1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 BASADA EN UN LIBRO DE DR. SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,084 TREN 4 00:01:23,334 --> 00:01:26,209 La última vez que vimos a Guy, Sam lo despertó 5 00:01:26,293 --> 00:01:28,418 y le reveló que se dirigían a un... 6 00:01:28,501 --> 00:01:29,793 ¡Lago! 7 00:01:39,751 --> 00:01:41,834 ¡Aloha, amigo! 8 00:01:46,668 --> 00:01:48,459 ¿Qué pasó? 9 00:01:49,751 --> 00:01:51,084 No me agradezcas. 10 00:01:51,168 --> 00:01:52,001 ¿Qué? 11 00:01:52,084 --> 00:01:55,251 Te salvé de un auto a punto de zambullirse en un lago. 12 00:01:55,334 --> 00:01:58,543 - ¡Tú conducías! - Técnicamente no en ese momento. 13 00:01:59,209 --> 00:02:03,334 ¿Por qué condujiste tu auto hacia un lago? 14 00:02:03,959 --> 00:02:07,084 No era mi auto. Pertenecía a Los Malos. 15 00:02:07,168 --> 00:02:09,626 Lo rastreaban, así que tuve que hundirlo. 16 00:02:09,918 --> 00:02:13,043 Lo importante es que nadie salió herido. 17 00:02:13,168 --> 00:02:15,084 Todos están a salvo. 18 00:02:16,043 --> 00:02:18,126 - ¡Hola, niños! - ¡Papi! 19 00:02:18,793 --> 00:02:20,751 ¿Se oscureció de repente? 20 00:02:22,043 --> 00:02:23,876 ¡Naden por sus vidas! 21 00:02:23,959 --> 00:02:25,084 ¡Vamos! 22 00:02:31,168 --> 00:02:34,418 Sin daño no hay falta. Siempre lo digo. 23 00:02:35,168 --> 00:02:36,168 ¿Qué pasa? 24 00:02:36,876 --> 00:02:39,751 Mi maletín estaba en el auto. 25 00:02:39,834 --> 00:02:40,668 ¡No! 26 00:02:41,084 --> 00:02:43,168 Tenía tu invento genial. 27 00:02:43,251 --> 00:02:45,293 ¿Qué era? Parecía genial. 28 00:02:45,376 --> 00:02:48,959 Era un artefacto inútil y me alegra que no esté más. 29 00:02:49,084 --> 00:02:51,793 De hecho, no quiero volver a verlo. 30 00:02:51,876 --> 00:02:53,084 ¡Ahí está! 31 00:02:54,751 --> 00:02:56,334 Deberíamos llevarlo. 32 00:02:56,626 --> 00:02:57,459 Déjalo. 33 00:02:57,543 --> 00:02:58,543 Iré por él. 34 00:02:58,626 --> 00:03:02,043 Si seguimos discutiendo, perderemos el tren. 35 00:03:02,459 --> 00:03:04,001 ¿Qué tren? 36 00:03:19,584 --> 00:03:22,626 Escúchame, Sam, es hora de separarnos. 37 00:03:23,334 --> 00:03:24,709 ¿Sam? 38 00:03:24,793 --> 00:03:27,626 ¡Tranquilo, amigo! ¡Estoy aquí! 39 00:03:30,209 --> 00:03:34,084 Este tipo. Me fui dos segundos y ya me extraña. 40 00:03:34,168 --> 00:03:35,001 ¡Pegajoso! 41 00:03:35,084 --> 00:03:36,084 TREN 42 00:03:36,168 --> 00:03:39,501 Aquí está tu boleto y aquí está tu cambio. 43 00:03:39,584 --> 00:03:40,834 Es mi billetera. 44 00:03:40,918 --> 00:03:43,918 Merezco un boleto por salvarte. ¡Buenas noticias! 45 00:03:44,001 --> 00:03:46,001 Nos quedan 77 borlacos. 46 00:03:46,251 --> 00:03:48,459 ¿"Nos"? ¡No hay un "nos"! 47 00:03:48,543 --> 00:03:50,876 - ¡Todos a bordo! - Así somos. 48 00:03:50,959 --> 00:03:55,834 En cuanto termine este viaje, nos separaremos por siempre. 49 00:03:55,918 --> 00:03:58,418 Y será mejor que no te sientes a mi lado. 50 00:03:58,584 --> 00:04:00,043 Claro que no. 51 00:04:02,793 --> 00:04:07,501 En frente es mucho mejor. Así podemos mirarnos cuando hablamos. 52 00:04:10,001 --> 00:04:13,418 Dicen que los ojos son las ventanas del alma. 53 00:04:14,626 --> 00:04:16,543 Y listo. 54 00:04:17,209 --> 00:04:19,168 Acabo de ver tu alma. 55 00:04:29,084 --> 00:04:30,334 VAGÓN DE BARRAS 56 00:04:37,376 --> 00:04:39,084 ¡Es el mejor día! 57 00:04:39,168 --> 00:04:41,751 ¡Este vagón parece muy divertido! 58 00:04:42,918 --> 00:04:45,293 Exactamente. Quédate cerca. 59 00:04:45,376 --> 00:04:47,334 No tengo otra opción. 60 00:04:49,626 --> 00:04:51,168 ¡Me encanta este tren! 61 00:04:51,251 --> 00:04:52,918 ¿Estamos todos? Contemos. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,418 ¿Hay más mantas? 63 00:04:54,501 --> 00:04:57,626 Un pez, dos peces, pez rojo y pez azul. 64 00:04:57,751 --> 00:04:59,834 Todos están bien. 65 00:05:00,043 --> 00:05:02,334 McWinkle y Gluntz los perseguían. 66 00:05:02,418 --> 00:05:05,293 Una pista los dirigió hacia Sam y Guy. 67 00:05:05,376 --> 00:05:08,418 Buenas noticias para ellos, están cerca. 68 00:05:08,501 --> 00:05:10,501 La mala noticia, sin embargo... 69 00:05:10,668 --> 00:05:12,751 Me encantaba ese auto. 70 00:05:15,251 --> 00:05:17,959 ¿Alguien perdió el último sándwich? 71 00:05:22,918 --> 00:05:25,168 Le encantaba ese sándwich. 72 00:05:33,209 --> 00:05:34,751 HUEVOS VERDES CON JAMÓN 73 00:05:39,626 --> 00:05:42,376 Jirallina. Tienen al animal. 74 00:05:42,459 --> 00:05:44,209 Permítame confirmarlo, señor. 75 00:05:46,126 --> 00:05:47,709 Es una pluma de jirallina. 76 00:05:48,126 --> 00:05:51,001 Ahora debemos averiguar hacia dónde fueron. 77 00:05:51,126 --> 00:05:54,126 Sí. Probablemente cambiaron el medio de transporte. 78 00:05:55,251 --> 00:05:59,584 ¡Oye! ¿Sabes si hay otros modos de transporte por aquí? 79 00:05:59,668 --> 00:06:01,168 - ¿Qué? - Dije, 80 00:06:01,626 --> 00:06:05,459 ¿hay otros modos de transporte por aquí? 81 00:06:08,501 --> 00:06:11,043 ¿Dónde es la siguiente parada? 82 00:06:22,251 --> 00:06:25,876 No sé si para ti, pero los trenes para mí son... 83 00:06:32,959 --> 00:06:34,959 ...muy relajantes. 84 00:06:37,418 --> 00:06:41,084 Solo por diversión, pero no mires ni hables con nadie. 85 00:06:48,209 --> 00:06:51,459 Disculpe, señor. Su maletín está saltando. 86 00:06:51,626 --> 00:06:54,459 Gracias. Debí dejarlo en modo salto. 87 00:06:54,543 --> 00:06:56,209 Apagando modo salto. 88 00:06:57,709 --> 00:06:59,376 Ya lo apagué. 89 00:07:00,251 --> 00:07:03,376 EB, ¿qué dije de hablar con otros? 90 00:07:03,459 --> 00:07:06,001 Bohemios, amantes de adrenalina y extraños. 91 00:07:07,084 --> 00:07:10,084 Bueno, permítanme presentarme. 92 00:07:10,168 --> 00:07:13,168 Soy Sam. Sam Yo Soy. 93 00:07:13,251 --> 00:07:15,418 Este es mi mejor amigo, Guy. 94 00:07:15,501 --> 00:07:21,126 Oye, eres el inventor triste y peligroso que quería darle explosivos a mi hija. 95 00:07:21,209 --> 00:07:23,501 Y el loco desquiciado de la calle. 96 00:07:23,584 --> 00:07:27,918 ¡Es él! Y ahora ya no somos extraños. 97 00:07:29,293 --> 00:07:32,209 Déjenme invitarlas a almorzar. 98 00:07:32,293 --> 00:07:34,459 No, no es necesario. 99 00:07:41,001 --> 00:07:43,334 Yo comeré los huevos verdes con jamón. 100 00:07:43,418 --> 00:07:46,501 ¿Qué dices, Guy? Te gustarán en un tren. 101 00:07:46,584 --> 00:07:48,918 No me gustarían en un tren. 102 00:07:49,001 --> 00:07:50,584 Tostada con avena. Seca. 103 00:07:50,668 --> 00:07:52,751 Un Especial para afligidos. 104 00:07:52,834 --> 00:07:55,293 Tres órdenes para mí y mis amigas. 105 00:07:55,376 --> 00:07:56,709 Gracias, príncipe. 106 00:07:56,793 --> 00:07:58,918 ¿Huevos verdes con jamón? Qué asco. 107 00:07:59,001 --> 00:08:00,084 ¡Sí! 108 00:08:00,793 --> 00:08:03,209 - ¿Qué? - No, es que... 109 00:08:03,334 --> 00:08:06,293 Eres una niña inteligente. Sabes lo que quieres. 110 00:08:06,376 --> 00:08:10,084 Intentar cosas nuevas es el camino a la desilusión. 111 00:08:10,168 --> 00:08:11,209 Te explicaré. 112 00:08:11,293 --> 00:08:15,209 Digamos que intentas algo nuevo, quizá no te guste. 113 00:08:15,293 --> 00:08:19,543 O peor, tal vez eres alérgica. Te sale un sarpullido. 114 00:08:19,626 --> 00:08:22,418 Te rascas y rascas, y se esparce, 115 00:08:22,501 --> 00:08:25,876 hasta que finalmente eres más sarpullido que persona. 116 00:08:25,959 --> 00:08:29,251 La gente te llama "chica sarpullido" a tus espaldas. 117 00:08:29,334 --> 00:08:33,834 Y no haces nada para detenerlo, porque en el fondo sabes 118 00:08:34,001 --> 00:08:37,043 que te convertiste en Chica Sarpullido. 119 00:08:37,126 --> 00:08:40,084 Todo porque querías probar algo nuevo. 120 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 ¿Tú eres Chica Sarpullido? 121 00:08:45,376 --> 00:08:47,334 ¡No! ¡Me refería a ella! 122 00:08:47,418 --> 00:08:49,334 Él es Chica Sarpullido. 123 00:08:52,001 --> 00:08:53,584 Paga la cuenta, ¿sí? 124 00:08:53,668 --> 00:08:55,834 Con más de mi propio dinero. 125 00:08:56,001 --> 00:08:57,043 ¡Si insistes! 126 00:08:57,834 --> 00:08:59,459 ¡Diviértanse en Meepville! 127 00:09:06,376 --> 00:09:09,251 Sus íntimos deberían llegar en cualquier momento. 128 00:09:09,334 --> 00:09:10,584 ¡Fantástico! 129 00:09:10,668 --> 00:09:11,709 ¿Cómo me veo? 130 00:09:11,793 --> 00:09:14,959 Quiero intimidarlos casualmente. ¿Funciona? 131 00:09:15,043 --> 00:09:17,751 Sí. Muy casual. Muy intimidante. 132 00:09:17,834 --> 00:09:19,501 ¡Excepcional! 133 00:09:21,959 --> 00:09:25,543 Son mis mejores amigos. Cuando lleguen, 134 00:09:25,626 --> 00:09:30,251 quiero que los incomodes lo más posible. 135 00:09:36,709 --> 00:09:37,793 Bien. 136 00:09:41,293 --> 00:09:45,751 Señor Snerz, presentamos a sus íntimos. 137 00:09:50,043 --> 00:09:51,918 ¡Bienvenidos, Íntimos! 138 00:09:52,001 --> 00:09:55,501 Hola, Snerz. Hace mucho que no te veo. 139 00:09:55,584 --> 00:09:58,834 En serio, espero que no intentes impresionarnos 140 00:09:58,918 --> 00:10:01,418 con esa pose intimidante. 141 00:10:01,584 --> 00:10:02,418 No. 142 00:10:03,376 --> 00:10:07,209 ¡Intento impresionarlos con esto! 143 00:10:09,251 --> 00:10:12,959 ¡Mi colección de animales raros! 144 00:10:15,251 --> 00:10:16,418 Está bien. 145 00:10:16,793 --> 00:10:19,793 Tengo dos en mi patio. Se comieron mis melones. 146 00:10:19,876 --> 00:10:24,334 Tuve una camada la semana pasada. La regalé en una caja de cartón. 147 00:10:24,584 --> 00:10:27,126 Yo la regalé en una caja de oro. 148 00:10:27,209 --> 00:10:30,626 Yo la regalé con auto y chofer de oro. 149 00:10:30,709 --> 00:10:33,209 El punto es que no estamos impresionados. 150 00:10:33,293 --> 00:10:35,334 Lo siento, viejo Snerzie. 151 00:10:35,418 --> 00:10:38,376 Quizá algún día puedas maravillarnos. 152 00:10:39,543 --> 00:10:40,876 Bueno... 153 00:10:41,334 --> 00:10:42,668 ¡Ya verán! 154 00:10:46,709 --> 00:10:48,543 JIRALLINA 155 00:10:48,626 --> 00:10:52,459 ¿Un jirallina? ¡Pero solo quedan 17 en el mundo! 156 00:10:52,543 --> 00:10:56,918 Y uno de ellos se dirige hacia aquí. 157 00:11:12,376 --> 00:11:16,418 Podría verte observar pintura por horas. 158 00:11:23,209 --> 00:11:24,751 Creí que acordamos... 159 00:11:24,834 --> 00:11:26,459 No hablar. Lo siento. 160 00:11:26,584 --> 00:11:28,876 Es solo que tienes un don. 161 00:11:32,543 --> 00:11:33,793 No. 162 00:11:33,876 --> 00:11:38,501 Pero está muy inquieto. Ha estado encerrado durante horas. 163 00:11:38,584 --> 00:11:41,501 Hay gente por todos lados. No lo dejes salir. 164 00:11:46,543 --> 00:11:48,501 Me iré a buscar silencio. 165 00:11:54,543 --> 00:11:55,584 ¡No lo hagas! 166 00:11:56,834 --> 00:12:00,251 ¿Qué? ¿Que lo haga? Bien. 167 00:12:05,584 --> 00:12:07,668 Debes sentirte mucho mejor. 168 00:12:11,918 --> 00:12:14,209 Alguien necesita aire fresco. 169 00:12:21,834 --> 00:12:22,876 ¡Guy Junior! 170 00:12:27,876 --> 00:12:30,876 Michellee se fue a encargarse de algo, 171 00:12:31,459 --> 00:12:35,126 sabiendo que EB estaba segura y a salvo. 172 00:12:36,668 --> 00:12:37,501 CERRAR 173 00:12:37,584 --> 00:12:38,876 CERRADA 174 00:12:38,959 --> 00:12:39,918 MUY CERRADA 175 00:12:44,501 --> 00:12:47,876 ¡Ven, amigo! ¿Dónde te escondes, grandote? 176 00:12:49,709 --> 00:12:50,751 ¿Guy Junior? 177 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 ¿Guy Junior? 178 00:12:53,376 --> 00:12:56,168 Hola, EB. ¿Dónde está tu mamá? 179 00:12:56,251 --> 00:12:59,126 En el vagón aburrido. ¿Qué haces ahí arriba? 180 00:12:59,209 --> 00:13:01,001 Muy buena pregunta. 181 00:13:01,501 --> 00:13:02,334 Estoy... 182 00:13:03,126 --> 00:13:06,709 Camino dormido. ¡Vaya! Qué sueño tan loco. 183 00:13:06,793 --> 00:13:08,793 No estoy despierto ahora. 184 00:13:15,376 --> 00:13:17,084 - Hola. - ¡Vaya! ¿Qué...? 185 00:13:17,168 --> 00:13:19,543 Si tu mamá se entera que estás aquí... 186 00:13:19,626 --> 00:13:23,751 Mi mamá dice que casi todos los accidentes ocurren dentro del tren. 187 00:13:23,834 --> 00:13:25,334 Estaré más segura aquí. 188 00:13:25,834 --> 00:13:27,668 Suena muy cierto, niña. 189 00:13:35,126 --> 00:13:38,543 - Bien, bajemos. - Sé por qué viniste aquí. 190 00:13:40,334 --> 00:13:41,168 ¿Sí? 191 00:13:41,584 --> 00:13:44,209 Sí. Es hermoso. 192 00:13:50,959 --> 00:13:52,709 Sé que debo estar en la cama, 193 00:13:52,793 --> 00:13:55,334 pero ¿está bien si me quedo un minuto más? 194 00:13:55,918 --> 00:13:58,293 Sam ya no sentía tanta prisa. 195 00:13:58,376 --> 00:14:01,584 Cuando miró a EB, su corazón se volvió papilla. 196 00:14:02,126 --> 00:14:04,709 Se sentó y miró la luna con ella. 197 00:14:04,793 --> 00:14:07,959 Al igual que Sam, EB necesitaba un amigo. 198 00:14:10,209 --> 00:14:12,209 Es muy lindo aquí. 199 00:14:15,376 --> 00:14:18,459 Se siente bien estar arriba por una vez. 200 00:14:19,293 --> 00:14:22,543 Mi mamá detectará la emoción, pero no me importa. 201 00:14:22,626 --> 00:14:25,209 Sí, tu madre es un poco... 202 00:14:25,293 --> 00:14:26,626 ¿Sobreprotectora? 203 00:14:27,084 --> 00:14:29,209 Mira lo que me hace usar. 204 00:14:30,501 --> 00:14:31,334 Mamás. 205 00:14:31,418 --> 00:14:34,418 Cuando era niño, si mi mamá se molestaba conmigo, 206 00:14:34,501 --> 00:14:36,626 me llamaba por mi nombre completo. 207 00:14:36,709 --> 00:14:39,459 "Samuel Yo Soyél, deja esa motosierra". 208 00:14:41,001 --> 00:14:45,209 Solo quiere mantenerte cerca y a salvo. Y eso es bueno. 209 00:14:45,293 --> 00:14:48,126 Supongo. Pero no es muy aventurera. 210 00:14:48,209 --> 00:14:49,876 No me malinterpretes. 211 00:14:50,001 --> 00:14:52,501 Los techos de los trenes son divertidos, 212 00:14:53,251 --> 00:14:57,251 pero tu familia es la aventura más grande de todas. 213 00:14:58,459 --> 00:15:00,251 Supongo que deberíamos bajar. 214 00:15:00,334 --> 00:15:01,668 ¿Cinco minutos más? 215 00:15:03,459 --> 00:15:04,459 Bueno. 216 00:15:11,584 --> 00:15:13,293 ¡Vamos a Meepville! 217 00:15:14,209 --> 00:15:18,209 ¿Hay algún lugar aquí donde pueda observar pintura en paz? 218 00:15:18,584 --> 00:15:20,001 VAGÓN DE BAÑO 219 00:15:41,626 --> 00:15:43,543 VAGÓN DE TREN MINIATURA 220 00:15:43,626 --> 00:15:46,459 ¿Quién pone una piscina en medio de un vagón? 221 00:15:57,459 --> 00:15:58,751 ¿Qué? 222 00:16:13,918 --> 00:16:15,668 VAGÓN SILENCIOSO 223 00:16:24,209 --> 00:16:27,751 Ocho mil cuatrocientos cinco. Ocho mil cuatrocientos seis. 224 00:16:44,709 --> 00:16:47,084 Ocho mil cuatrocientos siete. 225 00:16:52,043 --> 00:16:53,376 ¿Qué? 226 00:17:02,626 --> 00:17:03,793 Ocho mil... 227 00:17:13,918 --> 00:17:14,959 Gracias. 228 00:17:15,793 --> 00:17:17,709 Ocho mil cuatrocientos ocho. 229 00:17:17,793 --> 00:17:22,293 Ocho mil cuatrocientos nueve. Ocho mil cuatrocientos diez. 230 00:17:27,376 --> 00:17:29,751 Deberían poner asientos aquí. 231 00:17:29,834 --> 00:17:32,168 Y por allí, un jacuzzi. 232 00:17:32,251 --> 00:17:34,043 ¡Sí! ¡Con un tobogán y...! 233 00:17:37,043 --> 00:17:39,543 - ¡Una vuelta! - Me encantan las vueltas. 234 00:17:39,626 --> 00:17:41,334 ¡No! ¡Una vuelta! 235 00:17:42,418 --> 00:17:43,543 ¡Vamos! 236 00:17:44,251 --> 00:17:45,084 ¡Se atoró! 237 00:17:45,168 --> 00:17:47,376 - Diga la contraseña. - ¿Seguridad? 238 00:17:47,459 --> 00:17:50,126 - Diga la contraseña. - ¡Coles de bruselas! 239 00:17:50,209 --> 00:17:51,251 ¡No funciona! 240 00:17:51,334 --> 00:17:52,418 ¡Sam! 241 00:18:08,126 --> 00:18:08,959 ¡Sí! 242 00:18:11,001 --> 00:18:14,501 Si eso no fue emocionante, no sé qué lo es. 243 00:18:15,834 --> 00:18:17,043 Sigues atascada. 244 00:18:17,126 --> 00:18:19,584 Lo sé. No he descifrado la contraseña. 245 00:18:20,543 --> 00:18:23,043 La contraseña es "contraseña". 246 00:18:23,626 --> 00:18:24,959 Típico de mamá. 247 00:18:25,043 --> 00:18:27,626 Hablando de eso, entremos. 248 00:18:27,709 --> 00:18:29,001 ¡No! 249 00:18:30,709 --> 00:18:32,168 ¡Enciende el brazalete! 250 00:18:32,251 --> 00:18:35,334 ¡Eso intento! ¡Debí escuchar a mi mamá! 251 00:18:48,459 --> 00:18:51,293 ¡Guy Junior! ¡Nos salvaste! 252 00:18:52,751 --> 00:18:55,584 ¿Es un verdadero jirallina? 253 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 ¡Es la mejor noche de mi vida! 254 00:19:15,084 --> 00:19:17,876 HABITACIÓN SILENCIOSA 255 00:19:28,501 --> 00:19:31,668 Lamento que explotara tu trampa mortal. 256 00:19:31,751 --> 00:19:32,793 Está bien. 257 00:19:32,876 --> 00:19:37,376 Ahora observo pintura. Es seguro, estable, me sienta mejor. 258 00:19:37,459 --> 00:19:40,918 ¿En serio? Te clasifiqué como alguien peligroso. 259 00:19:41,001 --> 00:19:44,168 No, soy peligrosamente seguro. 260 00:19:44,251 --> 00:19:47,168 Pero tu compañero de viaje, Sam, no parece seguro. 261 00:19:47,251 --> 00:19:52,959 No somos compañeros de viaje ni de nada. Solo nos sentamos al lado, o en frente. 262 00:19:54,293 --> 00:19:57,584 ¿Tú y tu hija irán a ver al señor Tú? 263 00:19:58,084 --> 00:19:59,376 No hay un señor Yo. 264 00:20:00,751 --> 00:20:03,459 Viajo por negocios. La gala del Día del Snerz. 265 00:20:03,543 --> 00:20:05,626 No podía dejar a EB en Glurfsburg. 266 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 No con ese jirallina peligroso suelto. 267 00:20:08,043 --> 00:20:09,584 No sé nada de eso. 268 00:20:09,668 --> 00:20:11,709 Está en todas las noticias. 269 00:20:11,793 --> 00:20:13,001 Fiebre de jirallina. 270 00:20:13,084 --> 00:20:16,543 ¿Qué es un jirallo? ¿Un jiramono? 271 00:20:16,626 --> 00:20:17,876 Un jirallina. 272 00:20:24,709 --> 00:20:27,001 CÓMO HACER AMIGOS 273 00:20:33,418 --> 00:20:36,293 Eres genial con él. Debes tener muchas mascotas. 274 00:20:36,834 --> 00:20:37,834 No. 275 00:20:39,376 --> 00:20:40,876 Mi mamá no me deja. 276 00:20:45,001 --> 00:20:47,501 Como agente protector de vida silvestre 277 00:20:47,584 --> 00:20:51,293 transportando a este amigo a Meepville, necesitaré ayuda. 278 00:20:51,376 --> 00:20:55,918 Por lo tanto, te declaro guardiana oficial de este jirallina. 279 00:20:56,001 --> 00:20:57,793 ¡Dios mío! ¿Puedo nombrarlo? 280 00:20:57,876 --> 00:21:01,418 Por supuesto. Ya tengo algunas opciones. 281 00:21:01,501 --> 00:21:03,751 Guy Junior es un favorito. 282 00:21:03,834 --> 00:21:07,043 - Plumas, Raff Raff... - Señor Jenkins. 283 00:21:07,334 --> 00:21:10,418 Guy quiere llamarlo Guy Junior, así que... 284 00:21:10,501 --> 00:21:11,918 ¡Señor Jenkins! 285 00:21:12,501 --> 00:21:14,501 ¡Es el señor Jenkins! 286 00:21:15,251 --> 00:21:19,543 Luego del Cañón Cualquiera, veremos el termómetro más pequeño del mundo. 287 00:21:19,626 --> 00:21:20,959 Suena divertido. 288 00:21:21,043 --> 00:21:23,793 Tu mamá y mi gruñón mejor amigo 289 00:21:23,876 --> 00:21:25,376 vienen hacia aquí. 290 00:21:25,751 --> 00:21:28,209 Ve a la cama, yo me ocuparé de Jenkins. 291 00:21:28,293 --> 00:21:31,334 Quizá vayamos a ver la bola de algodón más grande. 292 00:21:31,418 --> 00:21:34,918 - Suena genial. - Sí, será muy divertido. 293 00:21:35,626 --> 00:21:36,668 Bien. 294 00:21:37,126 --> 00:21:40,584 Buenas noches. Fue un gusto susurrar contigo. 295 00:21:40,668 --> 00:21:42,543 No lo suficientemente bajo. 296 00:21:49,459 --> 00:21:51,834 Díselo. Haz algo. 297 00:21:52,043 --> 00:21:53,626 Se va. 298 00:21:54,584 --> 00:21:58,626 Ambos tienen miedo de que el otro no sienta lo mismo. 299 00:21:59,668 --> 00:22:01,293 Que tengas un viaje seguro. 300 00:22:01,376 --> 00:22:02,459 Igualmente. 301 00:22:03,459 --> 00:22:05,876 Bueno. Esperemos que algún día 302 00:22:06,293 --> 00:22:07,209 lo digan. 303 00:22:15,043 --> 00:22:16,918 Mi angelito. 304 00:22:28,126 --> 00:22:30,459 Hola, señor Nocturno. 305 00:22:33,001 --> 00:22:35,209 - No lo dejaste salir. - Claro que no. 306 00:22:35,293 --> 00:22:37,543 Mi amigo habla, yo escucho. 307 00:22:37,626 --> 00:22:41,209 Excelente. Entonces escucharás si digo que estoy exhausto. 308 00:22:41,293 --> 00:22:43,751 Yo también. Buenas noches, Guy. 309 00:22:48,168 --> 00:22:50,418 ¿Cuál fue tu vagón favorito? 310 00:22:50,501 --> 00:22:51,918 Creo que sé cuál dirás, 311 00:22:52,001 --> 00:22:54,501 - pero no estoy seguro. - El Silencioso. 312 00:22:56,168 --> 00:22:59,043 Porque había silencio. Buenas noches. 313 00:23:41,001 --> 00:23:43,709 ¡Hola! Vine a ver cómo está el señor Jenkins. 314 00:23:43,793 --> 00:23:44,959 ¿Señor Jenkins? 315 00:23:45,043 --> 00:23:47,501 ¡Sí! Así llamó al jirallina. 316 00:23:48,043 --> 00:23:50,334 Eres un niño dormilón, sí. 317 00:23:50,418 --> 00:23:53,918 Necesitabas descansar después de toda la emoción de anoche. 318 00:23:54,001 --> 00:23:56,168 La vuelta y casi morirnos... 319 00:23:56,251 --> 00:24:00,084 Sam y yo debemos tener una conversación adulta, así que... 320 00:24:00,168 --> 00:24:01,501 No hay problema. 321 00:24:02,918 --> 00:24:04,376 Vendré más tarde. 322 00:24:04,751 --> 00:24:06,751 ¿Le dijiste del jirallina? 323 00:24:07,376 --> 00:24:09,334 No, EB se enteró sola. 324 00:24:09,418 --> 00:24:13,459 Es muy lista. No te preocupes, no le dirá a nadie. 325 00:24:15,626 --> 00:24:17,834 - Hola, mamá. - ¿Desayunamos? 326 00:24:18,501 --> 00:24:21,209 Solo ella le importaba a Guy. 327 00:24:21,293 --> 00:24:24,459 Si Michellee se enterara, sabría que mintió. 328 00:24:24,543 --> 00:24:27,584 Por cierto, usé tu cepillo de dientes. 329 00:24:27,668 --> 00:24:29,543 Es nuestro cepillo, ¿no? 330 00:24:30,376 --> 00:24:34,793 ¿Nuestro cepillo de dientes? No existe "nuestro" cepillo de dientes. 331 00:24:34,876 --> 00:24:36,418 ¡No hay nada "nuestro"! 332 00:24:36,709 --> 00:24:39,834 ¿Qué quieres decir? Somos el equipo de mis sueños. 333 00:24:39,918 --> 00:24:41,668 Ojalá esto fuera un sueño. 334 00:24:41,834 --> 00:24:44,793 Pero has convertido mi vida en una pesadilla. 335 00:24:44,876 --> 00:24:47,709 ¡Por tu culpa soy un criminal, casi me ahogo, 336 00:24:47,793 --> 00:24:50,668 y robaste mi billetera al menos tres veces! 337 00:24:50,751 --> 00:24:53,334 ¡Cada momento contigo es un desastre! 338 00:24:53,418 --> 00:24:56,376 Así que me voy. Ahora. ¡Adiós! 339 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Pero... 340 00:25:03,251 --> 00:25:06,334 No te preocupes, grandote, volverá. 341 00:25:14,334 --> 00:25:15,459 Buenos días. 342 00:25:16,626 --> 00:25:18,918 ¡Te atrapamos, objetivo! 343 00:25:19,001 --> 00:25:21,334 - ¡No! - ¡Se acabó!