1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 COMBOIO 4 00:01:23,209 --> 00:01:26,126 Da última vez, Sam acabara de acordar Guy, 5 00:01:26,209 --> 00:01:28,418 revelando-lhe que ia direito a um... 6 00:01:28,501 --> 00:01:29,793 ... lago! 7 00:01:39,751 --> 00:01:41,584 Aloha, amigo! 8 00:01:46,668 --> 00:01:48,459 O que aconteceu?... 9 00:01:49,751 --> 00:01:52,001 - Não tens de agradecer. - O quê? 10 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 Salvei-te de um carro prestes a cair num lago. 11 00:01:55,334 --> 00:01:58,251 - Estavas a conduzir! - Não naquele momento. 12 00:01:59,209 --> 00:02:03,334 Porque deixaste o carro ir em direção ao lago? 13 00:02:04,418 --> 00:02:07,043 O carro não era meu. Era dos MAUZÕES. 14 00:02:07,126 --> 00:02:09,626 Podiam localizá-lo. Tive de pô-lo no lago. 15 00:02:10,084 --> 00:02:13,043 O importante é que ninguém se magoou. 16 00:02:13,168 --> 00:02:15,084 Estão todos a salvo. 17 00:02:16,043 --> 00:02:18,126 - Olá, miúdos. - Papá! 18 00:02:18,751 --> 00:02:20,751 Não ficou escuro de repente? 19 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 Nade quem puder! 20 00:02:23,959 --> 00:02:25,084 Vão! 21 00:02:31,168 --> 00:02:34,709 Se ninguém se magoa, não faz mal. É o que costumo dizer. 22 00:02:35,168 --> 00:02:36,168 O que foi? 23 00:02:36,876 --> 00:02:39,751 A minha pasta estava no carro. 24 00:02:39,834 --> 00:02:40,668 Não! 25 00:02:40,959 --> 00:02:43,168 Tinha a tua invenção fixe lá dentro. 26 00:02:43,251 --> 00:02:45,293 O que era? Parecia genial. 27 00:02:45,376 --> 00:02:48,834 É uma engenhoca inútil. Ainda bem que se foi. 28 00:02:49,084 --> 00:02:51,459 Na verdade, não quero voltar a vê-la. 29 00:02:51,793 --> 00:02:53,084 Ali está ela. 30 00:02:54,751 --> 00:02:57,459 - Devíamos levá-la connosco. - Deixa-a. 31 00:02:57,543 --> 00:03:01,043 Vou buscá-la. Se continuamos a discutir, perdemos o comboio. 32 00:03:02,418 --> 00:03:04,001 Que comboio? 33 00:03:19,584 --> 00:03:22,626 Sam, está na altura de nos separarmos. 34 00:03:23,334 --> 00:03:24,793 Sam? 35 00:03:24,876 --> 00:03:27,626 Relaxa, melhor amigo. Estou aqui. 36 00:03:30,209 --> 00:03:34,084 Este tipo... Desapareço por dois segundos, e já tem saudades. 37 00:03:34,168 --> 00:03:35,001 Parceiro! 38 00:03:35,084 --> 00:03:36,084 COMBOIO 39 00:03:36,168 --> 00:03:39,543 Aqui está o teu bilhete e o teu troco. 40 00:03:39,626 --> 00:03:40,834 É a minha carteira. 41 00:03:40,918 --> 00:03:43,918 Achei que merecia um bilhete por te salvar a vida. 42 00:03:44,001 --> 00:03:46,001 Nós ainda temos 77 trotos. 43 00:03:46,251 --> 00:03:48,459 Nós? Não há "nós". 44 00:03:48,543 --> 00:03:50,876 - Todos a bordo! - Isto é típico de nós. 45 00:03:50,959 --> 00:03:55,834 Assim que a viagem de comboio acabar, seguimos caminhos separados para sempre. 46 00:03:55,918 --> 00:04:00,001 - E não vamos ao lado um do outro. - Não sonharia com isso. 47 00:04:02,876 --> 00:04:04,751 Frente a frente é muito melhor. 48 00:04:04,834 --> 00:04:07,501 Olhamos um para o outro enquanto conversamos. 49 00:04:10,001 --> 00:04:13,251 Dizem que os olhos são as janelas da alma. 50 00:04:14,626 --> 00:04:16,543 E... lá está ela. 51 00:04:17,209 --> 00:04:19,168 Acabei de ver a tua alma. 52 00:04:29,084 --> 00:04:30,334 VAGÃO-RESTAURANTE 53 00:04:37,376 --> 00:04:39,084 O melhor dia de sempre! 54 00:04:39,168 --> 00:04:41,459 O Vagão-Restaurante parece divertido! 55 00:04:42,918 --> 00:04:45,251 Exatamente. Não te afastes. 56 00:04:45,376 --> 00:04:47,209 Como se tivesse escolha. 57 00:04:49,626 --> 00:04:51,168 Adoro este comboio! 58 00:04:51,251 --> 00:04:54,418 - Estão todos aqui? - Podem trazer cobertores? 59 00:04:54,501 --> 00:04:57,376 Um peixe, dois peixes, e o vermelho e o azul. 60 00:04:58,543 --> 00:04:59,834 Estão todos bem. 61 00:05:00,084 --> 00:05:02,334 McWinkle e Gluntz seguiram o rasto. 62 00:05:02,418 --> 00:05:05,293 Uma pista indicara-lhes o paradeiro de Sam e Guy. 63 00:05:05,584 --> 00:05:08,418 A boa notícia é que não estavam longe. 64 00:05:08,501 --> 00:05:10,459 As más notícias, porém... 65 00:05:10,668 --> 00:05:12,751 Eu adorava aquele carro. 66 00:05:15,251 --> 00:05:17,751 Alguém perdeu um Menu Último Trabalho? 67 00:05:22,918 --> 00:05:25,168 Ele adorava aquela sandes. 68 00:05:33,168 --> 00:05:34,751 OVOS VERDES E PRESUNTO 69 00:05:39,626 --> 00:05:42,376 A galirafa. Eles têm o animal. 70 00:05:42,459 --> 00:05:44,084 Permite-me confirmar. 71 00:05:46,126 --> 00:05:47,709 É uma pena de galirafa. 72 00:05:48,084 --> 00:05:51,001 Só temos de descobrir em que direção foram. 73 00:05:51,126 --> 00:05:54,001 Devem ter mudado de meio de transporte. 74 00:05:55,251 --> 00:05:59,584 Sabe se há outros meios de transporte por perto? 75 00:05:59,668 --> 00:06:01,168 - O quê? - Eu disse... 76 00:06:01,626 --> 00:06:05,334 Há outros meios de transporte por perto? 77 00:06:08,376 --> 00:06:10,834 Diga. Onde fica a próxima estação? 78 00:06:22,376 --> 00:06:25,876 Não sei quanto a ti, mas acho as viagens de comboio... 79 00:06:32,959 --> 00:06:34,668 ... muito relaxantes. 80 00:06:37,459 --> 00:06:40,418 Só por diversão. Não olhes nem fales para ninguém. 81 00:06:48,251 --> 00:06:51,043 Desculpe, a sua pasta está a chocalhar. 82 00:06:51,876 --> 00:06:54,543 Obrigado. Devo ter deixado o chocalho ligado. 83 00:06:54,626 --> 00:06:56,209 A desligar chocalho. 84 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 E isso desligou-o. 85 00:07:00,168 --> 00:07:03,376 Qual é a ordem pela qual não falamos com pessoas? 86 00:07:03,459 --> 00:07:06,001 Boémios, aventureiros e desconhecidos. 87 00:07:07,084 --> 00:07:10,084 Permitam-me deixar de ser desconhecido. 88 00:07:10,376 --> 00:07:13,168 Chamo-me Sam, Sam I-Am. 89 00:07:13,251 --> 00:07:15,251 Este é o meu melhor amigo, o Guy. 90 00:07:15,626 --> 00:07:19,793 Espere. É aquele inventor perigoso que queria atar explosivos 91 00:07:19,876 --> 00:07:23,501 às costas da minha filha. - E o lunático à beira da estrada. 92 00:07:23,584 --> 00:07:27,918 É ele. Já não somos desconhecidos, oficialmente. 93 00:07:29,293 --> 00:07:32,501 Permitam-me oferecer-vos o almoço. 94 00:07:32,793 --> 00:07:34,459 Não, não é necessário. 95 00:07:41,001 --> 00:07:43,001 Comemos ovos verdes e presunto. 96 00:07:43,084 --> 00:07:46,043 O que achas, Guy? Vais gostar deles no comboio. 97 00:07:46,418 --> 00:07:48,918 Não vou gostar deles no comboio. 98 00:07:49,043 --> 00:07:50,668 Torrada de aveia. Seca. 99 00:07:50,751 --> 00:07:52,626 Uma Delícia dos Tristes. 100 00:07:52,709 --> 00:07:56,709 Três doses para mim e as minhas amigas. Obrigado. É um príncipe. 101 00:07:56,793 --> 00:07:58,918 Ovos verdes e presunto? Que nojo. 102 00:07:59,001 --> 00:08:00,001 Pois é! 103 00:08:00,793 --> 00:08:03,001 - O que foi? - É só que... 104 00:08:03,459 --> 00:08:06,293 És uma criança inteligente. Já percebes a vida. 105 00:08:06,376 --> 00:08:09,709 Experimentar coisas novas é o caminho para a desilusão. 106 00:08:10,334 --> 00:08:11,209 Eu explico. 107 00:08:11,293 --> 00:08:15,084 Digamos que provam uma coisa nova e que não gostam. 108 00:08:15,168 --> 00:08:17,834 Ou pior, talvez sejam alérgicas. 109 00:08:17,918 --> 00:08:19,543 Ficam com a pele irritada. 110 00:08:19,626 --> 00:08:22,418 Não param de coçar, e aquilo alastra 111 00:08:22,501 --> 00:08:25,876 até que acabam por ser mais alergia do que pessoa. 112 00:08:25,959 --> 00:08:29,251 Começam a chamar-te "miúda da alergia" sem saberes. 113 00:08:29,334 --> 00:08:33,209 O pior é que não farás nada para impedi-lo porque, lá no fundo, 114 00:08:33,293 --> 00:08:36,709 sabes que te tornaste na "Miúda da Alergia". 115 00:08:37,251 --> 00:08:39,751 Tudo porque quiseste provar algo novo. 116 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 Tu és... a "Miúda da Alergia"? 117 00:08:45,334 --> 00:08:47,334 Não, estava a falar dela! 118 00:08:47,418 --> 00:08:49,334 Deve ser a "Miúda da Alergia". 119 00:08:52,084 --> 00:08:53,584 Trata da conta, amigo. 120 00:08:53,668 --> 00:08:55,584 Com mais do meu dinheiro. 121 00:08:56,001 --> 00:08:58,918 Se insistes. Diverte-te em Meepville! 122 00:09:06,418 --> 00:09:09,251 Os seus sócios devem estar a chegar, Sr. Snerz. 123 00:09:09,334 --> 00:09:11,501 Fantástico. Que tal estou? 124 00:09:11,918 --> 00:09:14,959 Vesti-me "casualmente intimidante". Resulta? 125 00:09:15,043 --> 00:09:17,751 Sim, muito casual e intimidante. 126 00:09:18,084 --> 00:09:19,501 Superlativo! 127 00:09:21,876 --> 00:09:25,543 São os meus melhores amigos. Quando chegarem, 128 00:09:25,626 --> 00:09:30,251 quero que os deixes o menos à vontade possível. 129 00:09:36,709 --> 00:09:37,918 Pronto. 130 00:09:41,293 --> 00:09:45,751 Sr. Snerz, apresento-lhe os seus sócios! 131 00:09:50,043 --> 00:09:51,918 Bem-vindos, sócios! 132 00:09:52,001 --> 00:09:55,501 Olá, Snerz. Não te temos visto no clube ultimamente. 133 00:09:55,584 --> 00:09:58,834 Espero que não estejas a tentar impressionar-nos 134 00:09:58,918 --> 00:10:01,418 com essa pose casualmente intimidante. 135 00:10:01,584 --> 00:10:02,418 Não. 136 00:10:03,376 --> 00:10:07,209 Estou a tentar impressionar-vos com isto! 137 00:10:09,251 --> 00:10:12,793 A minha coleção de animais raros! 138 00:10:15,251 --> 00:10:16,418 Não está mal. 139 00:10:16,709 --> 00:10:19,793 Tenho duas no quintal. Comeram as minhas meloas. 140 00:10:19,876 --> 00:10:24,043 Tive uma ninhada a semana passada. Dei-os numa caixa de cartão. 141 00:10:24,501 --> 00:10:27,126 Eu dei os meus numa caixa de ouro. 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,501 Dei os meus com carro e condutor. Ambos de ouro. 143 00:10:30,584 --> 00:10:33,001 Acontece que não estamos impressionados. 144 00:10:33,293 --> 00:10:38,376 Lamento, Snerzie. Talvez um dia descubras uma forma de nos deslumbrar. 145 00:10:39,543 --> 00:10:42,668 Bem... está prestes a acontecer. 146 00:10:46,709 --> 00:10:48,543 GALIRAFA 147 00:10:48,626 --> 00:10:52,459 Uma galirafa? Mas só restam 17 em todo o mundo. 148 00:10:52,543 --> 00:10:56,793 E uma delas está a caminho daqui. 149 00:11:12,376 --> 00:11:16,418 Podia observar-te a observar tinta durante dias. 150 00:11:23,709 --> 00:11:26,168 - Tínhamos concordado... - Sim, sem falar. 151 00:11:26,251 --> 00:11:28,876 É que tu tens um dom. 152 00:11:32,543 --> 00:11:33,793 Não! 153 00:11:33,876 --> 00:11:38,543 Mas parece tão inquieto. Está fechado aqui dentro há horas. 154 00:11:38,668 --> 00:11:41,501 Há pessoas por todo o lado. Não o deixes sair. 155 00:11:46,543 --> 00:11:48,168 Vou procurar sossego. 156 00:11:54,543 --> 00:11:55,751 Não faças isso. 157 00:11:56,834 --> 00:12:00,251 Como? Podes fazê-lo à vontade? Certo. 158 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Assim vais sentir-te melhor. 159 00:12:11,959 --> 00:12:14,209 Alguém precisa de ar fresco. 160 00:12:21,834 --> 00:12:22,876 Guy Júnior! 161 00:12:27,876 --> 00:12:30,334 Michellee saiu para tratar de trabalho, 162 00:12:31,459 --> 00:12:35,126 sabendo que a E.B. estava mais segura do que nunca. 163 00:12:36,668 --> 00:12:37,501 TRANCAR 164 00:12:37,584 --> 00:12:38,876 TRANCADO 165 00:12:38,959 --> 00:12:39,918 MUITO TRANCADO 166 00:12:44,501 --> 00:12:47,876 Aqui, amigo! Onde te escondeste, grandalhão? 167 00:12:49,709 --> 00:12:50,751 Guy Júnior? 168 00:12:51,168 --> 00:12:52,334 Guy Júnior! 169 00:12:53,293 --> 00:12:56,168 Quer dizer... Olá, E.B. Onde está a tua mãe? 170 00:12:56,251 --> 00:12:57,751 No vagão aborrecido. 171 00:12:57,876 --> 00:13:00,501 - O que fazes aí? - É engraçado perguntares. 172 00:13:01,501 --> 00:13:02,334 Eu... 173 00:13:03,126 --> 00:13:06,709 ... estou a sonambular. Ena! Mas que sonho louco. 174 00:13:06,793 --> 00:13:08,459 Não estou nada acordado. 175 00:13:15,376 --> 00:13:17,084 - Olá. - O que?... 176 00:13:17,168 --> 00:13:19,543 Se a tua mãe souber que estás aqui... 177 00:13:19,626 --> 00:13:22,126 A mãe diz que 90 % dos acidentes de comboio 178 00:13:22,209 --> 00:13:25,334 acontecem lá dentro. Estou mais segura aqui. 179 00:13:25,834 --> 00:13:27,459 Que teoria infalível. 180 00:13:35,126 --> 00:13:38,543 - Vamos levar-te lá para baixo. - Sei porque vieste aqui. 181 00:13:40,251 --> 00:13:41,168 Sabes? 182 00:13:41,584 --> 00:13:44,001 Sim. É lindo. 183 00:13:51,168 --> 00:13:55,334 Sei que devia estar na cama, mas posso ficar só mais um minuto? 184 00:13:55,918 --> 00:13:58,209 Sam já não estava com tanta pressa. 185 00:13:58,418 --> 00:14:01,584 Quando olhou para a E.B., o seu coração derreteu. 186 00:14:02,126 --> 00:14:04,626 Sentou-se e contemplou a lua com ela. 187 00:14:04,793 --> 00:14:07,793 Tal como o Sam, a E.B. precisava de um amigo. 188 00:14:10,168 --> 00:14:12,293 Realmente, é bonito aqui em cima. 189 00:14:15,376 --> 00:14:17,834 Sabe bem estar no topo para variar. 190 00:14:19,251 --> 00:14:22,543 A minha mãe vai detetar entusiasmo, mas não me importo. 191 00:14:22,834 --> 00:14:25,209 Sim, a tua mãe é um pouco... 192 00:14:25,293 --> 00:14:28,543 Demasiado protetora? Vê o que ela me obriga a usar. 193 00:14:30,501 --> 00:14:31,334 Mães. 194 00:14:31,418 --> 00:14:35,834 Quando a minha mãe se chateava comigo, tratava-me pelo nome completo. 195 00:14:35,918 --> 00:14:39,459 "Samuel I-Amuel, pousa essa motosserra." 196 00:14:41,001 --> 00:14:45,209 Ela só quer manter-te por perto, segura. E isso é bom. 197 00:14:45,293 --> 00:14:48,126 Acho que sim. Mas não é muito aventureira. 198 00:14:48,209 --> 00:14:51,959 Não me interpretes mal. Tejadilhos de comboio são divertidos... 199 00:14:53,251 --> 00:14:57,126 ... mas a tua família é a maior aventura de todas. 200 00:14:58,543 --> 00:15:00,251 Devíamos voltar para baixo. 201 00:15:00,334 --> 00:15:01,668 Mais cinco minutos? 202 00:15:03,459 --> 00:15:04,459 Está bem. 203 00:15:11,584 --> 00:15:13,293 Vamos para Meepville! 204 00:15:14,459 --> 00:15:17,584 Haverá um lugar para observar tinta em paz? 205 00:15:18,584 --> 00:15:20,001 VAGÃO-PISCINA 206 00:15:41,626 --> 00:15:43,543 VAGÃO DE MODELISMO 207 00:15:43,626 --> 00:15:46,126 Quem põe uma piscina num vagão? 208 00:15:57,459 --> 00:15:58,751 Mas o que?... 209 00:16:13,918 --> 00:16:15,668 VAGÃO SOSSEGADO 210 00:16:24,209 --> 00:16:27,751 ... 8405, 8406... 211 00:16:44,709 --> 00:16:46,293 E 8407. 212 00:16:52,043 --> 00:16:53,334 O que foi? 213 00:17:02,626 --> 00:17:03,793 Oito mil... 214 00:17:13,876 --> 00:17:14,959 Obrigada. 215 00:17:15,793 --> 00:17:17,459 ... 8408... 216 00:17:17,793 --> 00:17:21,918 ... 8409, 8410... 217 00:17:27,376 --> 00:17:29,751 Deviam pôr os assentos aqui em cima. 218 00:17:30,376 --> 00:17:32,168 E ali podiam pôr um jacúzi. 219 00:17:32,251 --> 00:17:33,959 Com um escorrega e uma... 220 00:17:37,043 --> 00:17:39,543 - Espiral! - Adoro uma espiral! 221 00:17:39,626 --> 00:17:41,334 Não! Uma espiral! 222 00:17:42,418 --> 00:17:43,501 Vamos! 223 00:17:44,251 --> 00:17:45,084 Está presa! 224 00:17:45,168 --> 00:17:47,376 - Diga a palavra-passe. - Segurança? 225 00:17:47,459 --> 00:17:49,876 Hora de dormir? Couves-de-bruxelas? 226 00:17:50,209 --> 00:17:51,251 Não resulta! 227 00:17:51,334 --> 00:17:52,418 Sam! 228 00:18:08,126 --> 00:18:08,959 Boa! 229 00:18:11,001 --> 00:18:14,501 Se isto não foi uma dose de vida, não sei o que será! 230 00:18:16,001 --> 00:18:17,043 Continuas presa. 231 00:18:17,126 --> 00:18:19,584 Eu sei. Não desvendei a palavra-passe. 232 00:18:20,543 --> 00:18:23,043 A palavra-passe é "palavra-passe". 233 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Típico da mãe. 234 00:18:25,043 --> 00:18:27,626 A propósito, vamos levar-te para dentro. 235 00:18:27,709 --> 00:18:29,001 Não! 236 00:18:30,709 --> 00:18:33,084 - Liga a pulseira. - Estou a tentar. 237 00:18:33,168 --> 00:18:35,334 Devia ter dado ouvidos à minha mãe. 238 00:18:48,459 --> 00:18:51,084 Guy Júnior, salvaste-nos! 239 00:18:52,751 --> 00:18:55,459 Isso é... uma galirafa verdadeira? 240 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 É a melhor noite da minha vida! 241 00:19:15,084 --> 00:19:17,043 VAGÃO SOSSEGADO 242 00:19:28,501 --> 00:19:31,668 Lamento que a tua armadilha mortal tenha explodido. 243 00:19:31,751 --> 00:19:35,001 Não faz mal. Vou ser observador de tinta. 244 00:19:35,084 --> 00:19:37,376 Seguro, fixo... É melhor para mim. 245 00:19:37,459 --> 00:19:40,918 A sério? Eu classificar-te-ia como... perigoso. 246 00:19:41,001 --> 00:19:44,168 Não, sou seguro. Perigosamente seguro. 247 00:19:44,251 --> 00:19:47,043 Mas o teu amigo de viagem não parece seguro. 248 00:19:47,126 --> 00:19:49,626 Não somos amigos. De viagem ou outra coisa. 249 00:19:49,709 --> 00:19:52,959 Apenas acabámos sentados à frente um do outro. 250 00:19:54,293 --> 00:19:57,584 Tu e a tua filha vão ver o Sr... Tu? 251 00:19:58,168 --> 00:19:59,376 Não há Sr. Eu. 252 00:20:00,751 --> 00:20:03,251 Viajo em trabalho. A Gala da Snerza-feira. 253 00:20:03,334 --> 00:20:07,959 Não podia deixar a E.B. em Glurfsburgo. Não com a galirafa à solta. 254 00:20:08,043 --> 00:20:09,584 Não ouvi falar disso. 255 00:20:09,668 --> 00:20:13,001 Está em todos os noticiários. É a febre da galirafa. 256 00:20:13,084 --> 00:20:16,543 Como disseste? Um "galiró"? Uma "galifana"? 257 00:20:16,626 --> 00:20:17,876 Uma galirafa. 258 00:20:25,043 --> 00:20:27,001 COMO FAZER AMIGOS 259 00:20:33,459 --> 00:20:34,793 És ótima com ele. 260 00:20:34,876 --> 00:20:37,709 - Deves ter muitos animais. - Não. 261 00:20:39,376 --> 00:20:40,876 A minha mãe não deixa. 262 00:20:45,001 --> 00:20:47,251 Como salvador de animais, 263 00:20:47,334 --> 00:20:51,293 a levá-lo em segurança para Meepville, vou precisar de ajuda. 264 00:20:51,376 --> 00:20:55,918 Por isso, declaro-te guardiã oficial desta galirafa. 265 00:20:56,001 --> 00:20:57,793 Posso dar-lhe o nome? 266 00:20:57,876 --> 00:20:58,751 Faz as honras. 267 00:20:58,834 --> 00:21:01,418 Já há algumas opções em consideração. 268 00:21:01,501 --> 00:21:03,751 Guy Júnior é o favorito. 269 00:21:03,834 --> 00:21:07,043 - Talvez Peninhas, Raff-Raff... - Sr. Jenkins. 270 00:21:07,334 --> 00:21:10,418 O Guy estava a torcer por Guy Júnior, por isso... 271 00:21:10,501 --> 00:21:11,918 Sr. Jenkins! 272 00:21:12,501 --> 00:21:14,293 Pois seja Sr. Jenkins! 273 00:21:15,959 --> 00:21:19,543 Depois do Canyon Enfadonho, vamos ver o Termómetro Minúsculo. 274 00:21:19,626 --> 00:21:20,959 Parece uma festa. 275 00:21:21,043 --> 00:21:25,376 A tua mãe e o meu melhor amigo resmungão vêm nesta direção. 276 00:21:25,751 --> 00:21:28,084 Vai-te deitar. Eu trato do Sr. Jenkins. 277 00:21:28,209 --> 00:21:31,126 Talvez paremos na maior bola de algodão do mundo. 278 00:21:31,418 --> 00:21:34,793 - Parece fantástico. - Vai ser muito divertido. 279 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 Bem... 280 00:21:37,043 --> 00:21:40,584 ... boa noite. Foi bom conversar contigo sossegadamente. 281 00:21:40,668 --> 00:21:42,293 Não o suficiente. 282 00:21:49,459 --> 00:21:51,709 Diz-lhe. Faz alguma coisa. 283 00:21:52,043 --> 00:21:53,626 Ele vai-se embora. 284 00:21:54,584 --> 00:21:57,834 Ambos têm medo que o outro não sinta o mesmo. 285 00:21:59,668 --> 00:22:01,293 Boa viagem até Meepville. 286 00:22:01,376 --> 00:22:02,459 Igualmente. 287 00:22:03,459 --> 00:22:05,876 Bem, esperemos que consigam... 288 00:22:06,293 --> 00:22:07,209 ... um dia. 289 00:22:15,043 --> 00:22:16,793 O meu anjo perfeito. 290 00:22:28,126 --> 00:22:30,459 Olá, olá, Sr. Coruja Noturna. 291 00:22:33,084 --> 00:22:34,293 Não o deixaste sair. 292 00:22:34,376 --> 00:22:37,543 Claro que não. O meu amigo fala, e eu ouço. 293 00:22:37,626 --> 00:22:41,209 Ótimo. Então, ouves quando digo que estou exausto. 294 00:22:41,293 --> 00:22:43,751 Eu também. Boa noite, Guy. 295 00:22:48,168 --> 00:22:50,418 De que vagão gostaste mais? 296 00:22:50,501 --> 00:22:54,293 - Acho que sei o que vais dizer... - O Vagão Sossegado. 297 00:22:56,168 --> 00:22:58,834 Porque era sossegado. Boa noite, Sam. 298 00:23:41,001 --> 00:23:43,709 Vim ver como está o Sr. Jenkins. 299 00:23:43,834 --> 00:23:44,959 O Sr. Jenkins? 300 00:23:45,043 --> 00:23:47,418 Sim, foi o nome que ela deu à galirafa. 301 00:23:48,043 --> 00:23:50,543 És um dorminhoco, pois és. 302 00:23:50,626 --> 00:23:54,001 Tinhas de descansar depois da animação de ontem. 303 00:23:54,084 --> 00:23:56,168 Com a espiral e quase a morrer... 304 00:23:56,251 --> 00:24:00,084 Menina, o Sam e eu temos de conversar. Se nos dás licença... 305 00:24:00,168 --> 00:24:01,501 Sem problema. 306 00:24:02,918 --> 00:24:04,084 Volto mais tarde. 307 00:24:04,793 --> 00:24:06,751 Contaste-lhe sobre a galirafa? 308 00:24:07,376 --> 00:24:09,334 Não, a E.B. descobriu sozinha. 309 00:24:09,418 --> 00:24:13,459 É muito esperta. Não te preocupes. Ela não diz a ninguém. 310 00:24:15,543 --> 00:24:18,043 - Olá, mãe. - Pronta para o pequeno-almoço? 311 00:24:18,501 --> 00:24:21,209 Só um "ninguém" importava para o Guy. 312 00:24:21,293 --> 00:24:24,459 Se a Michellee descobrisse, saberia que ele mentira. 313 00:24:24,543 --> 00:24:27,584 Espero que não te importes. Usei a tua escova. 314 00:24:27,668 --> 00:24:29,543 Bem, a nossa escova, certo? 315 00:24:30,376 --> 00:24:34,793 A nossa escova? Não há uma escova de dentes nossa. 316 00:24:34,876 --> 00:24:36,418 Não há nada nosso! 317 00:24:36,834 --> 00:24:39,834 Como assim? Somos uma equipa. A equipa de sonho. 318 00:24:39,918 --> 00:24:41,751 Gostava de estar a sonhar. 319 00:24:41,834 --> 00:24:44,793 Mas tu transformaste a minha vida num pesadelo. 320 00:24:44,876 --> 00:24:47,834 Por tua causa, sou um criminoso, quase me afoguei, 321 00:24:47,918 --> 00:24:50,668 e roubaste a minha carteira umas três vezes. 322 00:24:50,751 --> 00:24:53,334 Cada momento contigo é um desastre! 323 00:24:53,418 --> 00:24:56,168 Vou-me embora. Agora. Adeus. 324 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Mas... 325 00:25:03,251 --> 00:25:06,126 Não te preocupes, grandalhão. Ele volta. 326 00:25:14,334 --> 00:25:15,459 Bom dia. 327 00:25:16,626 --> 00:25:18,918 Vais ser apanhado, alvo! 328 00:25:19,209 --> 00:25:21,334 - Não! - Bater para negro! 329 00:26:10,418 --> 00:26:12,334 Legendas: Joana Lima Martins