1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NO LIVRO DO DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
TREM
4
00:01:23,334 --> 00:01:26,209
Quando deixamos o João,
Romeu o acordou assustado
5
00:01:26,293 --> 00:01:28,418
e contou que ele ia cair em um...
6
00:01:28,501 --> 00:01:29,793
Lago!
7
00:01:39,751 --> 00:01:41,834
Aloha, amigo!
8
00:01:46,668 --> 00:01:48,459
O que aconte...
9
00:01:49,751 --> 00:01:51,084
Não precisa agradecer.
10
00:01:51,168 --> 00:01:52,001
O quê?
11
00:01:52,084 --> 00:01:55,376
Acabei de te salvar de um carro
prestes a cair num lago.
12
00:01:55,459 --> 00:01:58,293
-Você que estava dirigindo!
-Não naquela hora.
13
00:01:59,209 --> 00:02:03,334
Por que você jogou o seu carro
no meio do lago?
14
00:02:03,959 --> 00:02:07,001
Ah, o carro não era meu.
Ele pertencia aos MALVADOS.
15
00:02:07,084 --> 00:02:09,626
Eles iam rastreá-lo,
então mandei pro lago.
16
00:02:10,001 --> 00:02:13,084
O que importa é que ninguém se machucou.
17
00:02:13,168 --> 00:02:15,084
Está todo mundo a salvo.
18
00:02:16,043 --> 00:02:18,126
-Oi, meninos!
-Papai!
19
00:02:18,834 --> 00:02:20,751
Ficou tudo escuro de repente?
20
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
Nadem por suas vidas!
21
00:02:23,959 --> 00:02:25,084
Corram!
22
00:02:31,168 --> 00:02:34,418
Sem dano, sem culpa.
É o que eu sempre digo.
23
00:02:35,126 --> 00:02:36,168
O que foi, amigo?
24
00:02:36,876 --> 00:02:39,751
A minha mala estava no carro.
25
00:02:39,834 --> 00:02:40,668
Ah, não.
26
00:02:40,959 --> 00:02:45,293
Aquela invenção maneira estava lá.
O que era aquele treco? Parecia genial.
27
00:02:45,376 --> 00:02:48,834
É um aparelho inútil,
e ainda bem que se foi.
28
00:02:49,043 --> 00:02:51,709
Na verdade, eu nunca mais quero vê-lo.
29
00:02:51,793 --> 00:02:53,084
Olha ele lá embaixo!
30
00:02:54,751 --> 00:02:56,418
Vamos levá-lo com a gente.
31
00:02:56,626 --> 00:02:57,459
Deixa isso aí.
32
00:02:57,543 --> 00:02:58,376
Eu vou pegar.
33
00:02:58,459 --> 00:03:01,251
Se continuarmos discutindo,
vamos perder o trem.
34
00:03:02,459 --> 00:03:03,959
Que trem?
35
00:03:19,501 --> 00:03:22,626
Escuta, Romeu,
é hora de cada um ir pro seu lado.
36
00:03:23,334 --> 00:03:24,793
Romeu?
37
00:03:24,876 --> 00:03:27,626
Relaxa, melhor amigo! Eu estou aqui!
38
00:03:30,209 --> 00:03:34,084
Esse João. Eu saí por dois segundos
e ele já sentiu a minha falta.
39
00:03:34,168 --> 00:03:35,001
Amiguinho!
40
00:03:35,084 --> 00:03:36,084
TREM
41
00:03:36,168 --> 00:03:39,418
Aqui está a sua passagem
e aqui está o seu troco.
42
00:03:39,501 --> 00:03:40,834
Essa carteira é minha!
43
00:03:40,918 --> 00:03:43,918
Achei que merecia uma passagem
por salvar sua vida.
44
00:03:44,001 --> 00:03:46,209
O bom é que nós ainda temos 77 tutus.
45
00:03:46,293 --> 00:03:48,459
Nós? Não existe "nós"!
46
00:03:48,543 --> 00:03:50,876
-Todos a bordo!
-Nós nunca mudamos!
47
00:03:50,959 --> 00:03:53,501
Assim que essa viagem de trem acabar,
48
00:03:53,584 --> 00:03:55,834
nós vamos nos separar pra sempre.
49
00:03:55,918 --> 00:03:58,418
E espero não sentarmos
um do lado do outro.
50
00:03:58,543 --> 00:04:00,126
Eu nunca faria isso!
51
00:04:02,834 --> 00:04:04,626
De frente é bem melhor.
52
00:04:04,709 --> 00:04:07,501
Assim podemos conversar
olhando um para o outro.
53
00:04:10,001 --> 00:04:13,251
Dizem que os olhos são as janelas da alma.
54
00:04:14,626 --> 00:04:16,543
E aí está.
55
00:04:17,209 --> 00:04:19,168
Acabei de ver a sua alma.
56
00:04:29,084 --> 00:04:30,334
VAGÃO BAR
57
00:04:37,376 --> 00:04:39,084
O melhor dia de todos!
58
00:04:39,168 --> 00:04:41,459
Esse vagão parece superdivertido!
59
00:04:42,918 --> 00:04:45,251
Exatamente. Fique perto.
60
00:04:45,376 --> 00:04:47,334
Como se eu tivesse escolha.
61
00:04:49,626 --> 00:04:51,084
Eu amo esse trem!
62
00:04:51,209 --> 00:04:54,543
-Estão todos? Vamos fazer uma contagem.
-Mais cobertores!
63
00:04:54,626 --> 00:04:57,626
Um peixe, dois peixes,
e lá está o vermelho e azul.
64
00:04:57,751 --> 00:04:59,709
Ah, estão todos bem.
65
00:04:59,834 --> 00:05:02,334
McWinkle e Gluntz
estavam no caminho certo.
66
00:05:02,418 --> 00:05:05,293
De Romeu e João
chegavam cada vez mais perto.
67
00:05:05,501 --> 00:05:08,418
Boa notícias pros MALVADOS,
pegariam os meliantes.
68
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
A má notícia, no entanto...
69
00:05:10,668 --> 00:05:12,751
Eu adorava aquele possante.
70
00:05:15,168 --> 00:05:17,918
Ei, alguém perdeu
um Especial Último Trabalho?
71
00:05:22,918 --> 00:05:25,168
Ele adorava aquele sanduíche.
72
00:05:33,043 --> 00:05:34,751
OVOS VERDES E PRESUNTO
73
00:05:39,626 --> 00:05:42,293
Galirafa. Eles estão com o animal.
74
00:05:42,376 --> 00:05:44,126
Permita-me confirmar, senhor.
75
00:05:46,043 --> 00:05:47,709
É uma pena de galirafa, sim.
76
00:05:47,918 --> 00:05:51,001
Agora só temos que descobrir
pra que lado eles foram.
77
00:05:51,126 --> 00:05:54,001
Certo. Devem ter trocado
de meio de transporte.
78
00:05:55,251 --> 00:05:59,584
Ei! Você sabe me dizer se tem
algum outro meio de transporte por aqui?
79
00:05:59,668 --> 00:06:01,168
-O quê?
-Eu disse,
80
00:06:01,626 --> 00:06:05,459
tem algum outro
meio de transporte por aqui?
81
00:06:08,418 --> 00:06:11,043
Me fala, onde é a próxima parada?
82
00:06:22,376 --> 00:06:25,876
Eu não sei você,
mas eu acho que as viagens de trem são...
83
00:06:32,959 --> 00:06:34,876
bem relaxantes.
84
00:06:37,293 --> 00:06:40,543
Pode se divertir,
mas não olhe nem fale com ninguém.
85
00:06:48,209 --> 00:06:51,126
Com licença, senhor.
A sua mala está chacoalhando.
86
00:06:51,959 --> 00:06:54,459
Obrigado. Deve ser o modo chacoalho.
87
00:06:54,543 --> 00:06:56,209
Desligado o modo chacoalho.
88
00:06:57,709 --> 00:06:59,376
E desliguei.
89
00:07:00,251 --> 00:07:03,376
EB, com que tipo de pessoa
nós não devemos falar?
90
00:07:03,459 --> 00:07:06,001
Boêmios, aventureiros e estranhos.
91
00:07:07,084 --> 00:07:10,084
Bom, permita-me me desestranhar.
92
00:07:10,168 --> 00:07:13,084
Eu sou Romeu. Romeu Sou-Eu.
93
00:07:13,168 --> 00:07:15,501
E esse é meu melhor amigo, João.
94
00:07:15,584 --> 00:07:18,459
Espera. Você é aquele inventor
triste e perigoso
95
00:07:18,584 --> 00:07:21,209
que queria prender explosivos
na minha filha.
96
00:07:21,293 --> 00:07:23,501
E o lunático perturbado da estrada.
97
00:07:23,584 --> 00:07:27,918
É ele mesmo!
E estamos oficialmente desestranhados.
98
00:07:29,293 --> 00:07:34,459
-Então, permitam-me pagar o almoço.
-Não, isso não é necessário.
99
00:07:41,001 --> 00:07:43,084
Eu quero ovos verdes e presunto.
100
00:07:43,168 --> 00:07:46,043
Vai querer provar, João?
No trem você vai gostar.
101
00:07:46,376 --> 00:07:48,959
Eu não gostaria disso em um trem.
102
00:07:49,043 --> 00:07:50,668
Torrada de aveia. Seca.
103
00:07:50,751 --> 00:07:52,668
Um deleite para um homem triste.
104
00:07:52,751 --> 00:07:55,251
Então são só três,
pra mim e minhas amigas.
105
00:07:55,334 --> 00:07:56,709
Obrigado, meu príncipe.
106
00:07:56,793 --> 00:07:58,918
Ovos verdes e presunto? Eca.
107
00:08:00,793 --> 00:08:03,209
-O que foi?
-Não, é só que...
108
00:08:03,459 --> 00:08:06,293
Você é uma criança esperta.
Já entendeu a vida.
109
00:08:06,376 --> 00:08:09,709
Provar coisas novas
é o caminho da decepção.
110
00:08:10,251 --> 00:08:11,209
Eu vou explicar.
111
00:08:11,293 --> 00:08:15,084
Digamos que experimente algo novo,
você pode não gostar.
112
00:08:15,168 --> 00:08:17,834
Ou pior, pode ser alérgica a ela.
113
00:08:17,918 --> 00:08:19,543
Você fica com uma pereba.
114
00:08:19,626 --> 00:08:22,418
Você fica coçando
e ela continua se espalhando,
115
00:08:22,501 --> 00:08:25,876
até que você acaba sendo
mais pereba que gente.
116
00:08:25,959 --> 00:08:29,251
Começam a te chamar
de "garota pereba" pelas costas.
117
00:08:29,334 --> 00:08:33,834
O pior é que você nem tenta impedir,
pois, no fundo, você sabe
118
00:08:34,001 --> 00:08:36,834
que você se tornou a Garota Pereba.
119
00:08:37,209 --> 00:08:39,959
Só porque você quis provar uma coisa nova.
120
00:08:42,334 --> 00:08:44,418
Você é a Garota Pereba?
121
00:08:45,376 --> 00:08:47,293
Não, eu estava falando dela.
122
00:08:47,376 --> 00:08:49,418
Certeza que ele é a Garota Pereba.
123
00:08:52,084 --> 00:08:53,584
Paga a conta, parceiro?
124
00:08:53,668 --> 00:08:55,668
De novo com meu próprio dinheiro.
125
00:08:56,001 --> 00:08:57,043
Já que insiste!
126
00:08:57,793 --> 00:08:59,293
Divirta-se em Meepville!
127
00:09:06,418 --> 00:09:09,251
Seus Parceiros
já estão chegando, Sr. Snerz.
128
00:09:09,334 --> 00:09:10,584
Maravilha!
129
00:09:10,668 --> 00:09:11,501
Como estou?
130
00:09:11,876 --> 00:09:14,959
Quis ficar casualmente intimidador.
Está funcionando?
131
00:09:15,043 --> 00:09:17,751
Ah, sim. Muito casual. Muito intimidador.
132
00:09:17,834 --> 00:09:19,501
Superlativo!
133
00:09:21,959 --> 00:09:25,543
Eles são os meus melhores amigos.
Quando chegarem aqui,
134
00:09:25,626 --> 00:09:30,251
eu quero que você os deixe
o mais desconfortáveis que puder.
135
00:09:36,709 --> 00:09:37,876
Pronto.
136
00:09:41,293 --> 00:09:45,751
Sr. Snerz, apresentando os seus Parceiros.
137
00:09:50,043 --> 00:09:51,918
Bem-vindos, Parceiros.
138
00:09:52,001 --> 00:09:55,501
Olá, Snerz.
Não tenho visto você no clube ultimamente.
139
00:09:55,584 --> 00:09:58,834
Sério, espero que não esteja
tentando nos impressionar
140
00:09:58,918 --> 00:10:01,418
com essa pose casualmente intimidadora.
141
00:10:01,584 --> 00:10:02,418
Não.
142
00:10:03,376 --> 00:10:07,209
Eu estou tentando
impressionar vocês com isso!
143
00:10:09,251 --> 00:10:12,959
A minha coleção de animais raros!
144
00:10:15,251 --> 00:10:16,418
É razoável.
145
00:10:16,709 --> 00:10:19,793
Tenho dois desses no quintal.
Comeram os meus melões.
146
00:10:19,876 --> 00:10:21,626
Eu tive uma ninhada daqueles.
147
00:10:21,709 --> 00:10:24,501
Coloquei numa caixa de papelão e doei.
148
00:10:24,584 --> 00:10:27,126
Eu doei os meus numa caixa de ouro.
149
00:10:27,209 --> 00:10:30,543
Eu doei os meus num carro com motorista,
ambos de ouro.
150
00:10:30,626 --> 00:10:33,209
Ou seja, Snerz,
não estamos impressionados.
151
00:10:33,293 --> 00:10:35,293
Desculpe, Snerz, meu velho.
152
00:10:35,376 --> 00:10:38,376
Talvez um dia encontre
uma forma de nos deslumbrar.
153
00:10:39,418 --> 00:10:40,876
Bem...
154
00:10:41,251 --> 00:10:42,668
vai acontecer em breve!
155
00:10:46,709 --> 00:10:48,543
GALIRAFA
156
00:10:48,626 --> 00:10:52,459
Um galirafa?
Mas só existem 17 deles no mundo!
157
00:10:52,543 --> 00:10:56,918
E um deles está vindo para cá.
158
00:11:12,376 --> 00:11:16,418
Eu poderia observar você
observando tinta por dias.
159
00:11:23,209 --> 00:11:24,751
Pensei que combinamos...
160
00:11:24,834 --> 00:11:29,001
Ficar em silêncio. Desculpa.
É que o senhor tem um dom.
161
00:11:32,543 --> 00:11:33,793
Não!
162
00:11:33,876 --> 00:11:38,501
Mas ele parece muito agitado.
Ele está trancado aqui faz horas.
163
00:11:38,584 --> 00:11:41,501
Tem gente por toda parte. Não o solte.
164
00:11:46,501 --> 00:11:48,334
Vou procurar um pouco de paz.
165
00:11:54,459 --> 00:11:55,584
Não faça isso!
166
00:11:56,834 --> 00:12:00,251
O que você disse? Pode fazer? Tudo bem!
167
00:12:05,501 --> 00:12:07,668
Agora você vai se sentir melhor.
168
00:12:11,876 --> 00:12:14,209
Alguém precisa de ar fresco.
169
00:12:21,834 --> 00:12:22,876
João Júnior!
170
00:12:27,876 --> 00:12:30,501
Michellee saiu
para trabalhar um pouquinho,
171
00:12:31,459 --> 00:12:35,126
sabendo que a EB estava segura
como um passarinho no ninho.
172
00:12:36,668 --> 00:12:37,501
TRAVA
173
00:12:37,584 --> 00:12:38,793
TRANCADO
174
00:12:38,918 --> 00:12:39,918
MUITO TRANCADO
175
00:12:44,501 --> 00:12:47,876
Vem cá! Onde está se escondendo, amigão?
176
00:12:49,709 --> 00:12:50,751
João Júnior?
177
00:12:51,168 --> 00:12:52,418
João Júnior?
178
00:12:53,376 --> 00:12:56,168
Quer dizer, oi, EB. Onde está a sua mãe?
179
00:12:56,251 --> 00:12:59,126
No vagão chato sendo chata. O que faz aí?
180
00:12:59,209 --> 00:13:00,709
Engraçado você perguntar.
181
00:13:01,501 --> 00:13:02,334
É que eu...
182
00:13:03,126 --> 00:13:04,209
sou sonâmbulo.
183
00:13:04,293 --> 00:13:06,709
Uau! Que sonho maluco!
184
00:13:06,793 --> 00:13:08,626
Eu não estou acordado.
185
00:13:15,376 --> 00:13:17,043
-Oiê.
-Opa! O que você...
186
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Quer dizer, sua mãe não vai gostar se...
187
00:13:19,626 --> 00:13:23,084
Minha mãe diz que 90%
dos acidentes de trem ocorrem dentro.
188
00:13:23,168 --> 00:13:25,334
Tecnicamente, aqui é mais seguro.
189
00:13:25,834 --> 00:13:27,501
Acho que não tem discussão.
190
00:13:35,001 --> 00:13:38,543
-Muito bem, vamos voltar.
-Eu sei por que você subiu aqui.
191
00:13:40,334 --> 00:13:41,168
Sabe?
192
00:13:41,584 --> 00:13:44,209
Sim. Porque é lindo.
193
00:13:51,126 --> 00:13:55,334
Sei que devia estar na cama,
mas posso ficar com você só mais um pouco?
194
00:13:55,834 --> 00:13:58,334
Romeu já não tinha tanta pressa.
195
00:13:58,418 --> 00:14:01,584
Quando viu EB,
ele se lembrou do que interessa.
196
00:14:02,126 --> 00:14:04,709
Eles apreciaram a lua, não havia perigo.
197
00:14:04,793 --> 00:14:07,793
Assim como o Romeu,
EB precisava de um amigo.
198
00:14:10,209 --> 00:14:12,209
É bonito mesmo aqui em cima.
199
00:14:15,376 --> 00:14:18,043
Cara, é tão bom
me sentir livre para variar.
200
00:14:19,251 --> 00:14:22,501
Minha mãe vai detectar travessura,
mas eu não ligo.
201
00:14:22,626 --> 00:14:25,209
É, a sua mãe é um pouquinho...
202
00:14:25,293 --> 00:14:26,376
Superprotetora?
203
00:14:26,959 --> 00:14:28,876
Olha o que ela me obriga a usar.
204
00:14:30,459 --> 00:14:31,293
Mães!
205
00:14:31,376 --> 00:14:33,668
Eu sabia que a minha mãe estava brava
206
00:14:33,793 --> 00:14:35,834
porque ela falava rimando.
207
00:14:35,918 --> 00:14:39,459
"Sr. Romeu Sou-Eu,
quero que saiba que já deu!"
208
00:14:41,001 --> 00:14:43,418
Sabe, ela só quer manter você por perto,
209
00:14:43,501 --> 00:14:45,209
mantê-la segura. Isso é bom.
210
00:14:45,293 --> 00:14:48,126
Talvez.
Mas ela não gosta muito de aventuras.
211
00:14:48,209 --> 00:14:49,418
Não me entenda mal.
212
00:14:50,001 --> 00:14:51,668
Tetos de trem são legais...
213
00:14:53,251 --> 00:14:57,251
mas a sua família,
essa é a maior aventura de todas.
214
00:14:58,543 --> 00:15:00,251
Acho que deveríamos voltar.
215
00:15:00,334 --> 00:15:01,668
Só mais cinco minutos?
216
00:15:03,459 --> 00:15:04,459
Tudo bem.
217
00:15:10,834 --> 00:15:11,709
VAGÃO BAR
218
00:15:11,793 --> 00:15:13,376
Nós vamos para Meepville!
219
00:15:14,209 --> 00:15:17,959
Será que posso observar tintas em paz
em algum lugar desse trem?
220
00:15:18,584 --> 00:15:20,001
VAGÃO DE BANHO
221
00:15:41,626 --> 00:15:43,543
VAGÃO DE MINILOCOMOTIVAS
222
00:15:43,626 --> 00:15:46,418
Quem põe uma piscina no meio de um vagão?
223
00:15:57,459 --> 00:15:58,751
Mas o quê...
224
00:16:13,918 --> 00:16:15,668
VAGÃO SILENCIOSO
225
00:16:24,209 --> 00:16:27,751
Oito mil quatrocentos e cinco.
Oito mil quatrocentos e seis.
226
00:16:44,709 --> 00:16:46,543
Oito mil quatrocentos e sete.
227
00:16:52,043 --> 00:16:52,876
Que foi?
228
00:17:02,626 --> 00:17:03,793
Oito mil...
229
00:17:13,876 --> 00:17:14,918
Obrigada.
230
00:17:15,793 --> 00:17:17,709
Oito mil quatrocentos e oito.
231
00:17:17,793 --> 00:17:22,209
Oito mil quatrocentos e nove.
Oito mil quatrocentos e dez.
232
00:17:27,376 --> 00:17:29,751
Eles deviam colocar os assentos aqui.
233
00:17:29,834 --> 00:17:32,168
E bem ali poderia ser uma banheira.
234
00:17:32,251 --> 00:17:34,084
Imagina! Com escorregador e...
235
00:17:37,043 --> 00:17:39,543
-Um loop!
-Eu adoro loops.
236
00:17:39,626 --> 00:17:41,334
Não! Um loop bem ali!
237
00:17:42,418 --> 00:17:43,459
Vamos!
238
00:17:44,251 --> 00:17:45,084
Fiquei presa!
239
00:17:45,168 --> 00:17:47,376
-Por favor, diga a senha.
-Segurança?
240
00:17:47,459 --> 00:17:49,876
Hora de dormir? Couve-de-bruxelas?
241
00:17:50,209 --> 00:17:52,376
Não está funcionando! Romeu!
242
00:18:08,126 --> 00:18:08,959
Isso!
243
00:18:11,001 --> 00:18:14,459
Se isso não é energizante,
eu não sei o que é.
244
00:18:16,084 --> 00:18:19,584
-Você ainda tá presa.
-Eu sei, ainda não descobri a senha.
245
00:18:20,543 --> 00:18:23,043
A senha é "senha".
246
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
É a cara da minha mãe.
247
00:18:25,043 --> 00:18:27,626
Falando nisso, vamos voltar pro vagão.
248
00:18:27,709 --> 00:18:29,001
Ah, não!
249
00:18:30,709 --> 00:18:32,168
Liga a pulseira de novo!
250
00:18:32,251 --> 00:18:35,334
Estou tentando!
Eu deveria ter obedecido a minha mãe!
251
00:18:48,459 --> 00:18:51,251
João Júnior! Você nos salvou!
252
00:18:52,751 --> 00:18:55,584
Isso é... isso é um galirafa de verdade?
253
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Essa é a noite mais incrível
da minha vida!
254
00:19:15,084 --> 00:19:20,584
SALA SILENCIOSA
255
00:19:28,501 --> 00:19:31,668
Sinto muito pela sua armadilha mortal
ter explodido.
256
00:19:31,751 --> 00:19:32,876
Ah, tudo bem.
257
00:19:32,959 --> 00:19:37,376
Mudei para observação de tintas.
Seguro, estável, combina mais comigo.
258
00:19:37,459 --> 00:19:40,918
Sério? Eu te considerava
um sujeito perigoso.
259
00:19:41,001 --> 00:19:44,168
Não, eu sou sossegado.
Perigosamente sossegado.
260
00:19:44,251 --> 00:19:47,043
Mas seu parceiro de viagem
não parece sossegado.
261
00:19:47,126 --> 00:19:49,626
Não somos parceiros de viagem nem nada.
262
00:19:49,709 --> 00:19:52,959
Nós só acabamos sentando
de frente um pro outro.
263
00:19:54,293 --> 00:19:57,584
Você e a sua filha estão indo ver
o seu... senhor?
264
00:19:58,043 --> 00:19:59,376
Não tem nenhum senhor.
265
00:20:00,751 --> 00:20:03,084
Vou a negócios ao Baile da Snerz-feira.
266
00:20:03,168 --> 00:20:08,084
Não podia deixar a EB lá em Gorfolândia.
Não com aquele galirafa perigoso à solta.
267
00:20:08,168 --> 00:20:09,584
Eu não fiquei sabendo.
268
00:20:09,668 --> 00:20:11,709
Ah, é sério. Saiu nos jornais.
269
00:20:11,793 --> 00:20:13,126
A febre do galirafa.
270
00:20:13,209 --> 00:20:16,543
O que é um... galifa? Galira?
271
00:20:16,626 --> 00:20:17,876
Um galirafa.
272
00:20:24,709 --> 00:20:27,001
COMO FAZER AMIGOS
273
00:20:33,543 --> 00:20:36,293
Se deu bem com ele.
Deve ter vários animais.
274
00:20:36,834 --> 00:20:37,834
Não.
275
00:20:39,293 --> 00:20:40,876
Minha mãe não deixa.
276
00:20:44,876 --> 00:20:47,251
Olha, como agente de proteção animal,
277
00:20:47,334 --> 00:20:49,959
levando esse cara em segurança
até Meepville,
278
00:20:50,043 --> 00:20:51,376
vou precisar de ajuda.
279
00:20:51,459 --> 00:20:55,918
Portanto, eu declaro você
guardiã oficial desse galirafa.
280
00:20:56,001 --> 00:20:57,793
Meu Deus! Posso batizá-lo?
281
00:20:57,876 --> 00:20:58,793
Faça as honras.
282
00:20:58,876 --> 00:21:01,418
Já existem algumas opções.
283
00:21:01,501 --> 00:21:03,751
João Júnior é um favorito.
284
00:21:03,834 --> 00:21:07,251
-Talvez Penoso, Raff Raff...
-Senhor Jenkins.
285
00:21:07,334 --> 00:21:10,418
O João estava querendo muito
João Júnior, então...
286
00:21:10,501 --> 00:21:11,918
Senhor Jenkins!
287
00:21:12,501 --> 00:21:14,501
Senhor Jenkins, então!
288
00:21:15,751 --> 00:21:19,543
Após o Cânion Sem Graça,
visitaremos o Menor Termômetro do Mundo.
289
00:21:19,626 --> 00:21:20,959
Isso parece um agito.
290
00:21:21,043 --> 00:21:25,584
A sua mãe e o meu melhor amigo ranzinza
estão vindo para cá.
291
00:21:25,751 --> 00:21:28,418
É melhor ir pra cama,
eu cuido do Sr. Jenkins.
292
00:21:28,501 --> 00:21:31,001
E depois,
a Maior Bola de Algodão do Mundo.
293
00:21:31,418 --> 00:21:34,918
-Parece incrível.
-Sim, vai ser muito divertido.
294
00:21:35,626 --> 00:21:36,668
Bem,
295
00:21:37,126 --> 00:21:40,584
boa noite. Foi um prazer
conversar baixinho com você.
296
00:21:40,668 --> 00:21:42,334
Não tão baixinho.
297
00:21:49,459 --> 00:21:51,834
Fale pra ela. Faça alguma coisa.
298
00:21:52,043 --> 00:21:53,626
Ele está indo embora.
299
00:21:54,751 --> 00:21:57,834
Eles dois estão com medo de se declarar.
300
00:21:59,668 --> 00:22:01,293
Boa viagem para Meepville.
301
00:22:01,376 --> 00:22:02,459
Igualmente.
302
00:22:03,459 --> 00:22:07,209
Enfim, vamos torcer para esse dia chegar.
303
00:22:15,043 --> 00:22:16,918
Meu anjo perfeito.
304
00:22:28,918 --> 00:22:30,459
Oi, Sr. Coruja.
305
00:22:33,126 --> 00:22:35,209
-Você não o soltou.
-Claro que não.
306
00:22:35,293 --> 00:22:37,543
Meu parceiro fala, eu escuto.
307
00:22:37,626 --> 00:22:41,209
Ótimo. Então vai ouvir
quando eu falar que estou exausto.
308
00:22:41,293 --> 00:22:43,751
Eu também. Boa noite, João.
309
00:22:47,959 --> 00:22:50,584
Preciso perguntar.
De qual vagão gostou mais?
310
00:22:50,668 --> 00:22:53,293
Acho que sei qual foi,
mas não tenho certeza.
311
00:22:53,376 --> 00:22:54,543
O vagão silencioso.
312
00:22:56,168 --> 00:22:59,001
Porque ele era silencioso.
Boa noite, Romeu.
313
00:23:40,959 --> 00:23:43,751
Oi! Eu vim ver como o Sr. Jenkins está.
314
00:23:43,834 --> 00:23:44,959
Sr. Jenkins?
315
00:23:45,043 --> 00:23:47,418
Sim! Foi o nome que ela deu ao galirafa.
316
00:23:48,043 --> 00:23:50,418
Você é um dorminhoco, é sim!
317
00:23:50,501 --> 00:23:53,959
Precisa descansar após a aventura
em cima do trem de ontem.
318
00:23:54,043 --> 00:23:56,168
Com o loop, e quase morrermos...
319
00:23:56,251 --> 00:24:00,084
Criança, Romeu e eu precisamos
ter um papo de adultos, então...
320
00:24:00,168 --> 00:24:01,501
Sem problemas.
321
00:24:02,918 --> 00:24:04,084
Até mais.
322
00:24:04,793 --> 00:24:06,751
Você contou pra ela do galirafa.
323
00:24:07,376 --> 00:24:09,334
Não, a EB descobriu sozinha.
324
00:24:09,418 --> 00:24:13,459
Sim, ela é muito esperta.
Mas relaxa, ela não vai contar.
325
00:24:15,501 --> 00:24:17,918
-Oi, mãe.
-Pronta pro café da manhã?
326
00:24:18,459 --> 00:24:21,126
Só uma pessoa importava para João,
ele sentiu.
327
00:24:21,293 --> 00:24:24,376
Se Michellee descobrisse,
saberia que ele mentiu.
328
00:24:24,459 --> 00:24:27,584
Espero que não se importe,
usei sua escova de dentes.
329
00:24:27,668 --> 00:24:29,543
Bem, a nossa escova de dentes.
330
00:24:30,376 --> 00:24:34,793
Nossa escova de dentes?
Não tem nossa escova de dentes!
331
00:24:34,876 --> 00:24:36,418
Não tem nosso nada!
332
00:24:36,751 --> 00:24:39,834
Como assim?
Somos uma equipe. Equipe dos sonhos.
333
00:24:39,918 --> 00:24:41,793
Queria que isso fosse um sonho.
334
00:24:41,876 --> 00:24:44,793
Mas você transformou a minha vida
num pesadelo.
335
00:24:44,876 --> 00:24:47,668
Por sua causa, sou um criminoso,
quase me afogo,
336
00:24:47,751 --> 00:24:50,668
e você roubou minha carteira
ao menos três vezes!
337
00:24:50,751 --> 00:24:53,334
Cada momento com você é um desastre!
338
00:24:53,418 --> 00:24:55,959
Eu vou embora agora. Adeus.
339
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Mas...
340
00:25:03,251 --> 00:25:06,334
Não se preocupe, amigão. Ele vai voltar.
341
00:25:14,334 --> 00:25:15,459
Bom dia.
342
00:25:16,626 --> 00:25:18,918
Você já era, alvo!
343
00:25:19,001 --> 00:25:20,001
Não!
344
00:25:20,084 --> 00:25:21,334
Termina agora!
345
00:26:10,418 --> 00:26:12,334
Legendas: Caio Xavier