1
00:00:10,876 --> 00:00:12,501
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,251
ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА
3
00:01:22,459 --> 00:01:24,334
НАБЛЮДАТЕЛЬ ЗА СОХНУЩЕЙ КРАСКОЙ
4
00:01:24,418 --> 00:01:26,959
Чуваку было плохо,
потерял он надежду.
5
00:01:27,459 --> 00:01:29,709
Чемодан свой сначала поджёг,
6
00:01:29,793 --> 00:01:31,543
но, шум услыхав, передумал.
7
00:01:31,626 --> 00:01:33,043
Внутри кто-то был!
8
00:01:33,543 --> 00:01:35,543
Большой, страшный зверь!
9
00:01:35,959 --> 00:01:37,501
И спрятаться негде теперь!
10
00:01:37,584 --> 00:01:41,668
Вот и все. Мне крышка.
Это мой последний день.
11
00:01:41,751 --> 00:01:43,376
Не надо трагедий, смотри!
12
00:01:45,459 --> 00:01:47,334
Он просто решил поиграть!
13
00:02:09,209 --> 00:02:10,626
БЕСЦЕННАЯ
14
00:02:10,709 --> 00:02:11,834
Бесценная?
15
00:02:13,334 --> 00:02:16,001
Сюда! Смотри! Апорт!
16
00:02:27,334 --> 00:02:29,251
МОТЕЛЬ «СНЁРЖ»
17
00:02:30,584 --> 00:02:33,543
Кто-нибудь, прошу! Кто-нибудь!
18
00:02:34,709 --> 00:02:38,626
Мы поедем в Как-его-град!
Мы не слышим, как он кричит!
19
00:02:38,709 --> 00:02:40,626
Нам так весело здесь танцевать.
20
00:03:10,793 --> 00:03:12,709
Стой! Подожди! Стой!
21
00:03:13,418 --> 00:03:15,834
Я не играю с тобой!
22
00:03:19,168 --> 00:03:20,459
БОЛЕЕ ЧЕМ БЕСЦЕННАЯ
23
00:03:29,168 --> 00:03:31,168
Нет!
24
00:03:33,959 --> 00:03:35,959
Зачем здесь столько ваз?
25
00:03:47,001 --> 00:03:50,876
Мы поедем в Как-его-град!
Мы поедем в Как-его-град!
26
00:03:51,334 --> 00:03:53,126
Ладно, приятель. Успокойся.
27
00:03:53,251 --> 00:03:55,959
Я лишь хочу вернуть
тебя в чемоданчик, где ты...
28
00:03:58,543 --> 00:03:59,584
Эй?
29
00:03:59,959 --> 00:04:01,126
Мистер Это Я?
30
00:04:01,584 --> 00:04:02,543
О, нет.
31
00:04:03,209 --> 00:04:04,043
Стой!
32
00:04:05,001 --> 00:04:06,626
Пожалуйста, стой!
33
00:04:06,793 --> 00:04:07,793
Эй?
34
00:04:09,084 --> 00:04:11,501
Мистер Это Я? Всё в порядке?
35
00:04:16,918 --> 00:04:18,418
Спасибо! Всё хорошо!
36
00:04:18,501 --> 00:04:21,001
Комната не в огне и не под водой.
37
00:04:21,168 --> 00:04:22,043
Отлично, сэр.
38
00:04:22,126 --> 00:04:24,084
Надеемся, вам нравится
номер люкс
39
00:04:24,168 --> 00:04:26,751
с 17-ю редкими и бесценными вазами.
40
00:04:26,834 --> 00:04:29,209
А они, случайно, не застрахованы?
41
00:04:29,293 --> 00:04:32,834
Нет! Они редкие и бесценные!
42
00:04:33,168 --> 00:04:35,876
Как пятикратный безупречный гость,
43
00:04:35,959 --> 00:04:39,001
вы имеете право
на бесплатную колыбельную!
44
00:04:39,084 --> 00:04:42,876
Так что, если вы позволите мне
уложить вас в постель...
45
00:04:42,959 --> 00:04:44,251
Если вы не против...
46
00:04:45,543 --> 00:04:47,084
я лучше сплю стоя.
47
00:04:47,543 --> 00:04:48,543
Конечно, сэр.
48
00:04:51,334 --> 00:04:55,043
Это честь служить
вам от Саламассона до Гри
49
00:04:55,126 --> 00:04:59,084
Спасибо вам за соблюдение запрета
на домашних животных.
50
00:04:59,251 --> 00:05:02,751
А пока желаем вам доброго утра
и надеемся на скорую встречу.
51
00:05:02,834 --> 00:05:04,918
И вам ещё напомню —
52
00:05:06,126 --> 00:05:10,418
выезд у нас в полдень!
53
00:05:22,043 --> 00:05:23,626
Большое спасибо.
54
00:05:24,418 --> 00:05:27,501
Вы очень талантливы.
55
00:05:35,501 --> 00:05:36,334
Нет!
56
00:05:39,418 --> 00:05:41,751
В ГАЗИЛЛИОН РАЗ БОЛЬШЕ ЧЕМ БЕСЦЕННАЯ
57
00:05:41,834 --> 00:05:44,584
Да! Мы почти дома, мистер курафф!
58
00:05:44,876 --> 00:05:46,459
ЭТО Я
59
00:05:46,751 --> 00:05:48,459
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
60
00:05:49,043 --> 00:05:50,959
Рекламная рассылка! Класс!
61
00:05:51,418 --> 00:05:53,168
Кувырок назад!
62
00:06:00,126 --> 00:06:01,334
Ладно, дылда.
63
00:06:01,418 --> 00:06:03,668
Добро пожаловать ко мне домой.
64
00:06:03,918 --> 00:06:08,084
Здесь только я, до этого момента!
Давай я тебе всё покажу.
65
00:06:08,626 --> 00:06:11,501
Вот и всё практически,
66
00:06:11,584 --> 00:06:13,418
но ты тут не слишком привыкай.
67
00:06:13,501 --> 00:06:16,209
Потому что мы с тобой
отправляемся в путь!
68
00:06:16,293 --> 00:06:19,251
Сэм подумал, что друзей
не придется вновь искать,
69
00:06:19,334 --> 00:06:22,876
теперь будет в чемодане
лучший друг сидеть и ждать.
70
00:06:22,959 --> 00:06:27,251
Ну и кто теперь пойдет обниматься?
71
00:06:32,459 --> 00:06:33,293
Что за...
72
00:06:35,668 --> 00:06:38,959
ИЗОБРЕТАТЕЛЬ: ЧУВАК ЛИ Я
(ВНИМАНИЕ: МОЖЕТ ВЗОРВАТЬСЯ)
73
00:06:40,001 --> 00:06:41,876
А где же курафф?
74
00:06:42,334 --> 00:06:44,293
И где курафф?
75
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
НАШ ОСНОВАТЕЛЬ
76
00:06:45,959 --> 00:06:49,459
Задержка? Какая еще задержка?
77
00:06:50,126 --> 00:06:55,918
Нет! Я же сказал, что животное
должно быть здесь, в Как-его-граде,
78
00:06:56,001 --> 00:06:58,668
к снёржесенью! Сегодня главдельник.
79
00:06:58,751 --> 00:07:02,334
Главдельник, вторник, бомдень,
бахдень, длинница, снёржесенье
80
00:07:03,168 --> 00:07:05,418
Да, знаю, у меня
много других животных.
81
00:07:05,501 --> 00:07:08,876
Самая впечатляющая
коллекция редких и экзотических существ
82
00:07:08,959 --> 00:07:11,251
во всей северо-восточной квадросфере.
83
00:07:11,334 --> 00:07:13,001
Спасибо большое!
84
00:07:13,376 --> 00:07:16,126
Но по сравнению с кураффом
85
00:07:16,209 --> 00:07:21,751
все они — просто неудачники!
86
00:07:23,209 --> 00:07:24,543
Да, именно так!
87
00:07:27,793 --> 00:07:28,876
КАЛЕНДАРЬ
СНЁРЖВАРЬ
88
00:07:28,959 --> 00:07:32,501
Итак! Утром в снёржесенье
на стене будет новая голова,
89
00:07:32,584 --> 00:07:35,459
либо кураффа, либо твоя!
90
00:07:35,793 --> 00:07:37,168
Ты все понял?
91
00:07:38,793 --> 00:07:40,626
ЛЕДЕНЯЩЕЕ КРЕЩЕНДО В ДО МИНОРЕ
92
00:07:50,668 --> 00:07:52,168
КАФЕ «У ДОННЫ»
93
00:08:01,084 --> 00:08:03,626
Что ж, я не буду приукрашивать.
94
00:08:04,376 --> 00:08:06,626
Босс передает привет!
95
00:08:06,709 --> 00:08:09,959
Он сказал, что ценит наши
усилия и верит в нас!
96
00:08:10,126 --> 00:08:14,876
И он просит, чтобы я отдельно отметила
твою шляпу.
97
00:08:15,959 --> 00:08:19,543
Гланц, это было настолько приукрашено,
что аж в глазах рябит.
98
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Привет, здоровяк. Что тебе принести?
99
00:08:22,709 --> 00:08:25,376
Сэндвич «Последнее спецзадание»
с собой.
100
00:08:25,501 --> 00:08:28,459
- Хорошо.
- Погоди-ка, последнее спецзадание?
101
00:08:28,668 --> 00:08:30,001
- Хочешь сказать...
- Да.
102
00:08:30,084 --> 00:08:32,876
Я ухожу из игры «НЕГОДЯИ», Гланц.
103
00:08:33,418 --> 00:08:35,959
И моё последнее задание
почти закончено.
104
00:08:36,626 --> 00:08:40,543
Охранник в зоопарке сказал,
что он нашел у клетки кураффа?
105
00:08:40,626 --> 00:08:43,834
Воздушного змея, дыхательную трубку
и шест для прыжков.
106
00:08:43,918 --> 00:08:45,876
Выглядело очень устрашающе!
107
00:08:45,959 --> 00:08:49,043
Лишь в одном месте в Бякабурге
продают все эти вещи.
108
00:08:49,376 --> 00:08:52,751
Дом «У Лэма» воздушных змеев,
дыхательных трубок и шестов.
109
00:08:52,834 --> 00:08:53,918
ОБАНКРОТИЛСЯ
110
00:08:54,001 --> 00:08:55,501
Бедный Лэм!
111
00:08:55,584 --> 00:08:58,959
Похоже, пузырь змеев, трубок
и шестов наконец лопнул.
112
00:08:59,043 --> 00:09:00,251
Трудно поверить.
113
00:09:00,334 --> 00:09:03,668
Только один клиент в этом году,
и его адрес...
114
00:09:03,751 --> 00:09:04,959
ТРУБКА, ЗМЕЙ, ШЕСТ
115
00:09:05,043 --> 00:09:06,168
...на этом чеке.
116
00:09:06,251 --> 00:09:09,584
Последнее задание, Гланц.
Пойдем добудем нашу цель.
117
00:09:10,251 --> 00:09:13,251
- Адрес: восемь, три...
- Восемь, три, пять...
118
00:09:13,459 --> 00:09:19,168
Вы пишете? 8351 Северный Блеф-Глеф.
119
00:09:19,251 --> 00:09:20,793
Северный, не южный!
120
00:09:20,876 --> 00:09:23,501
Да, и вы уверены,
что он там живет?
121
00:09:23,584 --> 00:09:25,918
Тот, кто заказал
зелёные яйца и ветчину?
122
00:09:26,001 --> 00:09:28,376
О да! Сэм!
123
00:09:28,459 --> 00:09:32,584
Верно!
Вы ведь друзья по чемоданчикам!
124
00:09:32,668 --> 00:09:35,543
Нет! Мы не друзья по чемоданчикам!
125
00:09:56,584 --> 00:10:00,293
Наш сварливый друг Чувак
весь Глеф пыхтел напрасно,
126
00:10:00,376 --> 00:10:03,584
чтоб крикнуть Сэму Это Я,
что с ним Чуваку всё ясно.
127
00:10:04,376 --> 00:10:06,209
8351 СЕВЕРНЫЙ БЛЕФ-ГЛЕФ
128
00:10:07,751 --> 00:10:10,084
Жаль, Чувак меня не слышит,
я ему кричу:
129
00:10:10,168 --> 00:10:14,168
«Берегись, там "НЕГОДЯИ"
так тебя и ждут!»
130
00:10:19,459 --> 00:10:20,501
ПРОХОД ПООЩРЯЕТСЯ
131
00:10:20,584 --> 00:10:22,168
ДА, ОКОЛАЧИВАЙТЕСЬ!
132
00:10:22,376 --> 00:10:23,918
БРОДЯГИ, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
133
00:10:24,001 --> 00:10:25,709
ПОЖАЛУЙСТА, ПРИСТАВАЙТЕ
134
00:10:29,376 --> 00:10:32,501
ПОЖАЛУЙСТА, ОБНИМАЙТЕ
135
00:10:37,376 --> 00:10:38,543
Куда-то собрался?
136
00:10:41,126 --> 00:10:44,251
Да нет. Уж точно не сюда.
А почему вы спрашиваете?
137
00:10:44,334 --> 00:10:46,543
Почему? Не знаю.
А ты почему спросил?
138
00:10:46,626 --> 00:10:49,168
Мы кое-что ищем.
Это твой дом?
139
00:10:49,293 --> 00:10:50,543
- Этот? Нет!
140
00:10:50,626 --> 00:10:54,043
А почему ты стоишь у этого дома,
если это не твой дом?
141
00:10:54,126 --> 00:10:56,293
Технически, это скорее машина.
142
00:10:56,376 --> 00:10:58,668
Откуда ты знаешь,
если это не твой дом?
143
00:10:58,751 --> 00:11:01,959
Опа! Попался!
Ты прям в ударе, Винкс!
144
00:11:02,043 --> 00:11:03,209
Я знаю.
145
00:11:03,293 --> 00:11:05,834
Если в чемоданчике то,
что мы думаем,
146
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
то у тебя большие проблемы.
147
00:11:08,209 --> 00:11:11,209
Чемоданчик? Какой чемоданчик?
148
00:11:11,959 --> 00:11:14,501
А! Этот чемоданчик!
149
00:11:14,584 --> 00:11:16,334
Ничего. Ничего здесь нет!
150
00:11:16,418 --> 00:11:18,584
Этот чемоданчик — обычный дипломат,
151
00:11:18,668 --> 00:11:20,418
продается во всех магазинах.
152
00:11:20,501 --> 00:11:22,876
Под дипломатом
я подразумеваю чемоданчик.
153
00:11:23,001 --> 00:11:25,584
Ты много раз произносишь
слово «чемоданчик».
154
00:11:25,668 --> 00:11:28,209
Чемоданчик? Вы так думаете?
Я так не думаю,
155
00:11:28,293 --> 00:11:30,876
не больше чем обычно,
то есть очень редко.
156
00:11:30,959 --> 00:11:34,001
Что ж, простите,
что не могу помочь с вашим делом,
157
00:11:34,084 --> 00:11:37,584
но я уверен, это будет легким,
очень легким делом.
158
00:11:40,209 --> 00:11:44,209
Послушайте, он даже не мой!
Я его по ошибке взял!
159
00:11:44,293 --> 00:11:45,459
Гланц, ловушку мне.
160
00:11:48,418 --> 00:11:51,501
Стой смирно. Больно не будет.
161
00:11:51,626 --> 00:11:53,126
Вы кто такие?
162
00:11:53,209 --> 00:11:55,293
Мы — НЕГОДЯИ!
163
00:11:55,668 --> 00:11:58,043
Да! Я всегда хотела это сказать!
164
00:11:58,126 --> 00:12:00,751
Сегодня мне столько
надо записать в дневнике!
165
00:12:07,834 --> 00:12:09,543
Запрыгивай!
166
00:12:11,084 --> 00:12:12,543
Давай! Валим отсюда!
167
00:12:16,126 --> 00:12:17,168
Поехали!
168
00:12:23,834 --> 00:12:25,626
Он свалил на моей машине.
169
00:12:25,709 --> 00:12:29,084
Боже мой! Усмешка! Над нами смеются!
170
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Ой, точно.
171
00:12:32,668 --> 00:12:35,126
Это могло быть
твоим последним заданием.
172
00:12:35,209 --> 00:12:37,209
Ты был готов закругляться,
но нет!
173
00:12:37,293 --> 00:12:39,168
Это произойдет не сегодня!
174
00:12:39,418 --> 00:12:42,168
Еще нет! Не сегодня! Но...
175
00:12:42,251 --> 00:12:43,751
УСПЕХОВ НА ПЕНСИИ, ВИНКС
176
00:12:44,793 --> 00:12:48,251
Сэм Это Я вот так испортил
МакВинклю самый важный день.
177
00:12:48,334 --> 00:12:50,001
Он истрепал ему все нервы,
178
00:12:51,376 --> 00:12:53,126
и мех МакВинкля поседел.
179
00:12:53,209 --> 00:12:54,043
Что?
180
00:12:54,709 --> 00:12:56,709
Ничего.
181
00:13:03,293 --> 00:13:05,209
Спасаться бегством весело, да?
182
00:13:09,293 --> 00:13:11,043
Блин, мы чуть не попались.
183
00:13:11,126 --> 00:13:15,043
Но ты в безопасности
в этой машине со мной.
184
00:13:15,126 --> 00:13:18,376
Да! В стопроцентной безопасности.
185
00:13:18,459 --> 00:13:20,793
Что происходит? Кто эти маньяки?
186
00:13:20,876 --> 00:13:23,918
Они негодяи.
Думаю, они это ясно дали понять.
187
00:13:27,709 --> 00:13:30,418
Стой! Не открывай!
188
00:13:35,918 --> 00:13:37,501
Ты его выпустил?
189
00:13:37,584 --> 00:13:40,668
Его? У этого кураффа есть имя.
190
00:13:40,751 --> 00:13:42,751
Я просто еще не определился.
191
00:13:42,834 --> 00:13:45,209
Пока я называю его Дылдой.
192
00:13:45,293 --> 00:13:49,418
Я также рассматриваю варианты
Курошек или Чувак Младший,
193
00:13:49,501 --> 00:13:52,876
Это просто варианты.
Хотя Чувак Младший сейчас
194
00:13:52,959 --> 00:13:54,626
- в лидерах.
- Мне все равно.
195
00:13:55,418 --> 00:13:57,626
Может, хватит облизывать?
196
00:14:00,751 --> 00:14:03,751
Молодец, Чувак!
Теперь у него комок шерсти.
197
00:14:05,501 --> 00:14:07,876
Нет! Люди увидят!
198
00:14:08,334 --> 00:14:09,543
Все нормально.
199
00:14:15,334 --> 00:14:17,084
Глянь! Он это обожает!
200
00:14:18,251 --> 00:14:21,084
Чувак Младший обожает
высовывать голову из окна!
201
00:14:21,376 --> 00:14:24,418
ВЫ ПОКИДАЕТЕ БЯКАБУРГ
ДОМ РЕДКОГО СБЕЖАВШЕГО КУРАФФА
202
00:14:27,959 --> 00:14:29,668
Все гоняются за этим зверем!
203
00:14:30,834 --> 00:14:33,709
Если кто-нибудь его увидит,
у нас будут проблемы!
204
00:14:33,793 --> 00:14:35,626
Проблемы? Расслабься!
205
00:14:35,709 --> 00:14:36,959
Я профессиональный...
206
00:14:38,168 --> 00:14:39,251
...спасатель зверей!
207
00:14:39,334 --> 00:14:42,376
Эти негодяи хотят
продать беднягу коллекционеру,
208
00:14:42,459 --> 00:14:45,501
а я всё делаю в его интересах.
209
00:14:45,584 --> 00:14:48,626
Твоя мать должна гордиться тобой.
Выпусти меня.
210
00:14:48,959 --> 00:14:50,418
Да ладно. Ты куда едешь?
211
00:14:54,209 --> 00:14:55,293
В Как-его-град.
212
00:14:56,084 --> 00:14:57,209
Иди ты!
213
00:14:57,293 --> 00:14:59,376
Я тоже еду в Как-его-град!
214
00:14:59,459 --> 00:15:02,001
Туда я и везу Чувака Младшего!
215
00:15:02,126 --> 00:15:05,376
Что ты будешь делать в Как-его-граде,
попутчик?
216
00:15:06,168 --> 00:15:09,459
Еду в Как-его-град, чтобы стать
наблюдателем за краской.
217
00:15:10,501 --> 00:15:12,251
Наблюдать, как сохнет краска?
218
00:15:13,126 --> 00:15:14,376
Это веселье!
219
00:15:14,668 --> 00:15:17,043
Это веселье.
220
00:15:17,126 --> 00:15:18,501
Это не веселье.
221
00:15:18,876 --> 00:15:22,126
Это надежная, практичная,
запасная профессия.
222
00:15:23,293 --> 00:15:27,751
Очень надежная! И ты вовсе
не отказываешься от своей мечты.
223
00:15:28,751 --> 00:15:30,751
Выпусти меня прямо сейчас!
224
00:15:34,709 --> 00:15:35,543
Прости,
225
00:15:35,626 --> 00:15:39,959
если я не был в восторге
от твоей новой работы, попутчик.
226
00:15:40,501 --> 00:15:44,376
Мне казалось, ты — человек, которому
суждено вершить великие дела!
227
00:15:44,876 --> 00:15:49,459
Жаль тебя разочаровывать, Сэм Это Я,
но я не такой человек.
228
00:15:54,543 --> 00:15:55,918
Ладно.
229
00:15:56,001 --> 00:15:58,209
- Хочешь обменяться контактами?
- Нет.
230
00:15:59,793 --> 00:16:02,709
Обнимемся на прощание?
В благодарность за кураффа.
231
00:16:05,251 --> 00:16:07,584
Понял. Не любишь обниматься.
Уважаю.
232
00:16:07,668 --> 00:16:11,209
А как насчет рукопожатия
и встречи в Как-его-граде,
233
00:16:11,293 --> 00:16:13,043
- как только прибудешь?
- Нет!
234
00:16:28,084 --> 00:16:30,459
(БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО)
235
00:16:36,793 --> 00:16:38,876
НАЖАТЬ
236
00:16:38,959 --> 00:16:40,584
Дорогая, не дергайся.
237
00:16:40,668 --> 00:16:43,126
Если чувствуешь,
что ремень впился в кожу,
238
00:16:43,209 --> 00:16:44,876
то знаешь, что он работает.
239
00:16:45,918 --> 00:16:49,418
Не могу поверить,
что я забыла о подушке безопасности.
240
00:16:51,543 --> 00:16:54,043
Мама, она сдавила мне лицо.
241
00:16:55,251 --> 00:16:56,584
Вот. Можешь двигаться?
242
00:16:57,918 --> 00:16:59,543
- Нет!
- Отлично!
243
00:17:04,293 --> 00:17:06,459
- Бей сюда!
- Да!
244
00:17:06,959 --> 00:17:08,626
- Отличный удар!
- Засчитано!
245
00:17:09,459 --> 00:17:12,126
- Ух ты!
- Классная игра, малыш!
246
00:17:18,209 --> 00:17:22,043
В Как-его-граде будет очень весело.
Я обещаю.
247
00:17:22,126 --> 00:17:24,084
Это деловая командировка, мама.
248
00:17:24,168 --> 00:17:27,043
Ты лишь будешь представлять
свои бобы у Снёржа.
249
00:17:27,126 --> 00:17:30,126
О нет! Это не просто мероприятие.
250
00:17:30,209 --> 00:17:32,834
Это же Снёрж-торжество.
251
00:17:36,001 --> 00:17:41,293
Кроме того, представь себе все
достопримечательности в большом городе.
252
00:17:42,543 --> 00:17:44,584
Да! Точно!
253
00:17:45,334 --> 00:17:48,751
Я слышала, там огромный
магазин игрушек с горками внутри.
254
00:17:48,834 --> 00:17:51,668
- Думаешь, мы сможем его увидеть?
- Конечно!
255
00:17:51,959 --> 00:17:55,084
Из конференц-зала компании «Снёрж»
прекрасный вид!
256
00:17:55,501 --> 00:17:58,918
Полностью панорамный,
абсолютно чистые окна.
257
00:17:59,001 --> 00:18:03,459
Поверь мне, ты сможешь увидеть всё
самое лучшее с безопасного расстояния.
258
00:18:10,918 --> 00:18:14,626
КАК-ЕГО-ГРАД
9 999 999 999 999 ЗИЛОМЕТРОВ
259
00:18:32,209 --> 00:18:33,043
Я спасён!
260
00:18:33,834 --> 00:18:36,876
Привет! Пожалуйста, остановитесь!
261
00:18:41,084 --> 00:18:42,251
Пожалуйста?
262
00:18:58,543 --> 00:19:01,709
Мам, смотри! Смотри!
Этому человеку нужна помощь!
263
00:19:02,751 --> 00:19:06,543
Помогите! Пожалуйста! Мне нужна помощь!
264
00:19:08,793 --> 00:19:10,001
Ну, давай.
265
00:19:16,918 --> 00:19:17,793
Слава богу.
266
00:19:18,001 --> 00:19:19,501
Простите за беспокойство.
267
00:19:19,584 --> 00:19:22,168
но я здесь застрял,
и мне некому помочь.
268
00:19:22,251 --> 00:19:24,293
Мне очень нужно добраться до Как-...
269
00:19:24,709 --> 00:19:27,959
Когда Чувак увидел Мишель,
лицо его словно пылало.
270
00:19:28,043 --> 00:19:31,376
Она видела, как на воздух взлетел
его дикий самолетатель.
271
00:19:31,459 --> 00:19:33,751
- Мам, тормози!
- Ни в коем случае!
272
00:19:33,834 --> 00:19:36,709
Никогда не подбирай автостопщиков
на дороге, Иби,
273
00:19:36,793 --> 00:19:38,501
или где-либо еще.
274
00:19:38,626 --> 00:19:40,126
БЛОКИРОВКА
275
00:19:43,668 --> 00:19:44,959
Но взгляни на него.
276
00:19:45,043 --> 00:19:47,126
Бедняжка застрял.
277
00:19:47,793 --> 00:19:49,251
БЛОКИРОВКА БЛОКИРОВКИ
278
00:19:49,876 --> 00:19:52,668
Не смотрю на него:
если отведу глаза от дороги,
279
00:19:52,751 --> 00:19:55,084
то опасная ситуация
будет еще опасней.
280
00:19:55,168 --> 00:19:58,876
К тому же тон его голоса явно
указывает, что он сумасшедший.
281
00:19:58,959 --> 00:20:00,501
- Я не псих.
- Или бродяга
282
00:20:00,584 --> 00:20:03,084
в надежде поймать нас
своей подлой уловкой.
283
00:20:03,168 --> 00:20:04,251
Я не бродяга.
284
00:20:04,334 --> 00:20:07,209
А ты подумала, что он
может быть преступником?
285
00:20:07,293 --> 00:20:10,251
Если собираете
все причины отказа меня подвезти,
286
00:20:10,334 --> 00:20:12,543
вы можете закончить
без моего участия?
287
00:20:12,626 --> 00:20:14,709
Ваши суждения очень обидны.
288
00:20:14,793 --> 00:20:17,376
Вы правы!
Это было бестактно с моей стороны.
289
00:20:17,501 --> 00:20:20,918
В любом случае,
удачного вам путешествия, мистер Псих!
290
00:20:21,001 --> 00:20:22,918
- Мам, стой!
- Пристегни голову.
291
00:20:23,001 --> 00:20:24,876
Я врубаю максимальную скорость!
292
00:20:24,959 --> 00:20:25,959
Мам, погоди!
293
00:20:51,293 --> 00:20:52,959
Курафф...
294
00:20:54,501 --> 00:20:56,418
Зеленые яйца...
295
00:20:58,043 --> 00:21:00,084
Маленький зануда...
296
00:21:01,626 --> 00:21:02,918
Зануда!
297
00:21:12,334 --> 00:21:15,376
Чувак начал думать,
что ошибся c выбором.
298
00:21:16,459 --> 00:21:18,626
Эй, кто это сказал?
299
00:21:18,959 --> 00:21:20,293
- Что это за голос?
300
00:21:20,418 --> 00:21:22,043
Я — твой рассказчик, Чувак.
301
00:21:22,126 --> 00:21:23,876
Я в твоей голове, Чувак,
302
00:21:23,959 --> 00:21:25,376
и если ты меня слышишь,
303
00:21:25,793 --> 00:21:32,376
- ты сходишь с ума...
- Сходишь с ума!
304
00:21:34,126 --> 00:21:35,168
Зеленые яйца!
305
00:21:35,793 --> 00:21:38,793
Зеленые яйца! Зеленые яйца и ветчина!
306
00:21:40,334 --> 00:21:43,209
Зеленые яйца! Зеленые яйца!
307
00:21:43,876 --> 00:21:45,459
Зеленые яйца и ветчина!
308
00:21:45,543 --> 00:21:47,209
Чувак!
309
00:21:47,668 --> 00:21:53,043
Чувак! Ты меня слышишь, Чувак?
310
00:21:53,126 --> 00:21:53,959
Привет!
311
00:21:54,501 --> 00:21:55,751
Ты кто?
312
00:21:55,918 --> 00:21:58,876
Что происходит? Покажи себя!
313
00:22:03,668 --> 00:22:05,293
Дождь!
314
00:22:05,376 --> 00:22:08,501
О, как прекрасно!
315
00:22:08,584 --> 00:22:10,501
Как освежающе!
316
00:22:23,459 --> 00:22:26,668
- Это всё яйца!
- Чувак!
317
00:22:27,043 --> 00:22:29,418
Эй, Чувак!
318
00:22:29,501 --> 00:22:32,543
Ты выглядишь испуганным, Чувак
319
00:22:32,668 --> 00:22:36,751
Ты выглядишь слабым. Ты выглядишь...
320
00:22:37,959 --> 00:22:38,876
Голодным.
321
00:22:41,834 --> 00:22:43,084
О, привет!
322
00:22:43,501 --> 00:22:47,709
Видимо, я не туда свернул
и вновь оказался там, где ты был.
323
00:22:47,918 --> 00:22:49,043
Странно.
324
00:22:50,251 --> 00:22:53,418
Хорошо, что я случайно
прихватил лишнюю еду и питьё,
325
00:22:53,501 --> 00:22:56,751
которую оставлю на случай,
если ты решишь подкрепиться
326
00:22:56,876 --> 00:23:00,168
в своём долгом одиноком путешествии
в Как-его-град.
327
00:23:06,793 --> 00:23:08,793
Что это? Горячий шоколад?
328
00:23:09,334 --> 00:23:10,918
Ой, тут моя вина.
329
00:23:11,001 --> 00:23:14,376
Я заказал очень горячий
шоколад для себя
330
00:23:14,543 --> 00:23:19,126
и морозно-ледяной шоколад для тебя.
331
00:23:29,126 --> 00:23:31,668
Горячий шоколад — это здорово!
332
00:23:31,751 --> 00:23:34,293
Учитывая, насколько освежающе прохладно
333
00:23:34,376 --> 00:23:37,793
гонять весь день
в этой машине с кондиционером.
334
00:23:45,334 --> 00:23:49,043
Значит, мы снова попутчики?
335
00:23:52,668 --> 00:23:56,501
Зеленые яйца! Зеленые яйца!
Зеленые яйца и ветчина!
336
00:23:58,334 --> 00:24:00,584
Ладно, я поеду с тобой в Как-его-град.
337
00:24:00,668 --> 00:24:02,126
Как-его-городок!
338
00:24:02,209 --> 00:24:05,209
Если твой зверь обещает
оставить меня в покое!
339
00:24:05,293 --> 00:24:08,334
Конечно! Не беспокойся.
340
00:24:08,418 --> 00:24:12,084
Я — эксперт, когда
дело касается диких кураффов.
341
00:24:13,793 --> 00:24:15,459
Каждый раз!
342
00:24:20,959 --> 00:24:24,043
Эй, чувак! Присоединяйся!
343
00:24:24,126 --> 00:24:25,418
Тут хватит на двоих.
344
00:24:25,501 --> 00:24:28,876
Нет! Я не буду их есть в машине.
345
00:24:29,043 --> 00:24:30,959
Ладно.
346
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
У твоего решения
очень конкретные условия.
347
00:24:34,209 --> 00:24:38,709
Но я оставлю эту вкуснятину здесь
на тот случай, если ты передумаешь.
348
00:24:39,126 --> 00:24:40,918
У меня идея получше.
349
00:24:42,001 --> 00:24:46,084
Отличная идея, попутчик.
Отдохни и поспи немного.
350
00:24:48,251 --> 00:24:51,834
Ты в полной безопасности,
когда за рулем старый добрый Сэм.
351
00:24:57,959 --> 00:24:59,001
Эй, Чувак!
352
00:25:01,209 --> 00:25:03,626
Проснись и пой, соня!
353
00:25:07,668 --> 00:25:10,084
Доброе утро, бездельник!
354
00:25:12,376 --> 00:25:14,626
- Что...
- Надеюсь, тебе хорошо спалось!
355
00:25:14,959 --> 00:25:16,668
Сделай мне одолжение
356
00:25:16,751 --> 00:25:19,209
и выскочи из машины
при случае, ладно?
357
00:25:19,293 --> 00:25:21,126
- Подтяни свои ноги и...
- Сэм!
358
00:25:21,209 --> 00:25:22,584
Что ты там делаешь?
359
00:25:22,668 --> 00:25:24,084
Где? Тут?
360
00:25:24,168 --> 00:25:25,626
Нам пришлось выпрыгнуть,
361
00:25:25,709 --> 00:25:27,918
пока машина не упала
в огромное озеро.
362
00:25:28,001 --> 00:25:28,834
Какое озеро?
363
00:25:28,918 --> 00:25:31,334
Ой, извини. Оно прямо под утёсом.
364
00:25:32,251 --> 00:25:33,084
Утёсом?
365
00:26:28,918 --> 00:26:31,668
Перевод субтитров:
Muhammadi Kroatov