1 00:00:10,876 --> 00:00:12,584 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:17,293 --> 00:01:19,168 ‎(จากหนังสือโดยดร. ซูสส์) 3 00:01:19,293 --> 00:01:21,084 ‎(รถยนต์) 4 00:01:22,834 --> 00:01:24,334 ‎(คนนั่งดูสี) 5 00:01:24,418 --> 00:01:26,959 ‎ในตอนที่แล้ว ‎กายพบกับความสิ้นหวังอย่างแรง 6 00:01:27,459 --> 00:01:29,709 ‎ถึงขั้นเผากระเป๋าเพราะความหมดอาลัย 7 00:01:29,793 --> 00:01:31,543 ‎มีเสียงกระเป๋า เขาจึงหยิบมา 8 00:01:31,751 --> 00:01:33,168 ‎มีบางอย่างอยู่ข้างใน 9 00:01:33,543 --> 00:01:35,543 ‎สัตว์ป่าน่าเกลียดน่ากลัว 10 00:01:36,043 --> 00:01:37,501 ‎แถมยังไม่มีที่ซ่อนตัว 11 00:01:37,584 --> 00:01:41,668 ‎นี่สินะ ในที่สุด วันตายของฉันก็มาเยือนแล้ว 12 00:01:41,751 --> 00:01:43,376 ‎โธ่ อย่าดราม่าไปนักเลย 13 00:01:45,459 --> 00:01:47,501 ‎มันแค่อยากเล่นด้วยเฉยๆ 14 00:02:09,209 --> 00:02:10,626 ‎(มีค่ามหาศาล) 15 00:02:10,709 --> 00:02:11,959 ‎มีค่ามหาศาลงั้นเหรอ 16 00:02:13,334 --> 00:02:16,001 ‎มานี่! ดูสิ! ไปคาบมา! 17 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 ‎(โมเต็ลสเนิร์ซ) 18 00:02:30,584 --> 00:02:33,543 ‎ใครก็ได้! ช่วยด้วย! 19 00:02:34,709 --> 00:02:38,626 ‎ไม่ว่ายังไงก็จะไปมีปวิลล์! ‎ใครจะตะโกนเราไม่สนใจ! 20 00:02:38,709 --> 00:02:40,626 ‎กำลังฉลองกันสำราญใจ! 21 00:03:10,793 --> 00:03:12,709 ‎เดี๋ยวสิ! หยุดก่อน! เดี๋ยว! 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,834 ‎ฉันไม่เล่นกับแกหรอกน่า! 23 00:03:19,168 --> 00:03:20,459 ‎(มีค่าอภิมหาศาล) 24 00:03:29,168 --> 00:03:31,168 ‎ไม่! อย่านะ! 25 00:03:33,959 --> 00:03:35,959 ‎ทำไมมีแจกันเยอะแยะขนาดนี้ 26 00:03:47,001 --> 00:03:50,876 ‎- ไม่ว่ายังไงก็จะไปมีปวิลล์ ‎- ไม่ว่ายังไงก็จะไปมีปวิลล์ 27 00:03:51,334 --> 00:03:53,126 ‎เอาละพวก ดีๆ นะ 28 00:03:53,251 --> 00:03:55,959 ‎ฉันแค่จะเก็บแกกลับเข้ากล่อง เพื่อที่แกจะ... 29 00:03:58,543 --> 00:03:59,584 ‎สวัสดีครับ 30 00:03:59,959 --> 00:04:01,126 ‎คุณแอม ไอ 31 00:04:01,584 --> 00:04:02,543 ‎โธ่ ให้ตายสิ 32 00:04:03,209 --> 00:04:04,043 ‎อยู่นิ่งๆ นะ 33 00:04:05,001 --> 00:04:06,626 ‎นิ่งๆ นะ ขอร้อง 34 00:04:06,876 --> 00:04:07,876 ‎สวัสดีครับ 35 00:04:09,084 --> 00:04:11,501 ‎คุณแอม ไอ ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ 36 00:04:16,918 --> 00:04:18,418 ‎ขอบคุณครับ ที่นี่เรียบร้อยดี 37 00:04:18,501 --> 00:04:21,001 ‎ไม่มีทั้งไฟไหม้หรือน้ำท่วม 38 00:04:21,168 --> 00:04:22,043 ‎งั้นก็ดีครับ 39 00:04:22,126 --> 00:04:24,084 ‎หวังว่าคุณจะชอบห้องสวีทของเรา 40 00:04:24,168 --> 00:04:26,751 ‎ซึ่งมีแจกันหายากมูลค่ามหาศาล ‎อยู่ถึง 17 ใบ 41 00:04:26,834 --> 00:04:29,209 ‎แจกันพวกนั้นมีประกันไหมครับ 42 00:04:29,293 --> 00:04:32,834 ‎ไม่มีครับ เพราะเป็นของหายาก ‎และมีมูลค่ามหาศาล 43 00:04:33,168 --> 00:04:35,876 ‎อย่างไรก็ตาม ในฐานะสมาชิกโมเต็ลห้าดาว 44 00:04:35,959 --> 00:04:39,001 ‎คุณจะได้รับการกล่อมนอน ‎เป็นของอภินันทนาการ 45 00:04:39,084 --> 00:04:42,876 ‎ดังนั้น ถ้าคุณจะขึ้นเตียงซะ ‎แล้วให้ผมห่มผ้าให้... 46 00:04:42,959 --> 00:04:44,501 ‎หากไม่เป็นการรบกวน... 47 00:04:45,543 --> 00:04:47,084 ‎ผมชอบยืนนอนมากกว่าน่ะ 48 00:04:47,543 --> 00:04:48,543 ‎ได้เลยครับผม 49 00:04:51,334 --> 00:04:55,043 ‎เราเป็นเกียรติมากที่ได้รับใช้คุณ ‎ตั้งแต่ซาลามาซอนด์จนถึงกรี 50 00:04:55,126 --> 00:04:59,084 ‎และขอขอบคุณมากที่ปฏิบัติ ‎ตามกฎข้อห้ามพาสัตว์เลี้ยงมา 51 00:04:59,293 --> 00:05:02,751 ‎ขอให้คุณมีวันพรุ่งนี้ที่สดใส ‎และหวังว่าจะได้พบกันอีก 52 00:05:02,834 --> 00:05:04,918 ‎ขอย้ำอีกรอบนะครับว่า... 53 00:05:06,126 --> 00:05:10,418 ‎เวลาเช็กเอาต์คือเที่ยงตรง 54 00:05:22,043 --> 00:05:23,626 ‎ขอบคุณมากครับ 55 00:05:24,418 --> 00:05:27,501 ‎คุณนี่เก่งเหลือเชื่อจริงๆ 56 00:05:35,501 --> 00:05:36,709 ‎ไม่นะ 57 00:05:39,251 --> 00:05:41,793 ‎(โคตรของโคตร ‎อภิมหาสูงค่าเกินคำบรรยาย) 58 00:05:41,876 --> 00:05:44,584 ‎เอาละ! เกือบถึงบ้านเราแล้ว คุณชิกเคอราฟ 59 00:05:45,001 --> 00:05:46,584 ‎(ไอ แอม) 60 00:05:46,751 --> 00:05:48,459 ‎(ห้ามบุกรุก) 61 00:05:49,043 --> 00:05:50,959 ‎เมลขยะนี่ เยี่ยมเลย! 62 00:05:51,418 --> 00:05:53,168 ‎ม้วนหลัง โว้ว! 63 00:06:00,126 --> 00:06:01,334 ‎เอาละ พี่เบิ้ม 64 00:06:01,418 --> 00:06:03,668 ‎ยินดีต้อนรับสู่บ้านฉันเอง 65 00:06:03,918 --> 00:06:08,084 ‎ฉันอยู่คนเดียวมาตลอด เดี๋ยวจะพาดูรอบบ้านนะ 66 00:06:08,626 --> 00:06:11,501 ‎ก็มีอยู่แค่นี้แหละ 67 00:06:11,584 --> 00:06:13,418 ‎แต่อย่าเพิ่งทำตัวตามสบายล่ะ 68 00:06:13,501 --> 00:06:16,209 ‎เพราะเราสองคนกำลังจะไปผจญภัยกัน 69 00:06:16,293 --> 00:06:19,251 ‎แซมนึกว่าภารกิจหาเพื่อนของเขา ‎กำลังจะจบลงซะที 70 00:06:19,334 --> 00:06:22,876 ‎เพราะในกระเป๋าใบนี้มีเพื่อนใหม่ของเขาอยู่ 71 00:06:22,959 --> 00:06:27,251 ‎ใครพร้อมที่จะโดนกอดแล้วกอดอีกบ้าง 72 00:06:32,459 --> 00:06:33,293 ‎อะไรเนี่ย 73 00:06:35,668 --> 00:06:38,959 ‎(สิ่งประดิษฐ์ของกาย ไอ แอม ‎ระวัง: อาจระเบิดได้) 74 00:06:40,001 --> 00:06:41,876 ‎เจ้าชิกเคอราฟอยู่ไหนเนี่ย 75 00:06:42,334 --> 00:06:44,293 ‎ชิกเคอราฟอยู่ไหน 76 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 ‎(ผู้ก่อตั้งของเรา) 77 00:06:45,959 --> 00:06:49,459 ‎ล่าช้าเหรอ ล่าช้าอะไรกัน 78 00:06:50,126 --> 00:06:55,918 ‎ไม่! ฉันบอกแล้วไงว่ามันต้องมาถึงมีปวิลล์ 79 00:06:56,001 --> 00:06:58,626 ‎ก่อนวันสเนิร์ซ นี่มันวันวิงส์เข้าไปแล้วนะ 80 00:06:58,709 --> 00:07:01,584 ‎วันวิงส์ วันวองส์ วันแบงส์ ‎วันวินส์ วันลองส์ วันสเนิร์ซ! 81 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 ‎ใช่ ฉันรู้ว่ายังมีสัตว์อื่นๆ อีกมากมาย 82 00:07:05,501 --> 00:07:08,876 ‎ฉันมีคอลเล็กชั่นสัตว์หายาก ‎และสัตว์แปลกที่เจ๋งที่สุด 83 00:07:08,959 --> 00:07:11,251 ‎ในเสี้ยวตะวันออกเฉียงเหนือของโลก 84 00:07:11,334 --> 00:07:13,001 ‎ขอบใจมาก 85 00:07:13,376 --> 00:07:16,126 ‎แต่ถ้าเทียบกับชิกเคอราฟแล้ว 86 00:07:16,209 --> 00:07:21,751 ‎เจ้าพวกนี้มันก็แค่พวกขี้แพ้ 87 00:07:23,209 --> 00:07:24,543 ‎ใช่ พวกแกนั่นแหละ 88 00:07:27,959 --> 00:07:28,834 ‎(วันสเนิร์ซ) 89 00:07:28,876 --> 00:07:32,043 ‎เพราะงั้น ก่อนรุ่งสางวันสเนิร์ซ ‎ต้องมีหัวชิ้นใหม่บนกำแพง 90 00:07:32,126 --> 00:07:35,459 ‎ถ้าไม่ใช่หัวชิกเคอราฟ ‎ก็ต้องเป็นหัวนายนั้นแหละ! 91 00:07:35,793 --> 00:07:37,168 ‎เข้าใจไหม 92 00:07:38,793 --> 00:07:40,584 ‎(เพลงสยอง คีย์ซีไมเนอร์) 93 00:07:50,668 --> 00:07:52,168 ‎(ร้านดอนน่า ไดเนอร์) 94 00:08:01,084 --> 00:08:03,626 ‎ฉันจะไม่พูดให้ฟังดูดีเกิน 95 00:08:04,376 --> 00:08:06,626 ‎แต่นายใหญ่ส่งความรักมาให้เรา 96 00:08:06,709 --> 00:08:10,043 ‎บอกว่าชื่นชมในความพยายาม ‎และเชื่อมั่นในตัวเราตลอดไป 97 00:08:10,126 --> 00:08:14,876 ‎แถมเขายังฝากให้ฉัน ‎ชมหมวกนายเป็นพิเศษด้วยนะ 98 00:08:15,959 --> 00:08:19,543 ‎กลั๊นซ์ เมื่อกี้มันฟังดูดีเกิน ‎จนฉันนึกว่าอยู่ในทุ่งลาเวนเดอร์ 99 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 ‎ว่าไงจ๊ะ พี่เบิ้ม จะสั่งอะไรดีล่ะ 100 00:08:22,709 --> 00:08:25,376 ‎เมนูพิเศษสำหรับงานสุดท้าย ‎หนึ่งชิ้น ห่อกลับบ้าน 101 00:08:25,501 --> 00:08:28,459 ‎- ได้เลย รูปหล่อ ‎- เดี๋ยวนะ เมนูพิเศษงานสุดท้าย 102 00:08:28,918 --> 00:08:30,001 ‎- แปลว่า... ‎- ใช่ 103 00:08:30,084 --> 00:08:32,876 ‎ฉันจะเกษียณตัวเองจากแบดกายส์แล้ว กลั๊นซ์ 104 00:08:33,418 --> 00:08:35,959 ‎งานสุดท้ายของฉันกำลังจะจบลงแล้ว 105 00:08:36,626 --> 00:08:40,543 ‎ยามที่สวนสัตว์บอกเราว่า ‎เจออะไรตกอยู่ข้างกรงชิกเคอราฟ 106 00:08:40,626 --> 00:08:43,793 ‎อ๋อ ว่าว หน้ากากสน็อร์กเกิล แล้วก็ไม้ค้ำถ่อ 107 00:08:43,876 --> 00:08:45,959 ‎นายขู่เขาได้น่ากลัวติดอันดับต้นๆ เลย 108 00:08:46,251 --> 00:08:49,168 ‎มีแค่ที่เดียวในเกลิร์ฟสเบิร์กที่ขายของพวกนั้น 109 00:08:49,668 --> 00:08:52,626 ‎ร้านเลม บ้านแห่งว่าว สน็อร์กเกิล และไม้ค้ำถ่อ 110 00:08:52,709 --> 00:08:54,043 ‎(ตกต่ำสุดๆ ปิดกิจการ) 111 00:08:54,209 --> 00:08:55,501 ‎น่าสงสารจัง เลม 112 00:08:55,584 --> 00:08:58,959 ‎ฟองสบู่ว่าว สน็อร์กเกิล ‎กับไม้ค้ำถ่อแตกแแล้วสินะ 113 00:08:59,043 --> 00:09:00,251 ‎ไม่น่าเชื่อเลยจริงๆ 114 00:09:00,334 --> 00:09:03,668 ‎ปีนี้มีลูกค้าแค่คนเดียว และที่อยู่ของเขาก็... 115 00:09:04,251 --> 00:09:06,126 ‎อยู่บนใบเสร็จนี่แล้ว 116 00:09:06,251 --> 00:09:09,584 ‎งานสุดท้ายแล้ว กลั๊นซ์ ‎ไปจับตัวเป้าหมายของเรากันเถอะ 117 00:09:10,251 --> 00:09:13,251 ‎- จุดหมายคือ แปด สาม... ‎- แปด สาม ห้า 118 00:09:13,459 --> 00:09:19,168 ‎จดไว้หรือเปล่าเนี่ย ‎เลขที่ 8351 นอร์ท บลัฟฟ์ กลัฟฟ์ 119 00:09:19,251 --> 00:09:20,793 ‎เหนือ ไม่ใช่ใต้ 120 00:09:20,876 --> 00:09:23,709 ‎รู้แล้ว แน่ใจนะว่า ‎นั่นคือที่อยู่เขาจริงๆ 121 00:09:23,793 --> 00:09:25,918 ‎เจ้าเตี้ยที่สั่งไข่เขียวกับแฮมน่ะ 122 00:09:26,001 --> 00:09:28,376 ‎อ๋อใช่! แซมไง! 123 00:09:28,459 --> 00:09:32,584 ‎จริงด้วย พวกนายเป็นคู่หูกระเป๋าเดินทางกันนี่นา 124 00:09:32,668 --> 00:09:35,543 ‎ไม่! ฉันไม่ได้เป็นคู่หูกระเป๋าเดินทาง ‎กับหมอนั่นนะ! 125 00:09:56,584 --> 00:10:00,293 ‎กาย เพื่อนหน้ามู่ทู่ของเรา ‎แบกสังขารไปที่นั่นอย่างเหนื่อยหอบ 126 00:10:00,376 --> 00:10:03,584 ‎เพื่อจะไปบอกแซม ไอ แอมว่า ‎เขาจะไม่ทนอีกต่อไปแล้ว 127 00:10:04,376 --> 00:10:05,543 ‎(8351 บลัฟกลัฟเหนือ) 128 00:10:07,959 --> 00:10:10,084 ‎แต่น่าเสียดายที่กายไม่ได้ยินผมบอกว่า 129 00:10:10,168 --> 00:10:14,168 ‎"ระวัง! เพราะพวกแบดกายห์ ‎เอ่อ... มากันแล้ว!" 130 00:10:19,459 --> 00:10:20,501 ‎(ขอเชิญบุกรุก) 131 00:10:20,584 --> 00:10:21,626 ‎(ทิ้งขยะได้เลย!) 132 00:10:22,918 --> 00:10:23,918 ‎(ขอเชิญคนจรจัด) 133 00:10:24,001 --> 00:10:25,209 ‎(โปรดเรี่ยไรผ้าป่า) 134 00:10:29,376 --> 00:10:32,501 ‎(กรุณากอดเจ้าบ้าน) 135 00:10:37,376 --> 00:10:38,584 ‎จะไปไหนเหรอ 136 00:10:41,126 --> 00:10:44,251 ‎เปล่าเลย คือ ไม่ได้จะมาที่นี่หรอก ‎ถามทำไมเหรอ 137 00:10:44,334 --> 00:10:46,293 ‎ถามทำไมน่ะเหรอ ‎ไม่รู้สิ ถามทำไม 138 00:10:46,418 --> 00:10:48,543 ‎เรามาหาบางอย่าง นี่ใช่บ้านนายไหม 139 00:10:49,126 --> 00:10:50,543 ‎นี่น่ะเหรอ ไม่ใช่ 140 00:10:50,626 --> 00:10:53,584 ‎ถ้าไม่ใช่แล้วมาทำอะไรล่ะ 141 00:10:54,126 --> 00:10:56,293 ‎ฉันว่าดูเหมือนรถมากกว่าบ้านนะ 142 00:10:56,376 --> 00:10:58,293 ‎ถ้าไม่ใช่บ้านนายแล้วรู้ได้ไง 143 00:10:58,376 --> 00:11:01,959 ‎หลอกถามนี่นา เด็ดสุดๆ ไปเลย วิงก์ส! 144 00:11:02,043 --> 00:11:03,209 ‎ฉันรู้น่า 145 00:11:03,293 --> 00:11:05,834 ‎ถ้าสิ่งที่อยู่ในกระเป๋านายเหมือนที่เราคิดไว้ 146 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 ‎เตรียมซวยได้เลย 147 00:11:08,209 --> 00:11:11,209 ‎กระเป๋า กระเป๋าอะไร 148 00:11:11,959 --> 00:11:14,501 ‎อ๋อ กระเป๋านี่น่ะเหรอ 149 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 ‎ไม่มีอะไรหรอก ไม่มีอะไรเลย 150 00:11:16,418 --> 00:11:18,584 ‎กระเป๋านี่มันเป็นแค่อะทาเชธรรมดาๆ 151 00:11:18,668 --> 00:11:20,418 ‎ที่มีขายตามห้างชั้นนำทั่วไป 152 00:11:20,501 --> 00:11:22,293 ‎อะทาเชหมายถึงกระเป๋านี่แหละ 153 00:11:22,876 --> 00:11:25,584 ‎นายพูดคำว่ากระเป๋าบ่อยเหมือนกันนะ 154 00:11:25,668 --> 00:11:28,209 ‎กระเป๋าเหรอ ฉันพูดเหรอ ฉันว่าฉันก็ไม่ได้พูด 155 00:11:28,293 --> 00:11:30,876 ‎คำว่ากระเป๋าบ่อยกว่าปกตินะ ‎ซึ่งก็นานๆ พูดที 156 00:11:30,959 --> 00:11:34,001 ‎เอาเป็นว่าขอโทษนะ ‎แต่ฉันคงช่วยเรื่องของนายไม่ได้ 157 00:11:34,084 --> 00:11:37,584 ‎แต่ฉันมั่นใจว่ามันต้องกระชับ ‎เหมือนกระเป๋านี่เลย 158 00:11:40,209 --> 00:11:44,209 ‎เอาละ ฟังนะ กระเป๋านี่ไม่ใช่ของฉัน ‎ฉันถือมาโดยไม่ตั้งใจ 159 00:11:44,293 --> 00:11:45,459 ‎กลั๊นซ์ ขอหน่อยซิ 160 00:11:48,418 --> 00:11:51,501 ‎อยู่นิ่งๆ นะ ไม่เจ็บหรอก 161 00:11:51,626 --> 00:11:53,126 ‎พวกนายเป็นใครกันเนี่ย 162 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 ‎พวกเราคือแบดกายส์ไงล่ะ! 163 00:11:55,668 --> 00:11:58,043 ‎เยี่ยม! อยากพูดมาตั้งนานแล้ว 164 00:11:58,209 --> 00:12:00,126 ‎วันนี้ต้องมีเรื่องเขียนไดอารี่แน่ๆ 165 00:12:07,834 --> 00:12:09,543 ‎เฮ้! ขึ้นมาสิ 166 00:12:11,084 --> 00:12:12,543 ‎เร็วเข้า รีบเผ่นกันเถอะ 167 00:12:16,126 --> 00:12:17,168 ‎ไปเลย! 168 00:12:23,834 --> 00:12:25,626 ‎ขโมยรถฉันไปได้แฮะ 169 00:12:25,709 --> 00:12:29,084 ‎โอ้ ตาเถร! คนหลบหนี! มีคนหลบหนีแล้ว! 170 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 ‎เออ จริงด้วยสิ 171 00:12:32,668 --> 00:12:35,126 ‎นี่ควรจะเป็นงานสุดท้ายของนายนี่นา 172 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 ‎คงเตรียมตัวจะไปแล้ว ‎แต่เสียใจด้วย 173 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 ‎อย่าฝันว่าจะได้ไปวันนี้เลย 174 00:12:39,418 --> 00:12:42,168 ‎ยังไม่ได้ไป ไม่ใช่วันนี้ 175 00:12:42,251 --> 00:12:43,751 ‎(งานฉลองเกษียณ วิงก์ส) 176 00:12:45,043 --> 00:12:48,251 ‎แซม ไอ แอม ทำวันสำคัญ ‎ของแมควิงเคิลป่นปี้หมด 177 00:12:48,334 --> 00:12:50,001 ‎เขาฟิวส์ขาดแล้ว 178 00:12:51,376 --> 00:12:53,126 ‎จนขนหงอกเป็นกระจุก 179 00:12:53,209 --> 00:12:54,043 ‎อะไร 180 00:12:54,709 --> 00:12:56,709 ‎อ๋อ เปล่า ไม่มีอะไร 181 00:13:03,293 --> 00:13:05,209 ‎การหลบหนีสนุกไหมล่ะ 182 00:13:09,293 --> 00:13:11,043 ‎เกือบไปแล้วนะ เมื่อกี้ 183 00:13:11,126 --> 00:13:15,043 ‎แต่นายก็ปลอดภัยหายห่วง เมื่ออยู่กับฉันในรถคันนี้ 184 00:13:15,126 --> 00:13:18,376 ‎ใช่แล้ว! ปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์ 185 00:13:18,459 --> 00:13:20,793 ‎อะไรกันเนี่ย เจ้าบ้าพวกนั้นเป็นใคร 186 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 ‎อ๋อ พวกตัวร้ายน่ะ นึกว่านายดูออกแล้วซะอีก 187 00:13:27,709 --> 00:13:29,793 ‎เดี๋ยว! อย่าเปิดกระเป๋านะ! 188 00:13:35,918 --> 00:13:37,501 ‎ปล่อยมันออกมาจนได้ 189 00:13:37,584 --> 00:13:40,668 ‎มันเหรอ เจ้าชิกเคอราฟตัวนี้มีชื่อนะ รู้ไหม 190 00:13:40,751 --> 00:13:42,751 ‎แต่ฉันแค่ยังคิดชื่อไม่ออก 191 00:13:42,834 --> 00:13:45,209 ‎ตอนนี้ก็แค่เรียกว่าพี่เบิ้ม 192 00:13:45,293 --> 00:13:49,418 ‎แต่ฉันกำลังคิดอยู่ว่าจะตั้งชื่อ ‎"ชิกพี" หรือไม่ก็ "กายจูเนียร์" 193 00:13:49,501 --> 00:13:52,876 ‎ถกกันได้นะ ถึงฉันจะให้ ‎กายจูเนียร์ได้คะแนนนำก็เถอะ 194 00:13:52,959 --> 00:13:54,626 ‎- ตอนนี้น่ะนะ ‎- ฉันไม่สน 195 00:13:55,418 --> 00:13:57,626 ‎ช่วยหยุดเลียฉันจะได้ไหม 196 00:14:00,751 --> 00:14:03,751 ‎เยี่ยมไปเลย กาย ‎นายทำให้เขาสำลักก้อนขนซะแล้วละ 197 00:14:05,501 --> 00:14:07,876 ‎อย่า! เดี๋ยวคนเห็นหรอก! 198 00:14:08,334 --> 00:14:09,543 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า 199 00:14:15,334 --> 00:14:17,168 ‎ดูสิ เขาชอบออก 200 00:14:18,251 --> 00:14:21,084 ‎กายจูเนียร์ชอบยื่นหัวออกไป ‎ชมวิวนอกหน้าต่างครับ 201 00:14:21,168 --> 00:14:24,418 ‎(ท่านกำลังออกจากเกลิร์ฟสเบิร์ก ‎บ้านแห่งชิกเคอราฟแหกกรง) 202 00:14:27,959 --> 00:14:29,668 ‎ทุกคนออกตามล่าสัตว์ตัวนี้อยู่นะ 203 00:14:31,168 --> 00:14:33,709 ‎ถ้ามีใครเห็นเข้าละก็ พวกเราซวยหนักแน่ 204 00:14:33,793 --> 00:14:35,876 ‎ซวยอะไรกัน อย่าเครียดไปน่า 205 00:14:35,959 --> 00:14:36,959 ‎ฉันมีตรารับรอง 206 00:14:37,043 --> 00:14:37,876 ‎(ผู้กล้า) 207 00:14:37,959 --> 00:14:39,251 ‎ผู้ช่วยเหลือสัตว์ป่า 208 00:14:39,334 --> 00:14:42,376 ‎พวกตัวร้ายนั่นอยากขาย ‎เจ้าหนูน่าสงสารนี่ให้นักสะสม 209 00:14:42,459 --> 00:14:45,501 ‎ในขณะที่ฉันต่างหากที่หวังดีกับเขาจากใจจริง 210 00:14:45,584 --> 00:14:48,626 ‎แม่นายคงภูมิใจน่าดู ปล่อยฉันลงได้แล้ว 211 00:14:49,043 --> 00:14:50,418 ‎ไม่เอาน่า จะไปไหนล่ะ 212 00:14:54,209 --> 00:14:55,293 ‎มีปวิลล์ 213 00:14:56,084 --> 00:14:57,209 ‎พูดเป็นเล่น! 214 00:14:57,293 --> 00:14:59,376 ‎ฉันก็กำลังจะไปมีปวิลล์เหมือนกัน 215 00:14:59,459 --> 00:15:02,001 ‎ฉันจะเอาเจ้ากายจูเนียร์ไปที่นั่น 216 00:15:02,126 --> 00:15:05,376 ‎นายจะไปทำอะไรที่มีปวิลล์ล่ะ เพื่อนร่วมทาง 217 00:15:06,293 --> 00:15:09,418 ‎ฉันจะไปมีปวิลล์เพื่อไปเป็นคนนั่งดูสี 218 00:15:10,751 --> 00:15:12,251 ‎นั่งดูสีแห้งน่ะเหรอ 219 00:15:13,209 --> 00:15:14,459 ‎น่าสนุกดีนี่ 220 00:15:14,668 --> 00:15:17,043 ‎น่าสนุก สนุ้ก สนุก 221 00:15:17,126 --> 00:15:18,501 ‎มันไม่ "สนุก" หรอกน่า 222 00:15:18,876 --> 00:15:22,126 ‎เป็นแค่อาชีพสำรองที่มั่นคง เป็นการเป็นงาน 223 00:15:23,293 --> 00:15:27,751 ‎มั่นคงสุดๆ! ไม่ใช่การละทิ้ง ‎ความฝันเลยแม้แต่นิดเดียว! 224 00:15:28,793 --> 00:15:30,751 ‎ให้ฉันลงตรงนี้เหอะน่า 225 00:15:34,709 --> 00:15:35,543 ‎นี่ 226 00:15:35,626 --> 00:15:39,959 ‎ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้รู้สึก ‎ยินดีกับงานใหม่นายขนาดนั้น 227 00:15:40,668 --> 00:15:44,376 ‎ฉันแค่รู้สึกว่านายเป็นคนที่ ‎ฟ้าลิขิตมาให้ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 228 00:15:44,876 --> 00:15:47,293 ‎เสียใจด้วยที่ทำให้ผิดหวังนะ แซม ไอ แอม 229 00:15:47,376 --> 00:15:49,459 ‎แต่ฉันคงไม่ใช้คนแบบนั้นหรอก 230 00:15:54,543 --> 00:15:55,918 ‎โอเค ถ้างั้น... 231 00:15:56,001 --> 00:15:58,084 ‎- อยากแลกเบอร์ไหม ‎- ไม่ 232 00:15:59,793 --> 00:16:02,709 ‎งั้นกอดอำลาหน่อยเป็นไงล่ะ ‎เพื่อเจ้าชิกเคอราฟ 233 00:16:05,251 --> 00:16:07,584 ‎เข้าใจละ ไม่ชอบกอดสินะ ไม่เป็นไร 234 00:16:07,668 --> 00:16:11,209 ‎งั้นจับมือกันแล้วนัดวันเวลา ‎ไปเจอกันที่มีปวิลล์ 235 00:16:11,293 --> 00:16:13,043 ‎- ทันทีที่นายไปถึงไหม ‎- ไม่! 236 00:16:28,084 --> 00:16:30,459 ‎(เอ็น วี อาร์ สอง เอฟ อี) 237 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 ‎(กดปุ่มนี้) 238 00:16:38,959 --> 00:16:40,584 ‎ลูก อย่าดิ้นสิ 239 00:16:40,668 --> 00:16:43,001 ‎ถ้ารู้สึกว่าเข็มขัดนิรภัยจมเข้าไปในเนื้อ 240 00:16:43,084 --> 00:16:44,751 ‎แปลว่ามันได้ผลไงล่ะจ๊ะ 241 00:16:45,918 --> 00:16:49,418 ‎อ๊ะ ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่ลืมเปิดถุงลมนิรภัย 242 00:16:51,543 --> 00:16:54,043 ‎แม่ มันเบียดหน้าหนูนะ 243 00:16:55,251 --> 00:16:56,584 ‎นี่ล่ะ ขยับได้ไหม 244 00:16:58,043 --> 00:16:59,668 ‎- ไม่ได้ ‎- ดีมาก 245 00:17:04,293 --> 00:17:06,459 ‎- ตีมาตรงนี้เลย! ‎- นั่นแหละ! 246 00:17:06,959 --> 00:17:08,584 ‎- ลูกตบสวยมาก! ‎- ได้แต้ม! 247 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- เป็นเกมที่ดีมาก! 248 00:17:18,209 --> 00:17:22,043 ‎มีปวิลล์ต้องสนุกแน่นอน แม่รับรอง 249 00:17:22,126 --> 00:17:24,084 ‎แต่มันทริปไปทำงานนะคะแม่ 250 00:17:24,168 --> 00:17:27,043 ‎แม่ก็แค่จะเอาถั่วไปโชว์ในวันสเนิร์ซอะไรนั่น 251 00:17:27,126 --> 00:17:30,126 ‎เปล่า ไม่ใช่แค่วันธรรมดาๆ 252 00:17:30,209 --> 00:17:32,834 ‎แต่เป็นงานกาล่าวันสเนิร์ซเชียวนะ 253 00:17:36,001 --> 00:17:41,293 ‎อีกอย่าง ลองนึกถึงสถานที่ท่องเที่ยว ‎ที่แสนวิเศษในเมืองใหญ่สิ 254 00:17:42,543 --> 00:17:44,584 ‎นั่นสิคะ จริงด้วย 255 00:17:45,334 --> 00:17:48,751 ‎หนูได้ยินมาว่ามีร้านของเล่น ‎ที่ใหญ่มากขนาดมีรถไฟเหาะเลย 256 00:17:48,834 --> 00:17:51,668 ‎- แม่ว่าเราจะไปดูได้ไหมคะ ‎- ได้อยู่แล้ว 257 00:17:51,959 --> 00:17:55,084 ‎จากห้องประชุมที่เนิร์ซโค ‎วิวสวยมากเลยนะ 258 00:17:55,501 --> 00:17:58,918 ‎เห็นรอบด้าน หน้าต่างใสแจ๋ว 259 00:17:59,001 --> 00:18:03,459 ‎เชื่อสิ ลูกจะได้เห็นสิ่งที่เจ๋งๆ ‎จากระยะที่ปลอดภัยแน่จ้ะ 260 00:18:10,918 --> 00:18:14,626 ‎(มีปวิลล์ ‎อีก 9,999,999,999,999 ซิโลเมตร) 261 00:18:32,209 --> 00:18:33,043 ‎รอดแล้ว! 262 00:18:33,834 --> 00:18:36,876 ‎นี่! หยุดรถหน่อย! 263 00:18:41,501 --> 00:18:42,668 ‎ได้โปรด 264 00:18:58,543 --> 00:19:01,709 ‎แม่คะ ดูสิ นั่น! หนูว่า ‎ผู้ชายคนนั้นต้องการความช่วยเหลือ 265 00:19:02,751 --> 00:19:06,543 ‎ช่วยด้วย ได้โปรดเถอะ ‎ผมต้องการความช่วยเหลือจริงๆ 266 00:19:08,793 --> 00:19:10,001 ‎มาเร็ว 267 00:19:16,793 --> 00:19:17,793 ‎ขอบคุณพระเจ้า 268 00:19:18,251 --> 00:19:19,501 ‎ขอโทษที่ต้องรบกวนนะ 269 00:19:19,584 --> 00:19:22,168 ‎แต่ผมติดอยู่กลางทาง ‎ไม่มีใครช่วยผมเลย ผม... 270 00:19:22,251 --> 00:19:24,001 ‎ต้องการไปที่มีป... 271 00:19:24,709 --> 00:19:28,459 ‎พอกายเห็นมิเชลลี ‎หน้าเขาก็ร้อนผ่าวเหมือนไฟลน 272 00:19:28,543 --> 00:19:31,376 ‎เธอเคยเห็นเขาทำเจ้าเครื่องบินด้วยตัวเองพัง 273 00:19:31,459 --> 00:19:33,751 ‎- แม่ ช้าหน่อยสิคะ ‎- ไม่มีทาง 274 00:19:33,834 --> 00:19:36,709 ‎ห้ามรับคนแปลกหน้า ‎ที่เรียกรถจากข้างทางนะ อีบี 275 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 ‎หรือที่ไหนก็ตาม 276 00:19:43,668 --> 00:19:44,959 ‎แต่แม่คะ ดูเขาสิ 277 00:19:45,043 --> 00:19:47,043 ‎ผู้ชายน่าสงสารคนนี้ถูกทิ้งไว้นะคะ 278 00:19:47,793 --> 00:19:49,251 ‎(ล็อกอัตโนมัติ) 279 00:19:49,959 --> 00:19:52,751 ‎แม่จะไม่มองหน้าเขา ‎เพราะการละสายตาจากถนน 280 00:19:52,834 --> 00:19:55,084 ‎จะทำให้สถานการณ์ยิ่งอันตรายเข้าไปอีก 281 00:19:55,168 --> 00:19:58,918 ‎อีกอย่าง เสียงสูงๆ ของเขา ‎แสดงว่าเป็นพวกโรคจิตเสียสติ 282 00:19:59,043 --> 00:20:00,501 ‎- เปล่านะ ‎- หรือคนเร่รอน 283 00:20:00,584 --> 00:20:03,084 ‎จะมาหลอกให้เราตกเป็นเหยื่อ 284 00:20:03,168 --> 00:20:04,251 ‎เปล่าอีกนั่นแหละ 285 00:20:04,334 --> 00:20:07,209 ‎แล้วเคยคิดไหมว่าเขาอาจจะเป็นอาชญากรก็ได้ 286 00:20:07,293 --> 00:20:10,251 ‎ขอโทษนะ แต่ถ้าคุณไม่อยากจะรับผมขึ้นรถ 287 00:20:10,334 --> 00:20:12,543 ‎ก็อย่ามาพูดให้แสลงหูได้ไหม 288 00:20:12,626 --> 00:20:14,709 ‎ฟังคุณพูดดูถูกแบบนั้นแล้วผมเจ็บใจ 289 00:20:14,793 --> 00:20:17,334 ‎จริงด้วยสินะ ฉันนี่ช่างไม่มีความเห็นใจซะเลย 290 00:20:17,501 --> 00:20:20,918 ‎ยังไงซะก็ขอให้โชคดี ‎กับการเดินทางนะ คุณโรคจิต 291 00:20:21,001 --> 00:20:22,918 ‎- แม่คะ เดี๋ยวสิ ‎- คาดเข็มขัดหัว 292 00:20:23,001 --> 00:20:25,043 ‎เพราะแม่จะเข้าโหมดซิ่งสุดขั้ว 293 00:20:25,251 --> 00:20:26,501 ‎แม่ หยุดก่อนค่ะ! 294 00:20:51,293 --> 00:20:52,959 ‎ชิกเคอราฟ 295 00:20:54,501 --> 00:20:56,418 ‎ไข่เขียว 296 00:20:58,043 --> 00:21:00,084 ‎เจ้าเตี้ยน่ารำคาญ 297 00:21:01,876 --> 00:21:02,918 ‎น่ารำคาญสุดๆ 298 00:21:12,334 --> 00:21:15,376 ‎กายเริ่มคิดว่าเขาได้ตัดสินใจผิดพลาด 299 00:21:16,459 --> 00:21:18,626 ‎นี่ ใครบอก 300 00:21:19,043 --> 00:21:20,543 ‎เมื่อกี้เสียงอะไร 301 00:21:20,626 --> 00:21:22,126 ‎ผู้บรรยายของนายไง กาย 302 00:21:22,209 --> 00:21:23,876 ‎คนที่อยู่ในหัวนายน่ะ 303 00:21:23,959 --> 00:21:25,376 ‎และถ้านายได้ยินฉัน 304 00:21:25,793 --> 00:21:32,376 ‎- ก็แปลว่านายกำลังจะเป็นบ้า ‎- เป็นบ้า! 305 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 ‎ไข่เขียว! 306 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 ‎ไข่เขียว! ไข่เขียวและแฮม! 307 00:21:40,334 --> 00:21:43,209 ‎ไข่เขียว! ไข่เขียว! 308 00:21:43,876 --> 00:21:45,459 ‎ไข่เขียวและแฮม! 309 00:21:45,543 --> 00:21:47,209 ‎กาย 310 00:21:47,668 --> 00:21:53,043 ‎กาย ได้ยินเสียงฉันไหม กาย 311 00:21:53,126 --> 00:21:53,959 ‎สวัสดี! 312 00:21:54,501 --> 00:21:55,751 ‎คุณเป็นใครน่ะ 313 00:21:55,918 --> 00:21:58,876 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้น แสดงตัวออกมานะ! 314 00:22:03,668 --> 00:22:05,293 ‎ฝนนี่! 315 00:22:05,376 --> 00:22:08,501 ‎โอ้! ช่างงดงามจริงๆ! 316 00:22:08,584 --> 00:22:10,501 ‎สดชื่นสุดๆ! 317 00:22:23,459 --> 00:22:26,668 ‎- นี่มันไข่นี่นา! ‎- กาย 318 00:22:27,043 --> 00:22:29,418 ‎เฮ้ กาย! 319 00:22:29,501 --> 00:22:32,584 ‎นายดูหน้าตาตื่นๆ นะ กาย 320 00:22:32,709 --> 00:22:36,876 ‎นายดูอ่อนแรง นายดูท่าทางจะ... 321 00:22:37,959 --> 00:22:38,876 ‎หิวนะ 322 00:22:41,834 --> 00:22:43,084 ‎อ้าว เป็นไง 323 00:22:43,501 --> 00:22:47,709 ‎ฉันคงจะเลี้ยวผิดน่ะ เลยกลับมาตรงนี้ซะได้ 324 00:22:48,043 --> 00:22:49,043 ‎แปลกจริง 325 00:22:50,251 --> 00:22:53,418 ‎ดีนะที่ฉันซื้ออาหารกับน้ำเผื่อมาด้วย 326 00:22:53,501 --> 00:22:56,418 ‎ซึ่งฉันจะลองเสี่ยงดูว่านาย ‎จะมีโอกาสยอมติดรถฉัน 327 00:22:56,501 --> 00:23:00,168 ‎ในการเดินทางอันยาวไกล ‎และเปล่าเปลี่ยวไปมิปวิลล์หรือเปล่า 328 00:23:06,793 --> 00:23:08,793 ‎นี่มันอะไรน่ะ ช็อกโกแลตร้อนเหรอ 329 00:23:09,334 --> 00:23:10,918 ‎อ๋อ โทษทีๆ 330 00:23:11,001 --> 00:23:14,376 ‎คือฉันสั่งช็อกโกแลตร้อนลิ้นพองมากินเองน่ะ 331 00:23:14,543 --> 00:23:19,126 ‎ส่วนของนายเป็นช็อกโกแลตเย็นเป็นน้ำแข็ง 332 00:23:29,126 --> 00:23:31,668 ‎เฮ้อ ช็อกโกแลตร้อนนี่ ดื่มแล้วรู้สึกดีจริงๆ 333 00:23:31,751 --> 00:23:34,293 ‎ด้วยความที่ในนี้มันหนาวเย็นสุดขั้ว 334 00:23:34,376 --> 00:23:37,793 ‎เพราะต้องขับรถที่เปิดแอร์เย็นเจี๊ยบนี่ทั้งวัน 335 00:23:45,459 --> 00:23:49,043 ‎งั้น... มาเป็นเพื่อนร่วมทางกันอีกไหม 336 00:23:52,668 --> 00:23:56,501 ‎ไข่เขียว! ไข่เขียว! ไข่เขียวและแฮม! 337 00:23:58,334 --> 00:24:00,584 ‎ก็ได้ ฉันไปมีปวิลล์กับนายก็ได้ 338 00:24:00,668 --> 00:24:02,126 ‎เมืองมีปจ๋า! 339 00:24:02,209 --> 00:24:05,209 ‎ตราบใดที่เจ้าสัตว์ของนายไม่มายุ่งกับฉัน 340 00:24:05,293 --> 00:24:08,334 ‎แน่นอน! ไม่ต้องห่วงเลย 341 00:24:08,418 --> 00:24:12,084 ‎ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญในการรับมือ ‎กับชิกเคอราฟป่าอยู่แล้ว 342 00:24:13,793 --> 00:24:15,459 ‎ทุกทีเลย! 343 00:24:20,959 --> 00:24:24,043 ‎นี่ เพื่อนเอ๋ย นายต้องลองไอ้นี่ 344 00:24:24,126 --> 00:24:25,418 ‎ฉันซื้อมาพอให้เรากิน 345 00:24:25,501 --> 00:24:28,876 ‎ไม่ ฉันไม่กินในรถ 346 00:24:29,043 --> 00:24:30,959 ‎โอเค 347 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 ‎เป็นจุดยืนเฉพาะเจาะจงที่แปลกมากในเรื่องนี้ 348 00:24:34,209 --> 00:24:38,709 ‎แต่ฉันจะเก็บเจ้าความสุขเคี้ยวได้นี่ ‎ไว้ตรงนี้นะ เผื่อนายเปลี่ยนใจ 349 00:24:39,126 --> 00:24:40,918 ‎ฉันมีแผนที่ดีกว่านั้นอีก 350 00:24:42,001 --> 00:24:46,084 ‎คิดถูกแล้วล่ะ คู่หูเดินทาง ‎ผ่อนคลายซะแล้วก็หลับตาลง 351 00:24:48,251 --> 00:24:51,834 ‎นายปลอดภัยหายห่วง ‎กับแซมเจ้าเก่าหลังพวงมาลัยคนนี้ 352 00:24:57,959 --> 00:24:59,001 ‎เฮ้ กาย! 353 00:25:01,209 --> 00:25:03,626 ‎ตื่นได้แล้ว เจ้าคนขี้เซา! 354 00:25:07,668 --> 00:25:10,084 ‎อรุณสวัสดิ์ พ่อคนขี้เกียจ 355 00:25:12,959 --> 00:25:14,834 ‎- อะไร... ‎- นอนหลับสบายดีนะ 356 00:25:14,959 --> 00:25:16,668 ‎ช่วยอะไรฉันอย่างหนึ่งสิ 357 00:25:16,751 --> 00:25:19,209 ‎กลิ้งลงมาจากรถหน่อยนะถ้ามีโอกาส 358 00:25:19,293 --> 00:25:21,126 ‎- แค่หุบขาไว้ แล้วก็... ‎- แซม! 359 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 ‎ไปทำอะไรนอกรถน่ะ 360 00:25:22,668 --> 00:25:24,168 ‎อ๋อ นี่น่ะเหรอ 361 00:25:24,251 --> 00:25:25,751 ‎คือ เราต้องโดดออกมาน่ะ 362 00:25:25,834 --> 00:25:27,793 ‎ก่อนรถจะพุ่งลงทะเลสาบข้างหน้า 363 00:25:27,918 --> 00:25:28,834 ‎ทะเลสาบอะไร 364 00:25:28,918 --> 00:25:31,334 ‎อ๋อ โทษที มันอยู่ข้างล่างหน้าผานั่นน่ะ 365 00:25:32,209 --> 00:25:33,084 ‎หน้าผางั้นเหรอ 366 00:26:28,918 --> 00:26:30,834 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์