1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:19,251 --> 00:01:21,293 ‎劇名:車 3 00:01:22,834 --> 00:01:24,334 ‎(油漆觀察員) 4 00:01:24,418 --> 00:01:26,959 ‎我們上次離開蓋伊時 ‎他失去了所有希望 5 00:01:27,459 --> 00:01:29,709 ‎絕望之際,燒掉了他的行李箱 6 00:01:29,793 --> 00:01:31,543 ‎突然有聲響,他抓起行李箱 7 00:01:31,626 --> 00:01:33,043 ‎裡面有東西! 8 00:01:33,543 --> 00:01:35,543 ‎是隻野生的可怕動物! 9 00:01:36,043 --> 00:01:37,501 ‎沒有地方可以躲藏 10 00:01:37,584 --> 00:01:41,668 ‎就是這樣了,我完蛋了 ‎這是我人生最後一天 11 00:01:41,751 --> 00:01:43,376 ‎別這麼戲劇化了 12 00:01:45,459 --> 00:01:47,334 ‎牠只是想跟你玩 13 00:02:09,209 --> 00:02:10,626 ‎(無價) 14 00:02:10,709 --> 00:02:11,834 ‎無價? 15 00:02:13,334 --> 00:02:16,001 ‎這邊…你看!去撿吧! 16 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 ‎(史涅茲汽車旅館) 17 00:02:30,584 --> 00:02:33,543 ‎有人在嗎? 18 00:02:34,709 --> 00:02:38,626 ‎還是要去咇咇城! ‎聽不到那人在叫什麼 19 00:02:38,709 --> 00:02:40,626 ‎這裡實在太好玩了! 20 00:03:10,793 --> 00:03:12,709 ‎等等…! 21 00:03:13,418 --> 00:03:15,834 ‎我不跟你玩 22 00:03:19,168 --> 00:03:20,459 ‎(遠勝無價) 23 00:03:29,168 --> 00:03:31,168 ‎不…! 24 00:03:33,959 --> 00:03:35,959 ‎為什麼有這麼多花瓶? 25 00:03:47,001 --> 00:03:50,876 ‎還是要去咇咇城!還是要去咇咇城! 26 00:03:51,334 --> 00:03:53,126 ‎好,小朋友,乖 27 00:03:53,251 --> 00:03:55,959 ‎我只是想讓你回去行李箱裡,你就… 28 00:03:58,543 --> 00:03:59,584 ‎嗨? 29 00:03:59,959 --> 00:04:01,126 ‎我是先生? 30 00:04:01,584 --> 00:04:02,543 ‎糟糕 31 00:04:03,209 --> 00:04:04,043 ‎等! 32 00:04:05,001 --> 00:04:06,626 ‎拜託,等! 33 00:04:06,793 --> 00:04:07,793 ‎你好? 34 00:04:09,084 --> 00:04:11,501 ‎我是先生?一切都還好嗎? 35 00:04:16,918 --> 00:04:18,418 ‎謝謝!我們沒事 36 00:04:18,501 --> 00:04:21,001 ‎房間沒有失火,也沒有淹水 37 00:04:21,168 --> 00:04:22,043 ‎太好了,先生 38 00:04:22,126 --> 00:04:24,084 ‎希望您享受您的行政套房 39 00:04:24,168 --> 00:04:26,751 ‎內有17個希罕無價的花瓶 40 00:04:26,834 --> 00:04:29,209 ‎那些有保險嗎? 41 00:04:29,293 --> 00:04:32,834 ‎沒有!它們希罕無價 42 00:04:33,168 --> 00:04:35,876 ‎總之,您是五星會員 43 00:04:35,959 --> 00:04:39,001 ‎您可享受免費催眠曲服務! 44 00:04:39,084 --> 00:04:42,876 ‎請到床上躺好,讓我幫您蓋好被子… 45 00:04:42,959 --> 00:04:44,251 ‎不介意的話… 46 00:04:45,543 --> 00:04:47,084 ‎我站著睡得比較好 47 00:04:47,543 --> 00:04:48,543 ‎好的,先生 48 00:04:51,334 --> 00:04:55,043 ‎在薩拉梅森到葛雷的旅程上 ‎為您服務是我們的榮幸 49 00:04:55,126 --> 00:04:59,084 ‎感謝您遵守我們不帶寵物的政策 50 00:04:59,293 --> 00:05:02,751 ‎我們與您道晚安,希望很快再見 51 00:05:02,834 --> 00:05:04,918 ‎順便提醒您 52 00:05:06,126 --> 00:05:10,418 ‎退房時間是中午 53 00:05:22,043 --> 00:05:23,626 ‎謝謝你 54 00:05:24,418 --> 00:05:27,501 ‎你真有才華 55 00:05:35,501 --> 00:05:36,334 ‎不! 56 00:05:39,418 --> 00:05:41,751 ‎(超級無敵無價) 57 00:05:41,834 --> 00:05:44,584 ‎很好!就快到家了,長頸雞先生 58 00:05:44,876 --> 00:05:46,459 ‎(我是家) 59 00:05:46,751 --> 00:05:48,459 ‎(不可入內) 60 00:05:49,043 --> 00:05:50,959 ‎垃圾郵件!太好了 61 00:05:51,418 --> 00:05:53,168 ‎後空翻! 62 00:06:00,126 --> 00:06:01,334 ‎好了,大個兒 63 00:06:01,418 --> 00:06:03,668 ‎歡迎來到我家 64 00:06:03,918 --> 00:06:08,084 ‎現在不只有我了!讓我帶你看看這裡 65 00:06:08,626 --> 00:06:11,501 ‎東西差不多都在這裡了 66 00:06:11,584 --> 00:06:13,418 ‎但是不要太放鬆 67 00:06:13,501 --> 00:06:16,209 ‎因為我們倆要上路了! 68 00:06:16,293 --> 00:06:19,251 ‎山姆以為他尋找好友的旅程 ‎終於要結束了 69 00:06:19,334 --> 00:06:22,876 ‎因為行李箱裡放的正是他的新朋友 70 00:06:22,959 --> 00:06:27,251 ‎誰準備好要接受很多很多擁抱了? ‎這還只是第一個 71 00:06:32,459 --> 00:06:33,293 ‎什麼… 72 00:06:35,668 --> 00:06:38,959 ‎(發明者:我是蓋伊 ‎注意:可能爆炸) 73 00:06:40,001 --> 00:06:41,876 ‎長頸雞呢? 74 00:06:42,334 --> 00:06:44,293 ‎長頸雞呢? 75 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 ‎(我們的創始人) 76 00:06:45,959 --> 00:06:49,459 ‎延誤?什麼延誤? 77 00:06:50,126 --> 00:06:55,918 ‎不行!我告訴過你 ‎那隻動物得在史涅茲日前到咇咇城 78 00:06:56,001 --> 00:06:58,084 ‎今天已經是凡斯日了 79 00:06:58,168 --> 00:07:01,584 ‎凡斯日、龐斯日、班斯日 ‎溫斯日、隆斯日、史涅茲日 80 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 ‎對,我知道我有很多別的動物 81 00:07:05,501 --> 00:07:08,876 ‎我有整個東北四分之一半球 82 00:07:08,959 --> 00:07:11,251 ‎最厲害的珍稀動物收藏 83 00:07:11,334 --> 00:07:13,001 ‎謝謝! 84 00:07:13,376 --> 00:07:16,126 ‎但是跟長頸雞比起來 85 00:07:16,209 --> 00:07:21,751 ‎這些全都只能算是一堆輸家! 86 00:07:23,209 --> 00:07:24,543 ‎沒錯,你們就是 87 00:07:28,959 --> 00:07:31,959 ‎史涅茲日日出之前 ‎牆上就會有顆新的頭 88 00:07:32,043 --> 00:07:35,459 ‎要不是長頸雞的,就是你的 89 00:07:35,793 --> 00:07:37,168 ‎懂嗎? 90 00:07:38,793 --> 00:07:40,043 ‎(C小調骨寒漸強) 91 00:07:50,668 --> 00:07:52,168 ‎(唐娜餐館) 92 00:08:01,084 --> 00:08:03,626 ‎我可不會說好聽話 93 00:08:04,376 --> 00:08:06,626 ‎老大跟你問好 94 00:08:06,709 --> 00:08:09,959 ‎他說他明白我們的努力 ‎會永遠對我們有信心 95 00:08:10,126 --> 00:08:14,876 ‎他還特別要我稱讚你的帽子 96 00:08:15,959 --> 00:08:19,543 ‎格蘭茲,那已經是好聽話了 ‎甜到我都要蛀牙了 97 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 ‎你好,大個子,需要什麼呢? 98 00:08:22,709 --> 00:08:25,376 ‎告別任務特餐,外帶 99 00:08:25,501 --> 00:08:28,459 ‎-好的 ‎-等等!告別任務特餐? 100 00:08:28,959 --> 00:08:30,001 ‎-你是說… ‎-沒錯 101 00:08:30,084 --> 00:08:32,876 ‎我要從壞蛋局退休了 102 00:08:33,418 --> 00:08:35,959 ‎我最後的任務就要結束了 103 00:08:36,626 --> 00:08:40,543 ‎動物園守衛告訴我們 ‎他在長頸雞籠外找到了什麼? 104 00:08:40,626 --> 00:08:43,793 ‎風箏、浮潛面鏡和呼吸管 ‎還有撐竿跳的竿子 105 00:08:43,876 --> 00:08:45,876 ‎也算是你最厲害的恐嚇手法 106 00:08:45,959 --> 00:08:49,043 ‎格魯斯堡只有一個地方有賣這些東西 107 00:08:49,668 --> 00:08:52,751 ‎連姆的風箏、浮潛用具和撐竿跳竿店 108 00:08:52,834 --> 00:08:53,918 ‎(跳樓大拍賣) 109 00:08:54,001 --> 00:08:55,501 ‎可憐的連姆 110 00:08:55,584 --> 00:08:58,959 ‎看來風箏、浮潛用具 ‎和跳竿的經濟泡沫終於破了 111 00:08:59,043 --> 00:09:00,251 ‎真難相信啊 112 00:09:00,334 --> 00:09:05,834 ‎今年只有一個客人 ‎地址就在…這張收據上 113 00:09:06,251 --> 00:09:09,584 ‎格蘭茲,這是最後的任務 ‎去抓我們的目標吧 114 00:09:10,251 --> 00:09:13,251 ‎-目的地:83… ‎-835… 115 00:09:13,459 --> 00:09:19,168 ‎你有在寫嗎?北大話格魯夫路8351號 116 00:09:19,251 --> 00:09:20,793 ‎是北,不是南! 117 00:09:20,876 --> 00:09:23,709 ‎好,妳確定他住在那裡? 118 00:09:23,793 --> 00:09:25,918 ‎那個點了綠雞蛋和火腿的矮子? 119 00:09:26,001 --> 00:09:28,376 ‎沒錯!山姆! 120 00:09:28,459 --> 00:09:32,584 ‎沒錯!你們是行李箱兄弟! 121 00:09:32,668 --> 00:09:35,543 ‎不是!我們才不是行李箱兄弟 122 00:09:56,584 --> 00:10:00,293 ‎氣呼呼的蓋伊跑到了格魯夫路上 123 00:10:00,376 --> 00:10:03,584 ‎要告訴我是山姆,他受夠了 124 00:10:04,376 --> 00:10:05,668 ‎(北大話格魯夫路) 125 00:10:07,918 --> 00:10:10,084 ‎可惜就算我告訴蓋伊,他也聽不到 126 00:10:10,168 --> 00:10:14,168 ‎“小心!壞蛋他們已經在那裡了!” 127 00:10:19,459 --> 00:10:20,501 ‎(建議進入) 128 00:10:20,584 --> 00:10:21,543 ‎(請多徘徊) 129 00:10:22,918 --> 00:10:23,918 ‎(歡迎流浪者) 130 00:10:24,001 --> 00:10:25,084 ‎(請來推銷) 131 00:10:29,376 --> 00:10:32,501 ‎(請給擁抱) 132 00:10:37,376 --> 00:10:38,543 ‎要去哪裡嗎? 133 00:10:41,126 --> 00:10:44,251 ‎沒有,至少不是要來這裡 ‎幹嘛問? 134 00:10:44,334 --> 00:10:46,168 ‎幹嘛問?不知,你幹嘛問? 135 00:10:46,251 --> 00:10:49,043 ‎我們在找東西,這是你家嗎? 136 00:10:49,126 --> 00:10:50,543 ‎這裡?不是! 137 00:10:50,626 --> 00:10:54,043 ‎要不是你家,為什麼你在這裡? 138 00:10:54,126 --> 00:10:56,293 ‎其實我覺得這比較像是一輛車吧 139 00:10:56,376 --> 00:10:58,293 ‎要不是你家,你怎麼知道? 140 00:10:58,376 --> 00:11:01,959 ‎抓到他的狐狸尾巴了! ‎你做得真棒,溫克! 141 00:11:02,043 --> 00:11:03,209 ‎我知道 142 00:11:03,293 --> 00:11:05,834 ‎要是那行李箱裡有我們所想的東西 143 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 ‎那你麻煩可大了 144 00:11:08,209 --> 00:11:11,209 ‎行李箱?什麼行李箱? 145 00:11:11,959 --> 00:11:14,501 ‎這個行李箱啊? 146 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 ‎沒什麼!裡面什麼也沒有! 147 00:11:16,418 --> 00:11:18,584 ‎這行李箱不過是各大商店都有賣的 148 00:11:18,668 --> 00:11:20,334 ‎普通的公事包 149 00:11:20,418 --> 00:11:22,293 ‎說是公事包,我指的是行李箱 150 00:11:22,876 --> 00:11:25,584 ‎你真的說了很多次行李箱 151 00:11:25,668 --> 00:11:28,209 ‎行李箱?真的嗎?沒有吧 152 00:11:28,293 --> 00:11:30,876 ‎沒比平常多說“行李箱” ‎我平常就很少說 153 00:11:30,959 --> 00:11:34,001 ‎總之,不好意思 ‎這案子我幫不了你們 154 00:11:34,084 --> 00:11:37,584 ‎我相信一定很快就能解決 155 00:11:40,209 --> 00:11:44,209 ‎你瞧,這根本不是我的!是我拿錯的 156 00:11:44,293 --> 00:11:45,459 ‎格蘭茲,傢伙拿來 157 00:11:48,418 --> 00:11:51,501 ‎不要動,這完全不會痛的 158 00:11:51,626 --> 00:11:53,126 ‎你們是誰? 159 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 ‎我們是壞蛋! 160 00:11:55,668 --> 00:11:58,043 ‎對!我一直都想這樣說 161 00:11:58,126 --> 00:12:00,126 ‎我今晚有很多日記可寫了! 162 00:12:07,834 --> 00:12:09,543 ‎嘿,快上車! 163 00:12:11,084 --> 00:12:12,543 ‎來吧!我們腳底抹油! 164 00:12:16,126 --> 00:12:17,168 ‎快走! 165 00:12:23,834 --> 00:12:25,626 ‎他拿了我的車 166 00:12:25,709 --> 00:12:29,084 ‎天啊!逃犯!我們遇到了逃犯! 167 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 ‎沒錯 168 00:12:32,668 --> 00:12:35,126 ‎這本來該是你的告別任務 169 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 ‎你本來都打包好了,但是糟糕! 170 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 ‎那今天可不會發生了 171 00:12:39,418 --> 00:12:42,168 ‎還沒有!不會是今天!但是… 172 00:12:42,251 --> 00:12:43,751 ‎(溫克退休快樂!) 173 00:12:44,793 --> 00:12:48,251 ‎我是山姆毀了麥克溫克的大日子 174 00:12:48,334 --> 00:12:50,001 ‎他竭盡全力 175 00:12:51,376 --> 00:12:53,126 ‎毛都白了 176 00:12:53,209 --> 00:12:54,043 ‎什麼? 177 00:12:54,709 --> 00:12:56,709 ‎沒事 178 00:13:03,293 --> 00:13:05,209 ‎逃跑很好玩吧? 179 00:13:09,293 --> 00:13:11,043 ‎剛才真的很險呢? 180 00:13:11,126 --> 00:13:15,043 ‎你跟我在這車裡,就安全沒事了 181 00:13:15,126 --> 00:13:18,376 ‎沒錯!百分之百安全! 182 00:13:18,459 --> 00:13:20,793 ‎怎麼了?那些神經病是誰? 183 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 ‎他們是壞蛋,我以為他們說過了 184 00:13:27,709 --> 00:13:29,709 ‎等等!不要打開! 185 00:13:35,918 --> 00:13:37,501 ‎你把牠放出來了? 186 00:13:37,584 --> 00:13:40,668 ‎牠?這隻長頸雞是有名字的 187 00:13:40,751 --> 00:13:42,751 ‎我只是還沒決定要選哪一個 188 00:13:42,834 --> 00:13:45,209 ‎到目前為止,我都叫他大個兒 189 00:13:45,293 --> 00:13:49,418 ‎但我也在考慮“鷹嘴豆”跟“小蓋伊” 190 00:13:49,501 --> 00:13:52,876 ‎腦力激盪一下,雖然小蓋伊現在 191 00:13:52,959 --> 00:13:54,626 ‎-機會最大 ‎-我不在乎 192 00:13:55,418 --> 00:13:57,626 ‎你可以不要再舔我了嗎? 193 00:14:00,751 --> 00:14:03,751 ‎做得好,蓋伊,你給了牠一個毛球 194 00:14:05,501 --> 00:14:07,876 ‎不!別人會看到的! 195 00:14:08,334 --> 00:14:09,543 ‎沒關係 196 00:14:15,334 --> 00:14:17,084 ‎看看牠!牠超愛! 197 00:14:18,251 --> 00:14:21,084 ‎小蓋伊喜歡把頭伸出窗外 198 00:14:21,418 --> 00:14:24,418 ‎(您正離開格魯夫斯堡 ‎逃跑的希罕長頸雞家鄉) 199 00:14:27,959 --> 00:14:29,668 ‎大家都在找這隻動物! 200 00:14:31,168 --> 00:14:33,709 ‎要是被人看到,我們的麻煩可就大了 201 00:14:33,793 --> 00:14:35,876 ‎麻煩?放輕鬆 202 00:14:35,959 --> 00:14:36,959 ‎我是有執照的… 203 00:14:37,043 --> 00:14:39,251 ‎野生動物救援人員 204 00:14:39,334 --> 00:14:42,376 ‎那些壞蛋想要把這小可憐賣給收藏家 205 00:14:42,459 --> 00:14:45,501 ‎而我則為牠的最佳利益打算 206 00:14:45,584 --> 00:14:48,626 ‎伯母一定很驕傲,快讓我下車吧 207 00:14:48,959 --> 00:14:50,418 ‎拜託,你要去哪裡? 208 00:14:54,209 --> 00:14:55,293 ‎咇咇城 209 00:14:56,084 --> 00:14:57,209 ‎騙人! 210 00:14:57,293 --> 00:14:59,376 ‎我也要去咇咇城 211 00:14:59,459 --> 00:15:02,001 ‎我要把小蓋伊帶去那裡 212 00:15:02,126 --> 00:15:05,376 ‎你要去咇咇城做什麼,好旅伴? 213 00:15:06,293 --> 00:15:09,418 ‎我要去咇咇城當油漆觀察員 214 00:15:10,751 --> 00:15:12,251 ‎去觀察油漆乾了沒有? 215 00:15:13,126 --> 00:15:14,376 ‎真好玩! 216 00:15:14,668 --> 00:15:17,043 ‎好玩… 217 00:15:17,126 --> 00:15:18,501 ‎一點也不好玩 218 00:15:18,876 --> 00:15:22,126 ‎這完全是實用取向的備胎職業 219 00:15:23,293 --> 00:15:27,751 ‎完全就是!根本不用放棄夢想 220 00:15:28,751 --> 00:15:30,751 ‎讓我在這裡下車! 221 00:15:34,709 --> 00:15:35,543 ‎嘿 222 00:15:35,626 --> 00:15:39,959 ‎對不起,好旅伴 ‎我沒有對你的新工作感到超興奮 223 00:15:40,668 --> 00:15:44,376 ‎但你給我的感覺是注定做大事的人 224 00:15:44,876 --> 00:15:49,459 ‎不好意思讓你失望了,我是山姆 ‎但是我不是那種人 225 00:15:54,543 --> 00:15:55,918 ‎好吧 226 00:15:56,001 --> 00:15:58,084 ‎-想交換一下聯絡資訊嗎? ‎-不用 227 00:15:59,793 --> 00:16:02,709 ‎那再見的擁抱呢?為了長頸雞 228 00:16:05,251 --> 00:16:07,584 ‎好吧,你不喜歡擁抱,我尊重這點 229 00:16:07,668 --> 00:16:11,209 ‎還是好好握個手 ‎計畫一下怎麼在咇咇城見面? 230 00:16:11,293 --> 00:16:13,043 ‎-等你到那邊的時候 ‎-不要! 231 00:16:28,084 --> 00:16:30,459 ‎(安全第一) 232 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 ‎(按下) 233 00:16:38,959 --> 00:16:40,584 ‎寶貝,不要扭了 234 00:16:40,668 --> 00:16:43,001 ‎安全帶感覺陷入皮膚裡 235 00:16:43,084 --> 00:16:44,751 ‎它才有作用 236 00:16:45,918 --> 00:16:49,418 ‎我真不敢相信,我忘了安全氣囊! 237 00:16:51,543 --> 00:16:54,043 ‎媽,這擠在我臉上 238 00:16:55,251 --> 00:16:56,834 ‎這樣呢?妳可以移動嗎? 239 00:16:57,918 --> 00:16:59,543 ‎-不能 ‎-太好了 240 00:17:04,293 --> 00:17:06,459 ‎-打這邊! ‎-對! 241 00:17:06,959 --> 00:17:08,543 ‎-打得好! ‎-得分! 242 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 ‎-天啊! ‎-很棒的比賽! 243 00:17:18,209 --> 00:17:22,043 ‎咇咇城一定超好玩,我保證 244 00:17:22,126 --> 00:17:24,084 ‎這是出差,媽 245 00:17:24,168 --> 00:17:27,043 ‎妳只是要去史涅茲那邊呈現豆子而已 246 00:17:27,126 --> 00:17:30,126 ‎不是!才不是什麼那邊! 247 00:17:30,209 --> 00:17:32,834 ‎是史涅茲日慶典…那邊 248 00:17:36,001 --> 00:17:41,293 ‎再說大城市裡 ‎有好多美妙的景色可以看 249 00:17:42,543 --> 00:17:44,584 ‎對!沒錯! 250 00:17:45,334 --> 00:17:48,751 ‎我聽說他們有間玩具店 ‎大到裡面放得下雲霄飛車 251 00:17:48,834 --> 00:17:51,668 ‎-我們可以去看嗎? ‎-當然! 252 00:17:51,959 --> 00:17:55,084 ‎史涅茲公司的會議室風景很好 253 00:17:55,501 --> 00:17:58,918 ‎超乾淨的全景窗 254 00:17:59,001 --> 00:18:03,459 ‎相信我,妳能隔著安全距離 ‎看到所有超酷的東西 255 00:18:10,918 --> 00:18:14,626 ‎(咇咇城 9999999999999公里) 256 00:18:32,209 --> 00:18:33,043 ‎我得救了 257 00:18:33,834 --> 00:18:36,876 ‎嗨,請停車! 258 00:18:41,084 --> 00:18:42,251 ‎拜託! 259 00:18:58,543 --> 00:19:01,709 ‎媽,妳看!那個人需要幫忙! 260 00:19:02,751 --> 00:19:06,543 ‎救命!拜託!我真的很需要幫忙! 261 00:19:08,793 --> 00:19:10,001 ‎來喔 262 00:19:16,918 --> 00:19:17,793 ‎謝天謝地 263 00:19:18,251 --> 00:19:19,501 ‎不好意思打擾 264 00:19:19,584 --> 00:19:22,168 ‎我被卡在這裡,沒有人幫我 265 00:19:22,251 --> 00:19:24,001 ‎我真的得搭車去咇咇… 266 00:19:24,709 --> 00:19:28,459 ‎蓋伊看到米雪莉的臉時 ‎臉上有如火燒 267 00:19:28,543 --> 00:19:31,376 ‎她目睹到他摔爛了心愛的自飛機 268 00:19:31,459 --> 00:19:33,751 ‎-媽,停下來! ‎-絕對不行! 269 00:19:33,834 --> 00:19:36,709 ‎不能搭載路邊招車的人,伊貝 270 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 ‎說來不管在哪裡都不行 271 00:19:43,668 --> 00:19:44,959 ‎媽媽,妳看他 272 00:19:45,043 --> 00:19:47,043 ‎這個可憐人被卡在這裡 273 00:19:47,793 --> 00:19:49,251 ‎(自動鎖鎖) 274 00:19:49,959 --> 00:19:52,668 ‎我不要看他,因為不看路的話 275 00:19:52,751 --> 00:19:55,084 ‎會讓這危險的情況更加危險 276 00:19:55,168 --> 00:19:58,959 ‎而且他的聲音明顯指出 ‎他是個有毛病的瘋子 277 00:19:59,043 --> 00:20:00,501 ‎-我不是 ‎-或者到處飄蕩 278 00:20:00,584 --> 00:20:03,084 ‎想讓我們成為他邪惡圖謀的棋子 279 00:20:03,168 --> 00:20:04,251 ‎那也不對 280 00:20:04,334 --> 00:20:07,209 ‎妳有考慮過他可能會是重刑犯嗎? 281 00:20:07,293 --> 00:20:10,251 ‎對不起,要是妳不想載我一程 282 00:20:10,334 --> 00:20:12,543 ‎可以在我聽不到的地方說這些嗎? 283 00:20:12,626 --> 00:20:14,709 ‎妳的評斷很傷人 284 00:20:14,793 --> 00:20:17,334 ‎沒錯!我確實不太體貼 285 00:20:17,501 --> 00:20:20,918 ‎總之祝你接下來旅途愉快,瘋子先生 286 00:20:21,001 --> 00:20:22,918 ‎-媽,等等 ‎-扣好安全頭帶,乖 287 00:20:23,001 --> 00:20:24,876 ‎我要轉到超比檔了 288 00:20:24,959 --> 00:20:25,959 ‎媽,停車! 289 00:20:51,293 --> 00:20:52,959 ‎長頸雞… 290 00:20:54,501 --> 00:20:56,418 ‎綠雞蛋… 291 00:20:58,043 --> 00:21:00,084 ‎討厭的矮子… 292 00:21:01,626 --> 00:21:02,918 ‎討厭! 293 00:21:12,334 --> 00:21:15,376 ‎蓋伊開始覺得,他做了錯誤的選擇 294 00:21:16,459 --> 00:21:18,626 ‎是誰在說話? 295 00:21:19,043 --> 00:21:20,543 ‎那是什麼聲音? 296 00:21:20,626 --> 00:21:22,043 ‎我是你的旁白,蓋伊 297 00:21:22,126 --> 00:21:23,876 ‎你腦子裡的人 298 00:21:23,959 --> 00:21:25,376 ‎要是你聽得到我說話 299 00:21:25,793 --> 00:21:32,376 ‎-你就快發瘋… ‎-發瘋…! 300 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 ‎綠雞蛋! 301 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 ‎綠雞蛋!綠雞蛋和火腿! 302 00:21:40,334 --> 00:21:43,209 ‎綠雞蛋…! 303 00:21:43,876 --> 00:21:45,459 ‎綠雞蛋和火腿! 304 00:21:45,543 --> 00:21:47,209 ‎蓋伊! 305 00:21:47,668 --> 00:21:53,043 ‎蓋伊…你聽得到我說話嗎? 306 00:21:53,126 --> 00:21:53,959 ‎嘿! 307 00:21:54,501 --> 00:21:55,751 ‎你是誰? 308 00:21:55,918 --> 00:21:58,876 ‎發生了什麼事?快出來! 309 00:22:03,668 --> 00:22:05,293 ‎下雨了! 310 00:22:05,376 --> 00:22:08,501 ‎真美 311 00:22:08,584 --> 00:22:10,501 ‎真是清爽 312 00:22:23,459 --> 00:22:26,668 ‎-全都是雞蛋! ‎-蓋伊 313 00:22:27,043 --> 00:22:29,418 ‎嘿,蓋伊! 314 00:22:29,501 --> 00:22:32,543 ‎你看起來嚇到了,蓋伊 315 00:22:32,668 --> 00:22:36,751 ‎你看起來很虛弱!你看起來… 316 00:22:37,959 --> 00:22:38,876 ‎很餓 317 00:22:41,834 --> 00:22:43,084 ‎嘿! 318 00:22:43,501 --> 00:22:47,709 ‎我猜我一定走錯路了 ‎結果又回到你這邊 319 00:22:47,918 --> 00:22:49,043 ‎真怪 320 00:22:50,251 --> 00:22:53,418 ‎幸好我多帶了一些食物跟飲料 321 00:22:53,501 --> 00:22:56,418 ‎就留在這裡,怕你這段漫長的旅途 322 00:22:56,501 --> 00:23:00,168 ‎萬一需要一點提神的東西 323 00:23:06,793 --> 00:23:08,793 ‎這是什麼?熱巧克力? 324 00:23:09,334 --> 00:23:10,918 ‎我搞錯了 325 00:23:11,001 --> 00:23:14,376 ‎我給自己點了一杯熱呼呼的熱巧克力 326 00:23:14,543 --> 00:23:19,126 ‎給你的是冷冰冰的冰巧克力 327 00:23:29,126 --> 00:23:31,668 ‎熱巧克力感覺真棒 328 00:23:31,751 --> 00:23:34,293 ‎在這台冷氣超強的車子裡坐上一天 329 00:23:34,376 --> 00:23:37,793 ‎真的是冷死人了 330 00:23:45,334 --> 00:23:49,043 ‎要再一起當旅伴嗎? 331 00:23:52,668 --> 00:23:56,501 ‎(綠雞蛋…綠雞蛋和火腿) 332 00:23:58,334 --> 00:24:00,584 ‎好吧,我就跟你一起去咇咇城 333 00:24:00,668 --> 00:24:02,126 ‎咇咇城 334 00:24:02,209 --> 00:24:05,209 ‎只要你那隻野獸保證不再煩我 335 00:24:05,293 --> 00:24:08,334 ‎當然!不用擔心 336 00:24:08,418 --> 00:24:12,084 ‎說到處理野生長頸雞,我可是專家 337 00:24:13,793 --> 00:24:15,459 ‎每次都這樣! 338 00:24:20,959 --> 00:24:24,043 ‎嘿,老兄!你得一起吃! 339 00:24:24,126 --> 00:24:25,418 ‎我有兩人吃的份 340 00:24:25,501 --> 00:24:28,876 ‎不!我不要在車裡吃 341 00:24:29,043 --> 00:24:30,959 ‎好吧 342 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 ‎那真是奇怪的特定立場 343 00:24:34,209 --> 00:24:38,709 ‎但我就把這個吃的幸福放在這裡 ‎以免你改變心意 344 00:24:39,126 --> 00:24:40,918 ‎我有更好的計畫 345 00:24:42,001 --> 00:24:46,084 ‎想得好,好旅伴 ‎你放鬆一下,小睡一下吧 346 00:24:48,251 --> 00:24:51,834 ‎山姆開車,你安全得很 347 00:24:57,959 --> 00:24:59,001 ‎蓋伊! 348 00:25:01,209 --> 00:25:03,626 ‎太陽照屁股囉,賴床鬼! 349 00:25:07,668 --> 00:25:10,084 ‎早安,小懶蟲 350 00:25:12,959 --> 00:25:14,668 ‎-什麼… ‎-希望你睡得好 351 00:25:14,959 --> 00:25:16,668 ‎幫個忙 352 00:25:16,751 --> 00:25:19,209 ‎有機會的話,用滾的下車吧? 353 00:25:19,293 --> 00:25:21,126 ‎-只要把腿縮起來… ‎-山姆! 354 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 ‎你在外面做什麼? 355 00:25:22,668 --> 00:25:24,168 ‎外面這裡? 356 00:25:24,251 --> 00:25:26,126 ‎車子撞進前面的大湖之前 357 00:25:26,209 --> 00:25:27,793 ‎我們得先跳下車 358 00:25:27,918 --> 00:25:28,834 ‎什麼湖? 359 00:25:28,918 --> 00:25:31,334 ‎對不起,就在懸崖下面那裡 360 00:25:32,251 --> 00:25:33,084 ‎懸崖? 361 00:26:28,918 --> 00:26:30,834 ‎字幕翻譯:廖子頤