1 00:00:10,876 --> 00:00:12,376 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,126 ‫"مقتبس عن كتاب د. (سوس)"‬ 3 00:01:19,251 --> 00:01:20,959 ‫"ثعلب"‬ 4 00:01:29,626 --> 00:01:31,959 ‫أين فرخ الزرافة؟‬ 5 00:01:32,043 --> 00:01:35,751 ‫ما سأفعله ليس بأي شكل اعتراف بالذنب.‬ 6 00:02:10,168 --> 00:02:11,334 ‫"عربة القضبان"‬ 7 00:02:21,001 --> 00:02:21,876 ‫"مكوينكل"!‬ 8 00:02:28,251 --> 00:02:30,043 ‫حذار من القضبان!‬ 9 00:02:30,709 --> 00:02:31,918 ‫هذا ليس مساعدًا.‬ 10 00:02:37,959 --> 00:02:39,418 ‫أعتذر أيها الضخم.‬ 11 00:02:39,543 --> 00:02:41,126 ‫لم يبق سوى أنا وأنت الآن،‬ 12 00:02:41,251 --> 00:02:46,293 ‫ويسرّني جدًا تربيتك كـ"سام" القوي والوحيد.‬ 13 00:02:46,376 --> 00:02:48,626 ‫لسنا بحاجة إلى رجل ليعتني بنا.‬ 14 00:02:50,168 --> 00:02:51,668 ‫الحمد لله، لقد عدت!‬ 15 00:02:51,751 --> 00:02:54,626 ‫اشتقت جدًا إليك. كنت بحالة يُرثى لها.‬ 16 00:02:55,043 --> 00:02:56,043 ‫إنهما هنا!‬ 17 00:02:56,376 --> 00:02:57,668 ‫صورة عائلية سريعة.‬ 18 00:03:00,168 --> 00:03:01,543 ‫هلا تتوقف من فضلك؟‬ 19 00:03:02,084 --> 00:03:03,668 ‫لا وقت لدينا، إنهما آتيان‬ 20 00:03:03,751 --> 00:03:05,209 ‫- للقبض علينا...‬ ‫- مرحبًا!‬ 21 00:03:07,793 --> 00:03:10,251 ‫يكون أنف "ميشيلي" المنقلب الصغير عادةً‬ 22 00:03:10,334 --> 00:03:13,334 ‫مجعدًا كالزبيب وليس زهريًا كالوردة.‬ 23 00:03:13,876 --> 00:03:16,834 ‫لكن البارحة مع "غاي" وسط المحادثة‬ ‫وحبات الفاصولياء،‬ 24 00:03:17,168 --> 00:03:19,959 ‫ازدهرت صداقة بينهما، لم تكن متوقعة.‬ 25 00:03:20,043 --> 00:03:24,251 ‫كنا في طريقنا إلى عربة الطعام وفكرت...‬ 26 00:03:24,584 --> 00:03:28,876 ‫"إي بي" في الواقع، فكرت في أنكما قد ترغبان‬ ‫في تناول الفطور معنا؟‬ 27 00:03:29,126 --> 00:03:30,376 ‫لا. هذا مستحيل.‬ 28 00:03:30,459 --> 00:03:32,334 ‫بالطبع. نود لو نفعل.‬ 29 00:03:33,501 --> 00:03:34,834 ‫حسنًا إذًا.‬ 30 00:03:34,918 --> 00:03:39,251 ‫لم يؤذني الأمر في الحالتين. أعني...‬ ‫كان هذا مهمًا لـ"إي بي".‬ 31 00:03:39,334 --> 00:03:41,668 ‫قل للسيد "جنكنز" إنني سأحضر له البقايا.‬ 32 00:03:43,584 --> 00:03:45,251 ‫هل هذا فرخ الزرافة الهارب؟‬ 33 00:03:46,668 --> 00:03:49,168 ‫إنه فرخ زرافة.‬ 34 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 ‫لم لديك فرخ زرافة؟‬ 35 00:03:51,126 --> 00:03:53,793 ‫حسنًا، إنها... قصة مثيرة للاهتمام.‬ 36 00:03:53,876 --> 00:03:54,918 ‫إنها كذلك بالفعل.‬ 37 00:03:55,001 --> 00:03:57,501 ‫بها مفاجآت كثيرة، تستحقّ المشاهدة بلا توقف.‬ 38 00:03:58,293 --> 00:04:00,168 ‫عرفت أنك رجل خطير.‬ 39 00:04:01,376 --> 00:04:03,376 ‫لا أصدق أنك كذبت عليّ.‬ 40 00:04:04,376 --> 00:04:08,251 ‫في الواقع، أصدق.‬ ‫لا أصدق أنني كنت غبية كفاية لأثق بك.‬ 41 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 ‫مهلًا!‬ 42 00:04:12,459 --> 00:04:14,334 ‫أعطنا فرخ الزرافة.‬ 43 00:04:14,418 --> 00:04:18,418 ‫الآن فهمت ما كنت تحاول قوله لي.‬ ‫أردت أن نهرب!‬ 44 00:04:19,293 --> 00:04:22,459 ‫يعيش صديقا الحقيبتين المتطابقتين!‬ 45 00:04:22,751 --> 00:04:23,834 ‫أعجبني حذاءك.‬ 46 00:04:24,043 --> 00:04:25,418 ‫إنه رائع بالفعل.‬ 47 00:04:27,501 --> 00:04:28,459 ‫أمي، سأذهب، وداعًا.‬ 48 00:04:28,918 --> 00:04:29,751 ‫عودي!‬ 49 00:04:29,834 --> 00:04:31,959 ‫"صداقة حقيقية!"‬ 50 00:04:40,043 --> 00:04:41,876 ‫نعم، علينا أن نقفز.‬ 51 00:04:41,959 --> 00:04:44,668 ‫هل أنت مجنون؟ إنه واد من دون قاع.‬ 52 00:04:44,751 --> 00:04:47,459 ‫حسنًا، سنرمي العملة. سأختار نقشة.‬ 53 00:04:55,334 --> 00:04:57,668 ‫هل ترى؟ ثمة قاع.‬ 54 00:04:57,751 --> 00:04:59,709 ‫نهاية الطريق يا شابان.‬ 55 00:04:59,793 --> 00:05:02,209 ‫هل من كلمات أخيرة‬ ‫قبل أن نرمي عليكما الشباك؟‬ 56 00:05:02,293 --> 00:05:04,876 ‫لدي كلمات عدة.‬ 57 00:05:04,959 --> 00:05:07,084 ‫لا يهمني. "غلانتز"، الآن.‬ 58 00:05:07,168 --> 00:05:10,918 ‫سيدي، الأمر يبدو منصفًا.‬ ‫عرضت عليه قول كلماته الأخيرة.‬ 59 00:05:11,209 --> 00:05:12,626 ‫حركة مبتدئة.‬ 60 00:05:14,459 --> 00:05:17,668 ‫لدي خطة.‬ 61 00:05:17,793 --> 00:05:20,209 ‫اتبع أثري.‬ 62 00:05:20,501 --> 00:05:23,751 ‫لا، أثرك ليس أثرًا جيدًا.‬ 63 00:05:24,418 --> 00:05:26,459 ‫كلماتي الأخيرة هي...‬ 64 00:05:28,543 --> 00:05:30,084 ‫طر سيد "جنكنز"!‬ 65 00:05:30,626 --> 00:05:32,209 ‫طر!‬ 66 00:05:32,709 --> 00:05:34,168 ‫كان ذلك مؤثرًا جدًا.‬ 67 00:05:38,251 --> 00:05:42,376 ‫فرخ الزرافة النادر والنبيل‬ ‫مثل صورة مفعمة بالحياة‬ 68 00:05:42,918 --> 00:05:45,459 ‫متزن وعظيم ومرن ورشيق،‬ 69 00:05:45,543 --> 00:05:47,043 ‫لكن هل عرفتم...‬ 70 00:05:47,168 --> 00:05:48,543 ‫فرخ الزرافة لا يطير!‬ 71 00:05:55,584 --> 00:05:59,543 ‫لم أدرك إلى أي درجة أثناء سقوطك‬ ‫لا تشعر أنك تسقط.‬ 72 00:06:03,376 --> 00:06:05,543 ‫دائمًا ما أحصل على هدفي.‬ 73 00:06:05,626 --> 00:06:07,626 ‫فلنر كيف ستهربون من هذه!‬ 74 00:06:11,376 --> 00:06:13,376 ‫ما كان يجب أن أطرح هذا السؤال.‬ 75 00:06:29,168 --> 00:06:31,168 ‫جيد! لقد نجوا.‬ 76 00:06:33,001 --> 00:06:34,168 ‫فلنذهب يا صغيرة.‬ 77 00:06:34,251 --> 00:06:36,584 ‫سنذهب فورًا إلى عربة "التفكير بما فعلت"،‬ 78 00:06:36,668 --> 00:06:40,251 ‫حيث يمكنك التفكير في ما فعلته‬ ‫وصولًا إلى "ميبفيل".‬ 79 00:06:50,626 --> 00:06:51,584 ‫نقشة!‬ 80 00:06:58,751 --> 00:07:00,543 ‫قلت لك إنه كان يجب أن نقفز.‬ 81 00:07:08,584 --> 00:07:10,543 ‫أدر هذا القطار حالًا.‬ 82 00:07:10,626 --> 00:07:12,084 ‫بكل تأكيد.‬ 83 00:07:12,376 --> 00:07:13,793 ‫عليّ رؤية تذكرتيكما أولًا.‬ 84 00:07:14,543 --> 00:07:15,501 ‫- تذكرتين؟‬ ‫- تذكرتين؟‬ 85 00:07:22,584 --> 00:07:27,251 ‫"المحطة التالية:‬ ‫11,111,111,111,111,111.0 زيلومتر"‬ 86 00:07:27,834 --> 00:07:30,293 ‫قد يتسبب ذلك بتأخير بسيط في مخططاتنا.‬ 87 00:07:31,584 --> 00:07:32,709 ‫أصدقائي!‬ 88 00:07:32,876 --> 00:07:37,876 ‫نحن في لعبة المزايدة هذه منذ سنوات.‬ 89 00:07:38,418 --> 00:07:41,709 ‫لكن الآن، حين يصل فرخ الزرافة خاصتي،‬ 90 00:07:41,793 --> 00:07:44,876 ‫عليكم الاعتراف بأن اللعبة قد انتهت.‬ 91 00:07:45,001 --> 00:07:48,209 ‫وفرخ الزرافة خير دليل‬ 92 00:07:48,293 --> 00:07:52,751 ‫على أنني أفضل منكم.‬ 93 00:07:53,959 --> 00:07:55,876 ‫سيكون ذلك مغيّرًا للأحداث.‬ 94 00:07:55,959 --> 00:07:59,001 ‫يبدو فرخ الزرافة لذيذًا بالفعل.‬ 95 00:07:59,084 --> 00:08:02,126 ‫لن نأكله، إنه رمز فحسب لأظهر‬ 96 00:08:02,209 --> 00:08:05,001 ‫كم أنا أفضل منكم.‬ 97 00:08:05,084 --> 00:08:06,709 ‫لا أرى فرخ الزرافة.‬ 98 00:08:06,959 --> 00:08:10,043 ‫لا أرى سوى رجل صغير يائس على الحائط.‬ 99 00:08:10,126 --> 00:08:12,209 ‫نعم. متى سنراه فعلًا؟‬ 100 00:08:12,293 --> 00:08:15,376 ‫سترونه يوم "سنيرز".‬ 101 00:08:18,293 --> 00:08:21,793 ‫لأنكم جميعكم مدعوون‬ ‫إلى حفلي الفاخر والمذهل،‬ 102 00:08:21,876 --> 00:08:26,209 ‫والذي لا مثيل له في العالم،‬ 103 00:08:26,334 --> 00:08:30,126 ‫حيث ستكون القطعة الأكثر أهمية...‬ 104 00:08:31,168 --> 00:08:32,501 ‫فرخ الزرافة.‬ 105 00:08:33,501 --> 00:08:35,751 ‫يبدو ذلك شهيًا.‬ 106 00:08:35,834 --> 00:08:37,376 ‫مجددًا، لن نأكله.‬ 107 00:08:37,501 --> 00:08:40,209 ‫هل هذا الشخص ذاته؟‬ ‫هل هذا "شوبان" أو "روجر"؟‬ 108 00:08:40,751 --> 00:08:42,376 ‫أنتما مزعجان بالقدر ذاته.‬ 109 00:08:42,459 --> 00:08:45,043 ‫والآن غادروا.‬ 110 00:08:45,168 --> 00:08:48,834 ‫يستحسن أن يكون موجودًا يا "سنيرزي"،‬ ‫أو أن اللعبة ستكون انتهت لك.‬ 111 00:08:48,918 --> 00:08:52,084 ‫سيكون هناك أيها الأغبياء. وحين يكون هناك،‬ 112 00:08:52,168 --> 00:08:55,209 ‫سأضحك بوجوهكم جميعًا،‬ 113 00:08:55,293 --> 00:08:57,084 ‫يا أصدقائي الأعزاء.‬ 114 00:08:57,626 --> 00:08:59,876 ‫أكدوا الحضور يوم "تونغز".‬ ‫يُمنع اصطحاب آخرين.‬ 115 00:09:04,626 --> 00:09:05,959 ‫سؤال سريع.‬ 116 00:09:06,293 --> 00:09:10,834 ‫ألا يُفترض أن تعرف أن فرخ الزرافة لا يطير‬ ‫أيها الخبير في الحيوانات البرية؟‬ 117 00:09:12,001 --> 00:09:14,918 ‫علم الأحياء ليس علمًا يا "غاي".‬ 118 00:09:15,001 --> 00:09:17,293 ‫تبدو سيئًا جدًا في عملك.‬ 119 00:09:17,418 --> 00:09:18,418 ‫أعلم، صحيح؟‬ 120 00:09:18,501 --> 00:09:21,293 ‫كلانا سيئ في عمله. يا للصدفة!‬ 121 00:09:21,501 --> 00:09:23,293 ‫أظن أننا فريق رائع لهذا السبب.‬ 122 00:09:23,376 --> 00:09:25,334 ‫لسنا فريقًا.‬ 123 00:09:25,543 --> 00:09:26,793 ‫بالطبع نحن كذلك.‬ 124 00:09:27,126 --> 00:09:28,501 ‫نحن فريق "جنكنز".‬ 125 00:09:28,668 --> 00:09:30,918 ‫من غيرنا سيهتمّ بهذا الطائر الضخم؟‬ 126 00:09:31,251 --> 00:09:32,334 ‫ليس أنا.‬ 127 00:09:32,584 --> 00:09:36,376 ‫سأبتعد عنك وعن هذا الوحش قدر الإمكان.‬ 128 00:09:47,876 --> 00:09:50,126 ‫هل قال "أبي" توًا؟‬ 129 00:09:52,043 --> 00:09:55,168 ‫هذا مستحيل، إنه حيوان.‬ 130 00:09:55,293 --> 00:09:56,584 ‫لا يتكلّم.‬ 131 00:09:56,668 --> 00:10:00,043 ‫ربما لا، لكنه يشعر بالتأكيد.‬ 132 00:10:00,376 --> 00:10:05,709 ‫وإنه يتألم‬ ‫لأن فريق الأحلام المذهل هذا يتفرّق.‬ 133 00:10:05,793 --> 00:10:07,251 ‫هذا سخيف.‬ 134 00:10:11,126 --> 00:10:11,959 ‫هل ترى؟‬ 135 00:10:16,251 --> 00:10:18,709 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- إنه مضطرب عاطفيًا.‬ 136 00:10:23,501 --> 00:10:24,584 ‫أظنّ أنه جائع.‬ 137 00:10:24,709 --> 00:10:26,334 ‫صحيح. طعام.‬ 138 00:10:26,584 --> 00:10:29,334 ‫خبير الحيوانات البرية سيتكفّل بالأمر.‬ 139 00:10:29,501 --> 00:10:30,834 ‫راقبه عني أيها الأب.‬ 140 00:10:30,918 --> 00:10:33,001 ‫لست والده.‬ 141 00:10:39,001 --> 00:10:40,043 ‫لست والدك.‬ 142 00:10:49,293 --> 00:10:52,043 ‫لكن "سام" غبي أخرق، وأنت بحاجة...‬ 143 00:10:52,126 --> 00:10:53,459 ‫إلى من يعتني بك.‬ 144 00:10:56,209 --> 00:10:57,126 ‫لذا...‬ 145 00:10:57,459 --> 00:11:01,751 ‫ربما قد أبقى لفترة. حتى تكون بأمان.‬ 146 00:11:06,584 --> 00:11:07,751 ‫"غاي جونيور".‬ 147 00:11:08,084 --> 00:11:10,793 ‫يا إلهي! ستبقى! مرحى!‬ 148 00:11:11,168 --> 00:11:12,751 ‫لا، كنت فقط...‬ 149 00:11:12,834 --> 00:11:15,168 ‫سنحلّ هذا الأمر لاحقًا في اجتماع الفريق.‬ 150 00:11:15,251 --> 00:11:19,209 ‫الآن، لدي خيارات طعام لذيذة هنا. أولًا...‬ 151 00:11:20,001 --> 00:11:21,209 ‫دودة.‬ 152 00:11:21,293 --> 00:11:24,209 ‫غنية بالبروتين، غير محبوسة، جميلة جدًا.‬ 153 00:11:28,084 --> 00:11:29,959 ‫كنت أدعمك طوال الوقت.‬ 154 00:11:33,793 --> 00:11:35,751 ‫ما من مشكلة، الخيار الثاني،‬ 155 00:11:36,043 --> 00:11:36,918 ‫ذرة.‬ 156 00:11:48,793 --> 00:11:52,168 ‫ولدي خيار آخر في ما يخص الوجبة.‬ 157 00:11:52,251 --> 00:11:54,959 ‫كاد الانتظار أن يقتلني حرفيًا.‬ 158 00:11:55,418 --> 00:11:56,459 ‫أيها الضخم...‬ 159 00:11:59,084 --> 00:12:00,626 ‫ما رأيك بـ....‬ 160 00:12:01,418 --> 00:12:02,293 ‫هذا؟‬ 161 00:12:02,501 --> 00:12:07,584 ‫إنها عضوية تمامًا ومن الأرض.‬ 162 00:12:09,709 --> 00:12:11,459 ‫إنه صعب الإرضاء عن حق.‬ 163 00:12:11,959 --> 00:12:13,459 ‫لكنه ورث ذلك عنك.‬ 164 00:12:13,543 --> 00:12:16,126 ‫هلا تتوقف عن العواء رجاءً.‬ 165 00:12:16,209 --> 00:12:18,668 ‫تذوّق الدودة فحسب. قد تحبها؟‬ 166 00:12:18,834 --> 00:12:21,001 ‫لن تعلم قبل أن تتذوقها.‬ 167 00:12:21,501 --> 00:12:26,001 ‫حسنًا! تشرفت بمعرفتك يا من يغير رأيه.‬ 168 00:12:26,584 --> 00:12:28,543 ‫لا يسعني تحمّل الأمر بعد الآن.‬ 169 00:12:41,001 --> 00:12:43,834 ‫إذًا... إنه يأكل ربطات العنق.‬ 170 00:12:45,793 --> 00:12:48,584 ‫حسنًا، نحن بحاجة إلى مليون ربطة عنق.‬ 171 00:12:48,668 --> 00:12:50,043 ‫كانت تلك الوحيدة لدي.‬ 172 00:12:50,626 --> 00:12:51,959 ‫اجعله يتوقف!‬ 173 00:12:52,459 --> 00:12:53,918 ‫فلنر هنا.‬ 174 00:12:56,668 --> 00:12:59,584 ‫أبي.‬ 175 00:13:03,626 --> 00:13:07,751 ‫تعلم ماذا يُقال،‬ ‫"حيث يوجد دخان، توجد ربطات عنق."‬ 176 00:13:15,293 --> 00:13:17,418 ‫من صديق عزيز إلى صديق عزيز جدًا،‬ 177 00:13:17,501 --> 00:13:19,626 ‫ما هي خطتنا، حوّل؟‬ 178 00:13:22,084 --> 00:13:24,834 ‫خطتي أن أجد له ربطات عنق.‬ 179 00:13:24,918 --> 00:13:26,334 ‫ابق مكانك.‬ 180 00:13:31,001 --> 00:13:31,834 ‫ماذا؟‬ 181 00:13:33,126 --> 00:13:34,876 ‫لم تقل حوّل. حوّل.‬ 182 00:13:36,001 --> 00:13:39,209 ‫هذا لأنني لست شخصًا مجنونًا. حوّل.‬ 183 00:13:39,751 --> 00:13:41,626 ‫من صديق عزيز إلى صديق عزيز جدًا،‬ 184 00:13:41,709 --> 00:13:43,668 ‫أقترح أن نذهب معًا.‬ 185 00:13:43,751 --> 00:13:45,751 ‫العمل الجماعي يجعل الحلم يتحقق.‬ 186 00:13:45,876 --> 00:13:48,793 ‫حوّل... أمسك الهاتف وانتظر.‬ 187 00:14:09,376 --> 00:14:11,043 ‫فليفقسني أحد.‬ 188 00:14:11,251 --> 00:14:12,459 ‫"سام"، لا!‬ 189 00:14:21,793 --> 00:14:23,501 ‫لا يمكنني أن أتفرّج.‬ 190 00:14:29,126 --> 00:14:31,543 ‫الحارس المناوب.‬ 191 00:14:32,668 --> 00:14:34,501 ‫كل شيء تحت السيطرة،‬ 192 00:14:34,626 --> 00:14:35,793 ‫بمن فيهم أنا.‬ 193 00:14:36,251 --> 00:14:37,793 ‫ثعلب يحرس خمّ الدجاج؟‬ 194 00:14:37,876 --> 00:14:40,626 ‫- هذا تقدّمي.‬ ‫- جئنا من أجل ربطات العنق.‬ 195 00:14:41,793 --> 00:14:42,668 ‫أتذكر؟‬ 196 00:14:44,251 --> 00:14:45,751 ‫أنا أوافقك الرأي تمامًا.‬ 197 00:14:45,959 --> 00:14:49,126 ‫حان الوقت لبعض العمل الجماعي.‬ 198 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 ‫حسنًا، لكن لن يكون هناك تحقيق لحلم.‬ 199 00:15:21,626 --> 00:15:23,293 ‫هل ترى أي ربطات عنق؟‬ 200 00:15:24,959 --> 00:15:27,418 ‫اهدأ، إنهم هناك بعيدًا.‬ 201 00:15:27,501 --> 00:15:29,001 ‫لن يسمع أحد شيئًا.‬ 202 00:15:36,376 --> 00:15:37,501 ‫أمي!‬ 203 00:15:37,584 --> 00:15:40,626 ‫ثمة فرخ زرافة في الحمام!‬ 204 00:15:44,793 --> 00:15:45,793 ‫بالطبع.‬ 205 00:15:46,126 --> 00:15:48,793 ‫وليلة أمس كان هناك "وازيت" في خزانتك.‬ 206 00:15:48,876 --> 00:15:51,251 ‫تعال إلى المائدة حبيبي، حان وقت الغداء.‬ 207 00:15:51,334 --> 00:15:52,501 ‫لكن أمي...‬ 208 00:15:54,918 --> 00:15:55,834 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 209 00:15:55,918 --> 00:16:00,043 ‫أتعلم، حين كنت في سنه،‬ ‫كان لدي صديق خيالي يُدعى "ريغي".‬ 210 00:16:00,126 --> 00:16:03,334 ‫لكن أمي... اسمع هذا.‬ ‫تصرفت كما لو أنه حقيقي.‬ 211 00:16:03,501 --> 00:16:07,418 ‫كانت تضع له طبقًا على الفطور حتى.‬ ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 212 00:16:07,543 --> 00:16:09,584 ‫تبدو مجنونة بقدرك.‬ 213 00:16:11,876 --> 00:16:13,334 ‫حسنًا، كان ذلك قاسيًا.‬ 214 00:16:13,418 --> 00:16:16,001 ‫كما أنك لم تتحدث عن أهلك.‬ 215 00:16:17,459 --> 00:16:18,959 ‫هل قد يفعلان أمورًا كهذه؟‬ 216 00:16:19,959 --> 00:16:21,959 ‫فلنعثر على ربطات العنق فحسب.‬ 217 00:16:25,668 --> 00:16:27,334 ‫هل فعلت عائلتك هذا؟‬ 218 00:16:27,418 --> 00:16:29,668 ‫أعني، كل عائلة تفعل ذلك، صحيح؟‬ 219 00:16:29,751 --> 00:16:30,876 ‫ضع علامة لي.‬ 220 00:16:30,959 --> 00:16:34,626 ‫- ‬‫مهلًا‬‫، ‬‫بقبعة أو من دونها؟ قبعة...‬ ‫- ابدأ البحث.‬ 221 00:16:37,668 --> 00:16:40,418 ‫أي نوع رجال لا يملك ربطة عنق؟‬ 222 00:16:40,501 --> 00:16:41,834 ‫هذا النوع من الرجال.‬ 223 00:16:43,293 --> 00:16:44,751 ‫ألا يبدون سعداء؟‬ 224 00:16:45,001 --> 00:16:46,959 ‫من بين جميع المزارع في العالم،‬ 225 00:16:47,084 --> 00:16:50,251 ‫نجد المزرعة التي لا يملك مزارعها عنقًا.‬ 226 00:16:51,959 --> 00:16:53,126 ‫هاك.‬ 227 00:16:58,001 --> 00:17:00,084 ‫أجّل كل شيء.‬ 228 00:17:01,793 --> 00:17:05,043 ‫فلنتحرك يا فريق. أنا أرى ربطة عنق.‬ 229 00:17:08,293 --> 00:17:11,376 ‫"عربة التفكير بما فعلت"‬ 230 00:17:19,376 --> 00:17:21,876 ‫أنا أفكر في ما فعلته منذ مدة.‬ 231 00:17:22,293 --> 00:17:24,418 ‫إذًا، هل نحن على وفاق الآن؟‬ 232 00:17:25,418 --> 00:17:27,209 ‫لا، لسنا كذلك يا "إيلانا بيث".‬ 233 00:17:27,668 --> 00:17:31,293 ‫والآن اعذريني، علي إنهاء حساباتي‬ ‫بحلول يوم "سنيرز".‬ 234 00:17:31,376 --> 00:17:32,209 ‫حسنًا، فهمت.‬ 235 00:17:34,084 --> 00:17:34,918 ‫"كتيّب سلامة القطار"‬ 236 00:17:37,626 --> 00:17:41,251 ‫سأقرأ هذا الكتيّب الممل جدًا طوال اليوم.‬ 237 00:17:41,543 --> 00:17:43,668 ‫يبدو أنه عقاب عادل.‬ 238 00:17:43,751 --> 00:17:44,876 ‫عجبًا.‬ 239 00:17:45,043 --> 00:17:47,543 ‫هكذا يعمل حزام الأمان. مثير للاهتمام.‬ 240 00:17:55,876 --> 00:17:56,959 ‫ارمها هنا!‬ 241 00:17:57,543 --> 00:17:59,001 ‫مرحى!‬ 242 00:17:59,126 --> 00:18:00,334 ‫هدف!‬ 243 00:18:06,668 --> 00:18:09,251 ‫يمكنني مراقبة الزاوية.‬ 244 00:18:12,709 --> 00:18:15,209 ‫عزيزتي، لا أريدك أن تعاقبي نفسك.‬ 245 00:18:15,459 --> 00:18:18,459 ‫أريدك أن تفكري قبل أن تهرعي هكذا.‬ 246 00:18:18,543 --> 00:18:20,626 ‫لكن كان يمكن للسيد "جنكنز" أن يتأذى.‬ 247 00:18:20,709 --> 00:18:22,084 ‫كان يمكن أن تتأذي أنت.‬ 248 00:18:22,168 --> 00:18:25,834 ‫أرجوك لا تخيفيني هكذا مجددًا.‬ 249 00:18:29,959 --> 00:18:35,251 ‫آسفة يا أمي، لكنني محبوسة،‬ ‫والبارحة على سطح القطار...‬ 250 00:18:35,501 --> 00:18:37,584 ‫ماذا قلت؟‬ 251 00:18:37,668 --> 00:18:39,709 ‫لا بأس، سيد "جنكنز" أبقاني آمنة،‬ 252 00:18:39,793 --> 00:18:41,501 ‫كما يبقيه "سام" آمنًا.‬ 253 00:18:41,584 --> 00:18:43,084 ‫كنت على سطح القطار؟‬ 254 00:18:43,418 --> 00:18:44,626 ‫هذا القطار المتحرك؟‬ 255 00:18:45,334 --> 00:18:46,293 ‫لا...‬ 256 00:18:50,334 --> 00:18:52,543 ‫"صداقة حقيقية!"‬ 257 00:18:54,793 --> 00:18:57,418 ‫هذا مثير جدًا!‬ 258 00:18:57,501 --> 00:18:59,709 ‫أحب أننا نعمل معًا.‬ 259 00:18:59,793 --> 00:19:01,668 ‫ونحقق هذا الحلم بالفعل.‬ 260 00:19:01,751 --> 00:19:04,334 ‫أرجوك، افعل ما أقوله وابق بعيدًا عن طريقي.‬ 261 00:19:04,418 --> 00:19:05,918 ‫يجب أن نكون فعّالين.‬ 262 00:19:06,001 --> 00:19:08,293 ‫- فهمت، ادخل واخرج.‬ ‫- صحيح.‬ 263 00:19:08,418 --> 00:19:09,543 ‫وفيما نفعل ذلك،‬ 264 00:19:09,626 --> 00:19:12,876 ‫- لا ضرر أن نقلي بيضة خضراء أو اثنتين.‬ ‫- "سام"!‬ 265 00:19:12,959 --> 00:19:16,584 ‫لكن، هل سبق وتناولت بيض أخضر ولحم مع ثعلب؟‬ 266 00:19:16,668 --> 00:19:17,793 ‫لذيذ جدًا.‬ 267 00:19:18,584 --> 00:19:21,209 ‫الثعالب خبيرة جدًا ببيضها.‬ 268 00:19:26,584 --> 00:19:28,126 ‫تبدو وسيمًا أيها الثعلب.‬ 269 00:19:28,751 --> 00:19:29,834 ‫مرحبًا يا "ساندرا".‬ 270 00:19:30,459 --> 00:19:31,459 ‫مرحبًا يا "مايكل".‬ 271 00:19:31,584 --> 00:19:32,584 ‫أحضرت لك هدية.‬ 272 00:19:33,668 --> 00:19:36,918 ‫تلك المحشوة بالكراويا هي المفضلة لدي.‬ 273 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 ‫لا أريدها، أعطها لـ"تيرانس".‬ 274 00:19:42,126 --> 00:19:43,126 ‫حسنًا.‬ 275 00:19:46,251 --> 00:19:47,584 ‫ما سبب ربطة العنق هذه؟‬ 276 00:19:47,709 --> 00:19:49,251 ‫إنها من أجل موعدنا الليلة.‬ 277 00:19:49,459 --> 00:19:52,251 ‫فكرت في التزلج على الجليد.‬ ‫وربما الجاز الرقيق.‬ 278 00:19:52,334 --> 00:19:53,959 ‫إنها حظيرة يا "مايكل".‬ 279 00:19:55,126 --> 00:19:56,876 ‫"مايكل"...‬ 280 00:19:57,918 --> 00:20:00,793 ‫أحب الجاز الرقيق.‬ 281 00:20:01,001 --> 00:20:03,001 ‫ليس الآن يا "تيرانس".‬ 282 00:20:03,251 --> 00:20:05,251 ‫موعد واحد فحسب، رجاءً.‬ 283 00:20:05,376 --> 00:20:09,959 ‫أظن أنك ألطف وأذكي وأكثر دجاجة خضرة‬ ‫في العالم كله!‬ 284 00:20:10,168 --> 00:20:12,626 ‫أنت ثعلب. أنت تأكل البيض.‬ 285 00:20:12,751 --> 00:20:15,918 ‫ليس بعد الآن. لم أتناول بيضة منذ شهر.‬ 286 00:20:16,001 --> 00:20:19,834 ‫أنا أتبع حمية الآن‬ ‫حيث لا آكل سوى الديدان والذرة والوحل.‬ 287 00:20:19,918 --> 00:20:21,459 ‫وأشعر بالروعة!‬ 288 00:20:22,418 --> 00:20:25,084 ‫لقد تغيرت يا "ساندرا"، أنا ثعلب جديد.‬ 289 00:20:25,334 --> 00:20:28,793 ‫ربما، لكنك ما زلت ثعلبًا.‬ 290 00:20:28,876 --> 00:20:31,709 ‫يبدو أن لديهما مشاكل،‬ ‫لكنني واثق أنهما سيحلانها.‬ 291 00:20:31,793 --> 00:20:34,001 ‫الحب يفشل. دومًا.‬ 292 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 ‫تتأمل ويبدو الأمر رائعًا، ثم...‬ 293 00:20:37,459 --> 00:20:39,459 ‫يفشل الأمر في وجهك مباشرة.‬ 294 00:20:39,584 --> 00:20:40,584 ‫فجأة!‬ 295 00:20:40,668 --> 00:20:42,168 ‫تمامًا مثل كل شيء آخر.‬ 296 00:20:42,834 --> 00:20:44,834 ‫سترين، أنا ثعلب مقوّم!‬ 297 00:20:45,418 --> 00:20:46,584 ‫حسنًا. انتهى لليوم.‬ 298 00:20:48,668 --> 00:20:50,168 ‫لست بحاجة إلى البيض!‬ 299 00:20:50,626 --> 00:20:52,959 ‫من قال إن الثعلب يحتاج إلى البيض؟‬ ‫لا أحتاج إليه.‬ 300 00:20:55,459 --> 00:20:56,376 ‫لا أحتاج إلى البيض!‬ 301 00:20:56,459 --> 00:20:58,709 ‫لست بحاجة... أحتاج إلى البيض!‬ 302 00:21:08,459 --> 00:21:10,543 ‫كانت تلك وسادة جميلة.‬ 303 00:21:12,168 --> 00:21:14,251 ‫أنت أقوى من هذا يا "مايكل".‬ 304 00:21:14,334 --> 00:21:16,751 ‫حاول أن تتماسك.‬ 305 00:21:31,084 --> 00:21:33,418 ‫- إنها فرصتك الآن.‬ ‫- ابق هنا.‬ 306 00:21:33,501 --> 00:21:35,918 ‫صديقا العمل الجماعي.‬ 307 00:21:36,001 --> 00:21:36,876 ‫لا.‬ 308 00:21:38,834 --> 00:21:40,626 ‫إنه تحت ضغط كبير الآن.‬ 309 00:21:40,709 --> 00:21:42,501 ‫تحياتي يا ذاتي.‬ 310 00:21:42,626 --> 00:21:45,543 ‫حان وقت ذكر حقائقنا البسيطة.‬ 311 00:21:45,959 --> 00:21:49,709 ‫الذرة... لذيذة.‬ 312 00:21:50,876 --> 00:21:54,834 ‫الذرة... هي... لذيذة.‬ 313 00:21:56,834 --> 00:21:58,584 ‫مجددًا. الذرة...‬ 314 00:21:59,293 --> 00:22:00,251 ‫هي...‬ 315 00:22:00,876 --> 00:22:02,001 ‫لذ...‬ 316 00:22:02,626 --> 00:22:04,918 ‫- أحب البيض!‬ ‫- أحب البيض!‬ 317 00:22:09,084 --> 00:22:11,126 ‫لا، لا تحبه.‬ 318 00:22:11,209 --> 00:22:12,168 ‫لا أحبه.‬ 319 00:22:13,501 --> 00:22:14,876 ‫تماسك يا "مايكل".‬ 320 00:22:15,293 --> 00:22:17,668 ‫أنت قوي، أنت هادئ.‬ 321 00:22:18,959 --> 00:22:20,959 ‫أنت محارب من دون بيض.‬ 322 00:22:21,876 --> 00:22:23,834 ‫أنا محارب من دون بيض.‬ 323 00:22:29,793 --> 00:22:31,501 ‫هذا مهدئ جدًا.‬ 324 00:22:36,084 --> 00:22:38,251 ‫قلت لك أن تبقى في الخارج.‬ 325 00:22:38,334 --> 00:22:41,418 ‫أعلم أنه يُفترض أن أبقى بالخارج‬ ‫ولا ألقي خطابات ملهمة،‬ 326 00:22:41,501 --> 00:22:44,084 ‫لكننا مسؤولان عن فرخ الزرافة في الخارج،‬ 327 00:22:44,168 --> 00:22:47,959 ‫وسواء أعجبك هذا أم لا،‬ ‫هو يعتمد علينا لنأخذ ربطة العنق من الثعلب.‬ 328 00:22:48,043 --> 00:22:50,543 ‫يمكننا أن نفعل ذلك. علينا فعل ذلك.‬ 329 00:22:51,001 --> 00:22:53,459 ‫لأنك كنت محقًا، لسنا فريقًا.‬ 330 00:22:53,876 --> 00:22:55,501 ‫لقد فهمت أخيرًا.‬ 331 00:22:55,834 --> 00:22:56,918 ‫نحن عائلة.‬ 332 00:22:57,001 --> 00:22:58,001 ‫"عائلة (آي آم)-(آم آي)"‬ 333 00:22:59,459 --> 00:23:00,709 ‫نهاية الخطاب الملهم.‬ 334 00:23:02,418 --> 00:23:04,626 ‫حسنًا، ما الخطة؟‬ 335 00:23:08,293 --> 00:23:11,168 ‫ما هي الطبيعة؟ ما هي التنشئة؟‬ 336 00:23:11,251 --> 00:23:14,501 ‫لا أعلم؟ لهذا أسميها "لا أعلم".‬ 337 00:23:14,709 --> 00:23:16,126 ‫توقف!‬ 338 00:23:16,793 --> 00:23:18,793 ‫توقف عن التفكير في البيض!‬ 339 00:23:19,084 --> 00:23:21,376 ‫يمكنك فعل هذا يا "مايكل"...‬ 340 00:23:34,793 --> 00:23:37,834 ‫لا أحد سيزيل ربطة عنقك الآن.‬ 341 00:23:37,918 --> 00:23:41,126 ‫لا أحد سيزيل ربطة عنقي الآن.‬ 342 00:23:41,209 --> 00:23:44,126 ‫أنت مسترخ. أنت في مكان السعادة خاصتك.‬ 343 00:23:44,209 --> 00:23:47,001 ‫أنت و"ساندرا" في موعدكما الغرامي.‬ 344 00:23:47,126 --> 00:23:50,126 ‫أنا و"ساندرا" في موعدنا الغرامي.‬ 345 00:23:50,209 --> 00:23:54,084 ‫تستمع إلى أغاني الجاز الهادئة.‬ 346 00:24:18,501 --> 00:24:21,793 ‫ليس هناك شخصان في منزلك يأخذان ربطات عنقك.‬ 347 00:24:21,876 --> 00:24:24,584 ‫ليس هناك شخصان في منزلي،‬ 348 00:24:24,668 --> 00:24:26,251 ‫يأخذان ربطات عنقي.‬ 349 00:24:27,668 --> 00:24:29,251 ‫فلنخرج.‬ 350 00:24:34,834 --> 00:24:36,959 ‫أبي.‬ 351 00:24:40,001 --> 00:24:41,293 ‫كنت محقًا يا "سام".‬ 352 00:24:41,793 --> 00:24:44,001 ‫نحن عائلة نوعًا ما.‬ 353 00:24:44,084 --> 00:24:47,001 ‫ولا يمكنك اختيار عائلتك أو تركها حتى.‬ 354 00:24:47,084 --> 00:24:49,668 ‫تبقى عالقًا مع العائلة إلى الأبد.‬ 355 00:24:50,043 --> 00:24:51,251 ‫لذا في النهاية...‬ 356 00:24:52,334 --> 00:24:54,543 ‫يسهل الاستسلام فحسب،‬ 357 00:24:54,793 --> 00:24:56,459 ‫وتركهم يبقون.‬ 358 00:24:58,293 --> 00:25:00,168 ‫"(سام)"‬ 359 00:25:00,251 --> 00:25:03,918 ‫أنت قلتها. وجيد أنني تركتك تبقى،‬ 360 00:25:04,001 --> 00:25:06,709 ‫لأننا فريق عظيم. أنت العقل المفكّر.‬ 361 00:25:06,793 --> 00:25:10,459 ‫هل أتجرأ على قول‬ ‫إنني العقل المدبّر الآخر. نعم.‬ 362 00:25:10,709 --> 00:25:14,126 ‫لا يتطلب الأمر سوى القليل من "سام"‬ ‫ورشة من "غاي".‬ 363 00:25:14,209 --> 00:25:15,959 ‫اجمعهما معًا وعلى ماذا تحصل؟‬ 364 00:25:16,043 --> 00:25:18,084 ‫وصفة للنجاح.‬ 365 00:25:19,251 --> 00:25:20,834 ‫فطيرة الكيش!‬ 366 00:25:24,626 --> 00:25:26,751 ‫لمعلوماتك، لم أقصد فعل ذلك.‬ 367 00:25:28,293 --> 00:25:30,418 ‫كيف يعقل أنك جائع الآن؟‬ 368 00:25:30,501 --> 00:25:31,376 ‫ماذا؟‬ 369 00:25:31,543 --> 00:25:32,876 ‫معدتك...‬ 370 00:25:35,334 --> 00:25:36,876 ‫تحياتي؟‬ 371 00:26:39,584 --> 00:26:41,584 ‫ترجمة "ساندي الحداد"‬