1
00:00:10,876 --> 00:00:12,834
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
VONAT
4
00:01:23,251 --> 00:01:26,209
Mikor legutóbb láttuk Guyt,
Sam épp keltette,
5
00:01:26,293 --> 00:01:28,501
felfedve neki, hogy épp zuhan egy...
6
00:01:28,584 --> 00:01:29,793
Tóba!!
7
00:01:39,751 --> 00:01:41,834
Helló, cimbora!
8
00:01:46,668 --> 00:01:48,459
Mi volt e...
9
00:01:49,751 --> 00:01:51,084
Nem kell megköszönnöd.
10
00:01:51,168 --> 00:01:52,001
Micsoda?
11
00:01:52,084 --> 00:01:55,251
Kimentettelek egy tóba zuhanó kocsiból.
12
00:01:55,334 --> 00:01:58,543
- Te vezetted a kocsit!
- Igazából, akkor már nem.
13
00:01:59,209 --> 00:02:03,334
Miért vezetted a kocsidat egy tóba?
14
00:02:03,959 --> 00:02:07,168
Nem az én kocsim volt. A galádoké.
15
00:02:07,251 --> 00:02:09,501
Követték volna, így elsüllyesztettem.
16
00:02:10,084 --> 00:02:13,001
A lényeg, hogy senki nem sérült meg.
17
00:02:13,084 --> 00:02:15,084
Mindenki biztonságban van.
18
00:02:16,043 --> 00:02:18,209
- Sziasztok, gyerekek!
- Apa!
19
00:02:18,834 --> 00:02:20,751
Hirtelen sötét lett?
20
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
Ússz az életedért!
21
00:02:23,959 --> 00:02:25,084
Gyerünk!
22
00:02:31,168 --> 00:02:34,418
Gond egy szál se. Ez a lényeg.
23
00:02:35,168 --> 00:02:36,168
Mi a baj, haver?
24
00:02:36,876 --> 00:02:39,751
A bőröndöm a kocsiban volt.
25
00:02:39,834 --> 00:02:40,668
Jaj, ne!
26
00:02:40,959 --> 00:02:43,168
Benne volt a menő találmányod.
27
00:02:43,251 --> 00:02:45,293
Mi is volt? Zseniálisnak tűnt.
28
00:02:45,376 --> 00:02:48,834
Haszontalan szerkentyű volt,
örülök, hogy eltűnt.
29
00:02:49,084 --> 00:02:51,459
Soha többé nem akarom látni.
30
00:02:51,876 --> 00:02:53,084
Már itt is van!
31
00:02:54,751 --> 00:02:56,334
Vigyük magunkkal!
32
00:02:56,584 --> 00:02:57,459
Csak hagyd!
33
00:02:57,543 --> 00:02:58,626
Megyek megszerzem.
34
00:02:58,709 --> 00:03:01,209
Ha tovább vitatkozunk, lekéssük a vonatot.
35
00:03:02,459 --> 00:03:03,959
Milyen vonatot?
36
00:03:19,584 --> 00:03:22,626
Figyelj, Sam, ideje különválnunk.
37
00:03:23,334 --> 00:03:24,793
Sam?
38
00:03:24,876 --> 00:03:27,626
Nyugi legjobb barát! Itt vagyok!
39
00:03:30,209 --> 00:03:34,084
Ilyen fickó. Csak két másodpercre
mentem el és már hiányol.
40
00:03:34,168 --> 00:03:35,001
Haver!
41
00:03:35,084 --> 00:03:36,084
VONAT
42
00:03:36,168 --> 00:03:39,501
Itt a jegyed és itt a visszajáró.
43
00:03:39,584 --> 00:03:40,834
Az az én tárcám.
44
00:03:40,918 --> 00:03:43,918
Csak jár egy jegy az életed megmentéséért.
Jó hír!
45
00:03:44,001 --> 00:03:46,001
Hetvenhét brakónk maradt.
46
00:03:46,251 --> 00:03:48,459
Mi? Nincs mi!
47
00:03:48,543 --> 00:03:50,876
- Beszállás!
- Tipikus mi.
48
00:03:50,959 --> 00:03:53,501
Amint vége a vonatútnak,
49
00:03:53,584 --> 00:03:55,834
örökre elválunk.
50
00:03:55,918 --> 00:03:57,668
Csak ne üljünk egymás mellé!
51
00:03:58,584 --> 00:04:00,376
Álmodni sem mernék róla.
52
00:04:02,876 --> 00:04:04,751
Szemben sokkal jobb.
53
00:04:04,834 --> 00:04:07,501
Így nézhetjük egymást beszélgetés közben.
54
00:04:10,001 --> 00:04:13,251
Azt mondják, a szem a lélek tükre.
55
00:04:14,626 --> 00:04:16,543
És igen.
56
00:04:17,209 --> 00:04:19,168
Láttam a lelked.
57
00:04:29,084 --> 00:04:30,334
MÁSZÓKA VAGON
58
00:04:37,376 --> 00:04:39,084
Életem legjobb napja!
59
00:04:39,168 --> 00:04:41,459
Ez a mászóka vagon irtó mókás!
60
00:04:42,918 --> 00:04:45,251
Pontosan. Ne maradj le!
61
00:04:45,376 --> 00:04:47,334
Mintha lenne választásom.
62
00:04:49,543 --> 00:04:51,168
Imádom ezt a vonatot!
63
00:04:51,251 --> 00:04:52,918
Mindenki megvan? Számoljunk!
64
00:04:53,001 --> 00:04:54,418
Kaphatnánk még takarót?
65
00:04:54,501 --> 00:04:57,376
Egy hal, két hal, piros és kék hal.
66
00:04:57,751 --> 00:04:59,834
Mindenki jól van.
67
00:05:00,084 --> 00:05:02,334
McWinkle és Gluntz forró nyomon járt.
68
00:05:02,418 --> 00:05:05,293
Egy nyom miatt Sam és Guy sarkában voltak.
69
00:05:05,709 --> 00:05:08,418
Jó hír a GALÁDOK-nak, a célpont közel van.
70
00:05:08,501 --> 00:05:10,418
A rossz hír, hogy...
71
00:05:10,668 --> 00:05:12,751
Szerettem ezt az autót.
72
00:05:15,251 --> 00:05:18,043
Hiányzik valakinek
egy utolsó különleges meló?
73
00:05:22,918 --> 00:05:25,168
Imádta azt a szendvicset.
74
00:05:33,209 --> 00:05:34,751
ZÖLD SONKA & TOJÁS
75
00:05:39,626 --> 00:05:42,376
Csirkeráf. Náluk van az állat.
76
00:05:42,459 --> 00:05:44,084
Hadd erősítsem meg, uram!
77
00:05:46,126 --> 00:05:47,709
Egy csirkeráf toll. Igen.
78
00:05:48,126 --> 00:05:51,001
Csak ki kell derítenünk, merre mentek.
79
00:05:51,168 --> 00:05:54,293
Jó. Valószínűleg közlekedési eszközt
váltottak.
80
00:05:55,251 --> 00:05:59,584
Tudsz valamilyen más
közlekedési módról a közelben?
81
00:05:59,668 --> 00:06:01,168
- Micsoda?
- Mondom,
82
00:06:01,626 --> 00:06:05,459
van valamilyen más
közlekedési mód a közelben?
83
00:06:08,501 --> 00:06:11,043
Mondd! Hol a következő állomás?
84
00:06:22,376 --> 00:06:25,876
Nem tudom, te mit gondolsz,
de vonattal utazni...
85
00:06:32,959 --> 00:06:34,876
Nagyon megnyugtató.
86
00:06:37,459 --> 00:06:40,418
Jó móka. De ne nézz senkire
és ne szólj senkihez!
87
00:06:48,084 --> 00:06:50,459
Elnézést, uram. Zörög a bőröndje.
88
00:06:51,959 --> 00:06:54,459
Köszi! Biztos zörgő módban hagytam.
89
00:06:54,543 --> 00:06:56,209
Zörgő mód kikapcsolása.
90
00:06:57,709 --> 00:06:59,376
És kikapcsoltam.
91
00:07:00,251 --> 00:07:03,376
E.B. milyen sorrendben
nem beszélünk másokkal?
92
00:07:03,459 --> 00:07:06,001
Bohémok, izgalomvadászok és idegenek.
93
00:07:07,084 --> 00:07:10,084
Hadd kerüljek ki az idegen zónából!
94
00:07:10,168 --> 00:07:13,168
Sam vagyok. Sam Senkimás.
95
00:07:13,251 --> 00:07:15,334
Ő a világon a legjobb barátom, Guy.
96
00:07:15,626 --> 00:07:18,459
Várj!
Te vagy a szomorú és veszélyes feltaláló,
97
00:07:18,543 --> 00:07:21,126
aki bombát akart a gyerekem hátára kötni.
98
00:07:21,209 --> 00:07:23,501
És tébolyodott őrült az út széléről.
99
00:07:23,584 --> 00:07:27,918
Ő az!
Már hivatalosan sem vagyunk idegenek.
100
00:07:29,209 --> 00:07:32,293
Engedjétek meg, hogy meghívjalak ebédre.
101
00:07:32,376 --> 00:07:34,459
Nem, ez igazán nem szükséges.
102
00:07:41,001 --> 00:07:43,001
Én zöld sonka és tojást kérek.
103
00:07:43,084 --> 00:07:46,043
Mit szólsz, Guy? Kipróbálod?
Szeretnéd a vonaton.
104
00:07:46,459 --> 00:07:48,918
Nem szeretném a vonaton.
105
00:07:49,043 --> 00:07:50,668
Zab pirítóst. Üresen.
106
00:07:50,751 --> 00:07:52,751
Egy mélabús ember öröme.
107
00:07:52,834 --> 00:07:55,293
Három adag nekem és a barátnőimnek.
108
00:07:55,376 --> 00:07:56,709
Köszi! Ász vagy!
109
00:07:56,793 --> 00:07:58,918
Zöld sonka és tojás? Fúj.
110
00:07:59,001 --> 00:08:00,084
Ez az!
111
00:08:00,793 --> 00:08:03,209
- Mi van?
- Semmi, csak...
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,293
Te okos gyerek vagy. Van életcélod.
113
00:08:06,376 --> 00:08:09,709
Az új dolgok kipróbálása út a csalódáshoz.
114
00:08:10,168 --> 00:08:11,209
Megmagyarázom.
115
00:08:11,293 --> 00:08:15,084
Mondjuk, kipróbálsz valami újat,
lehet, hogy nem fog tetszeni.
116
00:08:15,168 --> 00:08:17,834
Vagy rosszabb, talán allergiás vagy rá.
117
00:08:17,918 --> 00:08:19,543
Kiütésed lesz.
118
00:08:19,626 --> 00:08:22,418
Vakarod, a kiütés meg terjed,
119
00:08:22,501 --> 00:08:25,668
mígnem inkább leszel kiütés, mint ember.
120
00:08:25,751 --> 00:08:29,251
Az emberek kezdenek „kiütéses lánynak”
hívni a hátad mögött.
121
00:08:29,334 --> 00:08:34,001
A legrosszabb, hogy nem teszel semmit,
mert a szíved mélyen tudod,
122
00:08:34,084 --> 00:08:36,834
hogy Kiütéses Lánnyá változtál.
123
00:08:37,168 --> 00:08:40,043
Csak mert ki akartál próbálni valami újat.
124
00:08:42,418 --> 00:08:44,418
Te vagy... a Kiütéses Lány?
125
00:08:45,459 --> 00:08:47,334
Nem! Róla beszéltem.
126
00:08:47,418 --> 00:08:49,334
Tuti ő a Kiütéses Lány.
127
00:08:52,001 --> 00:08:53,584
Rendezd a számlát, haver!
128
00:08:53,668 --> 00:08:55,668
A saját pénzemmel.
129
00:08:56,001 --> 00:08:57,459
Ha ragaszkodsz hozzá!
130
00:08:57,709 --> 00:08:59,459
Jó szórakozást Meepville-ben!
131
00:09:06,459 --> 00:09:09,251
A cimborái bármikor itt lehetnek,
Mr. Snerz.
132
00:09:09,334 --> 00:09:10,584
Fantasztikus!
133
00:09:10,668 --> 00:09:11,501
Hogy nézek ki?
134
00:09:11,918 --> 00:09:14,959
Könnyedén félelmetesnek akarok tűnni,
működik?
135
00:09:15,043 --> 00:09:17,751
Ó, igen. Nagyon könnyed.
Nagyon félelmetes.
136
00:09:17,834 --> 00:09:19,501
Nagyszerű!
137
00:09:21,959 --> 00:09:25,543
Ők a legjobb barátaim.
Ha ideérnek, szeretném,
138
00:09:25,626 --> 00:09:30,293
ha olyan kényelmetlenül éreznék magukat,
amennyire csak lehet.
139
00:09:36,709 --> 00:09:37,876
Oké.
140
00:09:41,293 --> 00:09:45,751
Mr. Snerz, bemutatom a cimboráit.
141
00:09:50,043 --> 00:09:51,918
Üdv, Cimborák!
142
00:09:52,001 --> 00:09:55,501
Szia Snerz!
Mostanában nem láttalak a klubban.
143
00:09:55,584 --> 00:09:58,834
Komolyan. Remélem,
nem akarsz lenyűgözni minket ezzel
144
00:09:58,918 --> 00:10:01,418
a könnyedén félelmetes pózzal.
145
00:10:01,584 --> 00:10:02,418
Nem.
146
00:10:03,376 --> 00:10:07,209
Ezzel próbállak lenyűgözni titeket.
147
00:10:09,251 --> 00:10:12,959
A ritka állatgyűjteményemmel.
148
00:10:15,251 --> 00:10:16,418
Jó.
149
00:10:16,793 --> 00:10:19,793
Van kettő a kertemben.
Megették a sárgadinnyéimet.
150
00:10:19,876 --> 00:10:21,626
Egy alommal volt múlt héten.
151
00:10:21,709 --> 00:10:24,334
Egy kartondobozzal ajándékoztam el.
152
00:10:24,584 --> 00:10:27,126
Én egy aranydobozban.
153
00:10:27,209 --> 00:10:30,626
Én egy kocsival meg sofőrrel.
Mindkettő arany volt.
154
00:10:30,709 --> 00:10:33,126
A lényeg, Snerz, nem vagyunk lenyűgözve.
155
00:10:33,293 --> 00:10:35,334
Bocsi, Snerzie, öregem.
156
00:10:35,418 --> 00:10:38,376
Talán egy nap le tudsz majd nyűgözni.
157
00:10:39,543 --> 00:10:40,876
Nos...
158
00:10:41,334 --> 00:10:42,668
le lesztek!
159
00:10:46,709 --> 00:10:48,543
CSIRKERÁF
160
00:10:48,626 --> 00:10:52,459
Egy csirkeráf? De csak
tizenhét maradt a világon!
161
00:10:52,543 --> 00:10:56,918
És az egyikük épp erre tart.
162
00:11:12,376 --> 00:11:16,709
Napokig tudnám nézni,
ahogy nézed a festéket.
163
00:11:23,709 --> 00:11:24,751
Megbeszéltük...
164
00:11:24,834 --> 00:11:28,876
Nincs beszéd. Bocsi.
Csak, neked, tehetséged van.
165
00:11:32,543 --> 00:11:33,376
Nem!
166
00:11:33,876 --> 00:11:38,459
De olyan nyugtalannak tűnik.
Órák óta itt van.
167
00:11:38,543 --> 00:11:41,501
Mindenhol emberek vannak! Ne engedd ki!
168
00:11:46,543 --> 00:11:48,418
Keresek egy kis csendet.
169
00:11:54,543 --> 00:11:55,584
Ne nyisd ki!
170
00:11:56,834 --> 00:12:00,251
Mi volt ez? Nyisd ki? Jól van.
171
00:12:05,584 --> 00:12:07,418
Ettől jobban leszel.
172
00:12:11,959 --> 00:12:14,209
Valakinek friss levegő kell.
173
00:12:21,834 --> 00:12:22,876
Guy Junior!
174
00:12:27,876 --> 00:12:30,501
Michellee elindult dolgozni kicsit,
175
00:12:31,459 --> 00:12:35,126
tudva, hogy E.B. alszik, mint a tej.
176
00:12:36,668 --> 00:12:37,501
ZÁRVA
177
00:12:37,584 --> 00:12:38,876
BEZÁRVA
178
00:12:38,959 --> 00:12:39,918
NAGYON BEZÁRVA
179
00:12:44,501 --> 00:12:47,876
Ide haver! Hol bujkálsz, nagyfiú?
180
00:12:49,709 --> 00:12:52,334
Guy Junior?
181
00:12:53,209 --> 00:12:56,168
Úgy értem, helló E.B.! Hol van anyukád?
182
00:12:56,251 --> 00:12:59,126
Egy uncsi kocsiban unatkozik.
Mi van fent?
183
00:12:59,209 --> 00:13:00,626
Vicces, hogy kérdezed.
184
00:13:01,501 --> 00:13:02,334
Én...
185
00:13:03,126 --> 00:13:06,709
alva járok. Hűha! Micsoda őrült álom ez!
186
00:13:06,793 --> 00:13:08,584
Annyira nem vagyok ébren most.
187
00:13:15,376 --> 00:13:17,084
- Szia!
- Mit csinálsz...
188
00:13:17,168 --> 00:13:19,543
Ha anyukád megtudja, hogy feljöttél...
189
00:13:19,626 --> 00:13:23,084
Anya szerint, a vonatbalesetek
90%-a a vonatban történik.
190
00:13:23,168 --> 00:13:25,334
Szóval itt fent biztonságosabb.
191
00:13:25,834 --> 00:13:27,459
Ezt jól levezetted, kölyök.
192
00:13:35,126 --> 00:13:38,543
- Rendben, vigyünk vissza!
- Tudom, miért jöttél ide.
193
00:13:40,334 --> 00:13:41,168
Tényleg?
194
00:13:41,584 --> 00:13:44,209
Igen. Gyönyörű.
195
00:13:50,959 --> 00:13:52,668
Tudom, ágyban kéne lennem,
196
00:13:52,751 --> 00:13:55,334
de maradhatnék még egy percig?
197
00:13:55,918 --> 00:13:58,293
Samnek már nem volt olyan sietős.
198
00:13:58,418 --> 00:14:01,376
Mikor E.B.-re nézett ellágyult a szíve.
199
00:14:02,126 --> 00:14:04,626
Leült és a Holdat szemlélte vele.
200
00:14:04,793 --> 00:14:07,793
Csak úgy, mint Sam,
E.B. is barátra vágyott.
201
00:14:10,209 --> 00:14:12,209
Tényleg nagyon szép itt.
202
00:14:15,376 --> 00:14:18,043
Örülök, hogy egyszer fent vagyok.
203
00:14:19,334 --> 00:14:22,418
Anya tuti kiszúrja a huncutságot,
de nem érdekel.
204
00:14:22,626 --> 00:14:25,209
Hát igen. Anyukád egy kicsit...
205
00:14:25,293 --> 00:14:26,376
Túlféltő.
206
00:14:27,084 --> 00:14:28,543
Nézd, mit adott rám.
207
00:14:30,501 --> 00:14:31,334
Anyák.
208
00:14:31,418 --> 00:14:33,751
Gyerekkoromban, ha anya dühös volt rám,
209
00:14:33,834 --> 00:14:35,751
a teljes nevemen szólított.
210
00:14:35,834 --> 00:14:39,459
„Sámuel Senkimásuel,
tedd le azt a láncfűrészt!”
211
00:14:41,001 --> 00:14:43,501
Csak szeretne a közelében tudni,
212
00:14:43,584 --> 00:14:45,209
biztonságban. Ez jó.
213
00:14:45,293 --> 00:14:48,126
Azt hiszem. De nem túl kalandos.
214
00:14:48,209 --> 00:14:49,418
Ne érts félre!
215
00:14:50,043 --> 00:14:51,584
A vonat tetején jó...
216
00:14:53,251 --> 00:14:57,251
de a családod, a legjobb dolog a világon.
217
00:14:58,459 --> 00:15:00,251
Vissza kellene mennünk.
218
00:15:00,334 --> 00:15:01,668
Még öt perc?
219
00:15:03,459 --> 00:15:04,459
Rendben.
220
00:15:10,209 --> 00:15:11,501
MÁSZÓKA VAGON
221
00:15:11,584 --> 00:15:13,293
Meepville-be megyünk!
222
00:15:14,209 --> 00:15:17,584
Lehet ezen a vonaton bárhol
békében festéket bámulni?
223
00:15:18,584 --> 00:15:20,001
FÜRDŐ VAGON
224
00:15:41,626 --> 00:15:43,543
VASÚTMODELL VAGON
225
00:15:43,626 --> 00:15:46,418
Ki tesz medencét egy vagon közepébe?
226
00:15:57,459 --> 00:15:58,751
Mi a...
227
00:16:13,918 --> 00:16:15,668
CSENDES VAGON
228
00:16:15,751 --> 00:16:17,918
CSENDES SZOBA
229
00:16:24,209 --> 00:16:27,751
Nyolcezer-négyszázöt.
Nyolcezer-négyszázhat.
230
00:16:44,709 --> 00:16:46,459
Nyolcezer-négyszázhét.
231
00:16:52,043 --> 00:16:53,293
Mi az?
232
00:17:02,626 --> 00:17:03,793
Nyolcezer...
233
00:17:13,876 --> 00:17:14,918
Köszönöm!
234
00:17:15,793 --> 00:17:17,709
Nyolcezer-négyszáznyolc.
235
00:17:17,793 --> 00:17:22,084
Nyolcezer-négyszázkilenc.
Nyolcezer-négyszáztíz.
236
00:17:27,376 --> 00:17:29,751
Ide kéne feltenni az üléseket.
237
00:17:29,834 --> 00:17:32,168
És ott lehetne egy jakuzzi.
238
00:17:32,251 --> 00:17:34,043
Ezt kapd ki! Csúszdával és...
239
00:17:37,043 --> 00:17:39,543
- Hullámvasút!
- Imádom a hullámvasutat!
240
00:17:39,626 --> 00:17:41,334
Nem! Hullámvasút!
241
00:17:42,418 --> 00:17:43,459
Menjünk!
242
00:17:44,251 --> 00:17:45,084
Beragadt!
243
00:17:45,168 --> 00:17:47,376
- Mondd meg a jelszót!
- Biztonság?
244
00:17:47,459 --> 00:17:49,959
- Mondd a jelszót!
- Lefekvés? Kelbimbó!
245
00:17:50,209 --> 00:17:51,251
Nem működik!
246
00:17:51,334 --> 00:17:52,376
Sam!
247
00:18:08,126 --> 00:18:08,959
Ez az!
248
00:18:11,001 --> 00:18:14,459
Ha ez nem volt energialöket, akkor semmi.
249
00:18:15,834 --> 00:18:17,043
Még be vagy ragadva.
250
00:18:17,126 --> 00:18:19,584
Tudom. Még nem fejtettem meg a jelszót.
251
00:18:20,543 --> 00:18:23,043
A jelszó „jelszó”.
252
00:18:23,543 --> 00:18:24,959
Tipikus anya.
253
00:18:25,043 --> 00:18:27,626
Erről jut eszembe, menjünk le!
254
00:18:27,709 --> 00:18:29,001
Jaj, ne!
255
00:18:30,709 --> 00:18:32,168
Kapcsold be a karkötőt!
256
00:18:32,251 --> 00:18:35,334
Igyekszem!
Jobban kellett volna figyelnem anyára!
257
00:18:48,459 --> 00:18:51,251
Guy Junior! Megmentettél minket!
258
00:18:52,751 --> 00:18:55,584
Ez egy igazi csirkeráf?
259
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Ez életem legcsodásabb éjszakája!
260
00:19:28,501 --> 00:19:31,668
Sajnálom, hogy felrobbant a halálcsapdád.
261
00:19:31,751 --> 00:19:32,918
Semmi gond.
262
00:19:33,001 --> 00:19:37,376
Áttérek a falbámulásra.
Biztonságos, stabil, jobban illik hozzám.
263
00:19:37,459 --> 00:19:40,918
Tényleg? Veszélyes típusnak gondoltalak.
264
00:19:41,001 --> 00:19:44,168
Nem, biztonságos vagyok.
Veszélyesen biztonságos.
265
00:19:44,251 --> 00:19:47,043
De az útitársad, Sam,
nem tűnik biztonságosnak.
266
00:19:47,126 --> 00:19:49,626
Nem vagyunk társak. Semmilyen szinten.
267
00:19:49,709 --> 00:19:52,959
Csak egymás mellett,
vagyis szembe ülünk egymással.
268
00:19:54,293 --> 00:19:57,584
A lányoddal találkozni mentek
a... férjeddel?
269
00:19:58,168 --> 00:19:59,376
Nincs férjem.
270
00:20:00,751 --> 00:20:03,126
Üzleti úton vagyok. Snerznapi Gála.
271
00:20:03,209 --> 00:20:05,376
Nem hagyhattam E.B.-t Glurfsburgben.
272
00:20:05,459 --> 00:20:07,959
Így, hogy elszökött a veszélyes csirkeráf.
273
00:20:08,043 --> 00:20:09,584
Nem hallottam róla.
274
00:20:09,668 --> 00:20:11,709
Pedig tele van vele a sajtó.
275
00:20:11,793 --> 00:20:13,001
Csirkeráf láz.
276
00:20:13,084 --> 00:20:16,543
Mi is... csirkerú? Csirkera?
277
00:20:16,626 --> 00:20:17,876
Egy csirkeráf.
278
00:20:24,709 --> 00:20:27,001
HOGY KÖSSÜNK BARÁTSÁGOT
279
00:20:33,543 --> 00:20:36,293
Jól bánsz vele. Biztos sok állatod van.
280
00:20:36,834 --> 00:20:37,834
Nem.
281
00:20:39,376 --> 00:20:40,876
Anya nem engedi.
282
00:20:45,001 --> 00:20:47,501
Nos, vadállatvédelmi ügynökként
283
00:20:47,584 --> 00:20:49,918
a fickó Meepville-be szállításához
284
00:20:50,001 --> 00:20:51,293
segítség kell.
285
00:20:51,376 --> 00:20:55,918
Kinevezlek a csirkeráf
hivatalos védelmezőjének.
286
00:20:56,001 --> 00:20:57,793
Te jó ég! Elnevezhetem?
287
00:20:57,876 --> 00:21:01,418
Tiéd a megtiszteltetés.
Már van néhány ötlet.
288
00:21:01,501 --> 00:21:03,751
A Guy Junior nagy kedvenc.
289
00:21:03,834 --> 00:21:07,084
- Talán Tollas, Raff Raff...
- Mr. Jenkins.
290
00:21:07,334 --> 00:21:10,418
Guy nagyon szeretné ha Guy Jr. lenne,
esetleg...
291
00:21:10,501 --> 00:21:11,918
Mr. Jenkins!
292
00:21:12,501 --> 00:21:14,501
Akkor Mr. Jenkins lesz!
293
00:21:15,959 --> 00:21:19,543
Ártalmatlan Canyon,
aztán megnézzük a legkisebb hőmérőt.
294
00:21:19,626 --> 00:21:20,959
Izgalmasnak hangzik.
295
00:21:21,043 --> 00:21:23,001
Anyukád és az én zsémbes
296
00:21:23,084 --> 00:21:25,376
legjobb barátom erre tartanak.
297
00:21:25,751 --> 00:21:28,209
Feküdj le, én intézem Mr. Jenkinst.
298
00:21:28,293 --> 00:21:30,876
Talán megállunk az óriás pamutlabdánál.
299
00:21:31,418 --> 00:21:34,918
- Elképesztően hangzik!
- Igen, jó móka lesz.
300
00:21:35,626 --> 00:21:36,668
Nos,
301
00:21:37,126 --> 00:21:40,584
jó éjt! Jó volt csendesen csevegni veled.
302
00:21:40,668 --> 00:21:42,334
Nem elég csendesen.
303
00:21:49,459 --> 00:21:51,834
Mondd el neki! Csinálj valamit!
304
00:21:52,043 --> 00:21:53,626
Elmegy!
305
00:21:54,584 --> 00:21:57,834
Mindketten féltek,
hogy a másik nem érzi ugyanazt.
306
00:21:59,668 --> 00:22:01,293
Jó utat Meepville-be!
307
00:22:01,376 --> 00:22:02,459
Neked is!
308
00:22:03,459 --> 00:22:05,876
Hát igen. Reméljük, elérik
309
00:22:06,293 --> 00:22:07,209
egy nap.
310
00:22:15,043 --> 00:22:16,918
A tökéletes angyalom.
311
00:22:28,126 --> 00:22:30,459
Uhu, Mr. Éjjeli Bagoly!
312
00:22:33,001 --> 00:22:35,209
- Nem engedted ki.
- Persze, hogy nem.
313
00:22:35,293 --> 00:22:37,543
Ha a haverom beszél, hallgatok.
314
00:22:37,626 --> 00:22:41,209
Nagyszerű. Figyelj, mikor azt mondom,
elfáradtam.
315
00:22:41,293 --> 00:22:43,751
Én is. Jó éjszakát, Guy!
316
00:22:47,959 --> 00:22:50,418
Melyik vagon volt a kedvenced?
317
00:22:50,501 --> 00:22:52,918
Azt hiszem, tudom, de nem biztos...
318
00:22:53,001 --> 00:22:54,293
A Csendes Vagon.
319
00:22:56,168 --> 00:22:58,834
Mert csendes volt. Jó éjt, Sam!
320
00:23:40,793 --> 00:23:43,793
Szia! Csak átjöttem megnézni,
hogy van Mr. Jenkins.
321
00:23:43,876 --> 00:23:44,959
Mr. Jenkins?
322
00:23:45,043 --> 00:23:47,418
Igen, így nevezte el a csirkeráfot.
323
00:23:48,043 --> 00:23:52,543
Álomszuszék vagy, igen.
Ki kellett pihenned a tegnapi izgalmakat
324
00:23:52,626 --> 00:23:53,751
a vonat tetején.
325
00:23:53,834 --> 00:23:56,168
A hullámvasutat, hogy meghaltál majd...
326
00:23:56,251 --> 00:24:00,084
Sammel felnőtt beszélgetésre
van szükségünk, kérlek...
327
00:24:00,168 --> 00:24:01,501
Ó, persze.
328
00:24:02,918 --> 00:24:04,084
Később benézek!
329
00:24:04,793 --> 00:24:06,751
Elmondtad neki a csirkeráfot?
330
00:24:07,376 --> 00:24:09,334
Nem, E.B. egyedül jött rá.
331
00:24:09,418 --> 00:24:13,459
Igazán okos. De ne aggódj,
nem árulja el senkinek.
332
00:24:15,626 --> 00:24:18,043
- Szia, anya!
- Jöhet a reggeli, kölyök?
333
00:24:18,501 --> 00:24:21,126
Csak egy valaki számított Guynak.
334
00:24:21,293 --> 00:24:24,459
Ha Michellee megtudja,
rájön, hogy hazudott.
335
00:24:24,543 --> 00:24:27,584
Ja, remélem, nem baj,
használtam a fogkeféd.
336
00:24:27,668 --> 00:24:29,543
Nos, a mi fogkefénk, igaz?
337
00:24:30,376 --> 00:24:34,793
A mi fogkefénk?
Nincs olyan, hogy mi fogkefénk.
338
00:24:34,876 --> 00:24:36,418
Nincs semmi mienk!
339
00:24:36,834 --> 00:24:39,834
Hogy érted?
Egy csapat vagyunk. Álomcsapat!
340
00:24:39,918 --> 00:24:41,668
Bárcsak álmodnék!
341
00:24:41,793 --> 00:24:44,793
De te rémálommá változtattad az életem.
342
00:24:44,876 --> 00:24:47,709
Miattad bűnöző vagyok,
majdnem megfulladtam,
343
00:24:47,793 --> 00:24:50,668
és legalább háromszor elloptad a tárcámat!
344
00:24:50,751 --> 00:24:53,334
Minden veled töltött pillanat
katasztrófa.
345
00:24:53,418 --> 00:24:56,376
Úgyhogy elmegyek. Most. Szia!
346
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
De!
347
00:25:03,251 --> 00:25:06,334
Ne aggódj nagyfiú, visszajön.
348
00:25:14,334 --> 00:25:15,459
Jó reggelt!
349
00:25:16,626 --> 00:25:18,918
Most megvagy, célpont!
350
00:25:19,001 --> 00:25:21,334
- Nem!
- Vágás!
351
00:26:10,418 --> 00:26:13,084
A feliratot fordította:
Viktória. B. P.