1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:17,501 --> 00:01:19,168
DỰA TRÊN SÁCH CỦA TIẾN SĨ SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,168
XE HƠI
4
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
NGƯỜI COI SƠN
5
00:01:24,418 --> 00:01:26,959
Cuối tập một, Guy đã mất hy vọng.
6
00:01:27,334 --> 00:01:29,626
Đốt va li, tắt mọi chờ mong,
7
00:01:29,709 --> 00:01:31,543
có tiếng kêu và ông chộp lấy.
8
00:01:31,626 --> 00:01:33,168
Thứ gì đó bên trong!
9
00:01:33,376 --> 00:01:35,543
Con quái thú hoang dã ở đây!
10
00:01:36,043 --> 00:01:37,501
Trốn ư? Đừng hòng!
11
00:01:37,584 --> 00:01:41,668
Thôi. Xong. Đời mình đi tong rồi.
12
00:01:41,751 --> 00:01:43,376
Ôi, đừng làm quá.
13
00:01:45,459 --> 00:01:47,168
Nó chỉ muốn chơi thôi!
14
00:02:09,209 --> 00:02:10,626
VÔ GIÁ
15
00:02:10,709 --> 00:02:11,543
Vô giá ư?
16
00:02:13,334 --> 00:02:16,001
Ở đây! Nhìn này! Đi lấy đi!
17
00:02:27,334 --> 00:02:29,251
KHÁCH SẠN SNERZ
18
00:02:30,584 --> 00:02:33,543
Ai đó, làm ơn đi! Có ai không!
19
00:02:34,709 --> 00:02:38,626
Ta vẫn đến Meepville!
Kệ gã kia la hét!
20
00:02:38,709 --> 00:02:40,626
Ở đây đang quá vui mà!
21
00:03:10,793 --> 00:03:12,501
Đợi đã! Khoan! Đợi đã!
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,834
Tao không đùa với mày đâu nhé!
23
00:03:19,168 --> 00:03:20,459
HƠN CẢ VÔ GIÁ
24
00:03:29,168 --> 00:03:31,168
Đừng, đừng!
25
00:03:33,959 --> 00:03:35,959
Sao mà lắm lọ vậy trời?
26
00:03:47,001 --> 00:03:48,918
Ta sẽ vẫn đến Meepville!
27
00:03:49,001 --> 00:03:50,876
Ta sẽ vẫn đến Meepville!
28
00:03:51,251 --> 00:03:53,126
Nào, anh bạn. Bình tĩnh.
29
00:03:53,251 --> 00:03:55,959
Tao sẽ nhét mày vào lại va li...
30
00:03:58,543 --> 00:03:59,376
Xin chào?
31
00:03:59,959 --> 00:04:01,126
Ngài Đích Thực?
32
00:04:01,584 --> 00:04:02,418
Ôi, không.
33
00:04:03,209 --> 00:04:04,043
Ở yên đó!
34
00:04:05,001 --> 00:04:06,251
Nhé, ở yên đó!
35
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Xin chào?
36
00:04:09,084 --> 00:04:11,501
Ngài Đích Thực? Mọi thứ ổn chứ?
37
00:04:16,918 --> 00:04:18,418
Cảm ơn! Bọn tôi ổn!
38
00:04:18,501 --> 00:04:20,834
Phòng không cháy hay ngập đâu.
39
00:04:21,168 --> 00:04:22,043
Tuyệt vời.
40
00:04:22,126 --> 00:04:24,084
Mong ngài ưng căn phòng đẳng cấp
41
00:04:24,168 --> 00:04:26,751
có 17 chiếc lọ hiếm, vô giá này.
42
00:04:27,043 --> 00:04:29,209
Chúng có bảo hiểm không vậy?
43
00:04:29,293 --> 00:04:32,751
Không ạ! Chúng siêu hiếm và vô giá mà!
44
00:04:33,043 --> 00:04:35,876
Là một trong năm vị khách danh dự,
45
00:04:35,959 --> 00:04:39,001
ngài có quyền nghe hát ru miễn phí ạ!
46
00:04:39,084 --> 00:04:42,876
Mời ngài cuộn tròn lên giường
và cho tôi ru...
47
00:04:42,959 --> 00:04:44,251
Cảm phiền cậu...
48
00:04:45,543 --> 00:04:46,959
Tôi quen ngủ đứng.
49
00:04:47,543 --> 00:04:48,418
Dạ được ạ.
50
00:04:51,334 --> 00:04:55,043
Phục vụ ngài từ Salamasson đến Gree
Thật hân hạnh
51
00:04:55,126 --> 00:04:59,209
Cảm ơn chân thành
Vì tôn trọng quy định không thú cưng
52
00:04:59,293 --> 00:05:02,751
Giờ thì xin chúc ngủ ngon
Hẹn sớm gặp ngài
53
00:05:02,834 --> 00:05:04,709
Nhắc nốt ngài điều cuối
54
00:05:06,126 --> 00:05:10,209
Hãy trả phòng vào trưa mai!
55
00:05:22,043 --> 00:05:23,668
Cảm ơn cậu nhiều lắm.
56
00:05:24,418 --> 00:05:27,501
Cậu có tài thật đấy.
57
00:05:35,501 --> 00:05:36,334
Không!
58
00:05:39,418 --> 00:05:41,751
VÔ GIÁ MỘT NGHÌN TRIỆU TỶ LẦN
59
00:05:41,834 --> 00:05:44,584
Tuyệt! Sắp về rồi, Gà cao cổ ơi!
60
00:05:44,876 --> 00:05:46,459
CHÍNH HIỆU
61
00:05:46,751 --> 00:05:48,459
CẤM VÀO
62
00:05:49,043 --> 00:05:50,751
Thư rác! Tuyệt vời!
63
00:05:51,418 --> 00:05:52,959
Lộn nhào! Ối chà!
64
00:06:00,168 --> 00:06:01,334
Rồi, bé bự.
65
00:06:01,418 --> 00:06:03,668
Chào mừng đến hang ổ của tao.
66
00:06:03,918 --> 00:06:08,418
Có mỗi tao thôi, nhưng giờ khác rồi!
Cho mày tham quan nha.
67
00:06:08,626 --> 00:06:11,293
Đây là tất cả rồi đó,
68
00:06:11,584 --> 00:06:13,418
mà đừng thoải mái quá.
69
00:06:13,501 --> 00:06:16,001
Vì hai ta còn phải lên đường đó!
70
00:06:16,293 --> 00:06:19,251
Sam tin việc tìm bạn sắp dừng đến nơi,
71
00:06:19,334 --> 00:06:22,876
vì bên trong cái va li
là một người bạn mới.
72
00:06:22,959 --> 00:06:27,209
Sẵn sàng cho cái ôm đầu tiên chưa nào?
73
00:06:32,459 --> 00:06:33,293
Cái gì...
74
00:06:35,668 --> 00:06:38,959
SỞ HỮU TRÍ TUỆ - GUY ĐÍCH THỰC
(COI CHỪNG: NỔ)
75
00:06:40,001 --> 00:06:41,751
Con gà cao cổ đâu rồi?
76
00:06:42,334 --> 00:06:44,043
Con gà cao cổ đâu rồi?
77
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
NHÀ SÁNG LẬP
78
00:06:45,959 --> 00:06:49,459
Trễ? Trễ là sao?
79
00:06:50,126 --> 00:06:55,626
Không được!
Ta đã bảo con thú phải có mặt ở Meepville
80
00:06:56,001 --> 00:06:58,668
trước Ngày Snerz! Nay thứ Hê rồi,
81
00:06:58,751 --> 00:07:01,584
Hê, Bê, Tê, Nem, Xéo, Ngày Snerz!
82
00:07:03,084 --> 00:07:05,334
Ừ, ta còn nhiều con vật khác.
83
00:07:05,501 --> 00:07:08,876
Ta sở hữu
bộ sưu tập động vật hiếm, to nhất
84
00:07:08,959 --> 00:07:11,126
cái bán cầu Đông Bắc này.
85
00:07:11,334 --> 00:07:13,001
Cảm ơn rất nhiều!
86
00:07:13,376 --> 00:07:15,793
Nhưng so với con gà cao cổ kia,
87
00:07:16,209 --> 00:07:21,418
thì lũ động vật này chả là cái thá gì cả!
88
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
Đúng thế đấy!
89
00:07:27,918 --> 00:07:31,959
Rồi! Rạng sáng Ngày Snerz,
tường này phải có đầu mới
90
00:07:32,043 --> 00:07:35,293
hoặc của con gà cao cổ, hoặc của mi.
91
00:07:35,793 --> 00:07:37,043
Nghe thủng chưa?
92
00:07:39,001 --> 00:07:40,043
NHẠC RÙNG RỢN CUNG ĐÔ THỨ
93
00:07:50,668 --> 00:07:52,168
TIỆM ĂN DONNA
94
00:08:01,084 --> 00:08:03,418
Thôi, cháu nói thẳng luôn nhé.
95
00:08:04,376 --> 00:08:06,376
Ông lớn gửi tình yêu ạ!
96
00:08:06,626 --> 00:08:10,001
Sếp trân trọng nỗ lực của ta
và luôn tin ta!
97
00:08:10,126 --> 00:08:14,876
Sếp còn nhờ cháu thay mặt sếp
khen cái mũ của bác nữa đó.
98
00:08:15,959 --> 00:08:19,543
Gluntz, đường mật quá,
ta phát ớn rồi đây này.
99
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Chào ông bạn. Ông dùng gì nhỉ?
100
00:08:22,709 --> 00:08:25,376
Một Đặc sản Về hưu đem đi nhé.
101
00:08:25,501 --> 00:08:28,334
- Có ngay.
- Hả! Đặc sản Về hưu?
102
00:08:28,959 --> 00:08:32,876
- Ý là...
- Ừ, ta sắp nghỉ Người Xấu rồi, Gluntz.
103
00:08:33,418 --> 00:08:35,793
Và nhiệm vụ cuối sắp xong rồi.
104
00:08:36,543 --> 00:08:40,543
Gã bảo vệ bảo hắn thấy gì
ngoài chuồng gà cao cổ nhỉ?
105
00:08:40,626 --> 00:08:43,793
Một con diều, một ống thở, một sào đơn ạ!
106
00:08:43,876 --> 00:08:45,876
Bác doạ hắn sợ khiếp luôn!
107
00:08:45,959 --> 00:08:49,043
Chỉ một nơi ở Glurfsburg bán mấy thứ đó.
108
00:08:49,668 --> 00:08:52,751
Cửa hàng Diều, Ống thở, Sào đơn của Lem.
109
00:08:53,709 --> 00:08:55,251
Ôi, tội nghiệp Lem!
110
00:08:55,584 --> 00:08:59,001
Có vẻ cơn sốt diều, ống thở,
sào đơn qua rồi.
111
00:08:59,084 --> 00:09:00,084
Khó tin chưa.
112
00:09:00,418 --> 00:09:03,668
Cả năm chỉ có một khách,
địa chỉ của hắn...
113
00:09:04,209 --> 00:09:05,751
trên hoá đơn này.
114
00:09:06,251 --> 00:09:09,584
Nhiệm vụ cuối rồi, Gluntz.
Tóm mục tiêu nào.
115
00:09:10,251 --> 00:09:13,251
- Địa chỉ: tám, ba...
- Tám, ba, năm...
116
00:09:13,459 --> 00:09:18,959
Ông viết chưa đấy?
8351 phía Bắc Dốc Bụi Bặm.
117
00:09:19,293 --> 00:09:20,834
Bắc, không phải Nam!
118
00:09:20,918 --> 00:09:23,709
Ừ, cô có chắc cậu ta ở đó không thế?
119
00:09:23,793 --> 00:09:25,918
Gã ăn trứng, giăm bông xanh ấy?
120
00:09:26,001 --> 00:09:28,043
Ồ, đúng rồi! Sam!
121
00:09:28,459 --> 00:09:32,584
Đúng rồi! Hai người là bạn va li chứ gì!
122
00:09:32,668 --> 00:09:35,543
Không! Chả có bạn va li gì ở đây cả!
123
00:09:56,584 --> 00:10:00,293
Guy gắt gỏng, hổn hển leo lên đồi
124
00:10:00,376 --> 00:10:03,834
để bảo Sam Chính Hiệu
là ông ấy chịu hết nổi.
125
00:10:04,376 --> 00:10:05,543
8351 PHÍA BẮC DỐC BỤI BẶM
126
00:10:07,876 --> 00:10:10,084
Nhưng Guy không nghe được lời tôi:
127
00:10:10,168 --> 00:10:14,168
"Đừng! Người Xấu đến rồi đó, coi chừng!"
128
00:10:19,459 --> 00:10:20,501
KHUYẾN KHÍCH VÀO
129
00:10:20,584 --> 00:10:21,543
CỨ LẢNG VẢNG!
130
00:10:22,918 --> 00:10:23,918
CHÀO MỪNG KẺ LANG THANG
131
00:10:24,001 --> 00:10:25,084
CỨ GẠ GẪM
132
00:10:29,376 --> 00:10:32,501
VUI LÒNG ÔM
133
00:10:37,376 --> 00:10:38,543
Định đi đâu hả?
134
00:10:41,001 --> 00:10:44,251
Đâu. Ý là, không phải tới đây.
Sao ông hỏi?
135
00:10:44,334 --> 00:10:46,293
Sao ư? Chịu. Sao ông hỏi?
136
00:10:46,376 --> 00:10:49,126
Tụi này tìm một thứ. Nhà ông đây à?
137
00:10:49,209 --> 00:10:50,543
Chỗ này á? Không!
138
00:10:50,626 --> 00:10:54,168
Không phải nhà ông, thế sao ông lại ở đây?
139
00:10:54,251 --> 00:10:56,293
Thật ra, nó giống xe hơn.
140
00:10:56,376 --> 00:10:58,293
Chả phải nhà ông, sao ông biết?
141
00:10:58,376 --> 00:11:01,959
Hỏi bẫy! Hú hú! Bác khá quá, Winks ơi!
142
00:11:02,043 --> 00:11:02,876
Ta biết.
143
00:11:03,293 --> 00:11:05,834
Nếu thứ trong va li là thứ tụi tôi nghĩ,
144
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
thì ông gay go to đấy.
145
00:11:08,209 --> 00:11:10,793
Va li? Va li nào nhỉ?
146
00:11:11,959 --> 00:11:14,293
À! Cái va li này hả!
147
00:11:14,584 --> 00:11:16,334
Không! Chả có gì đâu!
148
00:11:16,418 --> 00:11:18,584
Nó chỉ là cái cặp tầm thường
149
00:11:18,668 --> 00:11:22,293
bán ở các cửa tiệm lớn.
Cặp ở đây là va li đó.
150
00:11:22,876 --> 00:11:25,584
Ông nhắc đến cái va li nhiều nhỉ.
151
00:11:25,668 --> 00:11:28,209
Va li? Thật á? Đâu có nữa nhỉ,
152
00:11:28,293 --> 00:11:30,876
thường nói mà, tức là hiếm ấy.
153
00:11:30,959 --> 00:11:34,001
Thôi, xin lỗi không thể giúp hai người
154
00:11:34,084 --> 00:11:37,334
nhưng chắc sẽ nhanh thôi mà. Nhanh gọn lẹ!
155
00:11:40,209 --> 00:11:44,209
Này, nó còn chẳng phải của tôi!
Tôi cầm nhầm thôi!
156
00:11:44,293 --> 00:11:45,459
Gluntz, lưới.
157
00:11:48,418 --> 00:11:51,209
Đứng yên đi. Không đau đâu.
158
00:11:51,626 --> 00:11:53,126
Các người là ai?
159
00:11:53,209 --> 00:11:55,209
Tụi này là Người Xấu!
160
00:11:55,668 --> 00:11:58,043
Đỉnh! Cháu luôn muốn nói thế!
161
00:11:58,126 --> 00:12:00,126
Tối nay, nhật ký dài đây.
162
00:12:07,834 --> 00:12:09,543
Chào chú, vô đi!
163
00:12:11,084 --> 00:12:12,543
Mau! Ù té thôi!
164
00:12:16,126 --> 00:12:17,168
Đi nào!
165
00:12:23,834 --> 00:12:25,626
Dám lấy xe của ta à.
166
00:12:25,709 --> 00:12:29,084
Ôi, Chúa ơi! Bỏ trốn! Có kẻ bỏ trốn kìa!
167
00:12:31,209 --> 00:12:32,459
À, đúng rồi.
168
00:12:32,668 --> 00:12:35,126
Đây là nhiệm vụ cuối của bác.
169
00:12:35,209 --> 00:12:39,168
Bác chuẩn bị về hưu, thế mà!
Hôm nay lại chưa được!
170
00:12:39,418 --> 00:12:42,751
Chưa! Chưa phải hôm nay! Nhưng...
171
00:12:42,793 --> 00:12:43,751
VỀ HƯU VUI VẺ
WINKS
172
00:12:44,793 --> 00:12:48,251
Ngày trọng đại của McWinkle
bị Sam Chính Hiệu xử đẹp.
173
00:12:48,334 --> 00:12:49,876
Ông quá tức giận,
174
00:12:51,376 --> 00:12:53,126
đến bạc cả ria mép.
175
00:12:53,209 --> 00:12:54,043
Sao?
176
00:12:54,709 --> 00:12:56,543
Ừm, không sao ạ.
177
00:13:03,293 --> 00:13:05,209
Chạy trốn vui chưa này?
178
00:13:09,293 --> 00:13:11,043
Đúng là hú vía, nhỉ?
179
00:13:11,126 --> 00:13:15,043
Nhưng trong xe với cháu
là an toàn tuyệt đối rồi.
180
00:13:15,126 --> 00:13:18,376
Vâng! An toàn trăm phần trăm luôn!
181
00:13:18,459 --> 00:13:20,793
Gì vậy? Mấy gã điên đó là ai?
182
00:13:20,876 --> 00:13:23,918
À, người xấu đó chú. Rõ thế rồi còn gì.
183
00:13:27,709 --> 00:13:29,709
Khoan! Này này! Đừng mở!
184
00:13:35,918 --> 00:13:37,501
Là cậu thả nó ra à?
185
00:13:37,584 --> 00:13:40,668
Nó á? Con gà cao cổ này có tên mà chú.
186
00:13:40,751 --> 00:13:42,751
Cháu chưa quyết xong thôi.
187
00:13:42,834 --> 00:13:45,209
Tạm thời cháu gọi nó là Bé Bự.
188
00:13:45,293 --> 00:13:49,418
Nhưng cháu đang xem xét hai tên
Đậu Gà hay Guy Con.
189
00:13:49,501 --> 00:13:52,876
Đề xuất thôi ạ.
Nhưng cửa thắng của Guy Con
190
00:13:52,959 --> 00:13:54,918
- đang cao nhất.
- Kệ cậu.
191
00:13:55,418 --> 00:13:57,626
Đừng có liếm mặt tao nữa!
192
00:14:00,751 --> 00:14:03,751
Hay đó, Guy. Chú làm nó nghẹn lông rồi.
193
00:14:05,501 --> 00:14:07,876
Đừng! Người ta sẽ thấy nó mất!
194
00:14:08,334 --> 00:14:09,418
Không sao đâu.
195
00:14:15,293 --> 00:14:17,084
Nhìn kìa! Nó thích đấy!
196
00:14:18,251 --> 00:14:21,084
Guy Con thích thò đầu ra cửa sổ kìa!
197
00:14:21,459 --> 00:14:24,418
ĐANG RỜI GLURFSBURG
NHÀ CỦA GÀ CAO CỔ SỔNG CHUỒNG
198
00:14:27,959 --> 00:14:29,668
Tất cả đang săn nó đó!
199
00:14:31,084 --> 00:14:33,709
Ai thấy nó trong xe là ta nguy to!
200
00:14:33,793 --> 00:14:35,876
Nguy ạ? Bình tĩnh đi chú!
201
00:14:35,959 --> 00:14:39,251
Có nhà cứu hộ động vật được cấp phép đây.
202
00:14:39,334 --> 00:14:42,376
Đám xấu đó sẽ bán bé bự cho kẻ sưu tầm,
203
00:14:42,459 --> 00:14:45,501
còn cháu thì chỉ muốn tốt cho nó thôi.
204
00:14:45,584 --> 00:14:48,834
Chắc mẹ cậu tự hào lắm. Giờ cho tôi ra đi.
205
00:14:48,959 --> 00:14:50,418
Nào. Chú đi đâu?
206
00:14:54,209 --> 00:14:55,168
Meepville.
207
00:14:56,084 --> 00:14:57,209
Đùa à!
208
00:14:57,293 --> 00:14:59,376
Cháu cũng đi Big Meep nè!
209
00:14:59,459 --> 00:15:01,876
Cháu đưa Guy Con đến đó đấy!
210
00:15:02,126 --> 00:15:05,376
Ủa, chú đến MVL làm gì vậy, bạn đồng hành?
211
00:15:06,293 --> 00:15:09,334
Tôi đến Meepville làm người coi sơn.
212
00:15:10,751 --> 00:15:12,251
Coi sơn khô ạ?
213
00:15:13,209 --> 00:15:14,293
Nghe vui thật!
214
00:15:14,668 --> 00:15:16,918
Vui quá.
215
00:15:17,126 --> 00:15:18,334
"Vui" cái gì.
216
00:15:18,876 --> 00:15:22,126
Đấy là nghề dự phòng thực tế và có ích.
217
00:15:23,293 --> 00:15:27,751
Thực tế ghê!
Không hề từ bỏ giấc mơ chút nào hết á.
218
00:15:28,751 --> 00:15:30,751
Cho tôi xuống luôn đi!
219
00:15:34,709 --> 00:15:35,543
Này,
220
00:15:35,626 --> 00:15:40,376
xin lỗi vì không hào hứng
về việc mới của chú, bạn đồng hành.
221
00:15:40,584 --> 00:15:44,376
Vì cháu nghĩ
chú là người làm điều vĩ đại kia!
222
00:15:44,751 --> 00:15:49,793
Phải làm cậu thất vọng rồi,
Sam Chính Hiệu, nhưng không phải đâu.
223
00:15:54,501 --> 00:15:58,584
- Rồi, vậy, ta cho thông tin liên lạc đi?
- Không.
224
00:15:59,793 --> 00:16:02,709
Thế ôm tạm biệt đi ạ? Vì gà cao cổ ý.
225
00:16:05,126 --> 00:16:07,584
Rồi. Không thích ôm. Không sao.
226
00:16:07,668 --> 00:16:11,209
Vậy bắt tay,
bàn kế hoạch hội ngộ ở Meepville,
227
00:16:11,293 --> 00:16:13,126
- khi tới đi ạ.
- Không!
228
00:16:36,793 --> 00:16:38,834
NHẤN
229
00:16:38,918 --> 00:16:40,584
Con à, đừng cựa nữa.
230
00:16:40,668 --> 00:16:43,001
Dây an toàn phải siết vào da
231
00:16:43,084 --> 00:16:44,751
mới an toàn con ạ.
232
00:16:45,918 --> 00:16:49,418
Úi, mẹ quên mất túi khí an toàn rồi!
233
00:16:51,543 --> 00:16:54,043
Mẹ, nó ép mặt con bẹp dí rồi.
234
00:16:55,251 --> 00:16:56,584
Đó. Cựa được chứ?
235
00:16:57,918 --> 00:16:59,543
- Không ạ!
- Tốt rồi!
236
00:17:04,293 --> 00:17:06,459
- Đánh đi!
- Đây!
237
00:17:06,959 --> 00:17:08,626
- Chà, được đó!
- Vào!
238
00:17:09,418 --> 00:17:12,334
- Chúa ơi!
- Chà! Chơi giỏi lắm nhóc!
239
00:17:18,209 --> 00:17:22,043
Meepville sẽ vui lắm luôn. Mẹ hứa đấy.
240
00:17:22,376 --> 00:17:23,959
Đi công tác mà mẹ.
241
00:17:24,168 --> 00:17:27,043
Mẹ chỉ đưa đậu đến chỗ Snerz gì đó à.
242
00:17:27,126 --> 00:17:29,834
Ồ, không! Không phải gì đó đâu!
243
00:17:30,209 --> 00:17:32,751
Lễ hội Snerz đó con.
244
00:17:36,001 --> 00:17:41,293
Với lại, cứ đợi đến lúc con thấy
mấy điểm tham quan của thành phố đi.
245
00:17:42,543 --> 00:17:44,459
Ừ nhỉ! Đúng rồi!
246
00:17:45,209 --> 00:17:48,751
Ở đó có tiệm đồ chơi to tới nỗi
có cả tàu lượn!
247
00:17:48,834 --> 00:17:51,668
- Ta đi xem được chứ mẹ?
- Được chứ!
248
00:17:51,876 --> 00:17:55,084
Nhìn từ Phòng Hội thảo Công ty Snerz
đẹp lắm!
249
00:17:55,501 --> 00:17:58,751
Nhìn toàn cảnh, cửa kính sạch bong.
250
00:17:58,834 --> 00:18:04,001
Tin mẹ đi, con sẽ thấy mọi địa điểm
đẹp nhất từ khoảng cách an toàn.
251
00:18:10,918 --> 00:18:14,626
MEEPVILLE
CÒN 9.999.999.999.999 ZI-LÔ-MÉT
252
00:18:32,209 --> 00:18:33,043
Thoát rồi!
253
00:18:33,834 --> 00:18:36,834
Xin chào! Làm ơn dừng lại đi!
254
00:18:41,334 --> 00:18:42,168
Làm ơn?
255
00:18:58,543 --> 00:19:01,709
Mẹ! Nhìn kìa! Hình như bác kia cần giúp!
256
00:19:02,751 --> 00:19:06,293
Cứu với! Làm ơn! Tôi cần giúp đỡ!
257
00:19:08,793 --> 00:19:09,793
Mau lên nào.
258
00:19:16,834 --> 00:19:17,793
Ôi, ơn trời.
259
00:19:18,126 --> 00:19:19,501
Xin lỗi đã làm phiền,
260
00:19:19,584 --> 00:19:22,168
nhưng tôi bị bỏ lại đây, không ai giúp
261
00:19:22,251 --> 00:19:24,251
mà tôi rất cần đến Meep...
262
00:19:24,709 --> 00:19:28,168
Thấy Michellee, mặt Guy đỏ gay.
263
00:19:28,543 --> 00:19:31,376
Bà ấy đã thấy thảm hoạ máy bay.
264
00:19:31,459 --> 00:19:33,751
- Mẹ, dừng lại đi mà!
- Không!
265
00:19:33,834 --> 00:19:36,709
Không đón người đi nhờ ven đường, EB.
266
00:19:36,793 --> 00:19:37,959
Hoặc bất cứ đâu.
267
00:19:43,543 --> 00:19:44,959
Mẹ, coi bác ấy đi.
268
00:19:45,043 --> 00:19:46,459
Bác ấy bị bỏ lại.
269
00:19:47,793 --> 00:19:49,251
KHOÁ TỰ ĐỘNG
270
00:19:49,959 --> 00:19:52,668
Mẹ không nhìn vì rời mắt khỏi đường
271
00:19:52,751 --> 00:19:55,084
làm tình hình càng nguy hiểm,
272
00:19:55,168 --> 00:19:59,084
với cả nghe giọng cao là đủ biết
ông ta bị điên đó.
273
00:19:59,168 --> 00:20:00,501
- Không.
- Hay kẻ lang bạt
274
00:20:00,584 --> 00:20:03,084
muốn bắt ta làm con tốt cho mưu đồ xấu xa.
275
00:20:03,334 --> 00:20:04,251
Cũng không.
276
00:20:04,334 --> 00:20:07,209
Hoặc ông ta là tội phạm thì sao?
277
00:20:07,293 --> 00:20:10,251
Xin lỗi, nếu không muốn cho đi nhờ,
278
00:20:10,334 --> 00:20:14,709
thì cũng đừng để tôi nghe?
Cô đánh giá cay nghiệt quá.
279
00:20:14,793 --> 00:20:17,168
Phải rồi! Tôi vô ý quá.
280
00:20:17,418 --> 00:20:20,918
Chúc may mắn
với đoạn đường còn lại, ông Điên!
281
00:20:21,001 --> 00:20:22,918
- Mẹ!
- Thắt đai đầu vào.
282
00:20:23,126 --> 00:20:24,876
Mẹ tăng tốc đây!
283
00:20:24,959 --> 00:20:25,959
Mẹ, dừng lại!
284
00:20:51,293 --> 00:20:52,543
Gà cao cổ...
285
00:20:54,501 --> 00:20:56,043
Trứng xanh...
286
00:20:58,043 --> 00:20:59,959
Thằng nhóc phiền phức...
287
00:21:01,626 --> 00:21:02,918
Phiền phức!
288
00:21:12,334 --> 00:21:15,376
Guy bắt đầu nghĩ ông đã quyết định sai.
289
00:21:16,459 --> 00:21:18,626
Ủa, ai đấy?
290
00:21:19,043 --> 00:21:20,543
Đấy là giọng ai?
291
00:21:20,626 --> 00:21:23,876
Người dẫn truyện đây. Tôi ở trong đầu ông,
292
00:21:23,959 --> 00:21:25,376
nếu nghe thấy tôi,
293
00:21:25,793 --> 00:21:32,376
- chắc là ông điên rồi...
- Điên!
294
00:21:34,126 --> 00:21:35,168
Trứng xanh!
295
00:21:35,793 --> 00:21:38,793
Trứng xanh! Trứng và giăm bông xanh!
296
00:21:40,334 --> 00:21:41,251
Trứng xanh!
297
00:21:41,918 --> 00:21:43,001
Trứng xanh!
298
00:21:43,876 --> 00:21:45,459
Trứng và giăm bông xanh!
299
00:21:45,543 --> 00:21:47,209
Guy!
300
00:21:47,668 --> 00:21:53,043
Guy! Nghe thấy không, Guy?
301
00:21:53,126 --> 00:21:53,959
Xin chào!
302
00:21:54,501 --> 00:21:55,543
Ai đó?
303
00:21:55,918 --> 00:21:58,584
Chuyện gì thế này? Ra mặt đi!
304
00:22:03,668 --> 00:22:05,293
Mưa!
305
00:22:05,376 --> 00:22:08,501
Ôi, đẹp quá!
306
00:22:08,584 --> 00:22:10,251
Tươi mát quá!
307
00:22:23,459 --> 00:22:26,668
- Toàn là trứng!
- Guy!
308
00:22:27,043 --> 00:22:29,418
Guy ơi!
309
00:22:29,501 --> 00:22:32,584
Sao ông run rẩy vậy, Guy!
310
00:22:32,668 --> 00:22:36,751
Yếu ớt vậy! Có vẻ...
311
00:22:37,959 --> 00:22:38,793
Đói rồi.
312
00:22:41,834 --> 00:22:43,084
A, chào chú!
313
00:22:43,501 --> 00:22:47,709
Hình như cháu vừa rẽ sai
nên lại quay lại đúng chỗ chú.
314
00:22:47,918 --> 00:22:48,918
Kỳ ghê.
315
00:22:50,209 --> 00:22:53,376
May mà cháu có mua thêm
ít đồ ăn uống đây.
316
00:22:53,459 --> 00:22:56,418
Cháu để đây, phòng khi chú cần hồi sức
317
00:22:56,501 --> 00:23:00,084
cho hành trình dài ngoằng cô độc
tới thành phố.
318
00:23:06,793 --> 00:23:08,793
Gì đây? Sô-cô-la nóng à?
319
00:23:09,334 --> 00:23:10,918
À, lỗi của cháu.
320
00:23:11,001 --> 00:23:14,376
Cháu gọi
một sô-cô-la nóng bốc hơi cho cháu,
321
00:23:14,543 --> 00:23:18,751
và một sô-cô-la lạnh như băng
cho chú đây.
322
00:23:29,126 --> 00:23:31,501
Ôi, sô-cô-la nóng ngon ghê ta!
323
00:23:31,918 --> 00:23:34,293
Nhất là khi phải chạy cả ngày
324
00:23:34,376 --> 00:23:37,584
trong cái xe điều hoà mát lạnh thế này.
325
00:23:45,334 --> 00:23:48,834
Sao nào, lại đồng hành chứ chú?
326
00:23:52,668 --> 00:23:53,543
Trứng xanh!
327
00:23:54,168 --> 00:23:56,501
Trứng xanh!
Trứng và giăm bông xanh!
328
00:23:58,168 --> 00:24:00,584
Được, tôi đi Meepville với cậu.
329
00:24:00,668 --> 00:24:02,126
Thành phố Meep!
330
00:24:02,209 --> 00:24:05,209
Miễn con quái vật của cậu để tôi yên!
331
00:24:05,293 --> 00:24:08,334
Tất nhiên rồi! Chú yên trí.
332
00:24:08,418 --> 00:24:11,751
Cháu là chuyên gia xử lý
gà cao cổ hoang mà.
333
00:24:13,793 --> 00:24:15,293
Lần nào cũng vậy!
334
00:24:20,959 --> 00:24:23,959
Này! Chú phải ăn thử nó đi!
335
00:24:24,043 --> 00:24:25,418
Đủ cho cả hai đó!
336
00:24:25,501 --> 00:24:28,501
Không! Tôi không ăn trong xe đâu.
337
00:24:29,043 --> 00:24:34,126
Được rồi. Lập trường của chú về vụ này
cụ thể kỳ lạ đấy nhỉ.
338
00:24:34,209 --> 00:24:38,709
Nhưng cháu cứ để khay hạnh phúc đây,
phòng chú đổi ý nha.
339
00:24:39,126 --> 00:24:40,543
Tôi có ý hay hơn.
340
00:24:42,001 --> 00:24:46,084
Hợp lý, bạn đồng hành ạ.
Chợp mắt chút cho đỡ mỏi mệt.
341
00:24:48,251 --> 00:24:51,834
Có Sam ngồi sau vô lăng, chú an toàn rồi.
342
00:24:57,959 --> 00:24:58,876
Chú Guy ơi!
343
00:25:01,209 --> 00:25:03,501
Dậy đi, ông già ngái ngủ!
344
00:25:07,668 --> 00:25:09,959
Chào buổi sáng, chây lười!
345
00:25:12,959 --> 00:25:14,876
- Cái...
- Chú ngủ ngon chứ?
346
00:25:14,959 --> 00:25:19,209
Này, bao giờ được,
mở cửa xe lăn ra ngoài hộ cháu nhé?
347
00:25:19,293 --> 00:25:21,126
- Cứ co chân vào và...
- Sam!
348
00:25:21,209 --> 00:25:22,584
Sao cậu ngoài đó?
349
00:25:22,834 --> 00:25:24,126
Ngoài này ấy ạ?
350
00:25:24,209 --> 00:25:27,834
Tụi cháu phải nhảy ra
kẻo phi xuống cái hồ kia.
351
00:25:27,918 --> 00:25:28,751
Hồ nào?
352
00:25:28,918 --> 00:25:31,334
Ồ, xin lỗi. Nó ở ngay dưới vực.
353
00:25:32,251 --> 00:25:33,084
Vực?
354
00:26:28,918 --> 00:26:30,834
Biên dịch: An Nguyen
355
00:26:40,001 --> 00:26:41,126
Dù sao thì...