1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASEADA NA OBRA DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
COMBOIO
4
00:01:23,209 --> 00:01:26,126
Da última vez,
Sam acabara de acordar Guy,
5
00:01:26,209 --> 00:01:28,418
revelando-lhe que ia direito a um...
6
00:01:28,501 --> 00:01:29,793
... lago!
7
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Aloha, amigo!
8
00:01:46,668 --> 00:01:48,459
O que aconteceu?...
9
00:01:49,751 --> 00:01:52,001
- Não tens de agradecer.
- O quê?
10
00:01:52,084 --> 00:01:55,251
Salvei-te de um carro
prestes a cair num lago.
11
00:01:55,334 --> 00:01:58,251
- Estavas a conduzir!
- Não naquele momento.
12
00:01:59,209 --> 00:02:03,334
Porque deixaste o carro ir
em direção ao lago?
13
00:02:04,418 --> 00:02:07,043
O carro não era meu. Era dos MAUZÕES.
14
00:02:07,126 --> 00:02:09,626
Podiam localizá-lo. Tive de pô-lo no lago.
15
00:02:10,084 --> 00:02:13,043
O importante é que ninguém se magoou.
16
00:02:13,168 --> 00:02:15,084
Estão todos a salvo.
17
00:02:16,043 --> 00:02:18,126
- Olá, miúdos.
- Papá!
18
00:02:18,751 --> 00:02:20,751
Não ficou escuro de repente?
19
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
Nade quem puder!
20
00:02:23,959 --> 00:02:25,084
Vão!
21
00:02:31,168 --> 00:02:34,709
Se ninguém se magoa, não faz mal.
É o que costumo dizer.
22
00:02:35,168 --> 00:02:36,168
O que foi?
23
00:02:36,876 --> 00:02:39,751
A minha pasta estava no carro.
24
00:02:39,834 --> 00:02:40,668
Não!
25
00:02:40,959 --> 00:02:43,168
Tinha a tua invenção fixe lá dentro.
26
00:02:43,251 --> 00:02:45,293
O que era? Parecia genial.
27
00:02:45,376 --> 00:02:48,834
É uma engenhoca inútil.
Ainda bem que se foi.
28
00:02:49,084 --> 00:02:51,459
Na verdade, não quero voltar a vê-la.
29
00:02:51,793 --> 00:02:53,084
Ali está ela.
30
00:02:54,751 --> 00:02:57,459
- Devíamos levá-la connosco.
- Deixa-a.
31
00:02:57,543 --> 00:03:01,043
Vou buscá-la. Se continuamos a discutir,
perdemos o comboio.
32
00:03:02,418 --> 00:03:04,001
Que comboio?
33
00:03:19,584 --> 00:03:22,626
Sam, está na altura de nos separarmos.
34
00:03:23,334 --> 00:03:24,793
Sam?
35
00:03:24,876 --> 00:03:27,626
Relaxa, melhor amigo. Estou aqui.
36
00:03:30,209 --> 00:03:34,084
Este tipo... Desapareço por dois segundos,
e já tem saudades.
37
00:03:34,168 --> 00:03:35,001
Parceiro!
38
00:03:35,084 --> 00:03:36,084
COMBOIO
39
00:03:36,168 --> 00:03:39,543
Aqui está o teu bilhete e o teu troco.
40
00:03:39,626 --> 00:03:40,834
É a minha carteira.
41
00:03:40,918 --> 00:03:43,918
Achei que merecia um bilhete
por te salvar a vida.
42
00:03:44,001 --> 00:03:46,001
Nós ainda temos 77 trotos.
43
00:03:46,251 --> 00:03:48,459
Nós? Não há "nós".
44
00:03:48,543 --> 00:03:50,876
- Todos a bordo!
- Isto é típico de nós.
45
00:03:50,959 --> 00:03:55,834
Assim que a viagem de comboio acabar,
seguimos caminhos separados para sempre.
46
00:03:55,918 --> 00:04:00,001
- E não vamos ao lado um do outro.
- Não sonharia com isso.
47
00:04:02,876 --> 00:04:04,751
Frente a frente é muito melhor.
48
00:04:04,834 --> 00:04:07,501
Olhamos um para o outro
enquanto conversamos.
49
00:04:10,001 --> 00:04:13,251
Dizem que os olhos são as janelas da alma.
50
00:04:14,626 --> 00:04:16,543
E... lá está ela.
51
00:04:17,209 --> 00:04:19,168
Acabei de ver a tua alma.
52
00:04:29,084 --> 00:04:30,334
VAGÃO-RESTAURANTE
53
00:04:37,376 --> 00:04:39,084
O melhor dia de sempre!
54
00:04:39,168 --> 00:04:41,459
O Vagão-Restaurante parece divertido!
55
00:04:42,918 --> 00:04:45,251
Exatamente. Não te afastes.
56
00:04:45,376 --> 00:04:47,209
Como se tivesse escolha.
57
00:04:49,626 --> 00:04:51,168
Adoro este comboio!
58
00:04:51,251 --> 00:04:54,418
- Estão todos aqui?
- Podem trazer cobertores?
59
00:04:54,501 --> 00:04:57,376
Um peixe, dois peixes,
e o vermelho e o azul.
60
00:04:58,543 --> 00:04:59,834
Estão todos bem.
61
00:05:00,084 --> 00:05:02,334
McWinkle e Gluntz seguiram o rasto.
62
00:05:02,418 --> 00:05:05,293
Uma pista indicara-lhes o paradeiro
de Sam e Guy.
63
00:05:05,584 --> 00:05:08,418
A boa notícia é que não estavam longe.
64
00:05:08,501 --> 00:05:10,459
As más notícias, porém...
65
00:05:10,668 --> 00:05:12,751
Eu adorava aquele carro.
66
00:05:15,251 --> 00:05:17,751
Alguém perdeu um Menu Último Trabalho?
67
00:05:22,918 --> 00:05:25,168
Ele adorava aquela sandes.
68
00:05:33,168 --> 00:05:34,751
OVOS VERDES E PRESUNTO
69
00:05:39,626 --> 00:05:42,376
A galirafa. Eles têm o animal.
70
00:05:42,459 --> 00:05:44,084
Permite-me confirmar.
71
00:05:46,126 --> 00:05:47,709
É uma pena de galirafa.
72
00:05:48,084 --> 00:05:51,001
Só temos de descobrir
em que direção foram.
73
00:05:51,126 --> 00:05:54,001
Devem ter mudado de meio de transporte.
74
00:05:55,251 --> 00:05:59,584
Sabe se há outros meios de transporte
por perto?
75
00:05:59,668 --> 00:06:01,168
- O quê?
- Eu disse...
76
00:06:01,626 --> 00:06:05,334
Há outros meios de transporte por perto?
77
00:06:08,376 --> 00:06:10,834
Diga. Onde fica a próxima estação?
78
00:06:22,376 --> 00:06:25,876
Não sei quanto a ti,
mas acho as viagens de comboio...
79
00:06:32,959 --> 00:06:34,668
... muito relaxantes.
80
00:06:37,459 --> 00:06:40,418
Só por diversão.
Não olhes nem fales para ninguém.
81
00:06:48,251 --> 00:06:51,043
Desculpe, a sua pasta está a chocalhar.
82
00:06:51,876 --> 00:06:54,543
Obrigado.
Devo ter deixado o chocalho ligado.
83
00:06:54,626 --> 00:06:56,209
A desligar chocalho.
84
00:06:57,709 --> 00:06:59,376
E isso desligou-o.
85
00:07:00,168 --> 00:07:03,376
Qual é a ordem pela qual
não falamos com pessoas?
86
00:07:03,459 --> 00:07:06,001
Boémios, aventureiros e desconhecidos.
87
00:07:07,084 --> 00:07:10,084
Permitam-me deixar de ser desconhecido.
88
00:07:10,376 --> 00:07:13,168
Chamo-me Sam, Sam I-Am.
89
00:07:13,251 --> 00:07:15,251
Este é o meu melhor amigo, o Guy.
90
00:07:15,626 --> 00:07:19,793
Espere. É aquele inventor perigoso
que queria atar explosivos
91
00:07:19,876 --> 00:07:23,501
às costas da minha filha.
- E o lunático à beira da estrada.
92
00:07:23,584 --> 00:07:27,918
É ele. Já não somos desconhecidos,
oficialmente.
93
00:07:29,293 --> 00:07:32,501
Permitam-me oferecer-vos o almoço.
94
00:07:32,793 --> 00:07:34,459
Não, não é necessário.
95
00:07:41,001 --> 00:07:43,001
Comemos ovos verdes e presunto.
96
00:07:43,084 --> 00:07:46,043
O que achas, Guy?
Vais gostar deles no comboio.
97
00:07:46,418 --> 00:07:48,918
Não vou gostar deles no comboio.
98
00:07:49,043 --> 00:07:50,668
Torrada de aveia. Seca.
99
00:07:50,751 --> 00:07:52,626
Uma Delícia dos Tristes.
100
00:07:52,709 --> 00:07:56,709
Três doses para mim e as minhas amigas.
Obrigado. É um príncipe.
101
00:07:56,793 --> 00:07:58,918
Ovos verdes e presunto? Que nojo.
102
00:07:59,001 --> 00:08:00,001
Pois é!
103
00:08:00,793 --> 00:08:03,001
- O que foi?
- É só que...
104
00:08:03,459 --> 00:08:06,293
És uma criança inteligente.
Já percebes a vida.
105
00:08:06,376 --> 00:08:09,709
Experimentar coisas novas é o caminho
para a desilusão.
106
00:08:10,334 --> 00:08:11,209
Eu explico.
107
00:08:11,293 --> 00:08:15,084
Digamos que provam uma coisa nova
e que não gostam.
108
00:08:15,168 --> 00:08:17,834
Ou pior, talvez sejam alérgicas.
109
00:08:17,918 --> 00:08:19,543
Ficam com a pele irritada.
110
00:08:19,626 --> 00:08:22,418
Não param de coçar, e aquilo alastra
111
00:08:22,501 --> 00:08:25,876
até que acabam por ser mais alergia
do que pessoa.
112
00:08:25,959 --> 00:08:29,251
Começam a chamar-te "miúda da alergia"
sem saberes.
113
00:08:29,334 --> 00:08:33,209
O pior é que não farás nada
para impedi-lo porque, lá no fundo,
114
00:08:33,293 --> 00:08:36,709
sabes que te tornaste
na "Miúda da Alergia".
115
00:08:37,251 --> 00:08:39,751
Tudo porque quiseste provar algo novo.
116
00:08:42,418 --> 00:08:44,418
Tu és... a "Miúda da Alergia"?
117
00:08:45,334 --> 00:08:47,334
Não, estava a falar dela!
118
00:08:47,418 --> 00:08:49,334
Deve ser a "Miúda da Alergia".
119
00:08:52,084 --> 00:08:53,584
Trata da conta, amigo.
120
00:08:53,668 --> 00:08:55,584
Com mais do meu dinheiro.
121
00:08:56,001 --> 00:08:58,918
Se insistes. Diverte-te em Meepville!
122
00:09:06,418 --> 00:09:09,251
Os seus sócios devem estar a chegar,
Sr. Snerz.
123
00:09:09,334 --> 00:09:11,501
Fantástico. Que tal estou?
124
00:09:11,918 --> 00:09:14,959
Vesti-me "casualmente intimidante".
Resulta?
125
00:09:15,043 --> 00:09:17,751
Sim, muito casual e intimidante.
126
00:09:18,084 --> 00:09:19,501
Superlativo!
127
00:09:21,876 --> 00:09:25,543
São os meus melhores amigos.
Quando chegarem,
128
00:09:25,626 --> 00:09:30,251
quero que os deixes
o menos à vontade possível.
129
00:09:36,709 --> 00:09:37,918
Pronto.
130
00:09:41,293 --> 00:09:45,751
Sr. Snerz, apresento-lhe os seus sócios!
131
00:09:50,043 --> 00:09:51,918
Bem-vindos, sócios!
132
00:09:52,001 --> 00:09:55,501
Olá, Snerz.
Não te temos visto no clube ultimamente.
133
00:09:55,584 --> 00:09:58,834
Espero que não estejas
a tentar impressionar-nos
134
00:09:58,918 --> 00:10:01,418
com essa pose casualmente intimidante.
135
00:10:01,584 --> 00:10:02,418
Não.
136
00:10:03,376 --> 00:10:07,209
Estou a tentar impressionar-vos com isto!
137
00:10:09,251 --> 00:10:12,793
A minha coleção de animais raros!
138
00:10:15,251 --> 00:10:16,418
Não está mal.
139
00:10:16,709 --> 00:10:19,793
Tenho duas no quintal.
Comeram as minhas meloas.
140
00:10:19,876 --> 00:10:24,043
Tive uma ninhada a semana passada.
Dei-os numa caixa de cartão.
141
00:10:24,501 --> 00:10:27,126
Eu dei os meus numa caixa de ouro.
142
00:10:27,209 --> 00:10:30,501
Dei os meus com carro e condutor.
Ambos de ouro.
143
00:10:30,584 --> 00:10:33,001
Acontece que não estamos impressionados.
144
00:10:33,293 --> 00:10:38,376
Lamento, Snerzie. Talvez um dia descubras
uma forma de nos deslumbrar.
145
00:10:39,543 --> 00:10:42,668
Bem... está prestes a acontecer.
146
00:10:46,709 --> 00:10:48,543
GALIRAFA
147
00:10:48,626 --> 00:10:52,459
Uma galirafa?
Mas só restam 17 em todo o mundo.
148
00:10:52,543 --> 00:10:56,793
E uma delas está a caminho daqui.
149
00:11:12,376 --> 00:11:16,418
Podia observar-te a observar tinta
durante dias.
150
00:11:23,709 --> 00:11:26,168
- Tínhamos concordado...
- Sim, sem falar.
151
00:11:26,251 --> 00:11:28,876
É que tu tens um dom.
152
00:11:32,543 --> 00:11:33,793
Não!
153
00:11:33,876 --> 00:11:38,543
Mas parece tão inquieto.
Está fechado aqui dentro há horas.
154
00:11:38,668 --> 00:11:41,501
Há pessoas por todo o lado.
Não o deixes sair.
155
00:11:46,543 --> 00:11:48,168
Vou procurar sossego.
156
00:11:54,543 --> 00:11:55,751
Não faças isso.
157
00:11:56,834 --> 00:12:00,251
Como? Podes fazê-lo à vontade? Certo.
158
00:12:05,584 --> 00:12:07,334
Assim vais sentir-te melhor.
159
00:12:11,959 --> 00:12:14,209
Alguém precisa de ar fresco.
160
00:12:21,834 --> 00:12:22,876
Guy Júnior!
161
00:12:27,876 --> 00:12:30,334
Michellee saiu para tratar de trabalho,
162
00:12:31,459 --> 00:12:35,126
sabendo que a E.B.
estava mais segura do que nunca.
163
00:12:36,668 --> 00:12:37,501
TRANCAR
164
00:12:37,584 --> 00:12:38,876
TRANCADO
165
00:12:38,959 --> 00:12:39,918
MUITO TRANCADO
166
00:12:44,501 --> 00:12:47,876
Aqui, amigo!
Onde te escondeste, grandalhão?
167
00:12:49,709 --> 00:12:50,751
Guy Júnior?
168
00:12:51,168 --> 00:12:52,334
Guy Júnior!
169
00:12:53,293 --> 00:12:56,168
Quer dizer... Olá, E.B.
Onde está a tua mãe?
170
00:12:56,251 --> 00:12:57,751
No vagão aborrecido.
171
00:12:57,876 --> 00:13:00,501
- O que fazes aí?
- É engraçado perguntares.
172
00:13:01,501 --> 00:13:02,334
Eu...
173
00:13:03,126 --> 00:13:06,709
... estou a sonambular.
Ena! Mas que sonho louco.
174
00:13:06,793 --> 00:13:08,459
Não estou nada acordado.
175
00:13:15,376 --> 00:13:17,084
- Olá.
- O que?...
176
00:13:17,168 --> 00:13:19,543
Se a tua mãe souber que estás aqui...
177
00:13:19,626 --> 00:13:22,126
A mãe diz que 90 %
dos acidentes de comboio
178
00:13:22,209 --> 00:13:25,334
acontecem lá dentro.
Estou mais segura aqui.
179
00:13:25,834 --> 00:13:27,459
Que teoria infalível.
180
00:13:35,126 --> 00:13:38,543
- Vamos levar-te lá para baixo.
- Sei porque vieste aqui.
181
00:13:40,251 --> 00:13:41,168
Sabes?
182
00:13:41,584 --> 00:13:44,001
Sim. É lindo.
183
00:13:51,168 --> 00:13:55,334
Sei que devia estar na cama,
mas posso ficar só mais um minuto?
184
00:13:55,918 --> 00:13:58,209
Sam já não estava com tanta pressa.
185
00:13:58,418 --> 00:14:01,584
Quando olhou para a E.B.,
o seu coração derreteu.
186
00:14:02,126 --> 00:14:04,626
Sentou-se e contemplou a lua com ela.
187
00:14:04,793 --> 00:14:07,793
Tal como o Sam,
a E.B. precisava de um amigo.
188
00:14:10,168 --> 00:14:12,293
Realmente, é bonito aqui em cima.
189
00:14:15,376 --> 00:14:17,834
Sabe bem estar no topo para variar.
190
00:14:19,251 --> 00:14:22,543
A minha mãe vai detetar entusiasmo,
mas não me importo.
191
00:14:22,834 --> 00:14:25,209
Sim, a tua mãe é um pouco...
192
00:14:25,293 --> 00:14:28,543
Demasiado protetora?
Vê o que ela me obriga a usar.
193
00:14:30,501 --> 00:14:31,334
Mães.
194
00:14:31,418 --> 00:14:35,834
Quando a minha mãe se chateava comigo,
tratava-me pelo nome completo.
195
00:14:35,918 --> 00:14:39,459
"Samuel I-Amuel, pousa essa motosserra."
196
00:14:41,001 --> 00:14:45,209
Ela só quer manter-te por perto, segura.
E isso é bom.
197
00:14:45,293 --> 00:14:48,126
Acho que sim. Mas não é muito aventureira.
198
00:14:48,209 --> 00:14:51,959
Não me interpretes mal.
Tejadilhos de comboio são divertidos...
199
00:14:53,251 --> 00:14:57,126
... mas a tua família
é a maior aventura de todas.
200
00:14:58,543 --> 00:15:00,251
Devíamos voltar para baixo.
201
00:15:00,334 --> 00:15:01,668
Mais cinco minutos?
202
00:15:03,459 --> 00:15:04,459
Está bem.
203
00:15:11,584 --> 00:15:13,293
Vamos para Meepville!
204
00:15:14,459 --> 00:15:17,584
Haverá um lugar
para observar tinta em paz?
205
00:15:18,584 --> 00:15:20,001
VAGÃO-PISCINA
206
00:15:41,626 --> 00:15:43,543
VAGÃO DE MODELISMO
207
00:15:43,626 --> 00:15:46,126
Quem põe uma piscina num vagão?
208
00:15:57,459 --> 00:15:58,751
Mas o que?...
209
00:16:13,918 --> 00:16:15,668
VAGÃO SOSSEGADO
210
00:16:24,209 --> 00:16:27,751
... 8405, 8406...
211
00:16:44,709 --> 00:16:46,293
E 8407.
212
00:16:52,043 --> 00:16:53,334
O que foi?
213
00:17:02,626 --> 00:17:03,793
Oito mil...
214
00:17:13,876 --> 00:17:14,959
Obrigada.
215
00:17:15,793 --> 00:17:17,459
... 8408...
216
00:17:17,793 --> 00:17:21,918
... 8409, 8410...
217
00:17:27,376 --> 00:17:29,751
Deviam pôr os assentos aqui em cima.
218
00:17:30,376 --> 00:17:32,168
E ali podiam pôr um jacúzi.
219
00:17:32,251 --> 00:17:33,959
Com um escorrega e uma...
220
00:17:37,043 --> 00:17:39,543
- Espiral!
- Adoro uma espiral!
221
00:17:39,626 --> 00:17:41,334
Não! Uma espiral!
222
00:17:42,418 --> 00:17:43,501
Vamos!
223
00:17:44,251 --> 00:17:45,084
Está presa!
224
00:17:45,168 --> 00:17:47,376
- Diga a palavra-passe.
- Segurança?
225
00:17:47,459 --> 00:17:49,876
Hora de dormir? Couves-de-bruxelas?
226
00:17:50,209 --> 00:17:51,251
Não resulta!
227
00:17:51,334 --> 00:17:52,418
Sam!
228
00:18:08,126 --> 00:18:08,959
Boa!
229
00:18:11,001 --> 00:18:14,501
Se isto não foi uma dose de vida,
não sei o que será!
230
00:18:16,001 --> 00:18:17,043
Continuas presa.
231
00:18:17,126 --> 00:18:19,584
Eu sei. Não desvendei a palavra-passe.
232
00:18:20,543 --> 00:18:23,043
A palavra-passe é "palavra-passe".
233
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Típico da mãe.
234
00:18:25,043 --> 00:18:27,626
A propósito, vamos levar-te para dentro.
235
00:18:27,709 --> 00:18:29,001
Não!
236
00:18:30,709 --> 00:18:33,084
- Liga a pulseira.
- Estou a tentar.
237
00:18:33,168 --> 00:18:35,334
Devia ter dado ouvidos à minha mãe.
238
00:18:48,459 --> 00:18:51,084
Guy Júnior, salvaste-nos!
239
00:18:52,751 --> 00:18:55,459
Isso é... uma galirafa verdadeira?
240
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
É a melhor noite da minha vida!
241
00:19:15,084 --> 00:19:17,043
VAGÃO SOSSEGADO
242
00:19:28,501 --> 00:19:31,668
Lamento que a tua armadilha mortal
tenha explodido.
243
00:19:31,751 --> 00:19:35,001
Não faz mal. Vou ser observador de tinta.
244
00:19:35,084 --> 00:19:37,376
Seguro, fixo... É melhor para mim.
245
00:19:37,459 --> 00:19:40,918
A sério?
Eu classificar-te-ia como... perigoso.
246
00:19:41,001 --> 00:19:44,168
Não, sou seguro. Perigosamente seguro.
247
00:19:44,251 --> 00:19:47,043
Mas o teu amigo de viagem
não parece seguro.
248
00:19:47,126 --> 00:19:49,626
Não somos amigos.
De viagem ou outra coisa.
249
00:19:49,709 --> 00:19:52,959
Apenas acabámos sentados à frente
um do outro.
250
00:19:54,293 --> 00:19:57,584
Tu e a tua filha vão ver o Sr... Tu?
251
00:19:58,168 --> 00:19:59,376
Não há Sr. Eu.
252
00:20:00,751 --> 00:20:03,251
Viajo em trabalho. A Gala da Snerza-feira.
253
00:20:03,334 --> 00:20:07,959
Não podia deixar a E.B. em Glurfsburgo.
Não com a galirafa à solta.
254
00:20:08,043 --> 00:20:09,584
Não ouvi falar disso.
255
00:20:09,668 --> 00:20:13,001
Está em todos os noticiários.
É a febre da galirafa.
256
00:20:13,084 --> 00:20:16,543
Como disseste?
Um "galiró"? Uma "galifana"?
257
00:20:16,626 --> 00:20:17,876
Uma galirafa.
258
00:20:25,043 --> 00:20:27,001
COMO FAZER AMIGOS
259
00:20:33,459 --> 00:20:34,793
És ótima com ele.
260
00:20:34,876 --> 00:20:37,709
- Deves ter muitos animais.
- Não.
261
00:20:39,376 --> 00:20:40,876
A minha mãe não deixa.
262
00:20:45,001 --> 00:20:47,251
Como salvador de animais,
263
00:20:47,334 --> 00:20:51,293
a levá-lo em segurança para Meepville,
vou precisar de ajuda.
264
00:20:51,376 --> 00:20:55,918
Por isso, declaro-te guardiã oficial
desta galirafa.
265
00:20:56,001 --> 00:20:57,793
Posso dar-lhe o nome?
266
00:20:57,876 --> 00:20:58,751
Faz as honras.
267
00:20:58,834 --> 00:21:01,418
Já há algumas opções em consideração.
268
00:21:01,501 --> 00:21:03,751
Guy Júnior é o favorito.
269
00:21:03,834 --> 00:21:07,043
- Talvez Peninhas, Raff-Raff...
- Sr. Jenkins.
270
00:21:07,334 --> 00:21:10,418
O Guy estava a torcer por Guy Júnior,
por isso...
271
00:21:10,501 --> 00:21:11,918
Sr. Jenkins!
272
00:21:12,501 --> 00:21:14,293
Pois seja Sr. Jenkins!
273
00:21:15,959 --> 00:21:19,543
Depois do Canyon Enfadonho,
vamos ver o Termómetro Minúsculo.
274
00:21:19,626 --> 00:21:20,959
Parece uma festa.
275
00:21:21,043 --> 00:21:25,376
A tua mãe e o meu melhor amigo resmungão
vêm nesta direção.
276
00:21:25,751 --> 00:21:28,084
Vai-te deitar. Eu trato do Sr. Jenkins.
277
00:21:28,209 --> 00:21:31,126
Talvez paremos na maior bola de algodão
do mundo.
278
00:21:31,418 --> 00:21:34,793
- Parece fantástico.
- Vai ser muito divertido.
279
00:21:35,626 --> 00:21:36,668
Bem...
280
00:21:37,043 --> 00:21:40,584
... boa noite. Foi bom conversar contigo
sossegadamente.
281
00:21:40,668 --> 00:21:42,293
Não o suficiente.
282
00:21:49,459 --> 00:21:51,709
Diz-lhe. Faz alguma coisa.
283
00:21:52,043 --> 00:21:53,626
Ele vai-se embora.
284
00:21:54,584 --> 00:21:57,834
Ambos têm medo que o outro
não sinta o mesmo.
285
00:21:59,668 --> 00:22:01,293
Boa viagem até Meepville.
286
00:22:01,376 --> 00:22:02,459
Igualmente.
287
00:22:03,459 --> 00:22:05,876
Bem, esperemos que consigam...
288
00:22:06,293 --> 00:22:07,209
... um dia.
289
00:22:15,043 --> 00:22:16,793
O meu anjo perfeito.
290
00:22:28,126 --> 00:22:30,459
Olá, olá, Sr. Coruja Noturna.
291
00:22:33,084 --> 00:22:34,293
Não o deixaste sair.
292
00:22:34,376 --> 00:22:37,543
Claro que não.
O meu amigo fala, e eu ouço.
293
00:22:37,626 --> 00:22:41,209
Ótimo. Então, ouves quando digo
que estou exausto.
294
00:22:41,293 --> 00:22:43,751
Eu também. Boa noite, Guy.
295
00:22:48,168 --> 00:22:50,418
De que vagão gostaste mais?
296
00:22:50,501 --> 00:22:54,293
- Acho que sei o que vais dizer...
- O Vagão Sossegado.
297
00:22:56,168 --> 00:22:58,834
Porque era sossegado. Boa noite, Sam.
298
00:23:41,001 --> 00:23:43,709
Vim ver como está o Sr. Jenkins.
299
00:23:43,834 --> 00:23:44,959
O Sr. Jenkins?
300
00:23:45,043 --> 00:23:47,418
Sim, foi o nome que ela deu à galirafa.
301
00:23:48,043 --> 00:23:50,543
És um dorminhoco, pois és.
302
00:23:50,626 --> 00:23:54,001
Tinhas de descansar
depois da animação de ontem.
303
00:23:54,084 --> 00:23:56,168
Com a espiral e quase a morrer...
304
00:23:56,251 --> 00:24:00,084
Menina, o Sam e eu temos de conversar.
Se nos dás licença...
305
00:24:00,168 --> 00:24:01,501
Sem problema.
306
00:24:02,918 --> 00:24:04,084
Volto mais tarde.
307
00:24:04,793 --> 00:24:06,751
Contaste-lhe sobre a galirafa?
308
00:24:07,376 --> 00:24:09,334
Não, a E.B. descobriu sozinha.
309
00:24:09,418 --> 00:24:13,459
É muito esperta.
Não te preocupes. Ela não diz a ninguém.
310
00:24:15,543 --> 00:24:18,043
- Olá, mãe.
- Pronta para o pequeno-almoço?
311
00:24:18,501 --> 00:24:21,209
Só um "ninguém" importava para o Guy.
312
00:24:21,293 --> 00:24:24,459
Se a Michellee descobrisse,
saberia que ele mentira.
313
00:24:24,543 --> 00:24:27,584
Espero que não te importes.
Usei a tua escova.
314
00:24:27,668 --> 00:24:29,543
Bem, a nossa escova, certo?
315
00:24:30,376 --> 00:24:34,793
A nossa escova?
Não há uma escova de dentes nossa.
316
00:24:34,876 --> 00:24:36,418
Não há nada nosso!
317
00:24:36,834 --> 00:24:39,834
Como assim? Somos uma equipa.
A equipa de sonho.
318
00:24:39,918 --> 00:24:41,751
Gostava de estar a sonhar.
319
00:24:41,834 --> 00:24:44,793
Mas tu transformaste a minha vida
num pesadelo.
320
00:24:44,876 --> 00:24:47,834
Por tua causa, sou um criminoso,
quase me afoguei,
321
00:24:47,918 --> 00:24:50,668
e roubaste a minha carteira
umas três vezes.
322
00:24:50,751 --> 00:24:53,334
Cada momento contigo é um desastre!
323
00:24:53,418 --> 00:24:56,168
Vou-me embora. Agora. Adeus.
324
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Mas...
325
00:25:03,251 --> 00:25:06,126
Não te preocupes, grandalhão. Ele volta.
326
00:25:14,334 --> 00:25:15,459
Bom dia.
327
00:25:16,626 --> 00:25:18,918
Vais ser apanhado, alvo!
328
00:25:19,209 --> 00:25:21,334
- Não!
- Bater para negro!
329
00:26:10,418 --> 00:26:12,334
Legendas: Joana Lima Martins