1
00:00:10,876 --> 00:00:12,418
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
PODLE KNIHY DR. SEUSSE
3
00:01:19,251 --> 00:01:20,959
LIŠÁK
4
00:01:30,626 --> 00:01:31,959
Kde je kuřorafa?
5
00:01:32,043 --> 00:01:36,751
To, co udělám, není v žádném
případě přiznání viny.
6
00:02:10,168 --> 00:02:11,334
HRACÍ VŮZ
7
00:02:20,459 --> 00:02:21,876
Hej, McWinkle!
8
00:02:29,126 --> 00:02:30,084
Pozor, tyče!
9
00:02:30,793 --> 00:02:32,043
Dost zbytečné.
10
00:02:38,001 --> 00:02:39,293
Promiň, chlapče.
11
00:02:39,501 --> 00:02:41,084
Jsme na to jen ty a já,
12
00:02:41,209 --> 00:02:44,084
a úplně v pohodě tě vychovám
13
00:02:44,168 --> 00:02:46,293
jako silný svobodný Sam.
14
00:02:46,376 --> 00:02:48,959
Nepotřebujeme, aby se o nás Guy staral.
15
00:02:50,168 --> 00:02:51,668
Bože, jsi zpátky!
16
00:02:51,751 --> 00:02:54,626
Chyběl jsi mi. Byl jsem z toho zničený.
17
00:02:55,043 --> 00:02:57,668
- Jsou tu!
- Rychlé selfie.
18
00:03:00,126 --> 00:03:01,668
Necháš toho, prosím?
19
00:03:02,084 --> 00:03:05,376
- Na to nemáme čas. Jdou si pro nás.
- Hej!
20
00:03:07,751 --> 00:03:10,251
Nahoru otočený nosík Michellee
21
00:03:10,334 --> 00:03:12,876
je spíše rozinkově krabatý,
než růžový,
22
00:03:13,834 --> 00:03:16,626
ale v noci při povídání nad fazolemi
23
00:03:17,168 --> 00:03:19,959
vzkvetlo vcelku nečekané přátelství.
24
00:03:20,043 --> 00:03:24,251
Jsme na cestě do jídelního vozu
a já si říkala, že...
25
00:03:25,584 --> 00:03:29,001
E.B. napadlo,
co jít spolu s námi na snídani?
26
00:03:29,126 --> 00:03:32,209
- Ne, to nejde.
- Samozřejmě. Moc rádi.
27
00:03:33,459 --> 00:03:34,793
No tak dobře.
28
00:03:34,918 --> 00:03:37,543
Teda, já jsem v pohodě, ale...
29
00:03:38,043 --> 00:03:39,293
záleží na tom E.B.
30
00:03:39,376 --> 00:03:41,543
Panu Jenkinsovi vezmu zbytky.
31
00:03:43,501 --> 00:03:45,251
To je ta kuřorafa, co utekla?
32
00:03:46,668 --> 00:03:49,168
Je to kuřorafa.
33
00:03:49,459 --> 00:03:51,043
Proč máš kuřorafu?
34
00:03:51,126 --> 00:03:53,793
No, je to... Je to zajímavý příběh.
35
00:03:53,876 --> 00:03:54,918
To je.
36
00:03:55,001 --> 00:03:57,501
Děj se šmodrchá a je napínavý.
37
00:03:57,584 --> 00:04:00,168
Já věděla, že jsi nebezpečný.
38
00:04:01,376 --> 00:04:03,709
Nemůžu uvěřit, že jsi mi lhal.
39
00:04:04,334 --> 00:04:08,251
Ale můžu. Neuvěřitelné,
že jsem ti uvěřila. Já hloupá.
40
00:04:10,918 --> 00:04:11,751
Počkej!
41
00:04:12,709 --> 00:04:14,334
Dej nám kuřorafu.
42
00:04:14,418 --> 00:04:16,043
Už vím, cos říkal.
43
00:04:16,126 --> 00:04:19,001
Chtěls, abychom uprchli!
44
00:04:19,084 --> 00:04:22,668
Viva las kufříkoví parťáci!
45
00:04:22,751 --> 00:04:24,084
Zbožňuju ty boty.
46
00:04:24,168 --> 00:04:25,668
Jsou vážně báječné.
47
00:04:27,501 --> 00:04:28,459
Už musíme, čau.
48
00:04:28,918 --> 00:04:29,751
Vrať se!
49
00:04:30,251 --> 00:04:31,959
Ty jsi můj přítel!
50
00:04:40,043 --> 00:04:41,918
Jo, budeme muset skočit.
51
00:04:42,001 --> 00:04:44,668
Jsi blázen? Je to bezedná rokle.
52
00:04:44,751 --> 00:04:47,626
Fajn, hoďme si křehlíkem. Říkám orel.
53
00:04:55,334 --> 00:04:57,709
Vidíš? Je tam dno.
54
00:04:57,793 --> 00:04:59,501
Konečná, hoši.
55
00:04:59,834 --> 00:05:02,168
Poslední slova než vás zesíťujeme?
56
00:05:02,293 --> 00:05:04,876
Mám jich hned několik.
57
00:05:04,959 --> 00:05:07,043
To je fuk. Gluntzi teď.
58
00:05:07,126 --> 00:05:08,668
Pane, zdá se to fér.
59
00:05:08,751 --> 00:05:11,001
Já ta poslední slova nabídla.
60
00:05:11,126 --> 00:05:12,751
Zelenáčův krok.
61
00:05:14,459 --> 00:05:17,668
Já mám plán.
62
00:05:17,793 --> 00:05:20,209
Následuj mě.
63
00:05:20,501 --> 00:05:23,751
Ne. Tvoje vedení není dobré vedení.
64
00:05:24,334 --> 00:05:26,459
Moje poslední slova jsou...
65
00:05:28,418 --> 00:05:29,959
Leťte pane Jenkinsi!
66
00:05:30,376 --> 00:05:32,293
Leťte!
67
00:05:32,709 --> 00:05:34,251
To bylo tak dojemné.
68
00:05:38,168 --> 00:05:40,501
Vzácná a ušlechtilá kuřorafa,
69
00:05:40,584 --> 00:05:42,543
je jako živý obrázek.
70
00:05:42,918 --> 00:05:45,751
Milá, vznešená, pružná, svižná, ale...
71
00:05:45,834 --> 00:05:47,084
věděli jste, že...
72
00:05:47,168 --> 00:05:48,543
Kuřorafy nelítají!
73
00:05:55,584 --> 00:05:56,793
Já nevěděl,
74
00:05:56,876 --> 00:05:59,543
- že padání nepřipomíná pád.
- Co?
75
00:06:03,376 --> 00:06:05,543
Vždycky dostanu svůj cíl.
76
00:06:05,626 --> 00:06:07,876
A jak si poradíte s tímhle?
77
00:06:11,293 --> 00:06:13,293
Neměla jsem se na to ptát.
78
00:06:29,126 --> 00:06:31,126
Uf! Zvládli to.
79
00:06:33,001 --> 00:06:34,168
Jdeme, mladá dámo.
80
00:06:34,251 --> 00:06:36,584
Do vozu „Mysli na to, cos provedla“,
81
00:06:36,668 --> 00:06:40,251
kde můžeš až do Meepville myslet na to,
cos provedla.
82
00:06:50,626 --> 00:06:51,584
Orel!
83
00:06:58,709 --> 00:07:00,501
Já říkal, ať vyskočíme.
84
00:07:08,543 --> 00:07:10,751
Otočte ten vlak. Hned.
85
00:07:10,876 --> 00:07:12,043
Absourčo.
86
00:07:12,376 --> 00:07:13,793
Nejdříve jízdenky.
87
00:07:14,543 --> 00:07:15,501
Jízdenky?
88
00:07:22,584 --> 00:07:27,709
PŘÍŠTÍ ZASTÁVKA:
11 111 111 111 111 111 ZILOMETRŮ
89
00:07:27,834 --> 00:07:30,459
To může trochu zdržet naše plány.
90
00:07:31,584 --> 00:07:32,709
Kámoši!
91
00:07:32,876 --> 00:07:37,876
Tento souboj o nadvádu vedeme... léta.
92
00:07:38,418 --> 00:07:41,709
Ale teď, když dorazí moje kuřorafa,
93
00:07:41,793 --> 00:07:44,876
budete muset uznat, že je konec.
94
00:07:45,001 --> 00:07:48,209
A kuřorafa je potvrzením toho,
95
00:07:48,293 --> 00:07:52,751
že jsem lepší než vy.
96
00:07:53,959 --> 00:07:55,876
To by zvrátilo hru.
97
00:07:55,959 --> 00:07:59,001
Kuřorafa zní lahodňózně.
98
00:07:59,084 --> 00:08:02,126
Nesníme ji. Je to jen symbol toho,
99
00:08:02,209 --> 00:08:05,001
o kolik jsem lepší než vy.
100
00:08:05,084 --> 00:08:06,709
Nevidím kuřorafu.
101
00:08:06,793 --> 00:08:10,001
Na stěně vidím jen zoufalého mužíčka.
102
00:08:10,126 --> 00:08:12,209
Jo. Kdy ji vlastně uvidíme?
103
00:08:12,293 --> 00:08:15,376
Uvidíte ji na Snerzděli.
104
00:08:18,293 --> 00:08:19,959
Protože jste zvaní
105
00:08:20,043 --> 00:08:25,209
na mé luxusní, úžasné,
absolutně mimozemské...
106
00:08:25,418 --> 00:08:26,376
gala,
107
00:08:26,459 --> 00:08:29,918
kde pièce de résistance bude...
108
00:08:31,084 --> 00:08:32,418
Kuřorafa.
109
00:08:32,584 --> 00:08:35,668
Hmm. To zní lahodně.
110
00:08:35,834 --> 00:08:37,501
Opět, ta se nejí.
111
00:08:37,584 --> 00:08:40,293
Ta samá osoba? Siobhan? Nebo Roger?
112
00:08:40,751 --> 00:08:42,793
Oba stejně nepříjemní.
113
00:08:42,918 --> 00:08:45,084
A teď mi zmizte z očí.
114
00:08:45,168 --> 00:08:46,751
Ať tam je, Snerzíku,
115
00:08:46,834 --> 00:08:48,834
nebo to bude tvůj konec.
116
00:08:48,918 --> 00:08:50,793
Bude tam, fondáne.
117
00:08:50,918 --> 00:08:52,043
A až tam bude,
118
00:08:52,168 --> 00:08:55,084
vysměju se vám všem do tváře,
119
00:08:55,293 --> 00:08:57,084
mí drazí přátelé.
120
00:08:57,626 --> 00:08:59,626
RSVP do tintěrý. A bez partnerů.
121
00:09:04,584 --> 00:09:05,918
Kvízová otázka.
122
00:09:06,293 --> 00:09:10,918
Neměl byste vědět, že kuřorafy nelétají,
pane Experte na zvěř?
123
00:09:11,959 --> 00:09:14,876
Biologie není věda, Guyi.
124
00:09:15,001 --> 00:09:17,334
V tom, co děláš, jsi děsný.
125
00:09:17,418 --> 00:09:20,168
Že? Oba jsme špatní ve své práci.
126
00:09:20,251 --> 00:09:21,293
Jaká náhoda.
127
00:09:21,376 --> 00:09:23,293
Proto jsme skvělý tým.
128
00:09:23,376 --> 00:09:25,334
Nejsme tým.
129
00:09:26,043 --> 00:09:27,043
Jistěže ano.
130
00:09:27,126 --> 00:09:28,626
Jsme Tým Jenkins.
131
00:09:28,709 --> 00:09:30,918
Kdo jiný se postará o něho?
132
00:09:31,334 --> 00:09:32,334
Já ne.
133
00:09:32,584 --> 00:09:36,376
Budu od tebe a toho zvířete co nejdál.
134
00:09:41,418 --> 00:09:43,168
Táta.
135
00:09:47,876 --> 00:09:50,126
Řekl teď „táta“?
136
00:09:51,959 --> 00:09:55,084
To není možné. Je to zvíře.
137
00:09:55,251 --> 00:09:56,543
Neumí mluvit.
138
00:09:56,668 --> 00:10:00,043
Možná ne. Ale... cítí.
139
00:10:00,168 --> 00:10:02,793
A je raněný tím, že se rozpadá
140
00:10:02,876 --> 00:10:05,584
takový superschopný tým snů.
141
00:10:05,668 --> 00:10:07,334
To je směšný.
142
00:10:11,543 --> 00:10:12,709
Vidíš?
143
00:10:16,251 --> 00:10:18,709
- Co mu je?
- Je emočně rozrušený.
144
00:10:23,501 --> 00:10:24,584
Spíš má hlad.
145
00:10:24,668 --> 00:10:26,376
Jasně. Jídlo.
146
00:10:26,584 --> 00:10:29,334
Expert na divokou zvěř jde na to.
147
00:10:29,418 --> 00:10:30,834
Hlídej ho, taťko.
148
00:10:30,918 --> 00:10:33,001
Nejsem jeho táta.
149
00:10:38,918 --> 00:10:40,043
Nejsem tvůj táta.
150
00:10:49,251 --> 00:10:51,959
Sam je ňouma a ty potřebuješ...
151
00:10:52,126 --> 00:10:54,043
někoho, kdo se postará.
152
00:10:56,168 --> 00:10:57,084
Takže...
153
00:10:57,376 --> 00:11:00,084
asi, možná chvíli zůstanu.
154
00:11:00,168 --> 00:11:01,751
Než budeš v bezpečí.
155
00:11:06,584 --> 00:11:08,001
Guy mladší.
156
00:11:08,084 --> 00:11:10,793
Božínku, ty zůstáváš! Páni!
157
00:11:11,209 --> 00:11:12,793
Ne, já jsem...
158
00:11:12,876 --> 00:11:15,126
To probereme na schůzce týmu.
159
00:11:15,251 --> 00:11:19,209
A teď, mám spoustu skvělých
věcí k jídlu. Nejdřív...
160
00:11:20,001 --> 00:11:21,084
Červa.
161
00:11:21,251 --> 00:11:24,168
Spousta bílkovin, divoký. Moc pěkný.
162
00:11:26,709 --> 00:11:27,543
Uf!
163
00:11:28,084 --> 00:11:29,418
Já ti tak fandil.
164
00:11:33,709 --> 00:11:35,668
Žádný problém. Druhá varianta.
165
00:11:35,834 --> 00:11:36,918
Kukuřice.
166
00:11:48,793 --> 00:11:52,168
Mám ještě jednu možnost vis-à-vis jídlo.
167
00:11:52,251 --> 00:11:54,959
To čekání mě doslova skoro zabilo.
168
00:11:55,376 --> 00:11:56,418
Chlapče...
169
00:11:59,126 --> 00:12:00,668
Co takhle...
170
00:12:01,418 --> 00:12:02,293
tohle?
171
00:12:02,501 --> 00:12:07,584
Je to... zcela organické a... zemité.
172
00:12:09,709 --> 00:12:11,459
Docela vybíravý rafka.
173
00:12:12,043 --> 00:12:13,543
To má po tobě.
174
00:12:13,626 --> 00:12:16,084
Prosím tě nech toho skučení.
175
00:12:16,168 --> 00:12:18,709
Zkus červa. Může se ti zalíbit.
176
00:12:18,793 --> 00:12:20,334
Nevíš, dokud nezkusíš.
177
00:12:21,418 --> 00:12:22,668
No teda!
178
00:12:22,751 --> 00:12:25,876
Rád vás poznávám, pane Změnil-názor.
179
00:12:26,459 --> 00:12:28,418
Už toho mám po krk!
180
00:12:41,001 --> 00:12:43,834
Takže... jí kravaty.
181
00:12:46,001 --> 00:12:48,459
Fajn, potřebujeme jich tak milion.
182
00:12:48,584 --> 00:12:50,126
To byla moje jediná.
183
00:12:50,626 --> 00:12:51,959
Ať to přestane!
184
00:12:52,459 --> 00:12:53,918
Podívám se na to.
185
00:12:56,668 --> 00:12:59,584
Táta.
186
00:13:02,543 --> 00:13:03,543
Ach!
187
00:13:03,626 --> 00:13:07,751
Víš, co se říká:
„Kde je kouř, tam jsou i kravaty.“
188
00:13:14,584 --> 00:13:17,501
Šš. Nejlepší přítel
super nejlepšímu příteli,
189
00:13:17,584 --> 00:13:20,334
jaký máme plán? Přepínám. Šš.
190
00:13:22,168 --> 00:13:24,918
Můj plán je najít nějaké kravaty.
191
00:13:25,001 --> 00:13:26,418
Vy zůstaňte tady.
192
00:13:31,001 --> 00:13:31,834
Co?
193
00:13:32,584 --> 00:13:35,709
Šš. Neřekls „přepínám“. Přepínám! Šš.
194
00:13:36,001 --> 00:13:39,209
Nejsem přece šílenec. Přepínám. Šš.
195
00:13:39,293 --> 00:13:41,668
Nejlepší přítel super nejlepšímu,
196
00:13:41,751 --> 00:13:43,626
navrhuji jít společně.
197
00:13:43,709 --> 00:13:45,876
Týmová práce je práce snů.
198
00:13:45,959 --> 00:13:48,793
Přepínám... Nezavěšujte.
199
00:14:09,376 --> 00:14:11,043
Štípněte mě.
200
00:14:11,251 --> 00:14:12,459
Same, ne!
201
00:14:21,793 --> 00:14:23,501
Nemůžu se na to dívat.
202
00:14:29,084 --> 00:14:31,501
Stráž je ve službě.
203
00:14:32,709 --> 00:14:34,418
Vše je pod kontrolou.
204
00:14:34,626 --> 00:14:35,793
Včetně mě.
205
00:14:36,251 --> 00:14:39,334
Liška, co hlídá kurník? To je pokrokové.
206
00:14:39,418 --> 00:14:40,626
Jsme tu pro kravaty.
207
00:14:41,668 --> 00:14:42,543
Pamatuješ?
208
00:14:44,251 --> 00:14:49,334
Plně souhlasím.
Takže je čas na kapku týmové práce.
209
00:14:52,126 --> 00:14:54,459
Fajn, ale nebude to práce snů.
210
00:15:21,626 --> 00:15:23,334
- Vidíš kravaty?
- Pšt!
211
00:15:24,918 --> 00:15:27,376
Klid. Jsou až támhle.
212
00:15:27,459 --> 00:15:28,959
Nikdo nic neuslyší.
213
00:15:36,376 --> 00:15:37,501
Mami!
214
00:15:37,584 --> 00:15:40,626
V koupelně je kuřorafa.
215
00:15:44,834 --> 00:15:45,751
Jistě.
216
00:15:46,043 --> 00:15:48,751
A včera to bylo Bylo To ve skříni.
217
00:15:48,876 --> 00:15:51,251
Ke stolu, zlato. Čas na oběd.
218
00:15:51,334 --> 00:15:52,501
Ale mami...
219
00:15:54,251 --> 00:15:55,834
Uf! To bylo o chlup.
220
00:15:55,918 --> 00:15:57,418
Když jsem byl tak starý,
221
00:15:57,501 --> 00:16:00,126
měl jsem smyšleného přítele Reggieho.
222
00:16:00,209 --> 00:16:03,418
Ale máma se chovala, jakoby byl skutečný.
223
00:16:03,501 --> 00:16:05,918
Na snídani mu chystala i talíř.
224
00:16:06,376 --> 00:16:07,418
Skvělý, co?
225
00:16:07,501 --> 00:16:09,584
Stejně bláznivá jako ty.
226
00:16:11,834 --> 00:16:13,376
Fajn, to bylo drsné.
227
00:16:13,459 --> 00:16:16,043
No, tys o rodičích nemluvil.
228
00:16:17,584 --> 00:16:18,751
Udělali by to?
229
00:16:19,918 --> 00:16:21,918
Radši hledejme kravaty.
230
00:16:25,918 --> 00:16:27,418
Dělali to vaši?
231
00:16:27,501 --> 00:16:29,668
Dělá to každá rodina, že?
232
00:16:29,751 --> 00:16:33,251
Udělej mi čárku. S čepicí nebo bez? S...
233
00:16:33,376 --> 00:16:34,626
Začni hledat.
234
00:16:37,418 --> 00:16:40,418
Jaký typ muže nemá vázanku?
235
00:16:40,501 --> 00:16:41,834
Tenhle typ.
236
00:16:43,293 --> 00:16:44,793
Nevypadají šťastně?
237
00:16:44,959 --> 00:16:48,334
Ze všech farem na světě najdeme tu,
238
00:16:48,418 --> 00:16:50,418
kde farmář nemá krk.
239
00:16:51,918 --> 00:16:53,084
No tak.
240
00:16:57,834 --> 00:17:00,126
Zůstaňte na příjmu!
241
00:17:01,793 --> 00:17:05,126
Hurá na to, týme. Vidím kravatu.
242
00:17:08,293 --> 00:17:11,376
VŮZ MYSLI NA TO, COS PROVEDLA
243
00:17:19,334 --> 00:17:22,209
Už chvíli myslím na to, co jsem provedla.
244
00:17:22,293 --> 00:17:24,418
Takže jsme v pohodě?
245
00:17:25,418 --> 00:17:27,209
Ne, nejsme, Elanabeth.
246
00:17:27,626 --> 00:17:31,251
Omluv mě, musím dokončit
ty počty do Snerzděle.
247
00:17:31,376 --> 00:17:32,459
Tak jo, chápu.
248
00:17:34,084 --> 00:17:35,626
MANUÁL BEZPEČNOSTI
249
00:17:37,626 --> 00:17:41,501
Budu celý den číst
super nudný bezpečnostní manuál.
250
00:17:41,584 --> 00:17:43,709
Zní to jako férový trest.
251
00:17:43,793 --> 00:17:44,918
No páni.
252
00:17:45,043 --> 00:17:47,543
Takhle funguje pás. Zajímavé.
253
00:17:56,084 --> 00:17:57,168
Stref se tady!
254
00:17:57,584 --> 00:17:59,043
Jo!
255
00:17:59,126 --> 00:18:00,334
Zásah!
256
00:18:06,668 --> 00:18:09,251
Mohla bych jen zírat do rohu.
257
00:18:12,668 --> 00:18:15,209
Zlato, nemusíš trestat sama sebe.
258
00:18:15,459 --> 00:18:18,459
Musíš přemýšlet, než takhle utečeš.
259
00:18:18,543 --> 00:18:20,543
Pan Jenkins se mohl zranit.
260
00:18:20,709 --> 00:18:22,126
Ty ses mohla zranit.
261
00:18:22,209 --> 00:18:25,834
Prosím, už mě nikdy tak nevyděs.
262
00:18:29,876 --> 00:18:31,209
Mrzí mě to, mami.
263
00:18:31,293 --> 00:18:33,584
Jsem trochu moc ochraňovaná,
264
00:18:33,834 --> 00:18:35,251
a v noci na vlaku...
265
00:18:35,334 --> 00:18:37,584
Co prosím?
266
00:18:37,668 --> 00:18:41,584
To nic. Pan Jenkins mě chránil
jako Sam chrání jeho.
267
00:18:41,668 --> 00:18:43,084
Byla jsi na vlaku?
268
00:18:43,501 --> 00:18:44,751
Jedoucím vlaku?
269
00:18:45,334 --> 00:18:46,293
Ne...
270
00:18:49,834 --> 00:18:52,043
Ty jsi můj přítel!
271
00:18:54,793 --> 00:18:57,418
To je tak vzrušující!
272
00:18:57,501 --> 00:18:59,751
Zbožňuju, že pracujeme spolu.
273
00:18:59,834 --> 00:19:01,751
Uskutečňujeme ten sen.
274
00:19:01,834 --> 00:19:04,293
Dělej, co říkám a nepřekážej.
275
00:19:04,418 --> 00:19:05,918
Buďme efektivní.
276
00:19:06,001 --> 00:19:08,334
- Chápu. Tam a zpět.
- Přesně.
277
00:19:08,418 --> 00:19:09,584
Když tam budem,
278
00:19:09,668 --> 00:19:12,876
- neuškodí jedno dvě usmažit.
- Same!
279
00:19:12,959 --> 00:19:16,584
Ale měls někdy zelená vejce
a šunku s liškou?
280
00:19:16,668 --> 00:19:17,793
Tak dobré.
281
00:19:18,543 --> 00:19:21,209
- O vejcích toho znají spoustu.
- Pšt!
282
00:19:26,418 --> 00:19:28,126
Vypadáš dobře, lišáku.
283
00:19:28,668 --> 00:19:29,751
Čauky, Sandro.
284
00:19:30,418 --> 00:19:31,501
Ahoj, Michaele.
285
00:19:31,584 --> 00:19:32,584
Nesu ti dárek.
286
00:19:33,751 --> 00:19:37,001
Ty s kmínovým středem mám nejradši.
287
00:19:38,043 --> 00:19:40,543
Já je nechci. Dej je Terrencovi.
288
00:19:42,209 --> 00:19:43,209
Dobře.
289
00:19:46,251 --> 00:19:47,501
Proč ta kravata?
290
00:19:47,584 --> 00:19:49,459
No na naše dnešní rande.
291
00:19:49,543 --> 00:19:52,251
Napadlo mě bruslení, jemný jazzík.
292
00:19:52,334 --> 00:19:53,959
Někdy jindy, Michaele.
293
00:19:55,126 --> 00:19:56,876
Michaele...
294
00:19:57,834 --> 00:20:00,709
já rád jemný jazzík.
295
00:20:00,959 --> 00:20:02,959
Teď ne, Terrenci.
296
00:20:03,168 --> 00:20:05,168
Jen jedno rande, prosím.
297
00:20:05,376 --> 00:20:09,959
Jsi nejmilejší, nejchytřejší,
nejzelenější slepice na světě!
298
00:20:10,168 --> 00:20:12,626
Jsi liška. Jíš vejce.
299
00:20:12,751 --> 00:20:15,918
Už ne. Už měsíc jsem se vajec nedotkl.
300
00:20:16,001 --> 00:20:19,751
Držím teď půst.
Jím jen červy, kukuřici a bláto.
301
00:20:19,834 --> 00:20:21,376
A cítím se úžasně!
302
00:20:22,251 --> 00:20:25,251
Já se změnil, Sandro. Jsem nový lišák.
303
00:20:25,334 --> 00:20:28,793
Možná. Ale pořád jsi lišák.
304
00:20:28,876 --> 00:20:31,668
Zdá se, že mají problémy,
ale určitě je vyřeší.
305
00:20:31,751 --> 00:20:34,001
Láska selže. Vždycky.
306
00:20:34,584 --> 00:20:37,251
Doufáš, vše vypadá skvěle, a pak...
307
00:20:37,334 --> 00:20:39,501
vybuchne ti to přímo do tváře.
308
00:20:39,584 --> 00:20:40,584
Bum!
309
00:20:40,668 --> 00:20:42,376
Jako všechno ostatní.
310
00:20:42,834 --> 00:20:44,959
Uvidíš. Jsem napravený lišák!
311
00:20:45,376 --> 00:20:46,584
Dneska skončil.
312
00:20:48,668 --> 00:20:50,168
Já vejce nemusím!
313
00:20:50,626 --> 00:20:52,959
Kdo říká, že Lišák žere vejce? Já ne.
314
00:20:55,459 --> 00:20:58,709
Nepotřebuju vajíčka--
Potřebuju je!!!
315
00:21:08,459 --> 00:21:10,543
To byl fakt hezký polštář.
316
00:21:12,168 --> 00:21:14,251
To překonáš, Michaele.
317
00:21:14,334 --> 00:21:16,751
Zkus to zvládnout.
318
00:21:31,084 --> 00:21:33,501
- Teď máme šanci.
- Zůstaň tady.
319
00:21:33,626 --> 00:21:35,918
K-Z-T! Kámoši z týmu.
320
00:21:36,001 --> 00:21:36,876
Ne.
321
00:21:38,834 --> 00:21:40,626
Je pod velkým tlakem.
322
00:21:40,709 --> 00:21:42,501
Zdravím tě, mé já.
323
00:21:42,626 --> 00:21:45,668
Načase zopakovat si naše prosté pravdy.
324
00:21:45,959 --> 00:21:49,709
Kukuřice... je... lahodná.
325
00:21:50,876 --> 00:21:54,834
Kukuřice... je... lahodná.
326
00:21:56,834 --> 00:21:58,584
Znovu. Kukuřice...
327
00:21:59,126 --> 00:22:00,251
je...
328
00:22:00,876 --> 00:22:02,501
lah...
329
00:22:02,584 --> 00:22:04,918
- Miluju vejce!
- Miluju vejce!
330
00:22:08,001 --> 00:22:11,126
Pšt. Hej, hej! Ne, nemiluješ.
331
00:22:11,209 --> 00:22:12,209
Ne, nemiluju.
332
00:22:13,501 --> 00:22:14,876
Klídek, Michaele!
333
00:22:15,293 --> 00:22:17,668
Jsi silný, jsi klidný.
334
00:22:18,959 --> 00:22:20,959
Jsi bezvaječný bojovník.
335
00:22:21,876 --> 00:22:23,834
Jsem bezvaječný bojovník.
336
00:22:29,793 --> 00:22:31,668
Je to velmi uklidňující.
337
00:22:36,084 --> 00:22:38,334
Já ti říkal, ať tam zůstaneš.
338
00:22:38,418 --> 00:22:41,334
Já tam měl zůstat a nemít proslovy,
339
00:22:41,418 --> 00:22:44,126
ale jsme zodpovědní za kuřorafu.
340
00:22:44,584 --> 00:22:47,876
Ať se ti to líbí nebo ne, spoléhá na nás,
že ji získáme.
341
00:22:47,959 --> 00:22:50,543
Zvládneme to. Musíme.
342
00:22:51,001 --> 00:22:53,459
Víš, máš pravdu, nejsme tým.
343
00:22:53,876 --> 00:22:55,501
Konečně to chápeš.
344
00:22:55,584 --> 00:22:57,084
Jsme rodina.
345
00:22:59,459 --> 00:23:01,251
Konec proslovu.
346
00:23:02,418 --> 00:23:04,626
Fajn. Jaký máme plán?
347
00:23:08,293 --> 00:23:11,168
Co je příroda? Co je výživa?
348
00:23:11,251 --> 00:23:14,501
Nevím. Proto tomu říkám „nejistota“.
349
00:23:14,709 --> 00:23:16,126
Nech toho!
350
00:23:16,793 --> 00:23:18,793
Přestaň myslet na vejce!
351
00:23:19,043 --> 00:23:21,334
Dokážeš to, Michaele.
352
00:23:34,793 --> 00:23:37,834
Nikdo ti teď nesundává kravatu.
353
00:23:37,918 --> 00:23:41,126
Nikdo mi teď nesundává kravatu.
354
00:23:41,209 --> 00:23:44,126
Jsi uvolněný. Na svém šťastném místě.
355
00:23:44,209 --> 00:23:47,001
Na rande jen ty a Sandra.
356
00:23:47,126 --> 00:23:50,126
Na rande jen já a Sandra.
357
00:23:50,209 --> 00:23:54,084
Posloucháš nejjemnější
z jemných jazzáků.
358
00:24:18,501 --> 00:24:21,793
V domě nemáš lidi, co ti kradou kravatu.
359
00:24:21,876 --> 00:24:24,584
V domě nemám lidi,
360
00:24:24,668 --> 00:24:26,418
co mi kradou kravatu.
361
00:24:27,668 --> 00:24:29,251
Vypadneme odsud.
362
00:24:34,668 --> 00:24:36,959
Tati.
363
00:24:39,834 --> 00:24:41,459
Měl jsi pravdu, Same.
364
00:24:41,793 --> 00:24:44,001
Jsme tak trochu rodina.
365
00:24:44,084 --> 00:24:47,001
Rodinu si nevybereš a ani neopustíš.
366
00:24:47,084 --> 00:24:49,668
Jsi s nimi svázaný navždycky.
367
00:24:50,043 --> 00:24:51,251
Takže nakonec...
368
00:24:52,334 --> 00:24:54,543
je snazší kapitulovat,
369
00:24:54,751 --> 00:24:56,376
a mít je blízko.
370
00:25:00,251 --> 00:25:01,376
Řekls to.
371
00:25:01,501 --> 00:25:05,626
Dobře, že jsem tě nechal se tu motat.
Jsme skvělý tým.
372
00:25:05,709 --> 00:25:06,709
Ty jsi mozek.
373
00:25:06,793 --> 00:25:10,459
A troufnu si říct,
že já jsem druhý mozek. Jo.
374
00:25:10,543 --> 00:25:14,043
Chce to jen špetku Sama, kapku Guye,
375
00:25:14,126 --> 00:25:15,959
smíchat a co dostaneme?
376
00:25:16,043 --> 00:25:18,084
Recept na úspěch.
377
00:25:18,209 --> 00:25:20,834
Ne! Quiche Lorraine.
378
00:25:24,626 --> 00:25:26,751
Do záznamu: já nechtěl.
379
00:25:28,293 --> 00:25:30,418
Jak moc jsi hladový?
380
00:25:30,501 --> 00:25:31,376
Cože?
381
00:25:31,543 --> 00:25:32,876
Tvůj žaludek...
382
00:25:35,293 --> 00:25:36,209
Namaste?
383
00:26:27,584 --> 00:26:30,293
Překlad titulků: Kateřina Jabůrková