1 00:00:10,876 --> 00:00:12,834 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 VONAT 4 00:01:23,251 --> 00:01:26,209 Mikor legutóbb láttuk Guyt, Sam épp keltette, 5 00:01:26,293 --> 00:01:28,501 felfedve neki, hogy épp zuhan egy... 6 00:01:28,584 --> 00:01:29,793 Tóba!! 7 00:01:39,751 --> 00:01:41,834 Helló, cimbora! 8 00:01:46,668 --> 00:01:48,459 Mi volt e... 9 00:01:49,751 --> 00:01:51,084 Nem kell megköszönnöd. 10 00:01:51,168 --> 00:01:52,001 Micsoda? 11 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 Kimentettelek egy tóba zuhanó kocsiból. 12 00:01:55,334 --> 00:01:58,543 - Te vezetted a kocsit! - Igazából, akkor már nem. 13 00:01:59,209 --> 00:02:03,334 Miért vezetted a kocsidat egy tóba? 14 00:02:03,959 --> 00:02:07,168 Nem az én kocsim volt. A galádoké. 15 00:02:07,251 --> 00:02:09,501 Követték volna, így elsüllyesztettem. 16 00:02:10,084 --> 00:02:13,001 A lényeg, hogy senki nem sérült meg. 17 00:02:13,084 --> 00:02:15,084 Mindenki biztonságban van. 18 00:02:16,043 --> 00:02:18,209 - Sziasztok, gyerekek! - Apa! 19 00:02:18,834 --> 00:02:20,751 Hirtelen sötét lett? 20 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 Ússz az életedért! 21 00:02:23,959 --> 00:02:25,084 Gyerünk! 22 00:02:31,168 --> 00:02:34,418 Gond egy szál se. Ez a lényeg. 23 00:02:35,168 --> 00:02:36,168 Mi a baj, haver? 24 00:02:36,876 --> 00:02:39,751 A bőröndöm a kocsiban volt. 25 00:02:39,834 --> 00:02:40,668 Jaj, ne! 26 00:02:40,959 --> 00:02:43,168 Benne volt a menő találmányod. 27 00:02:43,251 --> 00:02:45,293 Mi is volt? Zseniálisnak tűnt. 28 00:02:45,376 --> 00:02:48,834 Haszontalan szerkentyű volt, örülök, hogy eltűnt. 29 00:02:49,084 --> 00:02:51,459 Soha többé nem akarom látni. 30 00:02:51,876 --> 00:02:53,084 Már itt is van! 31 00:02:54,751 --> 00:02:56,334 Vigyük magunkkal! 32 00:02:56,584 --> 00:02:57,459 Csak hagyd! 33 00:02:57,543 --> 00:02:58,626 Megyek megszerzem. 34 00:02:58,709 --> 00:03:01,209 Ha tovább vitatkozunk, lekéssük a vonatot. 35 00:03:02,459 --> 00:03:03,959 Milyen vonatot? 36 00:03:19,584 --> 00:03:22,626 Figyelj, Sam, ideje különválnunk. 37 00:03:23,334 --> 00:03:24,793 Sam? 38 00:03:24,876 --> 00:03:27,626 Nyugi legjobb barát! Itt vagyok! 39 00:03:30,209 --> 00:03:34,084 Ilyen fickó. Csak két másodpercre mentem el és már hiányol. 40 00:03:34,168 --> 00:03:35,001 Haver! 41 00:03:35,084 --> 00:03:36,084 VONAT 42 00:03:36,168 --> 00:03:39,501 Itt a jegyed és itt a visszajáró. 43 00:03:39,584 --> 00:03:40,834 Az az én tárcám. 44 00:03:40,918 --> 00:03:43,918 Csak jár egy jegy az életed megmentéséért. Jó hír! 45 00:03:44,001 --> 00:03:46,001 Hetvenhét brakónk maradt. 46 00:03:46,251 --> 00:03:48,459 Mi? Nincs mi! 47 00:03:48,543 --> 00:03:50,876 - Beszállás! - Tipikus mi. 48 00:03:50,959 --> 00:03:53,501 Amint vége a vonatútnak, 49 00:03:53,584 --> 00:03:55,834 örökre elválunk. 50 00:03:55,918 --> 00:03:57,668 Csak ne üljünk egymás mellé! 51 00:03:58,584 --> 00:04:00,376 Álmodni sem mernék róla. 52 00:04:02,876 --> 00:04:04,751 Szemben sokkal jobb. 53 00:04:04,834 --> 00:04:07,501 Így nézhetjük egymást beszélgetés közben. 54 00:04:10,001 --> 00:04:13,251 Azt mondják, a szem a lélek tükre. 55 00:04:14,626 --> 00:04:16,543 És igen. 56 00:04:17,209 --> 00:04:19,168 Láttam a lelked. 57 00:04:29,084 --> 00:04:30,334 MÁSZÓKA VAGON 58 00:04:37,376 --> 00:04:39,084 Életem legjobb napja! 59 00:04:39,168 --> 00:04:41,459 Ez a mászóka vagon irtó mókás! 60 00:04:42,918 --> 00:04:45,251 Pontosan. Ne maradj le! 61 00:04:45,376 --> 00:04:47,334 Mintha lenne választásom. 62 00:04:49,543 --> 00:04:51,168 Imádom ezt a vonatot! 63 00:04:51,251 --> 00:04:52,918 Mindenki megvan? Számoljunk! 64 00:04:53,001 --> 00:04:54,418 Kaphatnánk még takarót? 65 00:04:54,501 --> 00:04:57,376 Egy hal, két hal, piros és kék hal. 66 00:04:57,751 --> 00:04:59,834 Mindenki jól van. 67 00:05:00,084 --> 00:05:02,334 McWinkle és Gluntz forró nyomon járt. 68 00:05:02,418 --> 00:05:05,293 Egy nyom miatt Sam és Guy sarkában voltak. 69 00:05:05,709 --> 00:05:08,418 Jó hír a GALÁDOK-nak, a célpont közel van. 70 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 A rossz hír, hogy... 71 00:05:10,668 --> 00:05:12,751 Szerettem ezt az autót. 72 00:05:15,251 --> 00:05:18,043 Hiányzik valakinek egy utolsó különleges meló? 73 00:05:22,918 --> 00:05:25,168 Imádta azt a szendvicset. 74 00:05:33,209 --> 00:05:34,751 ZÖLD SONKA & TOJÁS 75 00:05:39,626 --> 00:05:42,376 Csirkeráf. Náluk van az állat. 76 00:05:42,459 --> 00:05:44,084 Hadd erősítsem meg, uram! 77 00:05:46,126 --> 00:05:47,709 Egy csirkeráf toll. Igen. 78 00:05:48,126 --> 00:05:51,001 Csak ki kell derítenünk, merre mentek. 79 00:05:51,168 --> 00:05:54,293 Jó. Valószínűleg közlekedési eszközt váltottak. 80 00:05:55,251 --> 00:05:59,584 Tudsz valamilyen más közlekedési módról a közelben? 81 00:05:59,668 --> 00:06:01,168 - Micsoda? - Mondom, 82 00:06:01,626 --> 00:06:05,459 van valamilyen más közlekedési mód a közelben? 83 00:06:08,501 --> 00:06:11,043 Mondd! Hol a következő állomás? 84 00:06:22,376 --> 00:06:25,876 Nem tudom, te mit gondolsz, de vonattal utazni... 85 00:06:32,959 --> 00:06:34,876 Nagyon megnyugtató. 86 00:06:37,459 --> 00:06:40,418 Jó móka. De ne nézz senkire és ne szólj senkihez! 87 00:06:48,084 --> 00:06:50,459 Elnézést, uram. Zörög a bőröndje. 88 00:06:51,959 --> 00:06:54,459 Köszi! Biztos zörgő módban hagytam. 89 00:06:54,543 --> 00:06:56,209 Zörgő mód kikapcsolása. 90 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 És kikapcsoltam. 91 00:07:00,251 --> 00:07:03,376 E.B. milyen sorrendben nem beszélünk másokkal? 92 00:07:03,459 --> 00:07:06,001 Bohémok, izgalomvadászok és idegenek. 93 00:07:07,084 --> 00:07:10,084 Hadd kerüljek ki az idegen zónából! 94 00:07:10,168 --> 00:07:13,168 Sam vagyok. Sam Senkimás. 95 00:07:13,251 --> 00:07:15,334 Ő a világon a legjobb barátom, Guy. 96 00:07:15,626 --> 00:07:18,459 Várj! Te vagy a szomorú és veszélyes feltaláló, 97 00:07:18,543 --> 00:07:21,126 aki bombát akart a gyerekem hátára kötni. 98 00:07:21,209 --> 00:07:23,501 És tébolyodott őrült az út széléről. 99 00:07:23,584 --> 00:07:27,918 Ő az! Már hivatalosan sem vagyunk idegenek. 100 00:07:29,209 --> 00:07:32,293 Engedjétek meg, hogy meghívjalak ebédre. 101 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 Nem, ez igazán nem szükséges. 102 00:07:41,001 --> 00:07:43,001 Én zöld sonka és tojást kérek. 103 00:07:43,084 --> 00:07:46,043 Mit szólsz, Guy? Kipróbálod? Szeretnéd a vonaton. 104 00:07:46,459 --> 00:07:48,918 Nem szeretném a vonaton. 105 00:07:49,043 --> 00:07:50,668 Zab pirítóst. Üresen. 106 00:07:50,751 --> 00:07:52,751 Egy mélabús ember öröme. 107 00:07:52,834 --> 00:07:55,293 Három adag nekem és a barátnőimnek. 108 00:07:55,376 --> 00:07:56,709 Köszi! Ász vagy! 109 00:07:56,793 --> 00:07:58,918 Zöld sonka és tojás? Fúj. 110 00:07:59,001 --> 00:08:00,084 Ez az! 111 00:08:00,793 --> 00:08:03,209 - Mi van? - Semmi, csak... 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,293 Te okos gyerek vagy. Van életcélod. 113 00:08:06,376 --> 00:08:09,709 Az új dolgok kipróbálása út a csalódáshoz. 114 00:08:10,168 --> 00:08:11,209 Megmagyarázom. 115 00:08:11,293 --> 00:08:15,084 Mondjuk, kipróbálsz valami újat, lehet, hogy nem fog tetszeni. 116 00:08:15,168 --> 00:08:17,834 Vagy rosszabb, talán allergiás vagy rá. 117 00:08:17,918 --> 00:08:19,543 Kiütésed lesz. 118 00:08:19,626 --> 00:08:22,418 Vakarod, a kiütés meg terjed, 119 00:08:22,501 --> 00:08:25,668 mígnem inkább leszel kiütés, mint ember. 120 00:08:25,751 --> 00:08:29,251 Az emberek kezdenek „kiütéses lánynak” hívni a hátad mögött. 121 00:08:29,334 --> 00:08:34,001 A legrosszabb, hogy nem teszel semmit, mert a szíved mélyen tudod, 122 00:08:34,084 --> 00:08:36,834 hogy Kiütéses Lánnyá változtál. 123 00:08:37,168 --> 00:08:40,043 Csak mert ki akartál próbálni valami újat. 124 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 Te vagy... a Kiütéses Lány? 125 00:08:45,459 --> 00:08:47,334 Nem! Róla beszéltem. 126 00:08:47,418 --> 00:08:49,334 Tuti ő a Kiütéses Lány. 127 00:08:52,001 --> 00:08:53,584 Rendezd a számlát, haver! 128 00:08:53,668 --> 00:08:55,668 A saját pénzemmel. 129 00:08:56,001 --> 00:08:57,459 Ha ragaszkodsz hozzá! 130 00:08:57,709 --> 00:08:59,459 Jó szórakozást Meepville-ben! 131 00:09:06,459 --> 00:09:09,251 A cimborái bármikor itt lehetnek, Mr. Snerz. 132 00:09:09,334 --> 00:09:10,584 Fantasztikus! 133 00:09:10,668 --> 00:09:11,501 Hogy nézek ki? 134 00:09:11,918 --> 00:09:14,959 Könnyedén félelmetesnek akarok tűnni, működik? 135 00:09:15,043 --> 00:09:17,751 Ó, igen. Nagyon könnyed. Nagyon félelmetes. 136 00:09:17,834 --> 00:09:19,501 Nagyszerű! 137 00:09:21,959 --> 00:09:25,543 Ők a legjobb barátaim. Ha ideérnek, szeretném, 138 00:09:25,626 --> 00:09:30,293 ha olyan kényelmetlenül éreznék magukat, amennyire csak lehet. 139 00:09:36,709 --> 00:09:37,876 Oké. 140 00:09:41,293 --> 00:09:45,751 Mr. Snerz, bemutatom a cimboráit. 141 00:09:50,043 --> 00:09:51,918 Üdv, Cimborák! 142 00:09:52,001 --> 00:09:55,501 Szia Snerz! Mostanában nem láttalak a klubban. 143 00:09:55,584 --> 00:09:58,834 Komolyan. Remélem, nem akarsz lenyűgözni minket ezzel 144 00:09:58,918 --> 00:10:01,418 a könnyedén félelmetes pózzal. 145 00:10:01,584 --> 00:10:02,418 Nem. 146 00:10:03,376 --> 00:10:07,209 Ezzel próbállak lenyűgözni titeket. 147 00:10:09,251 --> 00:10:12,959 A ritka állatgyűjteményemmel. 148 00:10:15,251 --> 00:10:16,418 Jó. 149 00:10:16,793 --> 00:10:19,793 Van kettő a kertemben. Megették a sárgadinnyéimet. 150 00:10:19,876 --> 00:10:21,626 Egy alommal volt múlt héten. 151 00:10:21,709 --> 00:10:24,334 Egy kartondobozzal ajándékoztam el. 152 00:10:24,584 --> 00:10:27,126 Én egy aranydobozban. 153 00:10:27,209 --> 00:10:30,626 Én egy kocsival meg sofőrrel. Mindkettő arany volt. 154 00:10:30,709 --> 00:10:33,126 A lényeg, Snerz, nem vagyunk lenyűgözve. 155 00:10:33,293 --> 00:10:35,334 Bocsi, Snerzie, öregem. 156 00:10:35,418 --> 00:10:38,376 Talán egy nap le tudsz majd nyűgözni. 157 00:10:39,543 --> 00:10:40,876 Nos... 158 00:10:41,334 --> 00:10:42,668 le lesztek! 159 00:10:46,709 --> 00:10:48,543 CSIRKERÁF 160 00:10:48,626 --> 00:10:52,459 Egy csirkeráf? De csak tizenhét maradt a világon! 161 00:10:52,543 --> 00:10:56,918 És az egyikük épp erre tart. 162 00:11:12,376 --> 00:11:16,709 Napokig tudnám nézni, ahogy nézed a festéket. 163 00:11:23,709 --> 00:11:24,751 Megbeszéltük... 164 00:11:24,834 --> 00:11:28,876 Nincs beszéd. Bocsi. Csak, neked, tehetséged van. 165 00:11:32,543 --> 00:11:33,376 Nem! 166 00:11:33,876 --> 00:11:38,459 De olyan nyugtalannak tűnik. Órák óta itt van. 167 00:11:38,543 --> 00:11:41,501 Mindenhol emberek vannak! Ne engedd ki! 168 00:11:46,543 --> 00:11:48,418 Keresek egy kis csendet. 169 00:11:54,543 --> 00:11:55,584 Ne nyisd ki! 170 00:11:56,834 --> 00:12:00,251 Mi volt ez? Nyisd ki? Jól van. 171 00:12:05,584 --> 00:12:07,418 Ettől jobban leszel. 172 00:12:11,959 --> 00:12:14,209 Valakinek friss levegő kell. 173 00:12:21,834 --> 00:12:22,876 Guy Junior! 174 00:12:27,876 --> 00:12:30,501 Michellee elindult dolgozni kicsit, 175 00:12:31,459 --> 00:12:35,126 tudva, hogy E.B. alszik, mint a tej. 176 00:12:36,668 --> 00:12:37,501 ZÁRVA 177 00:12:37,584 --> 00:12:38,876 BEZÁRVA 178 00:12:38,959 --> 00:12:39,918 NAGYON BEZÁRVA 179 00:12:44,501 --> 00:12:47,876 Ide haver! Hol bujkálsz, nagyfiú? 180 00:12:49,709 --> 00:12:52,334 Guy Junior? 181 00:12:53,209 --> 00:12:56,168 Úgy értem, helló E.B.! Hol van anyukád? 182 00:12:56,251 --> 00:12:59,126 Egy uncsi kocsiban unatkozik. Mi van fent? 183 00:12:59,209 --> 00:13:00,626 Vicces, hogy kérdezed. 184 00:13:01,501 --> 00:13:02,334 Én... 185 00:13:03,126 --> 00:13:06,709 alva járok. Hűha! Micsoda őrült álom ez! 186 00:13:06,793 --> 00:13:08,584 Annyira nem vagyok ébren most. 187 00:13:15,376 --> 00:13:17,084 - Szia! - Mit csinálsz... 188 00:13:17,168 --> 00:13:19,543 Ha anyukád megtudja, hogy feljöttél... 189 00:13:19,626 --> 00:13:23,084 Anya szerint, a vonatbalesetek 90%-a a vonatban történik. 190 00:13:23,168 --> 00:13:25,334 Szóval itt fent biztonságosabb. 191 00:13:25,834 --> 00:13:27,459 Ezt jól levezetted, kölyök. 192 00:13:35,126 --> 00:13:38,543 - Rendben, vigyünk vissza! - Tudom, miért jöttél ide. 193 00:13:40,334 --> 00:13:41,168 Tényleg? 194 00:13:41,584 --> 00:13:44,209 Igen. Gyönyörű. 195 00:13:50,959 --> 00:13:52,668 Tudom, ágyban kéne lennem, 196 00:13:52,751 --> 00:13:55,334 de maradhatnék még egy percig? 197 00:13:55,918 --> 00:13:58,293 Samnek már nem volt olyan sietős. 198 00:13:58,418 --> 00:14:01,376 Mikor E.B.-re nézett ellágyult a szíve. 199 00:14:02,126 --> 00:14:04,626 Leült és a Holdat szemlélte vele. 200 00:14:04,793 --> 00:14:07,793 Csak úgy, mint Sam, E.B. is barátra vágyott. 201 00:14:10,209 --> 00:14:12,209 Tényleg nagyon szép itt. 202 00:14:15,376 --> 00:14:18,043 Örülök, hogy egyszer fent vagyok. 203 00:14:19,334 --> 00:14:22,418 Anya tuti kiszúrja a huncutságot, de nem érdekel. 204 00:14:22,626 --> 00:14:25,209 Hát igen. Anyukád egy kicsit... 205 00:14:25,293 --> 00:14:26,376 Túlféltő. 206 00:14:27,084 --> 00:14:28,543 Nézd, mit adott rám. 207 00:14:30,501 --> 00:14:31,334 Anyák. 208 00:14:31,418 --> 00:14:33,751 Gyerekkoromban, ha anya dühös volt rám, 209 00:14:33,834 --> 00:14:35,751 a teljes nevemen szólított. 210 00:14:35,834 --> 00:14:39,459 „Sámuel Senkimásuel, tedd le azt a láncfűrészt!” 211 00:14:41,001 --> 00:14:43,501 Csak szeretne a közelében tudni, 212 00:14:43,584 --> 00:14:45,209 biztonságban. Ez jó. 213 00:14:45,293 --> 00:14:48,126 Azt hiszem. De nem túl kalandos. 214 00:14:48,209 --> 00:14:49,418 Ne érts félre! 215 00:14:50,043 --> 00:14:51,584 A vonat tetején jó... 216 00:14:53,251 --> 00:14:57,251 de a családod, a legjobb dolog a világon. 217 00:14:58,459 --> 00:15:00,251 Vissza kellene mennünk. 218 00:15:00,334 --> 00:15:01,668 Még öt perc? 219 00:15:03,459 --> 00:15:04,459 Rendben. 220 00:15:10,209 --> 00:15:11,501 MÁSZÓKA VAGON 221 00:15:11,584 --> 00:15:13,293 Meepville-be megyünk! 222 00:15:14,209 --> 00:15:17,584 Lehet ezen a vonaton bárhol békében festéket bámulni? 223 00:15:18,584 --> 00:15:20,001 FÜRDŐ VAGON 224 00:15:41,626 --> 00:15:43,543 VASÚTMODELL VAGON 225 00:15:43,626 --> 00:15:46,418 Ki tesz medencét egy vagon közepébe? 226 00:15:57,459 --> 00:15:58,751 Mi a... 227 00:16:13,918 --> 00:16:15,668 CSENDES VAGON 228 00:16:15,751 --> 00:16:17,918 CSENDES SZOBA 229 00:16:24,209 --> 00:16:27,751 Nyolcezer-négyszázöt. Nyolcezer-négyszázhat. 230 00:16:44,709 --> 00:16:46,459 Nyolcezer-négyszázhét. 231 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 Mi az? 232 00:17:02,626 --> 00:17:03,793 Nyolcezer... 233 00:17:13,876 --> 00:17:14,918 Köszönöm! 234 00:17:15,793 --> 00:17:17,709 Nyolcezer-négyszáznyolc. 235 00:17:17,793 --> 00:17:22,084 Nyolcezer-négyszázkilenc. Nyolcezer-négyszáztíz. 236 00:17:27,376 --> 00:17:29,751 Ide kéne feltenni az üléseket. 237 00:17:29,834 --> 00:17:32,168 És ott lehetne egy jakuzzi. 238 00:17:32,251 --> 00:17:34,043 Ezt kapd ki! Csúszdával és... 239 00:17:37,043 --> 00:17:39,543 - Hullámvasút! - Imádom a hullámvasutat! 240 00:17:39,626 --> 00:17:41,334 Nem! Hullámvasút! 241 00:17:42,418 --> 00:17:43,459 Menjünk! 242 00:17:44,251 --> 00:17:45,084 Beragadt! 243 00:17:45,168 --> 00:17:47,376 - Mondd meg a jelszót! - Biztonság? 244 00:17:47,459 --> 00:17:49,959 - Mondd a jelszót! - Lefekvés? Kelbimbó! 245 00:17:50,209 --> 00:17:51,251 Nem működik! 246 00:17:51,334 --> 00:17:52,376 Sam! 247 00:18:08,126 --> 00:18:08,959 Ez az! 248 00:18:11,001 --> 00:18:14,459 Ha ez nem volt energialöket, akkor semmi. 249 00:18:15,834 --> 00:18:17,043 Még be vagy ragadva. 250 00:18:17,126 --> 00:18:19,584 Tudom. Még nem fejtettem meg a jelszót. 251 00:18:20,543 --> 00:18:23,043 A jelszó „jelszó”. 252 00:18:23,543 --> 00:18:24,959 Tipikus anya. 253 00:18:25,043 --> 00:18:27,626 Erről jut eszembe, menjünk le! 254 00:18:27,709 --> 00:18:29,001 Jaj, ne! 255 00:18:30,709 --> 00:18:32,168 Kapcsold be a karkötőt! 256 00:18:32,251 --> 00:18:35,334 Igyekszem! Jobban kellett volna figyelnem anyára! 257 00:18:48,459 --> 00:18:51,251 Guy Junior! Megmentettél minket! 258 00:18:52,751 --> 00:18:55,584 Ez egy igazi csirkeráf? 259 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Ez életem legcsodásabb éjszakája! 260 00:19:28,501 --> 00:19:31,668 Sajnálom, hogy felrobbant a halálcsapdád. 261 00:19:31,751 --> 00:19:32,918 Semmi gond. 262 00:19:33,001 --> 00:19:37,376 Áttérek a falbámulásra. Biztonságos, stabil, jobban illik hozzám. 263 00:19:37,459 --> 00:19:40,918 Tényleg? Veszélyes típusnak gondoltalak. 264 00:19:41,001 --> 00:19:44,168 Nem, biztonságos vagyok. Veszélyesen biztonságos. 265 00:19:44,251 --> 00:19:47,043 De az útitársad, Sam, nem tűnik biztonságosnak. 266 00:19:47,126 --> 00:19:49,626 Nem vagyunk társak. Semmilyen szinten. 267 00:19:49,709 --> 00:19:52,959 Csak egymás mellett, vagyis szembe ülünk egymással. 268 00:19:54,293 --> 00:19:57,584 A lányoddal találkozni mentek a... férjeddel? 269 00:19:58,168 --> 00:19:59,376 Nincs férjem. 270 00:20:00,751 --> 00:20:03,126 Üzleti úton vagyok. Snerznapi Gála. 271 00:20:03,209 --> 00:20:05,376 Nem hagyhattam E.B.-t Glurfsburgben. 272 00:20:05,459 --> 00:20:07,959 Így, hogy elszökött a veszélyes csirkeráf. 273 00:20:08,043 --> 00:20:09,584 Nem hallottam róla. 274 00:20:09,668 --> 00:20:11,709 Pedig tele van vele a sajtó. 275 00:20:11,793 --> 00:20:13,001 Csirkeráf láz. 276 00:20:13,084 --> 00:20:16,543 Mi is... csirkerú? Csirkera? 277 00:20:16,626 --> 00:20:17,876 Egy csirkeráf. 278 00:20:24,709 --> 00:20:27,001 HOGY KÖSSÜNK BARÁTSÁGOT 279 00:20:33,543 --> 00:20:36,293 Jól bánsz vele. Biztos sok állatod van. 280 00:20:36,834 --> 00:20:37,834 Nem. 281 00:20:39,376 --> 00:20:40,876 Anya nem engedi. 282 00:20:45,001 --> 00:20:47,501 Nos, vadállatvédelmi ügynökként 283 00:20:47,584 --> 00:20:49,918 a fickó Meepville-be szállításához 284 00:20:50,001 --> 00:20:51,293 segítség kell. 285 00:20:51,376 --> 00:20:55,918 Kinevezlek a csirkeráf hivatalos védelmezőjének. 286 00:20:56,001 --> 00:20:57,793 Te jó ég! Elnevezhetem? 287 00:20:57,876 --> 00:21:01,418 Tiéd a megtiszteltetés. Már van néhány ötlet. 288 00:21:01,501 --> 00:21:03,751 A Guy Junior nagy kedvenc. 289 00:21:03,834 --> 00:21:07,084 - Talán Tollas, Raff Raff... - Mr. Jenkins. 290 00:21:07,334 --> 00:21:10,418 Guy nagyon szeretné ha Guy Jr. lenne, esetleg... 291 00:21:10,501 --> 00:21:11,918 Mr. Jenkins! 292 00:21:12,501 --> 00:21:14,501 Akkor Mr. Jenkins lesz! 293 00:21:15,959 --> 00:21:19,543 Ártalmatlan Canyon, aztán megnézzük a legkisebb hőmérőt. 294 00:21:19,626 --> 00:21:20,959 Izgalmasnak hangzik. 295 00:21:21,043 --> 00:21:23,001 Anyukád és az én zsémbes 296 00:21:23,084 --> 00:21:25,376 legjobb barátom erre tartanak. 297 00:21:25,751 --> 00:21:28,209 Feküdj le, én intézem Mr. Jenkinst. 298 00:21:28,293 --> 00:21:30,876 Talán megállunk az óriás pamutlabdánál. 299 00:21:31,418 --> 00:21:34,918 - Elképesztően hangzik! - Igen, jó móka lesz. 300 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 Nos, 301 00:21:37,126 --> 00:21:40,584 jó éjt! Jó volt csendesen csevegni veled. 302 00:21:40,668 --> 00:21:42,334 Nem elég csendesen. 303 00:21:49,459 --> 00:21:51,834 Mondd el neki! Csinálj valamit! 304 00:21:52,043 --> 00:21:53,626 Elmegy! 305 00:21:54,584 --> 00:21:57,834 Mindketten féltek, hogy a másik nem érzi ugyanazt. 306 00:21:59,668 --> 00:22:01,293 Jó utat Meepville-be! 307 00:22:01,376 --> 00:22:02,459 Neked is! 308 00:22:03,459 --> 00:22:05,876 Hát igen. Reméljük, elérik 309 00:22:06,293 --> 00:22:07,209 egy nap. 310 00:22:15,043 --> 00:22:16,918 A tökéletes angyalom. 311 00:22:28,126 --> 00:22:30,459 Uhu, Mr. Éjjeli Bagoly! 312 00:22:33,001 --> 00:22:35,209 - Nem engedted ki. - Persze, hogy nem. 313 00:22:35,293 --> 00:22:37,543 Ha a haverom beszél, hallgatok. 314 00:22:37,626 --> 00:22:41,209 Nagyszerű. Figyelj, mikor azt mondom, elfáradtam. 315 00:22:41,293 --> 00:22:43,751 Én is. Jó éjszakát, Guy! 316 00:22:47,959 --> 00:22:50,418 Melyik vagon volt a kedvenced? 317 00:22:50,501 --> 00:22:52,918 Azt hiszem, tudom, de nem biztos... 318 00:22:53,001 --> 00:22:54,293 A Csendes Vagon. 319 00:22:56,168 --> 00:22:58,834 Mert csendes volt. Jó éjt, Sam! 320 00:23:40,793 --> 00:23:43,793 Szia! Csak átjöttem megnézni, hogy van Mr. Jenkins. 321 00:23:43,876 --> 00:23:44,959 Mr. Jenkins? 322 00:23:45,043 --> 00:23:47,418 Igen, így nevezte el a csirkeráfot. 323 00:23:48,043 --> 00:23:52,543 Álomszuszék vagy, igen. Ki kellett pihenned a tegnapi izgalmakat 324 00:23:52,626 --> 00:23:53,751 a vonat tetején. 325 00:23:53,834 --> 00:23:56,168 A hullámvasutat, hogy meghaltál majd... 326 00:23:56,251 --> 00:24:00,084 Sammel felnőtt beszélgetésre van szükségünk, kérlek... 327 00:24:00,168 --> 00:24:01,501 Ó, persze. 328 00:24:02,918 --> 00:24:04,084 Később benézek! 329 00:24:04,793 --> 00:24:06,751 Elmondtad neki a csirkeráfot? 330 00:24:07,376 --> 00:24:09,334 Nem, E.B. egyedül jött rá. 331 00:24:09,418 --> 00:24:13,459 Igazán okos. De ne aggódj, nem árulja el senkinek. 332 00:24:15,626 --> 00:24:18,043 - Szia, anya! - Jöhet a reggeli, kölyök? 333 00:24:18,501 --> 00:24:21,126 Csak egy valaki számított Guynak. 334 00:24:21,293 --> 00:24:24,459 Ha Michellee megtudja, rájön, hogy hazudott. 335 00:24:24,543 --> 00:24:27,584 Ja, remélem, nem baj, használtam a fogkeféd. 336 00:24:27,668 --> 00:24:29,543 Nos, a mi fogkefénk, igaz? 337 00:24:30,376 --> 00:24:34,793 A mi fogkefénk? Nincs olyan, hogy mi fogkefénk. 338 00:24:34,876 --> 00:24:36,418 Nincs semmi mienk! 339 00:24:36,834 --> 00:24:39,834 Hogy érted? Egy csapat vagyunk. Álomcsapat! 340 00:24:39,918 --> 00:24:41,668 Bárcsak álmodnék! 341 00:24:41,793 --> 00:24:44,793 De te rémálommá változtattad az életem. 342 00:24:44,876 --> 00:24:47,709 Miattad bűnöző vagyok, majdnem megfulladtam, 343 00:24:47,793 --> 00:24:50,668 és legalább háromszor elloptad a tárcámat! 344 00:24:50,751 --> 00:24:53,334 Minden veled töltött pillanat katasztrófa. 345 00:24:53,418 --> 00:24:56,376 Úgyhogy elmegyek. Most. Szia! 346 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 De! 347 00:25:03,251 --> 00:25:06,334 Ne aggódj nagyfiú, visszajön. 348 00:25:14,334 --> 00:25:15,459 Jó reggelt! 349 00:25:16,626 --> 00:25:18,918 Most megvagy, célpont! 350 00:25:19,001 --> 00:25:21,334 - Nem! - Vágás! 351 00:26:10,418 --> 00:26:13,084 A feliratot fordította: Viktória. B. P.