1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:17,376 --> 00:01:19,168 ‫- מבוסס על הספר מאת ד"ר סוס -‬ 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 ‫- רכבת -‬ 4 00:01:23,334 --> 00:01:26,126 ‫כשעזבנו את גאי, הוא התעורר נדהם‬ 5 00:01:26,209 --> 00:01:28,418 ‫כשסאם סיפר לו שהוא בדרך ל...‬ 6 00:01:28,501 --> 00:01:29,793 ‫אגם!‬ 7 00:01:39,751 --> 00:01:41,834 ‫שלום, אמיגו!‬ 8 00:01:46,668 --> 00:01:48,459 ‫מה זה היה?‬ 9 00:01:49,751 --> 00:01:51,084 ‫אין צורך להודות לי.‬ 10 00:01:51,168 --> 00:01:52,001 ‫מה?‬ 11 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 ‫רק הצלתי אותך ממכונית שעמדה ליפול לאגם.‬ 12 00:01:55,334 --> 00:01:58,293 ‫אתה נהגת בה!‬ ‫-טכנית, לא באותו רגע.‬ 13 00:01:59,209 --> 00:02:03,334 ‫למה הפלת את המכונית שלך לתוך אגם?‬ 14 00:02:04,376 --> 00:02:06,834 ‫היא לא שלי. היא הייתה של הרעים.‬ 15 00:02:06,918 --> 00:02:09,626 ‫הם היו מוצאים אותה, אז הטבעתי אותה.‬ 16 00:02:10,084 --> 00:02:12,668 ‫מה שחשוב זה שאף אחד לא נפגע.‬ 17 00:02:13,168 --> 00:02:15,084 ‫כולם בטוחים.‬ 18 00:02:16,043 --> 00:02:18,126 ‫היי, ילדים!‬ ‫-אבא!‬ 19 00:02:18,834 --> 00:02:20,751 ‫לא נהיה פה חשוך פתאום?‬ 20 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 ‫שחו על חייכם!‬ 21 00:02:23,959 --> 00:02:25,084 ‫קדימה!‬ 22 00:02:31,376 --> 00:02:34,418 ‫העיקר שכולם בריאים, זה מה שאני אומר.‬ 23 00:02:35,168 --> 00:02:36,168 ‫מה קרה, חבר?‬ 24 00:02:36,876 --> 00:02:39,751 ‫המזוודה שלי הייתה במכונית.‬ 25 00:02:39,834 --> 00:02:40,668 ‫אוי, לא!‬ 26 00:02:41,084 --> 00:02:43,168 ‫ההמצאה המגניבה שלך הייתה בפנים.‬ 27 00:02:43,251 --> 00:02:45,293 ‫מה זה היה? זה נראה גאוני.‬ 28 00:02:45,376 --> 00:02:48,834 ‫סתם מכשיר חסר תועלת. טוב שהוא הושמד.‬ 29 00:02:49,084 --> 00:02:51,459 ‫אני לא רוצה לראות אותו יותר.‬ 30 00:02:51,876 --> 00:02:53,084 ‫הנה הוא בא!‬ 31 00:02:55,001 --> 00:02:56,334 ‫ניקח אותו איתנו!‬ 32 00:02:56,626 --> 00:02:57,459 ‫עזוב אותו.‬ 33 00:02:57,543 --> 00:02:58,543 ‫אני אביא אותו.‬ 34 00:02:58,626 --> 00:03:01,251 ‫אם נמשיך להתווכח, נפספס את הרכבת.‬ 35 00:03:02,459 --> 00:03:03,959 ‫איזו רכבת?‬ 36 00:03:19,584 --> 00:03:22,626 ‫שמע, סאם, הגיע הזמן שנלך כל אחד לדרכו.‬ 37 00:03:23,334 --> 00:03:24,793 ‫סאם?‬ 38 00:03:24,876 --> 00:03:27,209 ‫הירגע, חבר הכי טוב! אני כאן!‬ 39 00:03:30,209 --> 00:03:34,084 ‫הבחור הזה. נעלמתי לשתי שניות‬ ‫והוא כבר מתגעגע.‬ 40 00:03:34,168 --> 00:03:35,001 ‫תלותי!‬ 41 00:03:35,084 --> 00:03:36,084 ‫- רכבת -‬ 42 00:03:36,168 --> 00:03:39,543 ‫הנה הכרטיס שלך, והנה העודף.‬ 43 00:03:39,626 --> 00:03:40,834 ‫זה הארנק שלי.‬ 44 00:03:40,918 --> 00:03:43,918 ‫הגיע לי כרטיס על שהצלתי אותך.‬ ‫חדשות טובות!‬ 45 00:03:44,251 --> 00:03:46,126 ‫נשארו לנו עוד 77 שמֶקֶלים.‬ 46 00:03:46,251 --> 00:03:48,334 ‫אנחנו? אין דבר כזה "אנחנו".‬ 47 00:03:48,418 --> 00:03:50,876 ‫כולם לעלות!‬ ‫-זה כזה אנחנו.‬ 48 00:03:50,959 --> 00:03:53,501 ‫ברגע שהנסיעה הזאת תיגמר,‬ 49 00:03:53,584 --> 00:03:57,668 ‫אנחנו ניפרד לנצח.‬ ‫וכדאי מאוד שלא נשב אחד ליד השני.‬ 50 00:03:58,584 --> 00:04:00,168 ‫לא הייתי חולם על זה.‬ 51 00:04:02,876 --> 00:04:04,751 ‫הרבה יותר טוב לשבת ממול.‬ 52 00:04:04,834 --> 00:04:07,501 ‫ככה נוכל להביט זה בזה תוך כדי שיחה.‬ 53 00:04:10,001 --> 00:04:13,251 ‫אומרים שהעיניים הן הפתח לנשמה.‬ 54 00:04:14,626 --> 00:04:16,543 ‫והנה.‬ 55 00:04:17,209 --> 00:04:18,959 ‫ראיתי את הנשמה שלך.‬ 56 00:04:29,084 --> 00:04:30,334 ‫- קרון טיפוס -‬ 57 00:04:37,376 --> 00:04:39,084 ‫זה היום הכי טוב בעולם!‬ 58 00:04:39,168 --> 00:04:41,459 ‫הקרון הזה נראה סופר-כיפי!‬ 59 00:04:42,918 --> 00:04:45,293 ‫בדיוק. תיצמדי אליי.‬ 60 00:04:45,376 --> 00:04:47,334 ‫כאילו יש לי ברירה.‬ 61 00:04:49,626 --> 00:04:51,168 ‫אני מת על הרכבת הזו!‬ 62 00:04:51,251 --> 00:04:52,918 ‫כולם כאן? בואו נספור.‬ 63 00:04:53,001 --> 00:04:54,418 ‫אפשר עוד שמיכות?‬ 64 00:04:54,501 --> 00:04:57,543 ‫דג אחד, שני דגים,‬ ‫והנה דג אדום ודג כחול.‬ 65 00:04:58,626 --> 00:04:59,834 ‫כולם בסדר.‬ 66 00:05:00,001 --> 00:05:02,334 ‫מק'ווינקל וגלאנץ המשיכו בדרכם.‬ 67 00:05:02,418 --> 00:05:05,293 ‫רמז הוביל אותם לגאי וסאם.‬ 68 00:05:05,709 --> 00:05:08,418 ‫חדשות טובות לרעים! היעד מתקרב.‬ 69 00:05:08,501 --> 00:05:10,418 ‫אבל החדשות הרעות...‬ 70 00:05:10,668 --> 00:05:13,001 ‫אהבתי את המכונית ההיא מכל הלב.‬ 71 00:05:15,251 --> 00:05:18,043 ‫היי, מישהו איבד משימה-אחרונה ספיישל?‬ 72 00:05:22,918 --> 00:05:25,168 ‫הוא אהב את הכריך הזה.‬ 73 00:05:33,209 --> 00:05:34,751 ‫- ביצים ונקניק ירוקים -‬ 74 00:05:39,626 --> 00:05:42,376 ‫צ'יקירף. החיה בידיהם.‬ 75 00:05:42,459 --> 00:05:44,084 ‫הרשה לי לאשר, המפקד.‬ 76 00:05:46,126 --> 00:05:47,709 ‫כן, זו נוצת צ'יקירף.‬ 77 00:05:48,126 --> 00:05:51,001 ‫עכשיו צריך להבין לאן הם הלכו.‬ 78 00:05:51,126 --> 00:05:54,001 ‫נכון. הם בטח החליפו אמצעי תחבורה.‬ 79 00:05:55,251 --> 00:05:59,584 ‫היי! אתה יודע אם יש‬ ‫אמצעי תחבורה אחרים באזור?‬ 80 00:05:59,668 --> 00:06:01,168 ‫מה?‬ ‫-אמרתי,‬ 81 00:06:01,626 --> 00:06:05,459 ‫יש אמצעי תחבורה אחרים באזור?‬ 82 00:06:08,501 --> 00:06:11,043 ‫תגיד לי, מה התחנה הבאה?‬ 83 00:06:22,376 --> 00:06:25,876 ‫לא יודע מה איתך,‬ ‫אבל לדעתי, לנסוע ברכבת זה...‬ 84 00:06:32,959 --> 00:06:34,876 ‫מרגיע מאוד.‬ 85 00:06:37,459 --> 00:06:40,668 ‫רק בשביל הכיף.‬ ‫אל תסתכלי על אף אחד ואל תשוחחי.‬ 86 00:06:48,251 --> 00:06:51,043 ‫סלח לי, אדוני. המזוודה שלך רוטטת.‬ 87 00:06:51,959 --> 00:06:54,459 ‫תודה. בטח השארתי אותה על רטט.‬ 88 00:06:54,543 --> 00:06:56,209 ‫מכבה מצב רטט.‬ 89 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 ‫כיביתי אותו.‬ 90 00:07:00,126 --> 00:07:03,376 ‫איבי, מה סדר האנשים שאנחנו לא מדברות איתם?‬ 91 00:07:03,459 --> 00:07:06,001 ‫בוהמיינים, מחפשי ריגושים וזרים.‬ 92 00:07:07,084 --> 00:07:10,084 ‫ובכן, הרשו לי לעשות מעצמי לא-זר.‬ 93 00:07:10,168 --> 00:07:13,168 ‫אני סאם. סאם ה. אם.‬ 94 00:07:13,251 --> 00:07:15,251 ‫זה החבר הכי טוב שלי, גאי.‬ 95 00:07:15,626 --> 00:07:18,459 ‫היי, רק רגע. אתה הממציא העצוב והמסוכן‬ 96 00:07:18,543 --> 00:07:21,126 ‫שרצה לרתום פצצה לגבה של הילדה שלי.‬ 97 00:07:21,209 --> 00:07:23,501 ‫והמוזר המטורלל משולי הדרך.‬ 98 00:07:23,834 --> 00:07:27,918 ‫זה הוא! עכשיו אנחנו לא-זרים באופן רשמי.‬ 99 00:07:29,293 --> 00:07:32,293 ‫אז הרשו לי להזמין אתכן לארוחת צהריים.‬ 100 00:07:32,376 --> 00:07:34,459 ‫לא, אין צורך.‬ 101 00:07:41,001 --> 00:07:43,001 ‫אני אזמין ביצים ונקניק ירוקים.‬ 102 00:07:43,084 --> 00:07:46,043 ‫מה דעתך, גאי? רוצה לנסות?‬ ‫תאהב את זה ברכבת.‬ 103 00:07:46,459 --> 00:07:48,918 ‫אני לא אוהב ברכבת.‬ 104 00:07:49,043 --> 00:07:50,668 ‫צנים שיבולת שועל. יבש.‬ 105 00:07:50,751 --> 00:07:52,751 ‫פינוק של מסכנים.‬ 106 00:07:52,834 --> 00:07:55,293 ‫רק שלוש מנות לי ולחברות שלי.‬ 107 00:07:55,376 --> 00:07:56,709 ‫תודה. אתה נסיך.‬ 108 00:07:56,793 --> 00:07:58,918 ‫ביצים ונקניק ירוקים? איכס.‬ 109 00:07:59,001 --> 00:07:59,834 ‫כן!‬ 110 00:08:00,793 --> 00:08:03,209 ‫מה?‬ ‫-לא, פשוט...‬ 111 00:08:03,459 --> 00:08:06,293 ‫את ילדה חכמה. את יודעת איך זה בחיים.‬ 112 00:08:06,376 --> 00:08:09,709 ‫לנסות דברים חדשים זו הדרך לאכזבה.‬ 113 00:08:10,334 --> 00:08:11,209 ‫אני אסביר.‬ 114 00:08:11,293 --> 00:08:15,084 ‫כשאת מנסה משהו חדש,‬ ‫יכול להיות שלא תאהבי אותו.‬ 115 00:08:15,168 --> 00:08:17,834 ‫או גרוע מכך, אולי יש לך אלרגיה.‬ 116 00:08:17,918 --> 00:08:19,543 ‫את מקבלת פריחה.‬ 117 00:08:19,626 --> 00:08:22,418 ‫את מגרדת והפריחה מתפשטת‬ 118 00:08:22,501 --> 00:08:25,876 ‫עד שבסופו של דבר, את יותר פריחה מילדה.‬ 119 00:08:25,959 --> 00:08:29,251 ‫אנשים קוראים לך‬ ‫"ילדת הגירודים" מאחורי הגב.‬ 120 00:08:29,334 --> 00:08:33,834 ‫והגרוע מכול, את לא מנסה לעצור את זה,‬ ‫כי עמוק בפנים את יודעת‬ 121 00:08:34,001 --> 00:08:36,834 ‫שהפכת לילדת הגירודים.‬ 122 00:08:37,251 --> 00:08:39,751 ‫רק בגלל שרצית לנסות משהו חדש.‬ 123 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 ‫אתה... ילדת הגירודים?‬ 124 00:08:45,459 --> 00:08:47,334 ‫לא! דיברתי עליה!‬ 125 00:08:47,418 --> 00:08:49,834 ‫אני די בטוח שהוא ילדת הגירודים.‬ 126 00:08:52,084 --> 00:08:53,584 ‫שלם את החשבון, טוב?‬ 127 00:08:53,668 --> 00:08:55,668 ‫שוב, מהכסף שלי.‬ 128 00:08:56,001 --> 00:08:57,043 ‫אם אתה מתעקש!‬ 129 00:08:57,918 --> 00:08:59,126 ‫תיהנו במיפוויל!‬ 130 00:09:06,459 --> 00:09:09,251 ‫הסחבקים שלך יגיעו בכל רגע, מר סנורז.‬ 131 00:09:09,334 --> 00:09:10,584 ‫מעולה!‬ 132 00:09:10,668 --> 00:09:11,668 ‫איך אני נראה?‬ 133 00:09:11,918 --> 00:09:14,959 ‫הלכתי על מראה מאיים קליל. זה עובד?‬ 134 00:09:15,043 --> 00:09:17,751 ‫כן. מאוד קליל. מאוד מאיים.‬ 135 00:09:17,834 --> 00:09:19,501 ‫מופלא!‬ 136 00:09:21,959 --> 00:09:25,543 ‫הם החברים הכי טובים שלי, אז כשיגיעו לכאן,‬ 137 00:09:25,626 --> 00:09:30,251 ‫אני רוצה שתוודא שהכי לא נוח להם בעולם.‬ 138 00:09:36,709 --> 00:09:37,876 ‫בסדר.‬ 139 00:09:41,293 --> 00:09:45,751 ‫מר סנורז, אני מתכבד להציג את הסחבקים שלך.‬ 140 00:09:50,043 --> 00:09:51,918 ‫ברוכים הבאים, סחבקים!‬ 141 00:09:52,001 --> 00:09:55,501 ‫שלום, סנורז. מזמן לא ראינו אותך במועדון.‬ 142 00:09:55,584 --> 00:09:58,834 ‫באמת, אני מקווה שאתה לא מנסה להרשים אותנו‬ 143 00:09:58,918 --> 00:10:01,418 ‫עם התנוחה המאיימת והקלילה הזאת.‬ 144 00:10:01,584 --> 00:10:02,418 ‫לא.‬ 145 00:10:03,376 --> 00:10:07,209 ‫אני מנסה להרשים אתכם עם זה!‬ 146 00:10:09,251 --> 00:10:12,959 ‫אוסף החיות הנדירות שלי!‬ 147 00:10:15,251 --> 00:10:16,418 ‫זה בסדר.‬ 148 00:10:16,793 --> 00:10:19,793 ‫יש לי שניים כאלה בחצר.‬ ‫הם אכלו לי את המלונים.‬ 149 00:10:19,876 --> 00:10:24,376 ‫הייתה לי המלטה של כאלה בשבוע שעבר.‬ ‫מסרתי אותם בקופסת קרטון.‬ 150 00:10:24,584 --> 00:10:27,126 ‫אני מסרתי את שלי בארגז זהב.‬ 151 00:10:27,209 --> 00:10:30,626 ‫אני מסרתי את שלי עם מכונית ונהג.‬ ‫שניהם מזהב.‬ 152 00:10:30,709 --> 00:10:33,126 ‫הנקודה היא, סנורז, שלא התרשמנו.‬ 153 00:10:33,293 --> 00:10:35,334 ‫סליחה, סנורזי הזקן.‬ 154 00:10:35,418 --> 00:10:38,376 ‫אולי יום אחד תמצא דרך להדהים אותנו.‬ 155 00:10:39,543 --> 00:10:40,876 ‫ובכן...‬ 156 00:10:41,334 --> 00:10:42,668 ‫תכף תראו!‬ 157 00:10:46,709 --> 00:10:48,543 ‫- צ'יקירף -‬ 158 00:10:48,626 --> 00:10:52,459 ‫צ'יקירף? אבל נותרו רק 17 כאלה בעולם!‬ 159 00:10:52,793 --> 00:10:56,918 ‫ואחד מהם כבר בדרכו לכאן.‬ 160 00:11:12,376 --> 00:11:16,418 ‫אני יכול לצפות בך משגיח על צבע כל היום.‬ 161 00:11:23,209 --> 00:11:24,751 ‫חשבתי שהסכמנו...‬ 162 00:11:24,834 --> 00:11:26,084 ‫בלי דיבורים. סליחה.‬ 163 00:11:26,168 --> 00:11:28,876 ‫זה פשוט... אתה כל כך מוכשר.‬ 164 00:11:32,543 --> 00:11:33,793 ‫לא. לא!‬ 165 00:11:33,876 --> 00:11:38,501 ‫אבל הוא חסר מנוחה.‬ ‫הוא תקוע בפנים כבר שעות.‬ 166 00:11:38,584 --> 00:11:41,501 ‫יש פה המון אנשים. אל תוציא אותו.‬ 167 00:11:46,543 --> 00:11:48,334 ‫אני הולך למצוא קצת שקט.‬ 168 00:11:54,543 --> 00:11:55,668 ‫אל תעשה את זה!‬ 169 00:11:56,834 --> 00:12:00,251 ‫מה אמרת? "לך על זה"? בסדר.‬ 170 00:12:05,584 --> 00:12:07,418 ‫עכשיו תרגיש יותר טוב.‬ 171 00:12:11,959 --> 00:12:14,209 ‫מישהו זקוק לקצת אוויר צח.‬ 172 00:12:21,834 --> 00:12:22,876 ‫גאי ג'וניור!‬ 173 00:12:27,876 --> 00:12:30,501 ‫מישלי יצאה לטפל בענייני עבודה‬ 174 00:12:31,459 --> 00:12:35,126 ‫בידיעה שאיבי בטוחה לבדה.‬ 175 00:12:36,668 --> 00:12:37,501 ‫- נעילה -‬ 176 00:12:37,584 --> 00:12:38,876 ‫- נעול -‬ 177 00:12:38,959 --> 00:12:39,918 ‫- נעול מאוד -‬ 178 00:12:44,501 --> 00:12:47,876 ‫בוא, חבר. איפה אתה מתחבא, בחור מגודל?‬ 179 00:12:49,709 --> 00:12:50,751 ‫גאי ג'וניור?‬ 180 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 ‫גאי ג'וניור?‬ 181 00:12:53,376 --> 00:12:56,168 ‫זאת אומרת, היי, איבי. איפה אימא שלך?‬ 182 00:12:56,251 --> 00:12:59,126 ‫משעממת לה בקרון המשעמם. מה אתה עושה?‬ 183 00:12:59,209 --> 00:13:00,459 ‫מצחיק שאת שואלת.‬ 184 00:13:01,501 --> 00:13:02,334 ‫אני...‬ 185 00:13:03,126 --> 00:13:06,709 ‫הולך מתוך שינה. וואו, איזה חלום מטורף!‬ 186 00:13:06,793 --> 00:13:08,584 ‫אני הכי לא ער כרגע.‬ 187 00:13:15,376 --> 00:13:17,084 ‫אהלן.‬ ‫-היי! מה את...‬ 188 00:13:17,168 --> 00:13:19,543 ‫כלומר, אם אימא שלך תדע שאת פה...‬ 189 00:13:19,626 --> 00:13:23,168 ‫אימא אומרת ש-90 אחוז‬ ‫מתאונות הרכבת קורות בפנים.‬ 190 00:13:23,251 --> 00:13:25,334 ‫אז טכנית, כאן יותר בטוח.‬ 191 00:13:25,834 --> 00:13:27,459 ‫נשמע לי הגיוני, ילדה.‬ 192 00:13:35,126 --> 00:13:38,543 ‫טוב, בואי נרד.‬ ‫-אני יודעת למה עלית לכאן.‬ 193 00:13:40,334 --> 00:13:41,168 ‫באמת?‬ 194 00:13:41,584 --> 00:13:44,209 ‫כן. יפהפה פה.‬ 195 00:13:51,209 --> 00:13:55,334 ‫אני אמורה לישון,‬ ‫אבל זה בסדר אם אישאר איתך רק עוד רגע?‬ 196 00:13:55,918 --> 00:13:58,293 ‫סאם כבר לא מיהר ולא כעס.‬ 197 00:13:58,418 --> 00:14:01,376 ‫כשראה את איבי, ליבו נמס.‬ 198 00:14:02,126 --> 00:14:04,626 ‫הוא התיישב לידה וצפה בירח הזוהר.‬ 199 00:14:04,793 --> 00:14:07,793 ‫בדיוק כמו סאם, איבי הייתה זקוקה לחבר.‬ 200 00:14:10,209 --> 00:14:12,209 ‫באמת נחמד פה למעלה.‬ 201 00:14:15,376 --> 00:14:18,043 ‫כמה טוב להיות למעלה לשם שינוי.‬ 202 00:14:19,334 --> 00:14:22,418 ‫אימא שלי תבחין בשובבות, אבל לא אכפת לי.‬ 203 00:14:22,626 --> 00:14:25,209 ‫כן. אימא שלך קצת...‬ 204 00:14:25,293 --> 00:14:26,376 ‫מגוננת?‬ 205 00:14:27,084 --> 00:14:28,584 ‫תראה מה היא שמה לי.‬ 206 00:14:30,501 --> 00:14:31,334 ‫אימהות.‬ 207 00:14:31,418 --> 00:14:33,709 ‫כשהייתי ילד, כשאימא שלי כעסה עליי,‬ 208 00:14:33,793 --> 00:14:35,834 ‫היא הייתה קוראת לי בשמי המלא.‬ 209 00:14:35,918 --> 00:14:39,459 ‫"סמואל ה. אמואל, תניח את המסור החשמלי."‬ 210 00:14:41,001 --> 00:14:43,501 ‫היא רק רוצה שתהיי קרובה,‬ 211 00:14:43,584 --> 00:14:45,209 ‫שתהיי מוגנת, וזה טוב.‬ 212 00:14:45,293 --> 00:14:48,126 ‫אני מניחה. אבל היא לא מאוד הרפתקנית.‬ 213 00:14:48,209 --> 00:14:49,418 ‫שלא תביני לא נכון,‬ 214 00:14:50,043 --> 00:14:51,876 ‫גגות של רכבות זה כיף...‬ 215 00:14:53,251 --> 00:14:57,251 ‫אבל המשפחה שלך היא ההרפתקה הגדולה מכולן.‬ 216 00:14:58,543 --> 00:15:00,251 ‫כדאי שנרד למטה עכשיו.‬ 217 00:15:00,334 --> 00:15:01,668 ‫עוד חמש דקות?‬ 218 00:15:03,459 --> 00:15:04,459 ‫בסדר.‬ 219 00:15:11,584 --> 00:15:13,293 ‫אנחנו נוסעים למיפוויל!‬ 220 00:15:14,209 --> 00:15:17,584 ‫איפה ברכבת הזאת‬ ‫אפשר להשגיח על צבע בשקט?‬ 221 00:15:18,584 --> 00:15:20,001 ‫- קרון רחצה -‬ 222 00:15:41,626 --> 00:15:43,543 ‫- קרון רכבות צעצוע -‬ 223 00:15:43,626 --> 00:15:46,293 ‫מי שם בריכת שחייה באמצע קרון?‬ 224 00:15:57,459 --> 00:15:58,751 ‫מה ל...‬ 225 00:16:13,918 --> 00:16:15,668 ‫- קרון שקט -‬ 226 00:16:24,209 --> 00:16:27,751 ‫שמונת אלפים ארבע מאות וחמש.‬ ‫שמונת אלפים ארבע מאות ושש.‬ 227 00:16:44,709 --> 00:16:46,543 ‫שמונת אלפים ארבע מאות ושבע.‬ 228 00:16:52,043 --> 00:16:53,293 ‫מה?‬ 229 00:17:02,626 --> 00:17:03,793 ‫שמונת אלפים...‬ 230 00:17:13,876 --> 00:17:14,918 ‫תודה.‬ 231 00:17:15,793 --> 00:17:17,709 ‫שמונת אלפים ארבע מאות ושמונה.‬ 232 00:17:17,793 --> 00:17:22,084 ‫שמונת אלפים ארבע מאות ותשע.‬ ‫שמונת אלפים ארבע מאות ועשר.‬ 233 00:17:27,376 --> 00:17:29,751 ‫צריכים לשים פה כיסאות וזהו.‬ 234 00:17:30,459 --> 00:17:32,168 ‫ושם אפשר לשים ג'קוזי.‬ 235 00:17:32,251 --> 00:17:34,043 ‫תארי לך! עם מגלשה ו...‬ 236 00:17:37,043 --> 00:17:39,543 ‫לולאה!‬ ‫-אני אוהבת לולאות.‬ 237 00:17:39,626 --> 00:17:41,334 ‫לא! לולאה!‬ 238 00:17:42,418 --> 00:17:43,459 ‫בוא נברח!‬ 239 00:17:44,251 --> 00:17:45,084 ‫הוא תקוע!‬ 240 00:17:45,168 --> 00:17:47,376 ‫אמרי את הסיסמה.‬ ‫-בטיחות?‬ 241 00:17:47,459 --> 00:17:49,709 ‫זמן לישון? כרוב ניצנים?‬ 242 00:17:50,209 --> 00:17:51,251 ‫זה לא עובד!‬ 243 00:17:51,334 --> 00:17:52,376 ‫סאם!‬ 244 00:18:08,126 --> 00:18:08,959 ‫כן!‬ 245 00:18:11,001 --> 00:18:14,459 ‫אם זו לא זריקת מרץ,‬ ‫אז אני לא יודע מה כן.‬ 246 00:18:15,834 --> 00:18:17,043 ‫את עדיין תקועה.‬ 247 00:18:17,126 --> 00:18:19,584 ‫אני יודעת. לא פיצחתי את הסיסמה.‬ 248 00:18:20,543 --> 00:18:23,043 ‫הסיסמה היא "סיסמה".‬ 249 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 ‫זה הכי אימא.‬ 250 00:18:25,043 --> 00:18:27,626 ‫ובאותו נושא, בואי נחזור פנימה.‬ 251 00:18:27,709 --> 00:18:29,001 ‫אוי לא!‬ 252 00:18:30,709 --> 00:18:32,168 ‫הפעילי את הצמיד!‬ 253 00:18:32,251 --> 00:18:35,334 ‫אני מנסה! הייתי צריכה להקשיב לאימא!‬ 254 00:18:48,459 --> 00:18:51,251 ‫גאי ג'וניור! הצלת אותנו!‬ 255 00:18:52,751 --> 00:18:55,584 ‫זה צ'יקירף אמיתי?‬ 256 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 ‫זה הלילה הכי טוב בחיי!‬ 257 00:19:28,501 --> 00:19:31,668 ‫אני מצטערת שמלכודת המוות שלך התפוצצה.‬ 258 00:19:31,751 --> 00:19:32,918 ‫זה בסדר.‬ 259 00:19:33,001 --> 00:19:35,043 ‫עשיתי הסבה למשגיח צבע.‬ 260 00:19:35,126 --> 00:19:37,376 ‫בטיחותי. יציב. יותר מתאים לי.‬ 261 00:19:37,459 --> 00:19:40,918 ‫באמת? חשבתי שאתה טיפוס מסוכן.‬ 262 00:19:41,001 --> 00:19:44,168 ‫לא, אני בטיחותי. כזה בטיחותי שזה מסוכן.‬ 263 00:19:44,251 --> 00:19:47,043 ‫אבל החבר שלך לנסיעה, סאם,‬ ‫לא נראה בטיחותי.‬ 264 00:19:47,126 --> 00:19:49,626 ‫אנחנו לא חברים, לנסיעה או בכלל.‬ 265 00:19:49,709 --> 00:19:52,959 ‫במקרה ישבנו אחד ליד... אחד מול השני.‬ 266 00:19:54,293 --> 00:19:57,584 ‫את והבת שלך נוסעות לראות את מר... את?‬ 267 00:19:58,168 --> 00:19:59,376 ‫אין מר אני.‬ 268 00:19:59,459 --> 00:20:00,293 ‫אה.‬ 269 00:20:00,751 --> 00:20:03,168 ‫אני בנסיעת עסקים לסנורזי-גאלה.‬ 270 00:20:03,251 --> 00:20:05,626 ‫לא יכולתי להשאיר את איבי בגלורפסבורג‬ 271 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 ‫כשהצ'יקירף המסוכן מסתובב חופשי.‬ 272 00:20:08,043 --> 00:20:09,584 ‫לא שמעתי על זה.‬ 273 00:20:10,251 --> 00:20:11,709 ‫זה בחדשות כל הזמן.‬ 274 00:20:11,793 --> 00:20:13,001 ‫קדחת הצ'יקירף.‬ 275 00:20:13,084 --> 00:20:16,543 ‫מה זה? צ'יקירו? צ'יקירה?‬ 276 00:20:16,626 --> 00:20:17,876 ‫צ'יקירף.‬ 277 00:20:24,709 --> 00:20:27,001 ‫- איך להתיידד עם אנשים -‬ 278 00:20:33,543 --> 00:20:36,293 ‫את נהדרת איתו. בטח יש לך הרבה חיות.‬ 279 00:20:36,834 --> 00:20:37,834 ‫לא.‬ 280 00:20:39,376 --> 00:20:40,918 ‫אימא שלי לא מרשה לי.‬ 281 00:20:45,001 --> 00:20:47,501 ‫ובכן, בתור שומר חיות בר‬ 282 00:20:47,584 --> 00:20:49,918 ‫שמלווה את הבחור הזה למיפוויל,‬ 283 00:20:50,001 --> 00:20:51,293 ‫אזדקק לעזרה.‬ 284 00:20:51,376 --> 00:20:55,918 ‫לכן אני מכריז שאת שומרת הצ'יקירף הרשמית.‬ 285 00:20:56,001 --> 00:20:57,793 ‫נהדר! אפשר לתת לו שם?‬ 286 00:20:57,876 --> 00:20:58,751 ‫התכבדי.‬ 287 00:20:58,834 --> 00:21:01,418 ‫כבר יש כמה אפשרויות.‬ 288 00:21:01,501 --> 00:21:03,751 ‫"גאי ג'וניור" הוא חביב הקהל.‬ 289 00:21:03,834 --> 00:21:07,043 ‫אולי נוצותני, ראף-ראף...‬ ‫-מר ג'נקינס.‬ 290 00:21:07,334 --> 00:21:10,418 ‫גאי ממש אוהב את "גאי ג'וניור",‬ ‫אז אולי...‬ 291 00:21:10,501 --> 00:21:11,918 ‫מר ג'נקינס!‬ 292 00:21:12,501 --> 00:21:14,501 ‫סגרנו על מר ג'נקינס!‬ 293 00:21:15,959 --> 00:21:19,543 ‫ואחרי גראח קניון, איבי ואני‬ ‫נראה את המדחום הקטן בעולם.‬ 294 00:21:19,626 --> 00:21:20,959 ‫נשמע כיף.‬ 295 00:21:21,043 --> 00:21:25,209 ‫אימא שלך, והחבר הכי טוב הרגזן שלי,‬ ‫מתקרבים לכיווננו.‬ 296 00:21:25,751 --> 00:21:28,209 ‫תיכנסי למיטה. אני אטפל במר ג'נקינס.‬ 297 00:21:28,293 --> 00:21:31,084 ‫ואולי נעצור בכדור הכותנה הגדול בעולם.‬ 298 00:21:31,418 --> 00:21:34,918 ‫נשמע מדהים.‬ ‫-כן, יהיה ממש כיף.‬ 299 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 ‫ובכן,‬ 300 00:21:37,126 --> 00:21:40,584 ‫לילה טוב. היה נחמד לשוחח איתך בשקט.‬ 301 00:21:40,834 --> 00:21:42,168 ‫לא מספיק בשקט.‬ 302 00:21:49,459 --> 00:21:51,834 ‫ספר לה. עשה משהו.‬ 303 00:21:52,043 --> 00:21:53,626 ‫הזדמנות אחרונה!‬ 304 00:21:54,834 --> 00:21:57,834 ‫כל אחד חושש שהשני לא יאהב אותו בחזרה.‬ 305 00:21:59,668 --> 00:22:01,293 ‫נסיעה בטוחה למיפוויל.‬ 306 00:22:01,376 --> 00:22:02,459 ‫גם לך.‬ 307 00:22:03,459 --> 00:22:05,876 ‫טוב, נקווה שהם יגיעו לשם‬ 308 00:22:06,293 --> 00:22:07,209 ‫באחד הימים.‬ 309 00:22:15,043 --> 00:22:16,918 ‫מלאכית מושלמת שלי.‬ 310 00:22:28,126 --> 00:22:30,459 ‫הוט-הוט, מר ינשוף לילה.‬ 311 00:22:33,126 --> 00:22:35,209 ‫לא שחררת אותו.‬ ‫-ודאי שלא.‬ 312 00:22:35,293 --> 00:22:37,543 ‫כשהחבר שלי מדבר, אני מקשיב.‬ 313 00:22:37,626 --> 00:22:41,209 ‫מעולה. אז תקשיב לי כשאני אומר שאני מותש.‬ 314 00:22:41,293 --> 00:22:43,751 ‫גם אני. לילה טוב, גאי.‬ 315 00:22:48,168 --> 00:22:50,418 ‫אני חייב לשאול: איזה קרון הכי אהבת?‬ 316 00:22:50,501 --> 00:22:52,334 ‫נראה לי שאני יודע,‬ 317 00:22:52,418 --> 00:22:54,459 ‫אבל אני לא בטוח...‬ ‫-הקרון השקט.‬ 318 00:22:56,168 --> 00:22:58,834 ‫כי היה שם שקט. לילה טוב, סאם.‬ 319 00:23:41,001 --> 00:23:43,709 ‫היי! באתי לבדוק מה שלום מר ג'נקינס.‬ 320 00:23:43,834 --> 00:23:44,959 ‫מר ג'נקינס?‬ 321 00:23:45,043 --> 00:23:47,418 ‫כן, כך היא קראה לצ'יקירף.‬ 322 00:23:48,043 --> 00:23:50,543 ‫מי ישנוני? אתה!‬ 323 00:23:50,626 --> 00:23:52,543 ‫היית חייב לנוח אחרי כל האקשן‬ 324 00:23:52,626 --> 00:23:54,001 ‫על גג הרכבת אתמול,‬ 325 00:23:54,084 --> 00:23:56,168 ‫עם הלולאה, איך כמעט מתנו...‬ 326 00:23:56,251 --> 00:24:00,084 ‫ילדה, סאם ואני צריכים לדבר כמו מבוגרים,‬ ‫אז בבקשה.‬ 327 00:24:00,626 --> 00:24:01,501 ‫אין בעיה.‬ 328 00:24:02,918 --> 00:24:04,084 ‫נתראה אחר כך.‬ 329 00:24:04,793 --> 00:24:06,751 ‫סיפרת לה על הצ'יקירף?‬ 330 00:24:07,376 --> 00:24:09,334 ‫לא, איבי גילתה לבד.‬ 331 00:24:09,418 --> 00:24:11,293 ‫כן, היא ממש חכמה.‬ 332 00:24:11,834 --> 00:24:13,459 ‫אבל אל תדאג. היא לא תגלה.‬ 333 00:24:15,626 --> 00:24:17,876 ‫היי, אימא.‬ ‫-מוכנה לארוחת הבוקר?‬ 334 00:24:18,501 --> 00:24:21,126 ‫גאי היה מודאג בגלל פרט אחד קטן.‬ 335 00:24:21,293 --> 00:24:24,459 ‫אם מישלי תגלה, היא תדע שהוא שקרן.‬ 336 00:24:24,543 --> 00:24:27,584 ‫דרך אגב, מקווה שזה בסדר,‬ ‫השתמשתי במברשת שלך.‬ 337 00:24:27,668 --> 00:24:29,543 ‫טוב, המברשת שלנו, נכון?‬ 338 00:24:30,376 --> 00:24:32,251 ‫המברשת שלנו?‬ 339 00:24:32,334 --> 00:24:34,793 ‫אין מברשת "שלנו".‬ 340 00:24:34,876 --> 00:24:36,418 ‫אין שום דבר "שלנו"!‬ 341 00:24:36,834 --> 00:24:39,834 ‫למה אתה מתכוון? אנחנו צוות.‬ ‫צוות החלומות.‬ 342 00:24:39,918 --> 00:24:41,668 ‫הלוואי שזה היה חלום.‬ 343 00:24:41,834 --> 00:24:44,793 ‫אבל אתה הפכת את החיים שלי לסיוט.‬ 344 00:24:44,876 --> 00:24:47,709 ‫בגללך אני עבריין, כמעט טבעתי,‬ 345 00:24:47,793 --> 00:24:50,668 ‫וגנבת לי את הארנק לפחות שלוש פעמים!‬ 346 00:24:50,751 --> 00:24:53,334 ‫כל רגע איתך הוא אסון!‬ 347 00:24:53,418 --> 00:24:55,959 ‫אז אני עוזב. עכשיו. ביי.‬ 348 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 ‫אבל...‬ 349 00:25:03,251 --> 00:25:06,334 ‫אל תדאג, בחור מגודל. הוא יחזור.‬ 350 00:25:14,334 --> 00:25:15,459 ‫בוקר טוב.‬ 351 00:25:16,626 --> 00:25:18,918 ‫זה הסוף שלך, מטרה!‬ 352 00:25:19,001 --> 00:25:21,334 ‫לא!‬ ‫-מסך שחור!‬ 353 00:25:23,209 --> 00:25:25,293 ‫תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא‬