1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 TREM 4 00:01:23,334 --> 00:01:26,209 Quando deixamos o João, Romeu o acordou assustado 5 00:01:26,293 --> 00:01:28,418 e contou que ele ia cair em um... 6 00:01:28,501 --> 00:01:29,793 Lago! 7 00:01:39,751 --> 00:01:41,834 Aloha, amigo! 8 00:01:46,668 --> 00:01:48,459 O que aconte... 9 00:01:49,751 --> 00:01:51,084 Não precisa agradecer. 10 00:01:51,168 --> 00:01:52,001 O quê? 11 00:01:52,084 --> 00:01:55,376 Acabei de te salvar de um carro prestes a cair num lago. 12 00:01:55,459 --> 00:01:58,293 -Você que estava dirigindo! -Não naquela hora. 13 00:01:59,209 --> 00:02:03,334 Por que você jogou o seu carro no meio do lago? 14 00:02:03,959 --> 00:02:07,001 Ah, o carro não era meu. Ele pertencia aos MALVADOS. 15 00:02:07,084 --> 00:02:09,626 Eles iam rastreá-lo, então mandei pro lago. 16 00:02:10,001 --> 00:02:13,084 O que importa é que ninguém se machucou. 17 00:02:13,168 --> 00:02:15,084 Está todo mundo a salvo. 18 00:02:16,043 --> 00:02:18,126 -Oi, meninos! -Papai! 19 00:02:18,834 --> 00:02:20,751 Ficou tudo escuro de repente? 20 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 Nadem por suas vidas! 21 00:02:23,959 --> 00:02:25,084 Corram! 22 00:02:31,168 --> 00:02:34,418 Sem dano, sem culpa. É o que eu sempre digo. 23 00:02:35,126 --> 00:02:36,168 O que foi, amigo? 24 00:02:36,876 --> 00:02:39,751 A minha mala estava no carro. 25 00:02:39,834 --> 00:02:40,668 Ah, não. 26 00:02:40,959 --> 00:02:45,293 Aquela invenção maneira estava lá. O que era aquele treco? Parecia genial. 27 00:02:45,376 --> 00:02:48,834 É um aparelho inútil, e ainda bem que se foi. 28 00:02:49,043 --> 00:02:51,709 Na verdade, eu nunca mais quero vê-lo. 29 00:02:51,793 --> 00:02:53,084 Olha ele lá embaixo! 30 00:02:54,751 --> 00:02:56,418 Vamos levá-lo com a gente. 31 00:02:56,626 --> 00:02:57,459 Deixa isso aí. 32 00:02:57,543 --> 00:02:58,376 Eu vou pegar. 33 00:02:58,459 --> 00:03:01,251 Se continuarmos discutindo, vamos perder o trem. 34 00:03:02,459 --> 00:03:03,959 Que trem? 35 00:03:19,501 --> 00:03:22,626 Escuta, Romeu, é hora de cada um ir pro seu lado. 36 00:03:23,334 --> 00:03:24,793 Romeu? 37 00:03:24,876 --> 00:03:27,626 Relaxa, melhor amigo! Eu estou aqui! 38 00:03:30,209 --> 00:03:34,084 Esse João. Eu saí por dois segundos e ele já sentiu a minha falta. 39 00:03:34,168 --> 00:03:35,001 Amiguinho! 40 00:03:35,084 --> 00:03:36,084 TREM 41 00:03:36,168 --> 00:03:39,418 Aqui está a sua passagem e aqui está o seu troco. 42 00:03:39,501 --> 00:03:40,834 Essa carteira é minha! 43 00:03:40,918 --> 00:03:43,918 Achei que merecia uma passagem por salvar sua vida. 44 00:03:44,001 --> 00:03:46,209 O bom é que nós ainda temos 77 tutus. 45 00:03:46,293 --> 00:03:48,459 Nós? Não existe "nós"! 46 00:03:48,543 --> 00:03:50,876 -Todos a bordo! -Nós nunca mudamos! 47 00:03:50,959 --> 00:03:53,501 Assim que essa viagem de trem acabar, 48 00:03:53,584 --> 00:03:55,834 nós vamos nos separar pra sempre. 49 00:03:55,918 --> 00:03:58,418 E espero não sentarmos um do lado do outro. 50 00:03:58,543 --> 00:04:00,126 Eu nunca faria isso! 51 00:04:02,834 --> 00:04:04,626 De frente é bem melhor. 52 00:04:04,709 --> 00:04:07,501 Assim podemos conversar olhando um para o outro. 53 00:04:10,001 --> 00:04:13,251 Dizem que os olhos são as janelas da alma. 54 00:04:14,626 --> 00:04:16,543 E aí está. 55 00:04:17,209 --> 00:04:19,168 Acabei de ver a sua alma. 56 00:04:29,084 --> 00:04:30,334 VAGÃO BAR 57 00:04:37,376 --> 00:04:39,084 O melhor dia de todos! 58 00:04:39,168 --> 00:04:41,459 Esse vagão parece superdivertido! 59 00:04:42,918 --> 00:04:45,251 Exatamente. Fique perto. 60 00:04:45,376 --> 00:04:47,334 Como se eu tivesse escolha. 61 00:04:49,626 --> 00:04:51,084 Eu amo esse trem! 62 00:04:51,209 --> 00:04:54,543 -Estão todos? Vamos fazer uma contagem. -Mais cobertores! 63 00:04:54,626 --> 00:04:57,626 Um peixe, dois peixes, e lá está o vermelho e azul. 64 00:04:57,751 --> 00:04:59,709 Ah, estão todos bem. 65 00:04:59,834 --> 00:05:02,334 McWinkle e Gluntz estavam no caminho certo. 66 00:05:02,418 --> 00:05:05,293 De Romeu e João chegavam cada vez mais perto. 67 00:05:05,501 --> 00:05:08,418 Boa notícias pros MALVADOS, pegariam os meliantes. 68 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 A má notícia, no entanto... 69 00:05:10,668 --> 00:05:12,751 Eu adorava aquele possante. 70 00:05:15,168 --> 00:05:17,918 Ei, alguém perdeu um Especial Último Trabalho? 71 00:05:22,918 --> 00:05:25,168 Ele adorava aquele sanduíche. 72 00:05:33,043 --> 00:05:34,751 OVOS VERDES E PRESUNTO 73 00:05:39,626 --> 00:05:42,293 Galirafa. Eles estão com o animal. 74 00:05:42,376 --> 00:05:44,126 Permita-me confirmar, senhor. 75 00:05:46,043 --> 00:05:47,709 É uma pena de galirafa, sim. 76 00:05:47,918 --> 00:05:51,001 Agora só temos que descobrir pra que lado eles foram. 77 00:05:51,126 --> 00:05:54,001 Certo. Devem ter trocado de meio de transporte. 78 00:05:55,251 --> 00:05:59,584 Ei! Você sabe me dizer se tem algum outro meio de transporte por aqui? 79 00:05:59,668 --> 00:06:01,168 -O quê? -Eu disse, 80 00:06:01,626 --> 00:06:05,459 tem algum outro meio de transporte por aqui? 81 00:06:08,418 --> 00:06:11,043 Me fala, onde é a próxima parada? 82 00:06:22,376 --> 00:06:25,876 Eu não sei você, mas eu acho que as viagens de trem são... 83 00:06:32,959 --> 00:06:34,876 bem relaxantes. 84 00:06:37,293 --> 00:06:40,543 Pode se divertir, mas não olhe nem fale com ninguém. 85 00:06:48,209 --> 00:06:51,126 Com licença, senhor. A sua mala está chacoalhando. 86 00:06:51,959 --> 00:06:54,459 Obrigado. Deve ser o modo chacoalho. 87 00:06:54,543 --> 00:06:56,209 Desligado o modo chacoalho. 88 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 E desliguei. 89 00:07:00,251 --> 00:07:03,376 EB, com que tipo de pessoa nós não devemos falar? 90 00:07:03,459 --> 00:07:06,001 Boêmios, aventureiros e estranhos. 91 00:07:07,084 --> 00:07:10,084 Bom, permita-me me desestranhar. 92 00:07:10,168 --> 00:07:13,084 Eu sou Romeu. Romeu Sou-Eu. 93 00:07:13,168 --> 00:07:15,501 E esse é meu melhor amigo, João. 94 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 Espera. Você é aquele inventor triste e perigoso 95 00:07:18,584 --> 00:07:21,209 que queria prender explosivos na minha filha. 96 00:07:21,293 --> 00:07:23,501 E o lunático perturbado da estrada. 97 00:07:23,584 --> 00:07:27,918 É ele mesmo! E estamos oficialmente desestranhados. 98 00:07:29,293 --> 00:07:34,459 -Então, permitam-me pagar o almoço. -Não, isso não é necessário. 99 00:07:41,001 --> 00:07:43,084 Eu quero ovos verdes e presunto. 100 00:07:43,168 --> 00:07:46,043 Vai querer provar, João? No trem você vai gostar. 101 00:07:46,376 --> 00:07:48,959 Eu não gostaria disso em um trem. 102 00:07:49,043 --> 00:07:50,668 Torrada de aveia. Seca. 103 00:07:50,751 --> 00:07:52,668 Um deleite para um homem triste. 104 00:07:52,751 --> 00:07:55,251 Então são só três, pra mim e minhas amigas. 105 00:07:55,334 --> 00:07:56,709 Obrigado, meu príncipe. 106 00:07:56,793 --> 00:07:58,918 Ovos verdes e presunto? Eca. 107 00:08:00,793 --> 00:08:03,209 -O que foi? -Não, é só que... 108 00:08:03,459 --> 00:08:06,293 Você é uma criança esperta. Já entendeu a vida. 109 00:08:06,376 --> 00:08:09,709 Provar coisas novas é o caminho da decepção. 110 00:08:10,251 --> 00:08:11,209 Eu vou explicar. 111 00:08:11,293 --> 00:08:15,084 Digamos que experimente algo novo, você pode não gostar. 112 00:08:15,168 --> 00:08:17,834 Ou pior, pode ser alérgica a ela. 113 00:08:17,918 --> 00:08:19,543 Você fica com uma pereba. 114 00:08:19,626 --> 00:08:22,418 Você fica coçando e ela continua se espalhando, 115 00:08:22,501 --> 00:08:25,876 até que você acaba sendo mais pereba que gente. 116 00:08:25,959 --> 00:08:29,251 Começam a te chamar de "garota pereba" pelas costas. 117 00:08:29,334 --> 00:08:33,834 O pior é que você nem tenta impedir, pois, no fundo, você sabe 118 00:08:34,001 --> 00:08:36,834 que você se tornou a Garota Pereba. 119 00:08:37,209 --> 00:08:39,959 Só porque você quis provar uma coisa nova. 120 00:08:42,334 --> 00:08:44,418 Você é a Garota Pereba? 121 00:08:45,376 --> 00:08:47,293 Não, eu estava falando dela. 122 00:08:47,376 --> 00:08:49,418 Certeza que ele é a Garota Pereba. 123 00:08:52,084 --> 00:08:53,584 Paga a conta, parceiro? 124 00:08:53,668 --> 00:08:55,668 De novo com meu próprio dinheiro. 125 00:08:56,001 --> 00:08:57,043 Já que insiste! 126 00:08:57,793 --> 00:08:59,293 Divirta-se em Meepville! 127 00:09:06,418 --> 00:09:09,251 Seus Parceiros já estão chegando, Sr. Snerz. 128 00:09:09,334 --> 00:09:10,584 Maravilha! 129 00:09:10,668 --> 00:09:11,501 Como estou? 130 00:09:11,876 --> 00:09:14,959 Quis ficar casualmente intimidador. Está funcionando? 131 00:09:15,043 --> 00:09:17,751 Ah, sim. Muito casual. Muito intimidador. 132 00:09:17,834 --> 00:09:19,501 Superlativo! 133 00:09:21,959 --> 00:09:25,543 Eles são os meus melhores amigos. Quando chegarem aqui, 134 00:09:25,626 --> 00:09:30,251 eu quero que você os deixe o mais desconfortáveis que puder. 135 00:09:36,709 --> 00:09:37,876 Pronto. 136 00:09:41,293 --> 00:09:45,751 Sr. Snerz, apresentando os seus Parceiros. 137 00:09:50,043 --> 00:09:51,918 Bem-vindos, Parceiros. 138 00:09:52,001 --> 00:09:55,501 Olá, Snerz. Não tenho visto você no clube ultimamente. 139 00:09:55,584 --> 00:09:58,834 Sério, espero que não esteja tentando nos impressionar 140 00:09:58,918 --> 00:10:01,418 com essa pose casualmente intimidadora. 141 00:10:01,584 --> 00:10:02,418 Não. 142 00:10:03,376 --> 00:10:07,209 Eu estou tentando impressionar vocês com isso! 143 00:10:09,251 --> 00:10:12,959 A minha coleção de animais raros! 144 00:10:15,251 --> 00:10:16,418 É razoável. 145 00:10:16,709 --> 00:10:19,793 Tenho dois desses no quintal. Comeram os meus melões. 146 00:10:19,876 --> 00:10:21,626 Eu tive uma ninhada daqueles. 147 00:10:21,709 --> 00:10:24,501 Coloquei numa caixa de papelão e doei. 148 00:10:24,584 --> 00:10:27,126 Eu doei os meus numa caixa de ouro. 149 00:10:27,209 --> 00:10:30,543 Eu doei os meus num carro com motorista, ambos de ouro. 150 00:10:30,626 --> 00:10:33,209 Ou seja, Snerz, não estamos impressionados. 151 00:10:33,293 --> 00:10:35,293 Desculpe, Snerz, meu velho. 152 00:10:35,376 --> 00:10:38,376 Talvez um dia encontre uma forma de nos deslumbrar. 153 00:10:39,418 --> 00:10:40,876 Bem... 154 00:10:41,251 --> 00:10:42,668 vai acontecer em breve! 155 00:10:46,709 --> 00:10:48,543 GALIRAFA 156 00:10:48,626 --> 00:10:52,459 Um galirafa? Mas só existem 17 deles no mundo! 157 00:10:52,543 --> 00:10:56,918 E um deles está vindo para cá. 158 00:11:12,376 --> 00:11:16,418 Eu poderia observar você observando tinta por dias. 159 00:11:23,209 --> 00:11:24,751 Pensei que combinamos... 160 00:11:24,834 --> 00:11:29,001 Ficar em silêncio. Desculpa. É que o senhor tem um dom. 161 00:11:32,543 --> 00:11:33,793 Não! 162 00:11:33,876 --> 00:11:38,501 Mas ele parece muito agitado. Ele está trancado aqui faz horas. 163 00:11:38,584 --> 00:11:41,501 Tem gente por toda parte. Não o solte. 164 00:11:46,501 --> 00:11:48,334 Vou procurar um pouco de paz. 165 00:11:54,459 --> 00:11:55,584 Não faça isso! 166 00:11:56,834 --> 00:12:00,251 O que você disse? Pode fazer? Tudo bem! 167 00:12:05,501 --> 00:12:07,668 Agora você vai se sentir melhor. 168 00:12:11,876 --> 00:12:14,209 Alguém precisa de ar fresco. 169 00:12:21,834 --> 00:12:22,876 João Júnior! 170 00:12:27,876 --> 00:12:30,501 Michellee saiu para trabalhar um pouquinho, 171 00:12:31,459 --> 00:12:35,126 sabendo que a EB estava segura como um passarinho no ninho. 172 00:12:36,668 --> 00:12:37,501 TRAVA 173 00:12:37,584 --> 00:12:38,793 TRANCADO 174 00:12:38,918 --> 00:12:39,918 MUITO TRANCADO 175 00:12:44,501 --> 00:12:47,876 Vem cá! Onde está se escondendo, amigão? 176 00:12:49,709 --> 00:12:50,751 João Júnior? 177 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 João Júnior? 178 00:12:53,376 --> 00:12:56,168 Quer dizer, oi, EB. Onde está a sua mãe? 179 00:12:56,251 --> 00:12:59,126 No vagão chato sendo chata. O que faz aí? 180 00:12:59,209 --> 00:13:00,709 Engraçado você perguntar. 181 00:13:01,501 --> 00:13:02,334 É que eu... 182 00:13:03,126 --> 00:13:04,209 sou sonâmbulo. 183 00:13:04,293 --> 00:13:06,709 Uau! Que sonho maluco! 184 00:13:06,793 --> 00:13:08,626 Eu não estou acordado. 185 00:13:15,376 --> 00:13:17,043 -Oiê. -Opa! O que você... 186 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Quer dizer, sua mãe não vai gostar se... 187 00:13:19,626 --> 00:13:23,084 Minha mãe diz que 90% dos acidentes de trem ocorrem dentro. 188 00:13:23,168 --> 00:13:25,334 Tecnicamente, aqui é mais seguro. 189 00:13:25,834 --> 00:13:27,501 Acho que não tem discussão. 190 00:13:35,001 --> 00:13:38,543 -Muito bem, vamos voltar. -Eu sei por que você subiu aqui. 191 00:13:40,334 --> 00:13:41,168 Sabe? 192 00:13:41,584 --> 00:13:44,209 Sim. Porque é lindo. 193 00:13:51,126 --> 00:13:55,334 Sei que devia estar na cama, mas posso ficar com você só mais um pouco? 194 00:13:55,834 --> 00:13:58,334 Romeu já não tinha tanta pressa. 195 00:13:58,418 --> 00:14:01,584 Quando viu EB, ele se lembrou do que interessa. 196 00:14:02,126 --> 00:14:04,709 Eles apreciaram a lua, não havia perigo. 197 00:14:04,793 --> 00:14:07,793 Assim como o Romeu, EB precisava de um amigo. 198 00:14:10,209 --> 00:14:12,209 É bonito mesmo aqui em cima. 199 00:14:15,376 --> 00:14:18,043 Cara, é tão bom me sentir livre para variar. 200 00:14:19,251 --> 00:14:22,501 Minha mãe vai detectar travessura, mas eu não ligo. 201 00:14:22,626 --> 00:14:25,209 É, a sua mãe é um pouquinho... 202 00:14:25,293 --> 00:14:26,376 Superprotetora? 203 00:14:26,959 --> 00:14:28,876 Olha o que ela me obriga a usar. 204 00:14:30,459 --> 00:14:31,293 Mães! 205 00:14:31,376 --> 00:14:33,668 Eu sabia que a minha mãe estava brava 206 00:14:33,793 --> 00:14:35,834 porque ela falava rimando. 207 00:14:35,918 --> 00:14:39,459 "Sr. Romeu Sou-Eu, quero que saiba que já deu!" 208 00:14:41,001 --> 00:14:43,418 Sabe, ela só quer manter você por perto, 209 00:14:43,501 --> 00:14:45,209 mantê-la segura. Isso é bom. 210 00:14:45,293 --> 00:14:48,126 Talvez. Mas ela não gosta muito de aventuras. 211 00:14:48,209 --> 00:14:49,418 Não me entenda mal. 212 00:14:50,001 --> 00:14:51,668 Tetos de trem são legais... 213 00:14:53,251 --> 00:14:57,251 mas a sua família, essa é a maior aventura de todas. 214 00:14:58,543 --> 00:15:00,251 Acho que deveríamos voltar. 215 00:15:00,334 --> 00:15:01,668 Só mais cinco minutos? 216 00:15:03,459 --> 00:15:04,459 Tudo bem. 217 00:15:10,834 --> 00:15:11,709 VAGÃO BAR 218 00:15:11,793 --> 00:15:13,376 Nós vamos para Meepville! 219 00:15:14,209 --> 00:15:17,959 Será que posso observar tintas em paz em algum lugar desse trem? 220 00:15:18,584 --> 00:15:20,001 VAGÃO DE BANHO 221 00:15:41,626 --> 00:15:43,543 VAGÃO DE MINILOCOMOTIVAS 222 00:15:43,626 --> 00:15:46,418 Quem põe uma piscina no meio de um vagão? 223 00:15:57,459 --> 00:15:58,751 Mas o quê... 224 00:16:13,918 --> 00:16:15,668 VAGÃO SILENCIOSO 225 00:16:24,209 --> 00:16:27,751 Oito mil quatrocentos e cinco. Oito mil quatrocentos e seis. 226 00:16:44,709 --> 00:16:46,543 Oito mil quatrocentos e sete. 227 00:16:52,043 --> 00:16:52,876 Que foi? 228 00:17:02,626 --> 00:17:03,793 Oito mil... 229 00:17:13,876 --> 00:17:14,918 Obrigada. 230 00:17:15,793 --> 00:17:17,709 Oito mil quatrocentos e oito. 231 00:17:17,793 --> 00:17:22,209 Oito mil quatrocentos e nove. Oito mil quatrocentos e dez. 232 00:17:27,376 --> 00:17:29,751 Eles deviam colocar os assentos aqui. 233 00:17:29,834 --> 00:17:32,168 E bem ali poderia ser uma banheira. 234 00:17:32,251 --> 00:17:34,084 Imagina! Com escorregador e... 235 00:17:37,043 --> 00:17:39,543 -Um loop! -Eu adoro loops. 236 00:17:39,626 --> 00:17:41,334 Não! Um loop bem ali! 237 00:17:42,418 --> 00:17:43,459 Vamos! 238 00:17:44,251 --> 00:17:45,084 Fiquei presa! 239 00:17:45,168 --> 00:17:47,376 -Por favor, diga a senha. -Segurança? 240 00:17:47,459 --> 00:17:49,876 Hora de dormir? Couve-de-bruxelas? 241 00:17:50,209 --> 00:17:52,376 Não está funcionando! Romeu! 242 00:18:08,126 --> 00:18:08,959 Isso! 243 00:18:11,001 --> 00:18:14,459 Se isso não é energizante, eu não sei o que é. 244 00:18:16,084 --> 00:18:19,584 -Você ainda tá presa. -Eu sei, ainda não descobri a senha. 245 00:18:20,543 --> 00:18:23,043 A senha é "senha". 246 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 É a cara da minha mãe. 247 00:18:25,043 --> 00:18:27,626 Falando nisso, vamos voltar pro vagão. 248 00:18:27,709 --> 00:18:29,001 Ah, não! 249 00:18:30,709 --> 00:18:32,168 Liga a pulseira de novo! 250 00:18:32,251 --> 00:18:35,334 Estou tentando! Eu deveria ter obedecido a minha mãe! 251 00:18:48,459 --> 00:18:51,251 João Júnior! Você nos salvou! 252 00:18:52,751 --> 00:18:55,584 Isso é... isso é um galirafa de verdade? 253 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Essa é a noite mais incrível da minha vida! 254 00:19:15,084 --> 00:19:20,584 SALA SILENCIOSA 255 00:19:28,501 --> 00:19:31,668 Sinto muito pela sua armadilha mortal ter explodido. 256 00:19:31,751 --> 00:19:32,876 Ah, tudo bem. 257 00:19:32,959 --> 00:19:37,376 Mudei para observação de tintas. Seguro, estável, combina mais comigo. 258 00:19:37,459 --> 00:19:40,918 Sério? Eu te considerava um sujeito perigoso. 259 00:19:41,001 --> 00:19:44,168 Não, eu sou sossegado. Perigosamente sossegado. 260 00:19:44,251 --> 00:19:47,043 Mas seu parceiro de viagem não parece sossegado. 261 00:19:47,126 --> 00:19:49,626 Não somos parceiros de viagem nem nada. 262 00:19:49,709 --> 00:19:52,959 Nós só acabamos sentando de frente um pro outro. 263 00:19:54,293 --> 00:19:57,584 Você e a sua filha estão indo ver o seu... senhor? 264 00:19:58,043 --> 00:19:59,376 Não tem nenhum senhor. 265 00:20:00,751 --> 00:20:03,084 Vou a negócios ao Baile da Snerz-feira. 266 00:20:03,168 --> 00:20:08,084 Não podia deixar a EB lá em Gorfolândia. Não com aquele galirafa perigoso à solta. 267 00:20:08,168 --> 00:20:09,584 Eu não fiquei sabendo. 268 00:20:09,668 --> 00:20:11,709 Ah, é sério. Saiu nos jornais. 269 00:20:11,793 --> 00:20:13,126 A febre do galirafa. 270 00:20:13,209 --> 00:20:16,543 O que é um... galifa? Galira? 271 00:20:16,626 --> 00:20:17,876 Um galirafa. 272 00:20:24,709 --> 00:20:27,001 COMO FAZER AMIGOS 273 00:20:33,543 --> 00:20:36,293 Se deu bem com ele. Deve ter vários animais. 274 00:20:36,834 --> 00:20:37,834 Não. 275 00:20:39,293 --> 00:20:40,876 Minha mãe não deixa. 276 00:20:44,876 --> 00:20:47,251 Olha, como agente de proteção animal, 277 00:20:47,334 --> 00:20:49,959 levando esse cara em segurança até Meepville, 278 00:20:50,043 --> 00:20:51,376 vou precisar de ajuda. 279 00:20:51,459 --> 00:20:55,918 Portanto, eu declaro você guardiã oficial desse galirafa. 280 00:20:56,001 --> 00:20:57,793 Meu Deus! Posso batizá-lo? 281 00:20:57,876 --> 00:20:58,793 Faça as honras. 282 00:20:58,876 --> 00:21:01,418 Já existem algumas opções. 283 00:21:01,501 --> 00:21:03,751 João Júnior é um favorito. 284 00:21:03,834 --> 00:21:07,251 -Talvez Penoso, Raff Raff... -Senhor Jenkins. 285 00:21:07,334 --> 00:21:10,418 O João estava querendo muito João Júnior, então... 286 00:21:10,501 --> 00:21:11,918 Senhor Jenkins! 287 00:21:12,501 --> 00:21:14,501 Senhor Jenkins, então! 288 00:21:15,751 --> 00:21:19,543 Após o Cânion Sem Graça, visitaremos o Menor Termômetro do Mundo. 289 00:21:19,626 --> 00:21:20,959 Isso parece um agito. 290 00:21:21,043 --> 00:21:25,584 A sua mãe e o meu melhor amigo ranzinza estão vindo para cá. 291 00:21:25,751 --> 00:21:28,418 É melhor ir pra cama, eu cuido do Sr. Jenkins. 292 00:21:28,501 --> 00:21:31,001 E depois, a Maior Bola de Algodão do Mundo. 293 00:21:31,418 --> 00:21:34,918 -Parece incrível. -Sim, vai ser muito divertido. 294 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 Bem, 295 00:21:37,126 --> 00:21:40,584 boa noite. Foi um prazer conversar baixinho com você. 296 00:21:40,668 --> 00:21:42,334 Não tão baixinho. 297 00:21:49,459 --> 00:21:51,834 Fale pra ela. Faça alguma coisa. 298 00:21:52,043 --> 00:21:53,626 Ele está indo embora. 299 00:21:54,751 --> 00:21:57,834 Eles dois estão com medo de se declarar. 300 00:21:59,668 --> 00:22:01,293 Boa viagem para Meepville. 301 00:22:01,376 --> 00:22:02,459 Igualmente. 302 00:22:03,459 --> 00:22:07,209 Enfim, vamos torcer para esse dia chegar. 303 00:22:15,043 --> 00:22:16,918 Meu anjo perfeito. 304 00:22:28,918 --> 00:22:30,459 Oi, Sr. Coruja. 305 00:22:33,126 --> 00:22:35,209 -Você não o soltou. -Claro que não. 306 00:22:35,293 --> 00:22:37,543 Meu parceiro fala, eu escuto. 307 00:22:37,626 --> 00:22:41,209 Ótimo. Então vai ouvir quando eu falar que estou exausto. 308 00:22:41,293 --> 00:22:43,751 Eu também. Boa noite, João. 309 00:22:47,959 --> 00:22:50,584 Preciso perguntar. De qual vagão gostou mais? 310 00:22:50,668 --> 00:22:53,293 Acho que sei qual foi, mas não tenho certeza. 311 00:22:53,376 --> 00:22:54,543 O vagão silencioso. 312 00:22:56,168 --> 00:22:59,001 Porque ele era silencioso. Boa noite, Romeu. 313 00:23:40,959 --> 00:23:43,751 Oi! Eu vim ver como o Sr. Jenkins está. 314 00:23:43,834 --> 00:23:44,959 Sr. Jenkins? 315 00:23:45,043 --> 00:23:47,418 Sim! Foi o nome que ela deu ao galirafa. 316 00:23:48,043 --> 00:23:50,418 Você é um dorminhoco, é sim! 317 00:23:50,501 --> 00:23:53,959 Precisa descansar após a aventura em cima do trem de ontem. 318 00:23:54,043 --> 00:23:56,168 Com o loop, e quase morrermos... 319 00:23:56,251 --> 00:24:00,084 Criança, Romeu e eu precisamos ter um papo de adultos, então... 320 00:24:00,168 --> 00:24:01,501 Sem problemas. 321 00:24:02,918 --> 00:24:04,084 Até mais. 322 00:24:04,793 --> 00:24:06,751 Você contou pra ela do galirafa. 323 00:24:07,376 --> 00:24:09,334 Não, a EB descobriu sozinha. 324 00:24:09,418 --> 00:24:13,459 Sim, ela é muito esperta. Mas relaxa, ela não vai contar. 325 00:24:15,501 --> 00:24:17,918 -Oi, mãe. -Pronta pro café da manhã? 326 00:24:18,459 --> 00:24:21,126 Só uma pessoa importava para João, ele sentiu. 327 00:24:21,293 --> 00:24:24,376 Se Michellee descobrisse, saberia que ele mentiu. 328 00:24:24,459 --> 00:24:27,584 Espero que não se importe, usei sua escova de dentes. 329 00:24:27,668 --> 00:24:29,543 Bem, a nossa escova de dentes. 330 00:24:30,376 --> 00:24:34,793 Nossa escova de dentes? Não tem nossa escova de dentes! 331 00:24:34,876 --> 00:24:36,418 Não tem nosso nada! 332 00:24:36,751 --> 00:24:39,834 Como assim? Somos uma equipe. Equipe dos sonhos. 333 00:24:39,918 --> 00:24:41,793 Queria que isso fosse um sonho. 334 00:24:41,876 --> 00:24:44,793 Mas você transformou a minha vida num pesadelo. 335 00:24:44,876 --> 00:24:47,668 Por sua causa, sou um criminoso, quase me afogo, 336 00:24:47,751 --> 00:24:50,668 e você roubou minha carteira ao menos três vezes! 337 00:24:50,751 --> 00:24:53,334 Cada momento com você é um desastre! 338 00:24:53,418 --> 00:24:55,959 Eu vou embora agora. Adeus. 339 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Mas... 340 00:25:03,251 --> 00:25:06,334 Não se preocupe, amigão. Ele vai voltar. 341 00:25:14,334 --> 00:25:15,459 Bom dia. 342 00:25:16,626 --> 00:25:18,918 Você já era, alvo! 343 00:25:19,001 --> 00:25:20,001 Não! 344 00:25:20,084 --> 00:25:21,334 Termina agora! 345 00:26:10,418 --> 00:26:12,334 Legendas: Caio Xavier