁVKA: 11 111 111 111 111 111 ZILOMETRŮ 89 00:07:27,834 --> 00:07:30,459 To může trochu zdržet naše plány. 90 00:07:31,584 --> 00:07:32,709 Kámoši! 91 00:07:32,876 --> 00:07:37,876 Tento souboj o nadvádu vedeme... léta. 92 00:07:38,418 --> 00:07:41,709 Ale teď, když dorazí moje kuřorafa, 93 00:07:41,793 --> 00:07:44,876 budete muset uznat, že je konec. 94 00:07:45,001 --> 00:07:48,209 A kuřorafa je potvrzením toho, 95 00:07:48,293 --> 00:07:52,751 že jsem lepší než vy. 96 00:07:53,959 --> 00:07:55,876 To by zvrátilo hru. 97 00:07:55,959 --> 00:07:59,001 Kuřorafa zní lahodňózně. 98 00:07:59,084 --> 00:08:02,126 Nesníme ji. Je to jen symbol toho, 99 00:08:02,209 --> 00:08:05,001 o kolik jsem lepší než vy. 100 00:08:05,084 --> 00:08:06,709 Nevidím kuřorafu. 101 00:08:06,793 --> 00:08:10,001 Na stěně vidím jen zoufalého mužíčka. 102 00:08:10,126 --> 00:08:12,209 Jo. Kdy ji vlastně uvidíme? 103 00:08:12,293 --> 00:08:15,376 Uvidíte ji na Snerzděli. 104 00:08:18,293 --> 00:08:19,959 Protože jste zvaní 105 00:08:20,043 --> 00:08:25,209 na mé luxusní, úžasné, absolutně mimozemské... 106 00:08:25,418 --> 00:08:26,376 gala, 107 00:08:26,459 --> 00:08:29,918 kde pièce de résistance bude... 108 00:08:31,084 --> 00:08:32,418 Kuřorafa. 109 00:08:32,584 --> 00:08:35,668 Hmm. To zní lahodně. 110 00:08:35,834 --> 00:08:37,501 Opět, ta se nejí. 111 00:08:37,584 --> 00:08:40,293 Ta samá osoba? Siobhan? Nebo Roger? 112 00:08:40,751 --> 00:08:42,793 Oba stejně nepříjemní. 113 00:08:42,918 --> 00:08:45,084 A teď mi zmizte z očí. 114 00:08:45,168 --> 00:08:46,751 Ať tam je, Snerzíku, 115 00:08:46,834 --> 00:08:48,834 nebo to bude tvůj konec. 116 00:08:48,918 --> 00:08:50,793 Bude tam, fondáne. 117 00:08:50,918 --> 00:08:52,043 A až tam bude, 118 00:08:52,168 --> 00:08:55,084 vysměju se vám všem do tváře, 119 00:08:55,293 --> 00:08:57,084 mí drazí přátelé. 120 00:08:57,626 --> 00:08:59,626 RSVP do tintěrý. A bez partnerů. 121 00:09:04,584 --> 00:09:05,918 Kvízová otázka. 122 00:09:06,293 --> 00:09:10,918 Neměl byste vědět, že kuřorafy nelétají, pane Experte na zvěř? 123 00:09:11,959 --> 00:09:14,876 Biologie není věda, Guyi. 124 00:09:15,001 --> 00:09:17,334 V tom, co děláš, jsi děsný. 125 00:09:17,418 --> 00:09:20,168 Že? Oba jsme špatní ve své práci. 126 00:09:20,251 --> 00:09:21,293 Jaká náhoda. 127 00:09:21,376 --> 00:09:23,293 Proto jsme skvělý tým. 128 00:09:23,376 --> 00:09:25,334 Nejsme tým. 129 00:09:26,043 --> 00:09:27,043 Jistěže ano. 130 00:09:27,126 --> 00:09:28,626 Jsme Tým Jenkins. 131 00:09:28,709 --> 00:09:30,918 Kdo jiný se postará o něho? 132 00:09:31,334 --> 00:09:32,334 Já ne. 133 00:09:32,584 --> 00:09:36,376 Budu od tebe a toho zvířete co nejdál. 134 00:09:41,418 --> 00:09:43,168 Táta. 135 00:09:47,876 --> 00:09:50,126 Řekl teď „táta“? 136 00:09:51,959 --> 00:09:55,084 To není možné. Je to zvíře. 137 00:09:55,251 --> 00:09:56,543 Neumí mluvit. 138 00:09:56,668 --> 00:10:00,043 Možná ne. Ale... cítí. 139 00:10:00,168 --> 00:10:02,793 A je raněný tím, že se rozpadá 140 00:10:02,876 --> 00:10:05,584 takový superschopný tým snů. 141 00:10:05,668 --> 00:10:07,334 To je směšný. 142 00:10:11,543 --> 00:10:12,709 Vidíš? 143 00:10:16,251 --> 00:10:18,709 - Co mu je? - Je emočně rozrušený. 144 00:10:23,501 --> 00:10:24,584 Spíš má hlad. 145 00:10:24,668 --> 00:10:26,376 Jasně. Jídlo. 146 00:10:26,584 --> 00:10:29,334 Expert na divokou zvěř jde na to. 147 00:10:29,418 --> 00:10:30,834 Hlídej ho, taťko. 148 00:10:30,918 --> 00:10:33,001 Nejsem jeho táta. 149 00:10:38,918 --> 00:10:40,043 Nejsem tvůj táta. 150 00:10:49,251 --> 00:10:51,959 Sam je ňouma a ty potřebuješ... 151 00:10:52,126 --> 00:10:54,043 někoho, kdo se postará. 152 00:10:56,168 --> 00:10:57,084 Takže... 153 00:10:57,376 --> 00:11:00,084 asi, možná chvíli zůstanu. 154 00:11:00,168 --> 00:11:01,751 Než budeš v bezpečí. 155 00:11:06,584 --> 00:11:08,001 Guy mladší. 156 00:11:08,084 --> 00:11:10,793 Božínku, ty zůstáváš! Páni! 157 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Ne, já jsem... 158 00:11:12,876 --> 00:11:15,126 To probereme na schůzce týmu. 159 00:11:15,251 --> 00:11:19,209 A teď, mám spoustu skvělých věcí k jídlu. Nejdřív... 160 00:11:20,001 --> 00:11:21,084 Červa. 161 00:11:21,251 --> 00:11:24,168 Spousta bílkovin, divoký. Moc pěkný. 162 00:11:26,709 --> 00:11:27,543 Uf! 163 00:11:28,084 --> 00:11:29,418 Já ti tak fandil. 164 00:11:33,709 --> 00:11:35,668 Žádný problém. Druhá varianta. 165 00:11:35,834 --> 00:11:36,918 Kukuřice. 166 00:11:48,793 --> 00:11:52,168 Mám ještě jednu možnost vis-à-vis jídlo. 167 00:11:52,251 --> 00:11:54,959 To čekání mě doslova skoro zabilo. 168 00:11:55,376 --> 00:11:56,418 Chlapče... 169 00:11:59,126 --> 00:12:00,668 Co takhle... 170 00:12:01,418 --> 00:12:02,293 tohle? 171 00:12:02,501 --> 00:12:07,584 Je to... zcela organické a... zemité. 172 00:12:09,709 --> 00:12:11,459 Docela vybíravý rafka. 173 00:12:12,043 --> 00:12:13,543 To má po tobě. 174 00:12:13,626 --> 00:12:16,084 Prosím tě nech toho skučení. 175 00:12:16,168 --> 00:12:18,709 Zkus červa. Může se ti zalíbit. 176 00:12:18,793 --> 00:12:20,334 Nevíš, dokud nezkusíš. 177 00:12:21,418 --> 00:12:22,668 No teda! 178 00:12:22,751 --> 00:12:25,876 Rád vás poznávám, pane Změnil-názor. 179 00:12:26,459 --> 00:12:28,418 Už toho mám po krk! 180 00:12:41,001 --> 00:12:43,834 Takže... jí kravaty. 181 00:12:46,001 --> 00:12:48,459 Fajn, potřebujeme jich tak milion. 182 00:12:48,584 --> 00:12:50,126 To byla moje jediná. 183 00:12:50,626 --> 00:12:51,959 Ať to přestane! 184 00:12:52,459 --> 00:12:53,918 Podívám se na to. 185 00:12:56,668 --> 00:12:59,584 Táta. 186 00:13:02,543 --> 00:13:03,543 Ach! 187 00:13:03,626 --> 00:13:07,751 Víš, co se říká: „Kde je kouř, tam jsou i kravaty.“ 188 00:13:14,584 --> 00:13:17,501 Šš. Nejlepší přítel super nejlepšímu příteli, 189 00:13:17,584 --> 00:13:20,334 jaký máme plán? Přepínám. Šš. 190 00:13:22,168 --> 00:13:24,918 Můj plán je najít nějaké kravaty. 191 00:13:25,001 --> 00:13:26,418 Vy zůstaňte tady. 192 00:13:31,001 --> 00:13:31,834 Co? 193 00:13:32,584 --> 00:13:35,709 Šš. Neřekls „přepínám“. Přepínám! Šš. 194 00:13:36,001 --> 00:13:39,209 Nejsem přece šílenec. Přepínám. Šš. 195 00:13:39,293 --> 00:13:41,668 Nejlepší přítel super nejlepšímu, 196 00:13:41,751 --> 00:13:43,626 navrhuji jít společně. 197 00:13:43,709 --> 00:13:45,876 Týmová práce je práce snů. 198 00:13:45,959 --> 00:13:48,793 Přepínám... Nezavěšujte. 199 00:14:09,376 --> 00:14:11,043 Štípněte mě. 200 00:14:11,251 --> 00:14:12,459 Same, ne! 201 00:14:21,793 --> 00:14:23,501 Nemůžu se na to dívat. 202 00:14:29,084 --> 00:14:31,501 Stráž je ve službě. 203 00:14:32,709 --> 00:14:34,418 Vše je pod kontrolou. 204 00:14:34,626 --> 00:14:35,793 Včetně mě. 205 00:14:36,251 --> 00:14:39,334 Liška, co hlídá kurník? To je pokrokové. 206 00:14:39,418 --> 00:14:40,626 Jsme tu pro kravaty. 207 00:14:41,668 --> 00:14:42,543 Pamatuješ? 208 00:14:44,251 --> 00:14:49,334 Plně souhlasím. Takže je čas na kapku týmové práce. 209 00:14:52,126 --> 00:14:54,459 Fajn, ale nebude to práce snů. 210 00:15:21,626 --> 00:15:23,334 - Vidíš kravaty? - Pšt! 211 00:15:24,918 --> 00:15:27,376 Klid. Jsou až támhle. 212 00:15:27,459 --> 00:15:28,959 Nikdo nic neuslyší. 213 00:15:36,376 --> 00:15:37,501 Mami! 214 00:15:37,584 --> 00:15:40,626 V koupelně je kuřorafa. 215 00:15:44,834 --> 00:15:45,751 Jistě. 216 00:15:46,043 --> 00:15:48,751 A včera to bylo Bylo To ve skříni. 217 00:15:48,876 --> 00:15:51,251 Ke stolu, zlato. Čas na oběd. 218 00:15:51,334 --> 00:15:52,501 Ale mami... 219 00:15:54,251 --> 00:15:55,834 Uf! To bylo o chlup. 220 00:15:55,918 --> 00:15:57,418 Když jsem byl tak starý, 221 00:15:57,501 --> 00:16:00,126 měl jsem smyšleného přítele Reggieho. 222 00:16:00,209 --> 00:16:03,418 Ale máma se chovala, jakoby byl skutečný. 223 00:16:03,501 --> 00:16:05,918 Na snídani mu chystala i talíř. 224 00:16:06,376 --> 00:16:07,418 Skvělý, co? 225 00:16:07,501 --> 00:16:09,584 Stejně bláznivá jako ty. 226 00:16:11,834 --> 00:16:13,376 Fajn, to bylo drsné. 227 00:16:13,459 --> 00:16:16,043 No, tys o rodičích nemluvil. 228 00:16:17,584 --> 00:16:18,751 Udělali by to? 229 00:16:19,918 --> 00:16:21,918 Radši hledejme kravaty. 230 00:16:25,918 --> 00:16:27,418 Dělali to vaši? 231 00:16:27,501 --> 00:16:29,668 Dělá to každá rodina, že? 232 00:16:29,751 --> 00:16:33,251 Udělej mi čárku. S čepicí nebo bez? S... 233 00:16:33,376 --> 00:16:34,626 Začni hledat. 234 00:16:37,418 --> 00:16:40,418 Jaký typ muže nemá vázanku? 235 00:16:40,501 --> 00:16:41,834 Tenhle typ. 236 00:16:43,293 --> 00:16:44,793 Nevypadají šťastně? 237 00:16:44,959 --> 00:16:48,334 Ze všech farem na světě najdeme tu, 238 00:16:48,418 --> 00:16:50,418 kde farmář nemá krk. 239 00:16:51,918 --> 00:16:53,084 No tak. 240 00:16:57,834 --> 00:17:00,126 Zůstaňte na příjmu! 241 00:17:01,793 --> 00:17:05,126 Hurá na to, týme. Vidím kravatu. 242 00:17:08,293 --> 00:17:11,376 VŮZ MYSLI NA TO, COS PROVEDLA 243 00:17:19,334 --> 00:17:22,209 Už chvíli myslím na to, co jsem provedla. 244 00:17:22,293 --> 00:17:24,418 Takže jsme v pohodě? 245 00:17:25,418 --> 00:17:27,209 Ne, nejsme, Elanabeth. 246 00:17:27,626 --> 00:17:31,251 Omluv mě, musím dokončit ty počty do Snerzděle. 247 00:17:31,376 --> 00:17:32,459 Tak jo, chápu. 248 00:17:34,084 --> 00:17:35,626 MANUÁL BEZPEČNOSTI 249 00:17:37,626 --> 00:17:41,501 Budu celý den číst super nudný bezpečnostní manuál. 250 00:17:41,584 --> 00:17:43,709 Zní to jako férový trest. 251 00:17:43,793 --> 00:17:44,918 No páni. 252 00:17:45,043 --> 00:17:47,543 Takhle funguje pás. Zajímavé. 253 00:17:56,084 --> 00:17:57,168 Stref se tady! 254 00:17:57,584 --> 00:17:59,043 Jo! 255 00:17:59,126 --> 00:18:00,334 Zásah! 256 00:18:06,668 --> 00:18:09,251 Mohla bych jen zírat do rohu. 257 00:18:12,668 --> 00:18:15,209 Zlato, nemusíš trestat sama sebe. 258 00:18:15,459 --> 00:18:18,459 Musíš přemýšlet, než takhle utečeš. 259 00:18:18,543 --> 00:18:20,543 Pan Jenkins se mohl zranit. 260 00:18:20,709 --> 00:18:22,126 Ty ses mohla zranit. 261 00:18:22,209 --> 00:18:25,834 Prosím, už mě nikdy tak nevyděs. 262 00:18:29,876 --> 00:18:31,209 Mrzí mě to, mami. 263 00:18:31,293 --> 00:18:33,584 Jsem trochu moc ochraňovaná, 264 00:18:33,834 --> 00:18:35,251 a v noci na vlaku... 265 00:18:35,334 --> 00:18:37,584 Co prosím? 266 00:18:37,668 --> 00:18:41,584 To nic. Pan Jenkins mě chránil jako Sam chrání jeho. 267 00:18:41,668 --> 00:18:43,084 Byla jsi na vlaku? 268 00:18:43,501 --> 00:18:44,751 Jedoucím vlaku? 269 00:18:45,334 --> 00:18:46,293 Ne... 270 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 Ty jsi můj přítel! 271 00:18:54,793 --> 00:18:57,418 To je tak vzrušující! 272 00:18:57,501 --> 00:18:59,751 Zbožňuju, že pracujeme spolu. 273 00:18:59,834 --> 00:19:01,751 Uskutečňujeme ten sen. 274 00:19:01,834 --> 00:19:04,293 Dělej, co říkám a nepřekážej. 275 00:19:04,418 --> 00:19:05,918 Buďme efektivní. 276 00:19:06,001 --> 00:19:08,334 - Chápu. Tam a zpět. - Přesně. 277 00:19:08,418 --> 00:19:09,584 Když tam budem, 278 00:19:09,668 --> 00:19:12,876 - neuškodí jedno dvě usmažit. - Same! 279 00:19:12,959 --> 00:19:16,584 Ale měls někdy zelená vejce a šunku s liškou? 280 00:19:16,668 --> 00:19:17,793 Tak dobré. 281 00:19:18,543 --> 00:19:21,209 - O vejcích toho znají spoustu. - Pšt! 282 00:19:26,418 --> 00:19:28,126 Vypadáš dobře, lišáku. 283 00:19:28,668 --> 00:19:29,751 Čauky, Sandro. 284 00:19:30,418 --> 00:19:31,501 Ahoj, Michaele. 285 00:19:31,584 --> 00:19:32,584 Nesu ti dárek. 286 00:19:33,751 --> 00:19:37,001 Ty s kmínovým středem mám nejradši. 287 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Já je nechci. Dej je Terrencovi. 288 00:19:42,209 --> 00:19:43,209 Dobře. 289 00:19:46,251 --> 00:19:47,501 Proč ta kravata? 290 00:19:47,584 --> 00:19:49,459 No na naše dnešní rande. 291 00:19:49,543 --> 00:19:52,251 Napadlo mě bruslení, jemný jazzík. 292 00:19:52,334 --> 00:19:53,959 Někdy jindy, Michaele. 293 00:19:55,126 --> 00:19:56,876 Michaele... 294 00:19:57,834 --> 00:20:00,709 já rád jemný jazzík. 295 00:20:00,959 --> 00:20:02,959 Teď ne, Terrenci. 296 00:20:03,168 --> 00:20:05,168 Jen jedno rande, prosím. 297 00:20:05,376 --> 00:20:09,959 Jsi nejmilejší, nejchytřejší, nejzelenější slepice na světě! 298 00:20:10,168 --> 00:20:12,626 Jsi liška. Jíš vejce. 299 00:20:12,751 --> 00:20:15,918 Už ne. Už měsíc jsem se vajec nedotkl. 300 00:20:16,001 --> 00:20:19,751 Držím teď půst. Jím jen červy, kukuřici a bláto. 301 00:20:19,834 --> 00:20:21,376 A cítím se úžasně! 302 00:20:22,251 --> 00:20:25,251 Já se změnil, Sandro. Jsem nový lišák. 303 00:20:25,334 --> 00:20:28,793 Možná. Ale pořád jsi lišák. 304 00:20:28,876 --> 00:20:31,668 Zdá se, že mají problémy, ale určitě je vyřeší. 305 00:20:31,751 --> 00:20:34,001 Láska selže. Vždycky. 306 00:20:34,584 --> 00:20:37,251 Doufáš, vše vypadá skvěle, a pak... 307 00:20:37,334 --> 00:20:39,501 vybuchne ti to přímo do tváře. 308 00:20:39,584 --> 00:20:40,584 Bum! 309 00:20:40,668 --> 00:20:42,376 Jako všechno ostatní. 310 00:20:42,834 --> 00:20:44,959 Uvidíš. Jsem napravený lišák! 311 00:20:45,376 --> 00:20:46,584 Dneska skončil. 312 00:20:48,668 --> 00:20:50,168 Já vejce nemusím! 313 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 Kdo říká, že Lišák žere vejce? Já ne. 314 00:20:55,459 --> 00:20:58,709 Nepotřebuju vajíčka-- Potřebuju je!!! 315 00:21:08,459 --> 00:21:10,543 To byl fakt hezký polštář. 316 00:21:12,168 --> 00:21:14,251 To překonáš, Michaele. 317 00:21:14,334 --> 00:21:16,751 Zkus to zvládnout. 318 00:21:31,084 --> 00:21:33,501 - Teď máme šanci. - Zůstaň tady. 319 00:21:33,626 --> 00:21:35,918 K-Z-T! Kámoši z týmu. 320 00:21:36,001 --> 00:21:36,876 Ne. 321 00:21:38,834 --> 00:21:40,626 Je pod velkým tlakem. 322 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 Zdravím tě, mé já. 323 00:21:42,626 --> 00:21:45,668 Načase zopakovat si naše prosté pravdy. 324 00:21:45,959 --> 00:21:49,709 Kukuřice... je... lahodná. 325 00:21:50,876 --> 00:21:54,834 Kukuřice... je... lahodná. 326 00:21:56,834 --> 00:21:58,584 Znovu. Kukuřice... 327 00:21:59,126 --> 00:22:00,251 je... 328 00:22:00,876 --> 00:22:02,501 lah... 329 00:22:02,584 --> 00:22:04,918 - Miluju vejce! - Miluju vejce! 330 00:22:08,001 --> 00:22:11,126 Pšt. Hej, hej! Ne, nemiluješ. 331 00:22:11,209 --> 00:22:12,209 Ne, nemiluju. 332 00:22:13,501 --> 00:22:14,876 Klídek, Michaele! 333 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 Jsi silný, jsi klidný. 334 00:22:18,959 --> 00:22:20,959 Jsi bezvaječný bojovník. 335 00:22:21,876 --> 00:22:23,834 Jsem bezvaječný bojovník. 336 00:22:29,793 --> 00:22:31,668 Je to velmi uklidňující. 337 00:22:36,084 --> 00:22:38,334 Já ti říkal, ať tam zůstaneš. 338 00:22:38,418 --> 00:22:41,334 Já tam měl zůstat a nemít proslovy, 339 00:22:41,418 --> 00:22:44,126 ale jsme zodpovědní za kuřorafu. 340 00:22:44,584 --> 00:22:47,876 Ať se ti to líbí nebo ne, spoléhá na nás, že ji získáme. 341 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 Zvládneme to. Musíme. 342 00:22:51,001 --> 00:22:53,459 Víš, máš pravdu, nejsme tým. 343 00:22:53,876 --> 00:22:55,501 Konečně to chápeš. 344 00:22:55,584 --> 00:22:57,084 Jsme rodina. 345 00:22:59,459 --> 00:23:01,251 Konec proslovu. 346 00:23:02,418 --> 00:23:04,626 Fajn. Jaký máme plán? 347 00:23:08,293 --> 00:23:11,168 Co je příroda? Co je výživa? 348 00:23:11,251 --> 00:23:14,501 Nevím. Proto tomu říkám „nejistota“. 349 00:23:14,709 --> 00:23:16,126 Nech toho! 350 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 Přestaň myslet na vejce! 351 00:23:19,043 --> 00:23:21,334 Dokážeš to, Michaele. 352 00:23:34,793 --> 00:23:37,834 Nikdo ti teď nesundává kravatu. 353 00:23:37,918 --> 00:23:41,126 Nikdo mi teď nesundává kravatu. 354 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 Jsi uvolněný. Na svém šťastném místě. 355 00:23:44,209 --> 00:23:47,001 Na rande jen ty a Sandra. 356 00:23:47,126 --> 00:23:50,126 Na rande jen já a Sandra. 357 00:23:50,209 --> 00:23:54,084 Posloucháš nejjemnější z jemných jazzáků. 358 00:24:18,501 --> 00:24:21,793 V domě nemáš lidi, co ti kradou kravatu. 359 00:24:21,876 --> 00:24:24,584 V domě nemám lidi, 360 00:24:24,668 --> 00:24:26,418 co mi kradou kravatu. 361 00:24:27,668 --> 00:24:29,251 Vypadneme odsud. 362 00:24:34,668 --> 00:24:36,959 Tati. 363 00:24:39,834 --> 00:24:41,459 Měl jsi pravdu, Same. 364 00:24:41,793 --> 00:24:44,001 Jsme tak trochu rodina. 365 00:24:44,084 --> 00:24:47,001 Rodinu si nevybereš a ani neopustíš. 366 00:24:47,084 --> 00:24:49,668 Jsi s nimi svázaný navždycky. 367 00:24:50,043 --> 00:24:51,251 Takže nakonec... 368 00:24:52,334 --> 00:24:54,543 je snazší kapitulovat, 369 00:24:54,751 --> 00:24:56,376 a mít je blízko. 370 00:25:00,251 --> 00:25:01,376 Řekls to. 371 00:25:01,501 --> 00:25:05,626 Dobře, že jsem tě nechal se tu motat. Jsme skvělý tým. 372 00:25:05,709 --> 00:25:06,709 Ty jsi mozek. 373 00:25:06,793 --> 00:25:10,459 A troufnu si říct, že já jsem druhý mozek. Jo. 374 00:25:10,543 --> 00:25:14,043 Chce to jen špetku Sama, kapku Guye, 375 00:25:14,126 --> 00:25:15,959 smíchat a co dostaneme? 376 00:25:16,043 --> 00:25:18,084 Recept na úspěch. 377 00:25:18,209 --> 00:25:20,834 Ne! Quiche Lorraine. 378 00:25:24,626 --> 00:25:26,751 Do záznamu: já nechtěl. 379 00:25:28,293 --> 00:25:30,418 Jak moc jsi hladový? 380 00:25:30,501 --> 00:25:31,376 Cože? 381 00:25:31,543 --> 00:25:32,876 Tvůj žaludek... 382 00:25:35,293 --> 00:25:36,209 Namaste? 383 00:26:27,584 --> 00:26:30,293 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková