1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
BASADA EN UN LIBRO DE DR. SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,084
TREN
4
00:01:23,334 --> 00:01:26,209
La última vez que vimos a Guy,
Sam lo despertó
5
00:01:26,293 --> 00:01:28,418
y le reveló que se dirigían a un...
6
00:01:28,501 --> 00:01:29,793
¡Lago!
7
00:01:39,751 --> 00:01:41,834
¡Aloha, amigo!
8
00:01:46,668 --> 00:01:48,459
¿Qué pasó?
9
00:01:49,751 --> 00:01:51,084
No me agradezcas.
10
00:01:51,168 --> 00:01:52,001
¿Qué?
11
00:01:52,084 --> 00:01:55,251
Te salvé de un auto
a punto de zambullirse en un lago.
12
00:01:55,334 --> 00:01:58,543
- ¡Tú conducías!
- Técnicamente no en ese momento.
13
00:01:59,209 --> 00:02:03,334
¿Por qué condujiste tu auto hacia un lago?
14
00:02:03,959 --> 00:02:07,084
No era mi auto. Pertenecía a Los Malos.
15
00:02:07,168 --> 00:02:09,626
Lo rastreaban, así que tuve que hundirlo.
16
00:02:09,918 --> 00:02:13,043
Lo importante es que nadie salió herido.
17
00:02:13,168 --> 00:02:15,084
Todos están a salvo.
18
00:02:16,043 --> 00:02:18,126
- ¡Hola, niños!
- ¡Papi!
19
00:02:18,793 --> 00:02:20,751
¿Se oscureció de repente?
20
00:02:22,043 --> 00:02:23,876
¡Naden por sus vidas!
21
00:02:23,959 --> 00:02:25,084
¡Vamos!
22
00:02:31,168 --> 00:02:34,418
Sin daño no hay falta. Siempre lo digo.
23
00:02:35,168 --> 00:02:36,168
¿Qué pasa?
24
00:02:36,876 --> 00:02:39,751
Mi maletín estaba en el auto.
25
00:02:39,834 --> 00:02:40,668
¡No!
26
00:02:41,084 --> 00:02:43,168
Tenía tu invento genial.
27
00:02:43,251 --> 00:02:45,293
¿Qué era? Parecía genial.
28
00:02:45,376 --> 00:02:48,959
Era un artefacto inútil
y me alegra que no esté más.
29
00:02:49,084 --> 00:02:51,793
De hecho, no quiero volver a verlo.
30
00:02:51,876 --> 00:02:53,084
¡Ahí está!
31
00:02:54,751 --> 00:02:56,334
Deberíamos llevarlo.
32
00:02:56,626 --> 00:02:57,459
Déjalo.
33
00:02:57,543 --> 00:02:58,543
Iré por él.
34
00:02:58,626 --> 00:03:02,043
Si seguimos discutiendo,
perderemos el tren.
35
00:03:02,459 --> 00:03:04,001
¿Qué tren?
36
00:03:19,584 --> 00:03:22,626
Escúchame, Sam, es hora de separarnos.
37
00:03:23,334 --> 00:03:24,709
¿Sam?
38
00:03:24,793 --> 00:03:27,626
¡Tranquilo, amigo! ¡Estoy aquí!
39
00:03:30,209 --> 00:03:34,084
Este tipo. Me fui dos segundos
y ya me extraña.
40
00:03:34,168 --> 00:03:35,001
¡Pegajoso!
41
00:03:35,084 --> 00:03:36,084
TREN
42
00:03:36,168 --> 00:03:39,501
Aquí está tu boleto y aquí está tu cambio.
43
00:03:39,584 --> 00:03:40,834
Es mi billetera.
44
00:03:40,918 --> 00:03:43,918
Merezco un boleto por salvarte.
¡Buenas noticias!
45
00:03:44,001 --> 00:03:46,001
Nos quedan 77 borlacos.
46
00:03:46,251 --> 00:03:48,459
¿"Nos"? ¡No hay un "nos"!
47
00:03:48,543 --> 00:03:50,876
- ¡Todos a bordo!
- Así somos.
48
00:03:50,959 --> 00:03:55,834
En cuanto termine este viaje,
nos separaremos por siempre.
49
00:03:55,918 --> 00:03:58,418
Y será mejor que no te sientes a mi lado.
50
00:03:58,584 --> 00:04:00,043
Claro que no.
51
00:04:02,793 --> 00:04:07,501
En frente es mucho mejor.
Así podemos mirarnos cuando hablamos.
52
00:04:10,001 --> 00:04:13,418
Dicen que los ojos
son las ventanas del alma.
53
00:04:14,626 --> 00:04:16,543
Y listo.
54
00:04:17,209 --> 00:04:19,168
Acabo de ver tu alma.
55
00:04:29,084 --> 00:04:30,334
VAGÓN DE BARRAS
56
00:04:37,376 --> 00:04:39,084
¡Es el mejor día!
57
00:04:39,168 --> 00:04:41,751
¡Este vagón parece muy divertido!
58
00:04:42,918 --> 00:04:45,293
Exactamente. Quédate cerca.
59
00:04:45,376 --> 00:04:47,334
No tengo otra opción.
60
00:04:49,626 --> 00:04:51,168
¡Me encanta este tren!
61
00:04:51,251 --> 00:04:52,918
¿Estamos todos? Contemos.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,418
¿Hay más mantas?
63
00:04:54,501 --> 00:04:57,626
Un pez, dos peces, pez rojo y pez azul.
64
00:04:57,751 --> 00:04:59,834
Todos están bien.
65
00:05:00,043 --> 00:05:02,334
McWinkle y Gluntz los perseguían.
66
00:05:02,418 --> 00:05:05,293
Una pista los dirigió hacia Sam y Guy.
67
00:05:05,376 --> 00:05:08,418
Buenas noticias para ellos, están cerca.
68
00:05:08,501 --> 00:05:10,501
La mala noticia, sin embargo...
69
00:05:10,668 --> 00:05:12,751
Me encantaba ese auto.
70
00:05:15,251 --> 00:05:17,959
¿Alguien perdió el último sándwich?
71
00:05:22,918 --> 00:05:25,168
Le encantaba ese sándwich.
72
00:05:33,209 --> 00:05:34,751
HUEVOS VERDES CON JAMÓN
73
00:05:39,626 --> 00:05:42,376
Jirallina. Tienen al animal.
74
00:05:42,459 --> 00:05:44,209
Permítame confirmarlo, señor.
75
00:05:46,126 --> 00:05:47,709
Es una pluma de jirallina.
76
00:05:48,126 --> 00:05:51,001
Ahora debemos averiguar
hacia dónde fueron.
77
00:05:51,126 --> 00:05:54,126
Sí. Probablemente cambiaron
el medio de transporte.
78
00:05:55,251 --> 00:05:59,584
¡Oye! ¿Sabes si hay
otros modos de transporte por aquí?
79
00:05:59,668 --> 00:06:01,168
- ¿Qué?
- Dije,
80
00:06:01,626 --> 00:06:05,459
¿hay otros modos de transporte por aquí?
81
00:06:08,501 --> 00:06:11,043
¿Dónde es la siguiente parada?
82
00:06:22,251 --> 00:06:25,876
No sé si para ti,
pero los trenes para mí son...
83
00:06:32,959 --> 00:06:34,959
...muy relajantes.
84
00:06:37,418 --> 00:06:41,084
Solo por diversión,
pero no mires ni hables con nadie.
85
00:06:48,209 --> 00:06:51,459
Disculpe, señor. Su maletín está saltando.
86
00:06:51,626 --> 00:06:54,459
Gracias. Debí dejarlo en modo salto.
87
00:06:54,543 --> 00:06:56,209
Apagando modo salto.
88
00:06:57,709 --> 00:06:59,376
Ya lo apagué.
89
00:07:00,251 --> 00:07:03,376
EB, ¿qué dije de hablar con otros?
90
00:07:03,459 --> 00:07:06,001
Bohemios, amantes de adrenalina
y extraños.
91
00:07:07,084 --> 00:07:10,084
Bueno, permítanme presentarme.
92
00:07:10,168 --> 00:07:13,168
Soy Sam. Sam Yo Soy.
93
00:07:13,251 --> 00:07:15,418
Este es mi mejor amigo, Guy.
94
00:07:15,501 --> 00:07:21,126
Oye, eres el inventor triste y peligroso
que quería darle explosivos a mi hija.
95
00:07:21,209 --> 00:07:23,501
Y el loco desquiciado de la calle.
96
00:07:23,584 --> 00:07:27,918
¡Es él! Y ahora ya no somos extraños.
97
00:07:29,293 --> 00:07:32,209
Déjenme invitarlas a almorzar.
98
00:07:32,293 --> 00:07:34,459
No, no es necesario.
99
00:07:41,001 --> 00:07:43,334
Yo comeré los huevos verdes con jamón.
100
00:07:43,418 --> 00:07:46,501
¿Qué dices, Guy? Te gustarán en un tren.
101
00:07:46,584 --> 00:07:48,918
No me gustarían en un tren.
102
00:07:49,001 --> 00:07:50,584
Tostada con avena. Seca.
103
00:07:50,668 --> 00:07:52,751
Un Especial para afligidos.
104
00:07:52,834 --> 00:07:55,293
Tres órdenes para mí y mis amigas.
105
00:07:55,376 --> 00:07:56,709
Gracias, príncipe.
106
00:07:56,793 --> 00:07:58,918
¿Huevos verdes con jamón? Qué asco.
107
00:07:59,001 --> 00:08:00,084
¡Sí!
108
00:08:00,793 --> 00:08:03,209
- ¿Qué?
- No, es que...
109
00:08:03,334 --> 00:08:06,293
Eres una niña inteligente.
Sabes lo que quieres.
110
00:08:06,376 --> 00:08:10,084
Intentar cosas nuevas
es el camino a la desilusión.
111
00:08:10,168 --> 00:08:11,209
Te explicaré.
112
00:08:11,293 --> 00:08:15,209
Digamos que intentas algo nuevo,
quizá no te guste.
113
00:08:15,293 --> 00:08:19,543
O peor, tal vez eres alérgica.
Te sale un sarpullido.
114
00:08:19,626 --> 00:08:22,418
Te rascas y rascas, y se esparce,
115
00:08:22,501 --> 00:08:25,876
hasta que finalmente
eres más sarpullido que persona.
116
00:08:25,959 --> 00:08:29,251
La gente te llama "chica sarpullido"
a tus espaldas.
117
00:08:29,334 --> 00:08:33,834
Y no haces nada para detenerlo,
porque en el fondo sabes
118
00:08:34,001 --> 00:08:37,043
que te convertiste en Chica Sarpullido.
119
00:08:37,126 --> 00:08:40,084
Todo porque querías probar algo nuevo.
120
00:08:42,418 --> 00:08:44,418
¿Tú eres Chica Sarpullido?
121
00:08:45,376 --> 00:08:47,334
¡No! ¡Me refería a ella!
122
00:08:47,418 --> 00:08:49,334
Él es Chica Sarpullido.
123
00:08:52,001 --> 00:08:53,584
Paga la cuenta, ¿sí?
124
00:08:53,668 --> 00:08:55,834
Con más de mi propio dinero.
125
00:08:56,001 --> 00:08:57,043
¡Si insistes!
126
00:08:57,834 --> 00:08:59,459
¡Diviértanse en Meepville!
127
00:09:06,376 --> 00:09:09,251
Sus íntimos deberían llegar
en cualquier momento.
128
00:09:09,334 --> 00:09:10,584
¡Fantástico!
129
00:09:10,668 --> 00:09:11,709
¿Cómo me veo?
130
00:09:11,793 --> 00:09:14,959
Quiero intimidarlos casualmente.
¿Funciona?
131
00:09:15,043 --> 00:09:17,751
Sí. Muy casual. Muy intimidante.
132
00:09:17,834 --> 00:09:19,501
¡Excepcional!
133
00:09:21,959 --> 00:09:25,543
Son mis mejores amigos. Cuando lleguen,
134
00:09:25,626 --> 00:09:30,251
quiero que los incomodes lo más posible.
135
00:09:36,709 --> 00:09:37,793
Bien.
136
00:09:41,293 --> 00:09:45,751
Señor Snerz, presentamos a sus íntimos.
137
00:09:50,043 --> 00:09:51,918
¡Bienvenidos, Íntimos!
138
00:09:52,001 --> 00:09:55,501
Hola, Snerz. Hace mucho que no te veo.
139
00:09:55,584 --> 00:09:58,834
En serio, espero
que no intentes impresionarnos
140
00:09:58,918 --> 00:10:01,418
con esa pose intimidante.
141
00:10:01,584 --> 00:10:02,418
No.
142
00:10:03,376 --> 00:10:07,209
¡Intento impresionarlos con esto!
143
00:10:09,251 --> 00:10:12,959
¡Mi colección de animales raros!
144
00:10:15,251 --> 00:10:16,418
Está bien.
145
00:10:16,793 --> 00:10:19,793
Tengo dos en mi patio.
Se comieron mis melones.
146
00:10:19,876 --> 00:10:24,334
Tuve una camada la semana pasada.
La regalé en una caja de cartón.
147
00:10:24,584 --> 00:10:27,126
Yo la regalé en una caja de oro.
148
00:10:27,209 --> 00:10:30,626
Yo la regalé con auto y chofer de oro.
149
00:10:30,709 --> 00:10:33,209
El punto es que no estamos impresionados.
150
00:10:33,293 --> 00:10:35,334
Lo siento, viejo Snerzie.
151
00:10:35,418 --> 00:10:38,376
Quizá algún día puedas maravillarnos.
152
00:10:39,543 --> 00:10:40,876
Bueno...
153
00:10:41,334 --> 00:10:42,668
¡Ya verán!
154
00:10:46,709 --> 00:10:48,543
JIRALLINA
155
00:10:48,626 --> 00:10:52,459
¿Un jirallina?
¡Pero solo quedan 17 en el mundo!
156
00:10:52,543 --> 00:10:56,918
Y uno de ellos se dirige hacia aquí.
157
00:11:12,376 --> 00:11:16,418
Podría verte observar pintura por horas.
158
00:11:23,209 --> 00:11:24,751
Creí que acordamos...
159
00:11:24,834 --> 00:11:26,459
No hablar. Lo siento.
160
00:11:26,584 --> 00:11:28,876
Es solo que tienes un don.
161
00:11:32,543 --> 00:11:33,793
No.
162
00:11:33,876 --> 00:11:38,501
Pero está muy inquieto.
Ha estado encerrado durante horas.
163
00:11:38,584 --> 00:11:41,501
Hay gente por todos lados.
No lo dejes salir.
164
00:11:46,543 --> 00:11:48,501
Me iré a buscar silencio.
165
00:11:54,543 --> 00:11:55,584
¡No lo hagas!
166
00:11:56,834 --> 00:12:00,251
¿Qué? ¿Que lo haga? Bien.
167
00:12:05,584 --> 00:12:07,668
Debes sentirte mucho mejor.
168
00:12:11,918 --> 00:12:14,209
Alguien necesita aire fresco.
169
00:12:21,834 --> 00:12:22,876
¡Guy Junior!
170
00:12:27,876 --> 00:12:30,876
Michellee se fue a encargarse de algo,
171
00:12:31,459 --> 00:12:35,126
sabiendo que EB estaba segura y a salvo.
172
00:12:36,668 --> 00:12:37,501
CERRAR
173
00:12:37,584 --> 00:12:38,876
CERRADA
174
00:12:38,959 --> 00:12:39,918
MUY CERRADA
175
00:12:44,501 --> 00:12:47,876
¡Ven, amigo! ¿Dónde te escondes, grandote?
176
00:12:49,709 --> 00:12:50,751
¿Guy Junior?
177
00:12:51,168 --> 00:12:52,418
¿Guy Junior?
178
00:12:53,376 --> 00:12:56,168
Hola, EB. ¿Dónde está tu mamá?
179
00:12:56,251 --> 00:12:59,126
En el vagón aburrido.
¿Qué haces ahí arriba?
180
00:12:59,209 --> 00:13:01,001
Muy buena pregunta.
181
00:13:01,501 --> 00:13:02,334
Estoy...
182
00:13:03,126 --> 00:13:06,709
Camino dormido. ¡Vaya! Qué sueño tan loco.
183
00:13:06,793 --> 00:13:08,793
No estoy despierto ahora.
184
00:13:15,376 --> 00:13:17,084
- Hola.
- ¡Vaya! ¿Qué...?
185
00:13:17,168 --> 00:13:19,543
Si tu mamá se entera que estás aquí...
186
00:13:19,626 --> 00:13:23,751
Mi mamá dice que casi todos los accidentes
ocurren dentro del tren.
187
00:13:23,834 --> 00:13:25,334
Estaré más segura aquí.
188
00:13:25,834 --> 00:13:27,668
Suena muy cierto, niña.
189
00:13:35,126 --> 00:13:38,543
- Bien, bajemos.
- Sé por qué viniste aquí.
190
00:13:40,334 --> 00:13:41,168
¿Sí?
191
00:13:41,584 --> 00:13:44,209
Sí. Es hermoso.
192
00:13:50,959 --> 00:13:52,709
Sé que debo estar en la cama,
193
00:13:52,793 --> 00:13:55,334
pero ¿está bien si me quedo
un minuto más?
194
00:13:55,918 --> 00:13:58,293
Sam ya no sentía tanta prisa.
195
00:13:58,376 --> 00:14:01,584
Cuando miró a EB,
su corazón se volvió papilla.
196
00:14:02,126 --> 00:14:04,709
Se sentó y miró la luna con ella.
197
00:14:04,793 --> 00:14:07,959
Al igual que Sam, EB necesitaba un amigo.
198
00:14:10,209 --> 00:14:12,209
Es muy lindo aquí.
199
00:14:15,376 --> 00:14:18,459
Se siente bien estar arriba por una vez.
200
00:14:19,293 --> 00:14:22,543
Mi mamá detectará la emoción,
pero no me importa.
201
00:14:22,626 --> 00:14:25,209
Sí, tu madre es un poco...
202
00:14:25,293 --> 00:14:26,626
¿Sobreprotectora?
203
00:14:27,084 --> 00:14:29,209
Mira lo que me hace usar.
204
00:14:30,501 --> 00:14:31,334
Mamás.
205
00:14:31,418 --> 00:14:34,418
Cuando era niño, si mi mamá
se molestaba conmigo,
206
00:14:34,501 --> 00:14:36,626
me llamaba por mi nombre completo.
207
00:14:36,709 --> 00:14:39,459
"Samuel Yo Soyél, deja esa motosierra".
208
00:14:41,001 --> 00:14:45,209
Solo quiere mantenerte cerca y a salvo.
Y eso es bueno.
209
00:14:45,293 --> 00:14:48,126
Supongo. Pero no es muy aventurera.
210
00:14:48,209 --> 00:14:49,876
No me malinterpretes.
211
00:14:50,001 --> 00:14:52,501
Los techos de los trenes son divertidos,
212
00:14:53,251 --> 00:14:57,251
pero tu familia
es la aventura más grande de todas.
213
00:14:58,459 --> 00:15:00,251
Supongo que deberíamos bajar.
214
00:15:00,334 --> 00:15:01,668
¿Cinco minutos más?
215
00:15:03,459 --> 00:15:04,459
Bueno.
216
00:15:11,584 --> 00:15:13,293
¡Vamos a Meepville!
217
00:15:14,209 --> 00:15:18,209
¿Hay algún lugar aquí
donde pueda observar pintura en paz?
218
00:15:18,584 --> 00:15:20,001
VAGÓN DE BAÑO
219
00:15:41,626 --> 00:15:43,543
VAGÓN DE TREN MINIATURA
220
00:15:43,626 --> 00:15:46,459
¿Quién pone una piscina
en medio de un vagón?
221
00:15:57,459 --> 00:15:58,751
¿Qué?
222
00:16:13,918 --> 00:16:15,668
VAGÓN SILENCIOSO
223
00:16:24,209 --> 00:16:27,751
Ocho mil cuatrocientos cinco.
Ocho mil cuatrocientos seis.
224
00:16:44,709 --> 00:16:47,084
Ocho mil cuatrocientos siete.
225
00:16:52,043 --> 00:16:53,376
¿Qué?
226
00:17:02,626 --> 00:17:03,793
Ocho mil...
227
00:17:13,918 --> 00:17:14,959
Gracias.
228
00:17:15,793 --> 00:17:17,709
Ocho mil cuatrocientos ocho.
229
00:17:17,793 --> 00:17:22,293
Ocho mil cuatrocientos nueve.
Ocho mil cuatrocientos diez.
230
00:17:27,376 --> 00:17:29,751
Deberían poner asientos aquí.
231
00:17:29,834 --> 00:17:32,168
Y por allí, un jacuzzi.
232
00:17:32,251 --> 00:17:34,043
¡Sí! ¡Con un tobogán y...!
233
00:17:37,043 --> 00:17:39,543
- ¡Una vuelta!
- Me encantan las vueltas.
234
00:17:39,626 --> 00:17:41,334
¡No! ¡Una vuelta!
235
00:17:42,418 --> 00:17:43,543
¡Vamos!
236
00:17:44,251 --> 00:17:45,084
¡Se atoró!
237
00:17:45,168 --> 00:17:47,376
- Diga la contraseña.
- ¿Seguridad?
238
00:17:47,459 --> 00:17:50,126
- Diga la contraseña.
- ¡Coles de bruselas!
239
00:17:50,209 --> 00:17:51,251
¡No funciona!
240
00:17:51,334 --> 00:17:52,418
¡Sam!
241
00:18:08,126 --> 00:18:08,959
¡Sí!
242
00:18:11,001 --> 00:18:14,501
Si eso no fue emocionante,
no sé qué lo es.
243
00:18:15,834 --> 00:18:17,043
Sigues atascada.
244
00:18:17,126 --> 00:18:19,584
Lo sé. No he descifrado la contraseña.
245
00:18:20,543 --> 00:18:23,043
La contraseña es "contraseña".
246
00:18:23,626 --> 00:18:24,959
Típico de mamá.
247
00:18:25,043 --> 00:18:27,626
Hablando de eso, entremos.
248
00:18:27,709 --> 00:18:29,001
¡No!
249
00:18:30,709 --> 00:18:32,168
¡Enciende el brazalete!
250
00:18:32,251 --> 00:18:35,334
¡Eso intento! ¡Debí escuchar a mi mamá!
251
00:18:48,459 --> 00:18:51,293
¡Guy Junior! ¡Nos salvaste!
252
00:18:52,751 --> 00:18:55,584
¿Es un verdadero jirallina?
253
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
¡Es la mejor noche de mi vida!
254
00:19:15,084 --> 00:19:17,876
HABITACIÓN SILENCIOSA
255
00:19:28,501 --> 00:19:31,668
Lamento que explotara tu trampa mortal.
256
00:19:31,751 --> 00:19:32,793
Está bien.
257
00:19:32,876 --> 00:19:37,376
Ahora observo pintura.
Es seguro, estable, me sienta mejor.
258
00:19:37,459 --> 00:19:40,918
¿En serio? Te clasifiqué
como alguien peligroso.
259
00:19:41,001 --> 00:19:44,168
No, soy peligrosamente seguro.
260
00:19:44,251 --> 00:19:47,168
Pero tu compañero de viaje, Sam,
no parece seguro.
261
00:19:47,251 --> 00:19:52,959
No somos compañeros de viaje ni de nada.
Solo nos sentamos al lado, o en frente.
262
00:19:54,293 --> 00:19:57,584
¿Tú y tu hija irán a ver al señor Tú?
263
00:19:58,084 --> 00:19:59,376
No hay un señor Yo.
264
00:20:00,751 --> 00:20:03,459
Viajo por negocios.
La gala del Día del Snerz.
265
00:20:03,543 --> 00:20:05,626
No podía dejar a EB en Glurfsburg.
266
00:20:05,709 --> 00:20:07,959
No con ese jirallina peligroso suelto.
267
00:20:08,043 --> 00:20:09,584
No sé nada de eso.
268
00:20:09,668 --> 00:20:11,709
Está en todas las noticias.
269
00:20:11,793 --> 00:20:13,001
Fiebre de jirallina.
270
00:20:13,084 --> 00:20:16,543
¿Qué es un jirallo? ¿Un jiramono?
271
00:20:16,626 --> 00:20:17,876
Un jirallina.
272
00:20:24,709 --> 00:20:27,001
CÓMO HACER AMIGOS
273
00:20:33,418 --> 00:20:36,293
Eres genial con él.
Debes tener muchas mascotas.
274
00:20:36,834 --> 00:20:37,834
No.
275
00:20:39,376 --> 00:20:40,876
Mi mamá no me deja.
276
00:20:45,001 --> 00:20:47,501
Como agente protector de vida silvestre
277
00:20:47,584 --> 00:20:51,293
transportando a este amigo a Meepville,
necesitaré ayuda.
278
00:20:51,376 --> 00:20:55,918
Por lo tanto, te declaro
guardiana oficial de este jirallina.
279
00:20:56,001 --> 00:20:57,793
¡Dios mío! ¿Puedo nombrarlo?
280
00:20:57,876 --> 00:21:01,418
Por supuesto. Ya tengo algunas opciones.
281
00:21:01,501 --> 00:21:03,751
Guy Junior es un favorito.
282
00:21:03,834 --> 00:21:07,043
- Plumas, Raff Raff...
- Señor Jenkins.
283
00:21:07,334 --> 00:21:10,418
Guy quiere llamarlo Guy Junior, así que...
284
00:21:10,501 --> 00:21:11,918
¡Señor Jenkins!
285
00:21:12,501 --> 00:21:14,501
¡Es el señor Jenkins!
286
00:21:15,251 --> 00:21:19,543
Luego del Cañón Cualquiera, veremos
el termómetro más pequeño del mundo.
287
00:21:19,626 --> 00:21:20,959
Suena divertido.
288
00:21:21,043 --> 00:21:23,793
Tu mamá y mi gruñón mejor amigo
289
00:21:23,876 --> 00:21:25,376
vienen hacia aquí.
290
00:21:25,751 --> 00:21:28,209
Ve a la cama, yo me ocuparé de Jenkins.
291
00:21:28,293 --> 00:21:31,334
Quizá vayamos a ver
la bola de algodón más grande.
292
00:21:31,418 --> 00:21:34,918
- Suena genial.
- Sí, será muy divertido.
293
00:21:35,626 --> 00:21:36,668
Bien.
294
00:21:37,126 --> 00:21:40,584
Buenas noches.
Fue un gusto susurrar contigo.
295
00:21:40,668 --> 00:21:42,543
No lo suficientemente bajo.
296
00:21:49,459 --> 00:21:51,834
Díselo. Haz algo.
297
00:21:52,043 --> 00:21:53,626
Se va.
298
00:21:54,584 --> 00:21:58,626
Ambos tienen miedo
de que el otro no sienta lo mismo.
299
00:21:59,668 --> 00:22:01,293
Que tengas un viaje seguro.
300
00:22:01,376 --> 00:22:02,459
Igualmente.
301
00:22:03,459 --> 00:22:05,876
Bueno. Esperemos que algún día
302
00:22:06,293 --> 00:22:07,209
lo digan.
303
00:22:15,043 --> 00:22:16,918
Mi angelito.
304
00:22:28,126 --> 00:22:30,459
Hola, señor Nocturno.
305
00:22:33,001 --> 00:22:35,209
- No lo dejaste salir.
- Claro que no.
306
00:22:35,293 --> 00:22:37,543
Mi amigo habla, yo escucho.
307
00:22:37,626 --> 00:22:41,209
Excelente. Entonces escucharás
si digo que estoy exhausto.
308
00:22:41,293 --> 00:22:43,751
Yo también. Buenas noches, Guy.
309
00:22:48,168 --> 00:22:50,418
¿Cuál fue tu vagón favorito?
310
00:22:50,501 --> 00:22:51,918
Creo que sé cuál dirás,
311
00:22:52,001 --> 00:22:54,501
- pero no estoy seguro.
- El Silencioso.
312
00:22:56,168 --> 00:22:59,043
Porque había silencio. Buenas noches.
313
00:23:41,001 --> 00:23:43,709
¡Hola! Vine a ver cómo está
el señor Jenkins.
314
00:23:43,793 --> 00:23:44,959
¿Señor Jenkins?
315
00:23:45,043 --> 00:23:47,501
¡Sí! Así llamó al jirallina.
316
00:23:48,043 --> 00:23:50,334
Eres un niño dormilón, sí.
317
00:23:50,418 --> 00:23:53,918
Necesitabas descansar
después de toda la emoción de anoche.
318
00:23:54,001 --> 00:23:56,168
La vuelta y casi morirnos...
319
00:23:56,251 --> 00:24:00,084
Sam y yo debemos tener
una conversación adulta, así que...
320
00:24:00,168 --> 00:24:01,501
No hay problema.
321
00:24:02,918 --> 00:24:04,376
Vendré más tarde.
322
00:24:04,751 --> 00:24:06,751
¿Le dijiste del jirallina?
323
00:24:07,376 --> 00:24:09,334
No, EB se enteró sola.
324
00:24:09,418 --> 00:24:13,459
Es muy lista. No te preocupes,
no le dirá a nadie.
325
00:24:15,626 --> 00:24:17,834
- Hola, mamá.
- ¿Desayunamos?
326
00:24:18,501 --> 00:24:21,209
Solo ella le importaba a Guy.
327
00:24:21,293 --> 00:24:24,459
Si Michellee se enterara,
sabría que mintió.
328
00:24:24,543 --> 00:24:27,584
Por cierto, usé tu cepillo de dientes.
329
00:24:27,668 --> 00:24:29,543
Es nuestro cepillo, ¿no?
330
00:24:30,376 --> 00:24:34,793
¿Nuestro cepillo de dientes?
No existe "nuestro" cepillo de dientes.
331
00:24:34,876 --> 00:24:36,418
¡No hay nada "nuestro"!
332
00:24:36,709 --> 00:24:39,834
¿Qué quieres decir?
Somos el equipo de mis sueños.
333
00:24:39,918 --> 00:24:41,668
Ojalá esto fuera un sueño.
334
00:24:41,834 --> 00:24:44,793
Pero has convertido mi vida
en una pesadilla.
335
00:24:44,876 --> 00:24:47,709
¡Por tu culpa soy un criminal,
casi me ahogo,
336
00:24:47,793 --> 00:24:50,668
y robaste mi billetera
al menos tres veces!
337
00:24:50,751 --> 00:24:53,334
¡Cada momento contigo es un desastre!
338
00:24:53,418 --> 00:24:56,376
Así que me voy. Ahora. ¡Adiós!
339
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Pero...
340
00:25:03,251 --> 00:25:06,334
No te preocupes, grandote, volverá.
341
00:25:14,334 --> 00:25:15,459
Buenos días.
342
00:25:16,626 --> 00:25:18,918
¡Te atrapamos, objetivo!
343
00:25:19,001 --> 00:25:21,334
- ¡No!
- ¡Se acabó!