1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 ‎DỰA TRÊN SÁCH CỦA TIẾN SĨ SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,168 ‎XE HƠI 4 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 ‎NGƯỜI COI SƠN 5 00:01:24,418 --> 00:01:26,959 ‎Cuối tập một, Guy đã mất hy vọng. 6 00:01:27,334 --> 00:01:29,626 ‎Đốt va li, tắt mọi chờ mong, 7 00:01:29,709 --> 00:01:31,543 ‎có tiếng kêu và ông chộp lấy. 8 00:01:31,626 --> 00:01:33,168 ‎Thứ gì đó bên trong! 9 00:01:33,376 --> 00:01:35,543 ‎Con quái thú hoang dã ở đây! 10 00:01:36,043 --> 00:01:37,501 ‎Trốn ư? Đừng hòng! 11 00:01:37,584 --> 00:01:41,668 ‎Thôi. Xong. Đời mình đi tong rồi. 12 00:01:41,751 --> 00:01:43,376 ‎Ôi, đừng làm quá. 13 00:01:45,459 --> 00:01:47,168 ‎Nó chỉ muốn chơi thôi! 14 00:02:09,209 --> 00:02:10,626 ‎VÔ GIÁ 15 00:02:10,709 --> 00:02:11,543 ‎Vô giá ư? 16 00:02:13,334 --> 00:02:16,001 ‎Ở đây! Nhìn này! Đi lấy đi! 17 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 ‎KHÁCH SẠN SNERZ 18 00:02:30,584 --> 00:02:33,543 ‎Ai đó, làm ơn đi! Có ai không! 19 00:02:34,709 --> 00:02:38,626 ‎Ta vẫn đến Meepville! ‎Kệ gã kia la hét! 20 00:02:38,709 --> 00:02:40,626 ‎Ở đây đang quá vui mà! 21 00:03:10,793 --> 00:03:12,501 ‎Đợi đã! Khoan! Đợi đã! 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,834 ‎Tao không đùa với mày đâu nhé! 23 00:03:19,168 --> 00:03:20,459 ‎HƠN CẢ VÔ GIÁ 24 00:03:29,168 --> 00:03:31,168 ‎Đừng, đừng! 25 00:03:33,959 --> 00:03:35,959 ‎Sao mà lắm lọ vậy trời? 26 00:03:47,001 --> 00:03:48,918 ‎Ta sẽ vẫn đến Meepville! 27 00:03:49,001 --> 00:03:50,876 ‎Ta sẽ vẫn đến Meepville! 28 00:03:51,251 --> 00:03:53,126 ‎Nào, anh bạn. Bình tĩnh. 29 00:03:53,251 --> 00:03:55,959 ‎Tao sẽ nhét mày vào lại va li... 30 00:03:58,543 --> 00:03:59,376 ‎Xin chào? 31 00:03:59,959 --> 00:04:01,126 ‎Ngài Đích Thực? 32 00:04:01,584 --> 00:04:02,418 ‎Ôi, không. 33 00:04:03,209 --> 00:04:04,043 ‎Ở yên đó! 34 00:04:05,001 --> 00:04:06,251 ‎Nhé, ở yên đó! 35 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 ‎Xin chào? 36 00:04:09,084 --> 00:04:11,501 ‎Ngài Đích Thực? Mọi thứ ổn chứ? 37 00:04:16,918 --> 00:04:18,418 ‎Cảm ơn! Bọn tôi ổn! 38 00:04:18,501 --> 00:04:20,834 ‎Phòng không cháy hay ngập đâu. 39 00:04:21,168 --> 00:04:22,043 ‎Tuyệt vời. 40 00:04:22,126 --> 00:04:24,084 ‎Mong ngài ưng căn phòng đẳng cấp 41 00:04:24,168 --> 00:04:26,751 ‎có 17 chiếc lọ hiếm, vô giá này. 42 00:04:27,043 --> 00:04:29,209 ‎Chúng có bảo hiểm không vậy? 43 00:04:29,293 --> 00:04:32,751 ‎Không ạ! Chúng siêu hiếm và vô giá mà! 44 00:04:33,043 --> 00:04:35,876 ‎Là một trong năm vị khách danh dự, 45 00:04:35,959 --> 00:04:39,001 ‎ngài có quyền nghe hát ru miễn phí ạ! 46 00:04:39,084 --> 00:04:42,876 ‎Mời ngài cuộn tròn lên giường ‎và cho tôi ru... 47 00:04:42,959 --> 00:04:44,251 ‎Cảm phiền cậu... 48 00:04:45,543 --> 00:04:46,959 ‎Tôi quen ngủ đứng. 49 00:04:47,543 --> 00:04:48,418 ‎Dạ được ạ. 50 00:04:51,334 --> 00:04:55,043 ‎Phục vụ ngài từ Salamasson đến Gree ‎Thật hân hạnh 51 00:04:55,126 --> 00:04:59,209 ‎Cảm ơn chân thành ‎Vì tôn trọng quy định không thú cưng 52 00:04:59,293 --> 00:05:02,751 ‎Giờ thì xin chúc ngủ ngon ‎Hẹn sớm gặp ngài 53 00:05:02,834 --> 00:05:04,709 ‎Nhắc nốt ngài điều cuối 54 00:05:06,126 --> 00:05:10,209 ‎Hãy trả phòng vào trưa mai! 55 00:05:22,043 --> 00:05:23,668 ‎Cảm ơn cậu nhiều lắm. 56 00:05:24,418 --> 00:05:27,501 ‎Cậu có tài thật đấy. 57 00:05:35,501 --> 00:05:36,334 ‎Không! 58 00:05:39,418 --> 00:05:41,751 ‎VÔ GIÁ MỘT NGHÌN TRIỆU TỶ LẦN 59 00:05:41,834 --> 00:05:44,584 ‎Tuyệt! Sắp về rồi, Gà cao cổ ơi! 60 00:05:44,876 --> 00:05:46,459 ‎CHÍNH HIỆU 61 00:05:46,751 --> 00:05:48,459 ‎CẤM VÀO 62 00:05:49,043 --> 00:05:50,751 ‎Thư rác! Tuyệt vời! 63 00:05:51,418 --> 00:05:52,959 ‎Lộn nhào! Ối chà! 64 00:06:00,168 --> 00:06:01,334 ‎Rồi, bé bự. 65 00:06:01,418 --> 00:06:03,668 ‎Chào mừng đến hang ổ của tao. 66 00:06:03,918 --> 00:06:08,418 ‎Có mỗi tao thôi, nhưng giờ khác rồi! ‎Cho mày tham quan nha. 67 00:06:08,626 --> 00:06:11,293 ‎Đây là tất cả rồi đó, 68 00:06:11,584 --> 00:06:13,418 ‎mà đừng thoải mái quá. 69 00:06:13,501 --> 00:06:16,001 ‎Vì hai ta còn phải lên đường đó! 70 00:06:16,293 --> 00:06:19,251 ‎Sam tin việc tìm bạn sắp dừng đến nơi, 71 00:06:19,334 --> 00:06:22,876 ‎vì bên trong cái va li ‎là một người bạn mới. 72 00:06:22,959 --> 00:06:27,209 ‎Sẵn sàng cho cái ôm đầu tiên chưa nào? 73 00:06:32,459 --> 00:06:33,293 ‎Cái gì... 74 00:06:35,668 --> 00:06:38,959 ‎SỞ HỮU TRÍ TUỆ - GUY ĐÍCH THỰC ‎(COI CHỪNG: NỔ) 75 00:06:40,001 --> 00:06:41,751 ‎Con gà cao cổ đâu rồi? 76 00:06:42,334 --> 00:06:44,043 ‎Con gà cao cổ đâu rồi? 77 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 ‎NHÀ SÁNG LẬP 78 00:06:45,959 --> 00:06:49,459 ‎Trễ? Trễ là sao? 79 00:06:50,126 --> 00:06:55,626 ‎Không được! ‎Ta đã bảo con thú phải có mặt ở Meepville 80 00:06:56,001 --> 00:06:58,668 ‎trước Ngày Snerz! Nay thứ Hê rồi, 81 00:06:58,751 --> 00:07:01,584 ‎Hê, Bê, Tê, Nem, Xéo, Ngày Snerz! 82 00:07:03,084 --> 00:07:05,334 ‎Ừ, ta còn nhiều con vật khác. 83 00:07:05,501 --> 00:07:08,876 ‎Ta sở hữu ‎bộ sưu tập động vật hiếm, to nhất 84 00:07:08,959 --> 00:07:11,126 ‎cái bán cầu Đông Bắc này. 85 00:07:11,334 --> 00:07:13,001 ‎Cảm ơn rất nhiều! 86 00:07:13,376 --> 00:07:15,793 ‎Nhưng so với con gà cao cổ kia, 87 00:07:16,209 --> 00:07:21,418 ‎thì lũ động vật này chả là cái thá gì cả! 88 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 ‎Đúng thế đấy! 89 00:07:27,918 --> 00:07:31,959 ‎Rồi! Rạng sáng Ngày Snerz, ‎tường này phải có đầu mới 90 00:07:32,043 --> 00:07:35,293 ‎hoặc của con gà cao cổ, hoặc của mi. 91 00:07:35,793 --> 00:07:37,043 ‎Nghe thủng chưa? 92 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 ‎NHẠC RÙNG RỢN CUNG ĐÔ THỨ 93 00:07:50,668 --> 00:07:52,168 ‎TIỆM ĂN DONNA 94 00:08:01,084 --> 00:08:03,418 ‎Thôi, cháu nói thẳng luôn nhé. 95 00:08:04,376 --> 00:08:06,376 ‎Ông lớn gửi tình yêu ạ! 96 00:08:06,626 --> 00:08:10,001 ‎Sếp trân trọng nỗ lực của ta ‎và luôn tin ta! 97 00:08:10,126 --> 00:08:14,876 ‎Sếp còn nhờ cháu thay mặt sếp ‎khen cái mũ của bác nữa đó. 98 00:08:15,959 --> 00:08:19,543 ‎Gluntz, đường mật quá, ‎ta phát ớn rồi đây này. 99 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 ‎Chào ông bạn. Ông dùng gì nhỉ? 100 00:08:22,709 --> 00:08:25,376 ‎Một Đặc sản Về hưu đem đi nhé. 101 00:08:25,501 --> 00:08:28,334 ‎- Có ngay. ‎- Hả! Đặc sản Về hưu? 102 00:08:28,959 --> 00:08:32,876 ‎- Ý là... ‎- Ừ, ta sắp nghỉ Người Xấu rồi, Gluntz. 103 00:08:33,418 --> 00:08:35,793 ‎Và nhiệm vụ cuối sắp xong rồi. 104 00:08:36,543 --> 00:08:40,543 ‎Gã bảo vệ bảo hắn thấy gì ‎ngoài chuồng gà cao cổ nhỉ? 105 00:08:40,626 --> 00:08:43,793 ‎Một con diều, một ống thở, một sào đơn ạ! 106 00:08:43,876 --> 00:08:45,876 ‎Bác doạ hắn sợ khiếp luôn! 107 00:08:45,959 --> 00:08:49,043 ‎Chỉ một nơi ở Glurfsburg bán mấy thứ đó. 108 00:08:49,668 --> 00:08:52,751 ‎Cửa hàng Diều, Ống thở, Sào đơn của Lem. 109 00:08:53,709 --> 00:08:55,251 ‎Ôi, tội nghiệp Lem! 110 00:08:55,584 --> 00:08:59,001 ‎Có vẻ cơn sốt diều, ống thở, ‎sào đơn qua rồi. 111 00:08:59,084 --> 00:09:00,084 ‎Khó tin chưa. 112 00:09:00,418 --> 00:09:03,668 ‎Cả năm chỉ có một khách, ‎địa chỉ của hắn... 113 00:09:04,209 --> 00:09:05,751 ‎trên hoá đơn này. 114 00:09:06,251 --> 00:09:09,584 ‎Nhiệm vụ cuối rồi, Gluntz. ‎Tóm mục tiêu nào. 115 00:09:10,251 --> 00:09:13,251 ‎- Địa chỉ: tám, ba... ‎- Tám, ba, năm... 116 00:09:13,459 --> 00:09:18,959 ‎Ông viết chưa đấy? ‎8351 phía Bắc Dốc Bụi Bặm. 117 00:09:19,293 --> 00:09:20,834 ‎Bắc, không phải Nam! 118 00:09:20,918 --> 00:09:23,709 ‎Ừ, cô có chắc cậu ta ở đó không thế? 119 00:09:23,793 --> 00:09:25,918 ‎Gã ăn trứng, giăm bông xanh ấy? 120 00:09:26,001 --> 00:09:28,043 ‎Ồ, đúng rồi! Sam! 121 00:09:28,459 --> 00:09:32,584 ‎Đúng rồi! Hai người là bạn va li chứ gì! 122 00:09:32,668 --> 00:09:35,543 ‎Không! Chả có bạn va li gì ở đây cả! 123 00:09:56,584 --> 00:10:00,293 ‎Guy gắt gỏng, hổn hển leo lên đồi 124 00:10:00,376 --> 00:10:03,834 ‎để bảo Sam Chính Hiệu ‎là ông ấy chịu hết nổi. 125 00:10:04,376 --> 00:10:05,543 ‎8351 PHÍA BẮC DỐC BỤI BẶM 126 00:10:07,876 --> 00:10:10,084 ‎Nhưng Guy không nghe được lời tôi: 127 00:10:10,168 --> 00:10:14,168 ‎"Đừng! Người Xấu đến rồi đó, coi chừng!" 128 00:10:19,459 --> 00:10:20,501 ‎KHUYẾN KHÍCH VÀO 129 00:10:20,584 --> 00:10:21,543 ‎CỨ LẢNG VẢNG! 130 00:10:22,918 --> 00:10:23,918 ‎CHÀO MỪNG KẺ LANG THANG 131 00:10:24,001 --> 00:10:25,084 ‎CỨ GẠ GẪM 132 00:10:29,376 --> 00:10:32,501 ‎VUI LÒNG ÔM 133 00:10:37,376 --> 00:10:38,543 ‎Định đi đâu hả? 134 00:10:41,001 --> 00:10:44,251 ‎Đâu. Ý là, không phải tới đây. ‎Sao ông hỏi? 135 00:10:44,334 --> 00:10:46,293 ‎Sao ư? Chịu. Sao ông hỏi? 136 00:10:46,376 --> 00:10:49,126 ‎Tụi này tìm một thứ. Nhà ông đây à? 137 00:10:49,209 --> 00:10:50,543 ‎Chỗ này á? Không! 138 00:10:50,626 --> 00:10:54,168 ‎Không phải nhà ông, thế sao ông lại ở đây? 139 00:10:54,251 --> 00:10:56,293 ‎Thật ra, nó giống xe hơn. 140 00:10:56,376 --> 00:10:58,293 ‎Chả phải nhà ông, sao ông biết? 141 00:10:58,376 --> 00:11:01,959 ‎Hỏi bẫy! Hú hú! Bác khá quá, Winks ơi! 142 00:11:02,043 --> 00:11:02,876 ‎Ta biết. 143 00:11:03,293 --> 00:11:05,834 ‎Nếu thứ trong va li là thứ tụi tôi nghĩ, 144 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 ‎thì ông gay go to đấy. 145 00:11:08,209 --> 00:11:10,793 ‎Va li? Va li nào nhỉ? 146 00:11:11,959 --> 00:11:14,293 ‎À! Cái va li này hả! 147 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 ‎Không! Chả có gì đâu! 148 00:11:16,418 --> 00:11:18,584 ‎Nó chỉ là cái cặp tầm thường 149 00:11:18,668 --> 00:11:22,293 ‎bán ở các cửa tiệm lớn. ‎Cặp ở đây là va li đó. 150 00:11:22,876 --> 00:11:25,584 ‎Ông nhắc đến cái va li nhiều nhỉ. 151 00:11:25,668 --> 00:11:28,209 ‎Va li? Thật á? Đâu có nữa nhỉ, 152 00:11:28,293 --> 00:11:30,876 ‎thường nói mà, tức là hiếm ấy. 153 00:11:30,959 --> 00:11:34,001 ‎Thôi, xin lỗi không thể giúp hai người 154 00:11:34,084 --> 00:11:37,334 ‎nhưng chắc sẽ nhanh thôi mà. Nhanh gọn lẹ! 155 00:11:40,209 --> 00:11:44,209 ‎Này, nó còn chẳng phải của tôi! ‎Tôi cầm nhầm thôi! 156 00:11:44,293 --> 00:11:45,459 ‎Gluntz, lưới. 157 00:11:48,418 --> 00:11:51,209 ‎Đứng yên đi. Không đau đâu. 158 00:11:51,626 --> 00:11:53,126 ‎Các người là ai? 159 00:11:53,209 --> 00:11:55,209 ‎Tụi này là Người Xấu! 160 00:11:55,668 --> 00:11:58,043 ‎Đỉnh! Cháu luôn muốn nói thế! 161 00:11:58,126 --> 00:12:00,126 ‎Tối nay, nhật ký dài đây. 162 00:12:07,834 --> 00:12:09,543 ‎Chào chú, vô đi! 163 00:12:11,084 --> 00:12:12,543 ‎Mau! Ù té thôi! 164 00:12:16,126 --> 00:12:17,168 ‎Đi nào! 165 00:12:23,834 --> 00:12:25,626 ‎Dám lấy xe của ta à. 166 00:12:25,709 --> 00:12:29,084 ‎Ôi, Chúa ơi! Bỏ trốn! Có kẻ bỏ trốn kìa! 167 00:12:31,209 --> 00:12:32,459 ‎À, đúng rồi. 168 00:12:32,668 --> 00:12:35,126 ‎Đây là nhiệm vụ cuối của bác. 169 00:12:35,209 --> 00:12:39,168 ‎Bác chuẩn bị về hưu, thế mà! ‎Hôm nay lại chưa được! 170 00:12:39,418 --> 00:12:42,751 ‎Chưa! Chưa phải hôm nay! Nhưng... 171 00:12:42,793 --> 00:12:43,751 ‎VỀ HƯU VUI VẺ ‎WINKS 172 00:12:44,793 --> 00:12:48,251 ‎Ngày trọng đại của McWinkle ‎bị Sam Chính Hiệu xử đẹp. 173 00:12:48,334 --> 00:12:49,876 ‎Ông quá tức giận, 174 00:12:51,376 --> 00:12:53,126 ‎đến bạc cả ria mép. 175 00:12:53,209 --> 00:12:54,043 ‎Sao? 176 00:12:54,709 --> 00:12:56,543 ‎Ừm, không sao ạ. 177 00:13:03,293 --> 00:13:05,209 ‎Chạy trốn vui chưa này? 178 00:13:09,293 --> 00:13:11,043 ‎Đúng là hú vía, nhỉ? 179 00:13:11,126 --> 00:13:15,043 ‎Nhưng trong xe với cháu ‎là an toàn tuyệt đối rồi. 180 00:13:15,126 --> 00:13:18,376 ‎Vâng! An toàn trăm phần trăm luôn! 181 00:13:18,459 --> 00:13:20,793 ‎Gì vậy? Mấy gã điên đó là ai? 182 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 ‎À, người xấu đó chú. Rõ thế rồi còn gì. 183 00:13:27,709 --> 00:13:29,709 ‎Khoan! Này này! Đừng mở! 184 00:13:35,918 --> 00:13:37,501 ‎Là cậu thả nó ra à? 185 00:13:37,584 --> 00:13:40,668 ‎Nó á? Con gà cao cổ này có tên mà chú. 186 00:13:40,751 --> 00:13:42,751 ‎Cháu chưa quyết xong thôi. 187 00:13:42,834 --> 00:13:45,209 ‎Tạm thời cháu gọi nó là Bé Bự. 188 00:13:45,293 --> 00:13:49,418 ‎Nhưng cháu đang xem xét hai tên ‎Đậu Gà hay Guy Con. 189 00:13:49,501 --> 00:13:52,876 ‎Đề xuất thôi ạ. ‎Nhưng cửa thắng của Guy Con 190 00:13:52,959 --> 00:13:54,918 ‎- đang cao nhất. ‎- Kệ cậu. 191 00:13:55,418 --> 00:13:57,626 ‎Đừng có liếm mặt tao nữa! 192 00:14:00,751 --> 00:14:03,751 ‎Hay đó, Guy. Chú làm nó nghẹn lông rồi. 193 00:14:05,501 --> 00:14:07,876 ‎Đừng! Người ta sẽ thấy nó mất! 194 00:14:08,334 --> 00:14:09,418 ‎Không sao đâu. 195 00:14:15,293 --> 00:14:17,084 ‎Nhìn kìa! Nó thích đấy! 196 00:14:18,251 --> 00:14:21,084 ‎Guy Con thích thò đầu ra cửa sổ kìa! 197 00:14:21,459 --> 00:14:24,418 ‎ĐANG RỜI GLURFSBURG ‎NHÀ CỦA GÀ CAO CỔ SỔNG CHUỒNG 198 00:14:27,959 --> 00:14:29,668 ‎Tất cả đang săn nó đó! 199 00:14:31,084 --> 00:14:33,709 ‎Ai thấy nó trong xe là ta nguy to! 200 00:14:33,793 --> 00:14:35,876 ‎Nguy ạ? Bình tĩnh đi chú! 201 00:14:35,959 --> 00:14:39,251 ‎Có nhà cứu hộ động vật được cấp phép đây. 202 00:14:39,334 --> 00:14:42,376 ‎Đám xấu đó sẽ bán bé bự cho kẻ sưu tầm, 203 00:14:42,459 --> 00:14:45,501 ‎còn cháu thì chỉ muốn tốt cho nó thôi. 204 00:14:45,584 --> 00:14:48,834 ‎Chắc mẹ cậu tự hào lắm. Giờ cho tôi ra đi. 205 00:14:48,959 --> 00:14:50,418 ‎Nào. Chú đi đâu? 206 00:14:54,209 --> 00:14:55,168 ‎Meepville. 207 00:14:56,084 --> 00:14:57,209 ‎Đùa à! 208 00:14:57,293 --> 00:14:59,376 ‎Cháu cũng đi Big Meep nè! 209 00:14:59,459 --> 00:15:01,876 ‎Cháu đưa Guy Con đến đó đấy! 210 00:15:02,126 --> 00:15:05,376 ‎Ủa, chú đến MVL làm gì vậy, bạn đồng hành? 211 00:15:06,293 --> 00:15:09,334 ‎Tôi đến Meepville làm người coi sơn. 212 00:15:10,751 --> 00:15:12,251 ‎Coi sơn khô ạ? 213 00:15:13,209 --> 00:15:14,293 ‎Nghe vui thật! 214 00:15:14,668 --> 00:15:16,918 ‎Vui quá. 215 00:15:17,126 --> 00:15:18,334 ‎"Vui" cái gì. 216 00:15:18,876 --> 00:15:22,126 ‎Đấy là nghề dự phòng thực tế và có ích. 217 00:15:23,293 --> 00:15:27,751 ‎Thực tế ghê! ‎Không hề từ bỏ giấc mơ chút nào hết á. 218 00:15:28,751 --> 00:15:30,751 ‎Cho tôi xuống luôn đi! 219 00:15:34,709 --> 00:15:35,543 ‎Này, 220 00:15:35,626 --> 00:15:40,376 ‎xin lỗi vì không hào hứng ‎về việc mới của chú, bạn đồng hành. 221 00:15:40,584 --> 00:15:44,376 ‎Vì cháu nghĩ ‎chú là người làm điều vĩ đại kia! 222 00:15:44,751 --> 00:15:49,793 ‎Phải làm cậu thất vọng rồi, ‎Sam Chính Hiệu, nhưng không phải đâu. 223 00:15:54,501 --> 00:15:58,584 ‎- Rồi, vậy, ta cho thông tin liên lạc đi? ‎- Không. 224 00:15:59,793 --> 00:16:02,709 ‎Thế ôm tạm biệt đi ạ? Vì gà cao cổ ý. 225 00:16:05,126 --> 00:16:07,584 ‎Rồi. Không thích ôm. Không sao. 226 00:16:07,668 --> 00:16:11,209 ‎Vậy bắt tay, ‎bàn kế hoạch hội ngộ ở Meepville, 227 00:16:11,293 --> 00:16:13,126 ‎- khi tới đi ạ. ‎- Không! 228 00:16:36,793 --> 00:16:38,834 ‎NHẤN 229 00:16:38,918 --> 00:16:40,584 ‎Con à, đừng cựa nữa. 230 00:16:40,668 --> 00:16:43,001 ‎Dây an toàn phải siết vào da 231 00:16:43,084 --> 00:16:44,751 ‎mới an toàn con ạ. 232 00:16:45,918 --> 00:16:49,418 ‎Úi, mẹ quên mất túi khí an toàn rồi! 233 00:16:51,543 --> 00:16:54,043 ‎Mẹ, nó ép mặt con bẹp dí rồi. 234 00:16:55,251 --> 00:16:56,584 ‎Đó. Cựa được chứ? 235 00:16:57,918 --> 00:16:59,543 ‎- Không ạ! ‎- Tốt rồi! 236 00:17:04,293 --> 00:17:06,459 ‎- Đánh đi! ‎- Đây! 237 00:17:06,959 --> 00:17:08,626 ‎- Chà, được đó! ‎- Vào! 238 00:17:09,418 --> 00:17:12,334 ‎- Chúa ơi! ‎- Chà! Chơi giỏi lắm nhóc! 239 00:17:18,209 --> 00:17:22,043 ‎Meepville sẽ vui lắm luôn. Mẹ hứa đấy. 240 00:17:22,376 --> 00:17:23,959 ‎Đi công tác mà mẹ. 241 00:17:24,168 --> 00:17:27,043 ‎Mẹ chỉ đưa đậu đến chỗ Snerz gì đó à. 242 00:17:27,126 --> 00:17:29,834 ‎Ồ, không! Không phải gì đó đâu! 243 00:17:30,209 --> 00:17:32,751 ‎Lễ hội Snerz đó con. 244 00:17:36,001 --> 00:17:41,293 ‎Với lại, cứ đợi đến lúc con thấy ‎mấy điểm tham quan của thành phố đi. 245 00:17:42,543 --> 00:17:44,459 ‎Ừ nhỉ! Đúng rồi! 246 00:17:45,209 --> 00:17:48,751 ‎Ở đó có tiệm đồ chơi to tới nỗi ‎có cả tàu lượn! 247 00:17:48,834 --> 00:17:51,668 ‎- Ta đi xem được chứ mẹ? ‎- Được chứ! 248 00:17:51,876 --> 00:17:55,084 ‎Nhìn từ Phòng Hội thảo Công ty Snerz ‎đẹp lắm! 249 00:17:55,501 --> 00:17:58,751 ‎Nhìn toàn cảnh, cửa kính sạch bong. 250 00:17:58,834 --> 00:18:04,001 ‎Tin mẹ đi, con sẽ thấy mọi địa điểm ‎đẹp nhất từ khoảng cách an toàn. 251 00:18:10,918 --> 00:18:14,626 ‎MEEPVILLE ‎CÒN 9.999.999.999.999 ZI-LÔ-MÉT 252 00:18:32,209 --> 00:18:33,043 ‎Thoát rồi! 253 00:18:33,834 --> 00:18:36,834 ‎Xin chào! Làm ơn dừng lại đi! 254 00:18:41,334 --> 00:18:42,168 ‎Làm ơn? 255 00:18:58,543 --> 00:19:01,709 ‎Mẹ! Nhìn kìa! Hình như bác kia cần giúp! 256 00:19:02,751 --> 00:19:06,293 ‎Cứu với! Làm ơn! Tôi cần giúp đỡ! 257 00:19:08,793 --> 00:19:09,793 ‎Mau lên nào. 258 00:19:16,834 --> 00:19:17,793 ‎Ôi, ơn trời. 259 00:19:18,126 --> 00:19:19,501 ‎Xin lỗi đã làm phiền, 260 00:19:19,584 --> 00:19:22,168 ‎nhưng tôi bị bỏ lại đây, không ai giúp 261 00:19:22,251 --> 00:19:24,251 ‎mà tôi rất cần đến Meep... 262 00:19:24,709 --> 00:19:28,168 ‎Thấy Michellee, mặt Guy đỏ gay. 263 00:19:28,543 --> 00:19:31,376 ‎Bà ấy đã thấy thảm hoạ máy bay. 264 00:19:31,459 --> 00:19:33,751 ‎- Mẹ, dừng lại đi mà! ‎- Không! 265 00:19:33,834 --> 00:19:36,709 ‎Không đón người đi nhờ ven đường, EB. 266 00:19:36,793 --> 00:19:37,959 ‎Hoặc bất cứ đâu. 267 00:19:43,543 --> 00:19:44,959 ‎Mẹ, coi bác ấy đi. 268 00:19:45,043 --> 00:19:46,459 ‎Bác ấy bị bỏ lại. 269 00:19:47,793 --> 00:19:49,251 ‎KHOÁ TỰ ĐỘNG 270 00:19:49,959 --> 00:19:52,668 ‎Mẹ không nhìn vì rời mắt khỏi đường 271 00:19:52,751 --> 00:19:55,084 ‎làm tình hình càng nguy hiểm, 272 00:19:55,168 --> 00:19:59,084 ‎với cả nghe giọng cao là đủ biết ‎ông ta bị điên đó. 273 00:19:59,168 --> 00:20:00,501 ‎- Không. ‎- Hay kẻ lang bạt 274 00:20:00,584 --> 00:20:03,084 ‎muốn bắt ta làm con tốt cho mưu đồ xấu xa. 275 00:20:03,334 --> 00:20:04,251 ‎Cũng không. 276 00:20:04,334 --> 00:20:07,209 ‎Hoặc ông ta là tội phạm thì sao? 277 00:20:07,293 --> 00:20:10,251 ‎Xin lỗi, nếu không muốn cho đi nhờ, 278 00:20:10,334 --> 00:20:14,709 ‎thì cũng đừng để tôi nghe? ‎Cô đánh giá cay nghiệt quá. 279 00:20:14,793 --> 00:20:17,168 ‎Phải rồi! Tôi vô ý quá. 280 00:20:17,418 --> 00:20:20,918 ‎Chúc may mắn ‎với đoạn đường còn lại, ông Điên! 281 00:20:21,001 --> 00:20:22,918 ‎- Mẹ! ‎- Thắt đai đầu vào. 282 00:20:23,126 --> 00:20:24,876 ‎Mẹ tăng tốc đây! 283 00:20:24,959 --> 00:20:25,959 ‎Mẹ, dừng lại! 284 00:20:51,293 --> 00:20:52,543 ‎Gà cao cổ... 285 00:20:54,501 --> 00:20:56,043 ‎Trứng xanh... 286 00:20:58,043 --> 00:20:59,959 ‎Thằng nhóc phiền phức... 287 00:21:01,626 --> 00:21:02,918 ‎Phiền phức! 288 00:21:12,334 --> 00:21:15,376 ‎Guy bắt đầu nghĩ ông đã quyết định sai. 289 00:21:16,459 --> 00:21:18,626 ‎Ủa, ai đấy? 290 00:21:19,043 --> 00:21:20,543 ‎Đấy là giọng ai? 291 00:21:20,626 --> 00:21:23,876 ‎Người dẫn truyện đây. Tôi ở trong đầu ông, 292 00:21:23,959 --> 00:21:25,376 ‎nếu nghe thấy tôi, 293 00:21:25,793 --> 00:21:32,376 ‎- chắc là ông điên rồi... ‎- Điên! 294 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 ‎Trứng xanh! 295 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 ‎Trứng xanh! Trứng và giăm bông xanh! 296 00:21:40,334 --> 00:21:41,251 ‎Trứng xanh! 297 00:21:41,918 --> 00:21:43,001 ‎Trứng xanh! 298 00:21:43,876 --> 00:21:45,459 ‎Trứng và giăm bông xanh! 299 00:21:45,543 --> 00:21:47,209 ‎Guy! 300 00:21:47,668 --> 00:21:53,043 ‎Guy! Nghe thấy không, Guy? 301 00:21:53,126 --> 00:21:53,959 ‎Xin chào! 302 00:21:54,501 --> 00:21:55,543 ‎Ai đó? 303 00:21:55,918 --> 00:21:58,584 ‎Chuyện gì thế này? Ra mặt đi! 304 00:22:03,668 --> 00:22:05,293 ‎Mưa! 305 00:22:05,376 --> 00:22:08,501 ‎Ôi, đẹp quá! 306 00:22:08,584 --> 00:22:10,251 ‎Tươi mát quá! 307 00:22:23,459 --> 00:22:26,668 ‎- Toàn là trứng! ‎- Guy! 308 00:22:27,043 --> 00:22:29,418 ‎Guy ơi! 309 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 ‎Sao ông run rẩy vậy, Guy! 310 00:22:32,668 --> 00:22:36,751 ‎Yếu ớt vậy! Có vẻ... 311 00:22:37,959 --> 00:22:38,793 ‎Đói rồi. 312 00:22:41,834 --> 00:22:43,084 ‎A, chào chú! 313 00:22:43,501 --> 00:22:47,709 ‎Hình như cháu vừa rẽ sai ‎nên lại quay lại đúng chỗ chú. 314 00:22:47,918 --> 00:22:48,918 ‎Kỳ ghê. 315 00:22:50,209 --> 00:22:53,376 ‎May mà cháu có mua thêm ‎ít đồ ăn uống đây. 316 00:22:53,459 --> 00:22:56,418 ‎Cháu để đây, phòng khi chú cần hồi sức 317 00:22:56,501 --> 00:23:00,084 ‎cho hành trình dài ngoằng cô độc ‎tới thành phố. 318 00:23:06,793 --> 00:23:08,793 ‎Gì đây? Sô-cô-la nóng à? 319 00:23:09,334 --> 00:23:10,918 ‎À, lỗi của cháu. 320 00:23:11,001 --> 00:23:14,376 ‎Cháu gọi ‎một sô-cô-la nóng bốc hơi cho cháu, 321 00:23:14,543 --> 00:23:18,751 ‎và một sô-cô-la lạnh như băng ‎cho chú đây. 322 00:23:29,126 --> 00:23:31,501 ‎Ôi, sô-cô-la nóng ngon ghê ta! 323 00:23:31,918 --> 00:23:34,293 ‎Nhất là khi phải chạy cả ngày 324 00:23:34,376 --> 00:23:37,584 ‎trong cái xe điều hoà mát lạnh thế này. 325 00:23:45,334 --> 00:23:48,834 ‎Sao nào, lại đồng hành chứ chú? 326 00:23:52,668 --> 00:23:53,543 ‎Trứng xanh! 327 00:23:54,168 --> 00:23:56,501 ‎Trứng xanh! ‎Trứng và giăm bông xanh! 328 00:23:58,168 --> 00:24:00,584 ‎Được, tôi đi Meepville với cậu. 329 00:24:00,668 --> 00:24:02,126 ‎Thành phố Meep! 330 00:24:02,209 --> 00:24:05,209 ‎Miễn con quái vật của cậu để tôi yên! 331 00:24:05,293 --> 00:24:08,334 ‎Tất nhiên rồi! Chú yên trí. 332 00:24:08,418 --> 00:24:11,751 ‎Cháu là chuyên gia xử lý ‎gà cao cổ hoang mà. 333 00:24:13,793 --> 00:24:15,293 ‎Lần nào cũng vậy! 334 00:24:20,959 --> 00:24:23,959 ‎Này! Chú phải ăn thử nó đi! 335 00:24:24,043 --> 00:24:25,418 ‎Đủ cho cả hai đó! 336 00:24:25,501 --> 00:24:28,501 ‎Không! Tôi không ăn trong xe đâu. 337 00:24:29,043 --> 00:24:34,126 ‎Được rồi. Lập trường của chú về vụ này ‎cụ thể kỳ lạ đấy nhỉ. 338 00:24:34,209 --> 00:24:38,709 ‎Nhưng cháu cứ để khay hạnh phúc đây, ‎phòng chú đổi ý nha. 339 00:24:39,126 --> 00:24:40,543 ‎Tôi có ý hay hơn. 340 00:24:42,001 --> 00:24:46,084 ‎Hợp lý, bạn đồng hành ạ. ‎Chợp mắt chút cho đỡ mỏi mệt. 341 00:24:48,251 --> 00:24:51,834 ‎Có Sam ngồi sau vô lăng, chú an toàn rồi. 342 00:24:57,959 --> 00:24:58,876 ‎Chú Guy ơi! 343 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 ‎Dậy đi, ông già ngái ngủ! 344 00:25:07,668 --> 00:25:09,959 ‎Chào buổi sáng, chây lười! 345 00:25:12,959 --> 00:25:14,876 ‎- Cái... ‎- Chú ngủ ngon chứ? 346 00:25:14,959 --> 00:25:19,209 ‎Này, bao giờ được, ‎mở cửa xe lăn ra ngoài hộ cháu nhé? 347 00:25:19,293 --> 00:25:21,126 ‎- Cứ co chân vào và... ‎- Sam! 348 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 ‎Sao cậu ngoài đó? 349 00:25:22,834 --> 00:25:24,126 ‎Ngoài này ấy ạ? 350 00:25:24,209 --> 00:25:27,834 ‎Tụi cháu phải nhảy ra ‎kẻo phi xuống cái hồ kia. 351 00:25:27,918 --> 00:25:28,751 ‎Hồ nào? 352 00:25:28,918 --> 00:25:31,334 ‎Ồ, xin lỗi. Nó ở ngay dưới vực. 353 00:25:32,251 --> 00:25:33,084 ‎Vực? 354 00:26:28,918 --> 00:26:30,834 ‎Biên dịch: An Nguyen 355 00:26:40,001 --> 00:26:41,126 ‎Dù sao thì...