1 00:00:10,876 --> 00:00:12,501 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,251 ПО КНИГЕ ДОКТОРА СЬЮЗА 3 00:01:22,459 --> 00:01:24,334 НАБЛЮДАТЕЛЬ ЗА СОХНУЩЕЙ КРАСКОЙ 4 00:01:24,418 --> 00:01:26,959 Чуваку было плохо, потерял он надежду. 5 00:01:27,459 --> 00:01:29,709 Чемодан свой сначала поджёг, 6 00:01:29,793 --> 00:01:31,543 но, шум услыхав, передумал. 7 00:01:31,626 --> 00:01:33,043 Внутри кто-то был! 8 00:01:33,543 --> 00:01:35,543 Большой, страшный зверь! 9 00:01:35,959 --> 00:01:37,501 И спрятаться негде теперь! 10 00:01:37,584 --> 00:01:41,668 Вот и все. Мне крышка. Это мой последний день. 11 00:01:41,751 --> 00:01:43,376 Не надо трагедий, смотри! 12 00:01:45,459 --> 00:01:47,334 Он просто решил поиграть! 13 00:02:09,209 --> 00:02:10,626 БЕСЦЕННАЯ 14 00:02:10,709 --> 00:02:11,834 Бесценная? 15 00:02:13,334 --> 00:02:16,001 Сюда! Смотри! Апорт! 16 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 МОТЕЛЬ «СНЁРЖ» 17 00:02:30,584 --> 00:02:33,543 Кто-нибудь, прошу! Кто-нибудь! 18 00:02:34,709 --> 00:02:38,626 Мы поедем в Как-его-град! Мы не слышим, как он кричит! 19 00:02:38,709 --> 00:02:40,626 Нам так весело здесь танцевать. 20 00:03:10,793 --> 00:03:12,709 Стой! Подожди! Стой! 21 00:03:13,418 --> 00:03:15,834 Я не играю с тобой! 22 00:03:19,168 --> 00:03:20,459 БОЛЕЕ ЧЕМ БЕСЦЕННАЯ 23 00:03:29,168 --> 00:03:31,168 Нет! 24 00:03:33,959 --> 00:03:35,959 Зачем здесь столько ваз? 25 00:03:47,001 --> 00:03:50,876 Мы поедем в Как-его-град! Мы поедем в Как-его-град! 26 00:03:51,334 --> 00:03:53,126 Ладно, приятель. Успокойся. 27 00:03:53,251 --> 00:03:55,959 Я лишь хочу вернуть тебя в чемоданчик, где ты... 28 00:03:58,543 --> 00:03:59,584 Эй? 29 00:03:59,959 --> 00:04:01,126 Мистер Это Я? 30 00:04:01,584 --> 00:04:02,543 О, нет. 31 00:04:03,209 --> 00:04:04,043 Стой! 32 00:04:05,001 --> 00:04:06,626 Пожалуйста, стой! 33 00:04:06,793 --> 00:04:07,793 Эй? 34 00:04:09,084 --> 00:04:11,501 Мистер Это Я? Всё в порядке? 35 00:04:16,918 --> 00:04:18,418 Спасибо! Всё хорошо! 36 00:04:18,501 --> 00:04:21,001 Комната не в огне и не под водой. 37 00:04:21,168 --> 00:04:22,043 Отлично, сэр. 38 00:04:22,126 --> 00:04:24,084 Надеемся, вам нравится номер люкс 39 00:04:24,168 --> 00:04:26,751 с 17-ю редкими и бесценными вазами. 40 00:04:26,834 --> 00:04:29,209 А они, случайно, не застрахованы? 41 00:04:29,293 --> 00:04:32,834 Нет! Они редкие и бесценные! 42 00:04:33,168 --> 00:04:35,876 Как пятикратный безупречный гость, 43 00:04:35,959 --> 00:04:39,001 вы имеете право на бесплатную колыбельную! 44 00:04:39,084 --> 00:04:42,876 Так что, если вы позволите мне уложить вас в постель... 45 00:04:42,959 --> 00:04:44,251 Если вы не против... 46 00:04:45,543 --> 00:04:47,084 я лучше сплю стоя. 47 00:04:47,543 --> 00:04:48,543 Конечно, сэр. 48 00:04:51,334 --> 00:04:55,043 Это честь служить вам от Саламассона до Гри 49 00:04:55,126 --> 00:04:59,084 Спасибо вам за соблюдение запрета на домашних животных. 50 00:04:59,251 --> 00:05:02,751 А пока желаем вам доброго утра и надеемся на скорую встречу. 51 00:05:02,834 --> 00:05:04,918 И вам ещё напомню — 52 00:05:06,126 --> 00:05:10,418 выезд у нас в полдень! 53 00:05:22,043 --> 00:05:23,626 Большое спасибо. 54 00:05:24,418 --> 00:05:27,501 Вы очень талантливы. 55 00:05:35,501 --> 00:05:36,334 Нет! 56 00:05:39,418 --> 00:05:41,751 В ГАЗИЛЛИОН РАЗ БОЛЬШЕ ЧЕМ БЕСЦЕННАЯ 57 00:05:41,834 --> 00:05:44,584 Да! Мы почти дома, мистер курафф! 58 00:05:44,876 --> 00:05:46,459 ЭТО Я 59 00:05:46,751 --> 00:05:48,459 ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 60 00:05:49,043 --> 00:05:50,959 Рекламная рассылка! Класс! 61 00:05:51,418 --> 00:05:53,168 Кувырок назад! 62 00:06:00,126 --> 00:06:01,334 Ладно, дылда. 63 00:06:01,418 --> 00:06:03,668 Добро пожаловать ко мне домой. 64 00:06:03,918 --> 00:06:08,084 Здесь только я, до этого момента! Давай я тебе всё покажу. 65 00:06:08,626 --> 00:06:11,501 Вот и всё практически, 66 00:06:11,584 --> 00:06:13,418 но ты тут не слишком привыкай. 67 00:06:13,501 --> 00:06:16,209 Потому что мы с тобой отправляемся в путь! 68 00:06:16,293 --> 00:06:19,251 Сэм подумал, что друзей не придется вновь искать, 69 00:06:19,334 --> 00:06:22,876 теперь будет в чемодане лучший друг сидеть и ждать. 70 00:06:22,959 --> 00:06:27,251 Ну и кто теперь пойдет обниматься? 71 00:06:32,459 --> 00:06:33,293 Что за... 72 00:06:35,668 --> 00:06:38,959 ИЗОБРЕТАТЕЛЬ: ЧУВАК ЛИ Я (ВНИМАНИЕ: МОЖЕТ ВЗОРВАТЬСЯ) 73 00:06:40,001 --> 00:06:41,876 А где же курафф? 74 00:06:42,334 --> 00:06:44,293 И где курафф? 75 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 НАШ ОСНОВАТЕЛЬ 76 00:06:45,959 --> 00:06:49,459 Задержка? Какая еще задержка? 77 00:06:50,126 --> 00:06:55,918 Нет! Я же сказал, что животное должно быть здесь, в Как-его-граде, 78 00:06:56,001 --> 00:06:58,668 к снёржесенью! Сегодня главдельник. 79 00:06:58,751 --> 00:07:02,334 Главдельник, вторник, бомдень, бахдень, длинница, снёржесенье 80 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 Да, знаю, у меня много других животных. 81 00:07:05,501 --> 00:07:08,876 Самая впечатляющая коллекция редких и экзотических существ 82 00:07:08,959 --> 00:07:11,251 во всей северо-восточной квадросфере. 83 00:07:11,334 --> 00:07:13,001 Спасибо большое! 84 00:07:13,376 --> 00:07:16,126 Но по сравнению с кураффом 85 00:07:16,209 --> 00:07:21,751 все они — просто неудачники! 86 00:07:23,209 --> 00:07:24,543 Да, именно так! 87 00:07:27,793 --> 00:07:28,876 КАЛЕНДАРЬ СНЁРЖВАРЬ 88 00:07:28,959 --> 00:07:32,501 Итак! Утром в снёржесенье на стене будет новая голова, 89 00:07:32,584 --> 00:07:35,459 либо кураффа, либо твоя! 90 00:07:35,793 --> 00:07:37,168 Ты все понял? 91 00:07:38,793 --> 00:07:40,626 ЛЕДЕНЯЩЕЕ КРЕЩЕНДО В ДО МИНОРЕ 92 00:07:50,668 --> 00:07:52,168 КАФЕ «У ДОННЫ» 93 00:08:01,084 --> 00:08:03,626 Что ж, я не буду приукрашивать. 94 00:08:04,376 --> 00:08:06,626 Босс передает привет! 95 00:08:06,709 --> 00:08:09,959 Он сказал, что ценит наши усилия и верит в нас! 96 00:08:10,126 --> 00:08:14,876 И он просит, чтобы я отдельно отметила твою шляпу. 97 00:08:15,959 --> 00:08:19,543 Гланц, это было настолько приукрашено, что аж в глазах рябит. 98 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 Привет, здоровяк. Что тебе принести? 99 00:08:22,709 --> 00:08:25,376 Сэндвич «Последнее спецзадание» с собой. 100 00:08:25,501 --> 00:08:28,459 - Хорошо. - Погоди-ка, последнее спецзадание? 101 00:08:28,668 --> 00:08:30,001 - Хочешь сказать... - Да. 102 00:08:30,084 --> 00:08:32,876 Я ухожу из игры «НЕГОДЯИ», Гланц. 103 00:08:33,418 --> 00:08:35,959 И моё последнее задание почти закончено. 104 00:08:36,626 --> 00:08:40,543 Охранник в зоопарке сказал, что он нашел у клетки кураффа? 105 00:08:40,626 --> 00:08:43,834 Воздушного змея, дыхательную трубку и шест для прыжков. 106 00:08:43,918 --> 00:08:45,876 Выглядело очень устрашающе! 107 00:08:45,959 --> 00:08:49,043 Лишь в одном месте в Бякабурге продают все эти вещи. 108 00:08:49,376 --> 00:08:52,751 Дом «У Лэма» воздушных змеев, дыхательных трубок и шестов. 109 00:08:52,834 --> 00:08:53,918 ОБАНКРОТИЛСЯ 110 00:08:54,001 --> 00:08:55,501 Бедный Лэм! 111 00:08:55,584 --> 00:08:58,959 Похоже, пузырь змеев, трубок и шестов наконец лопнул. 112 00:08:59,043 --> 00:09:00,251 Трудно поверить. 113 00:09:00,334 --> 00:09:03,668 Только один клиент в этом году, и его адрес... 114 00:09:03,751 --> 00:09:04,959 ТРУБКА, ЗМЕЙ, ШЕСТ 115 00:09:05,043 --> 00:09:06,168 ...на этом чеке. 116 00:09:06,251 --> 00:09:09,584 Последнее задание, Гланц. Пойдем добудем нашу цель. 117 00:09:10,251 --> 00:09:13,251 - Адрес: восемь, три... - Восемь, три, пять... 118 00:09:13,459 --> 00:09:19,168 Вы пишете? 8351 Северный Блеф-Глеф. 119 00:09:19,251 --> 00:09:20,793 Северный, не южный! 120 00:09:20,876 --> 00:09:23,501 Да, и вы уверены, что он там живет? 121 00:09:23,584 --> 00:09:25,918 Тот, кто заказал зелёные яйца и ветчину? 122 00:09:26,001 --> 00:09:28,376 О да! Сэм! 123 00:09:28,459 --> 00:09:32,584 Верно! Вы ведь друзья по чемоданчикам! 124 00:09:32,668 --> 00:09:35,543 Нет! Мы не друзья по чемоданчикам! 125 00:09:56,584 --> 00:10:00,293 Наш сварливый друг Чувак весь Глеф пыхтел напрасно, 126 00:10:00,376 --> 00:10:03,584 чтоб крикнуть Сэму Это Я, что с ним Чуваку всё ясно. 127 00:10:04,376 --> 00:10:06,209 8351 СЕВЕРНЫЙ БЛЕФ-ГЛЕФ 128 00:10:07,751 --> 00:10:10,084 Жаль, Чувак меня не слышит, я ему кричу: 129 00:10:10,168 --> 00:10:14,168 «Берегись, там "НЕГОДЯИ" так тебя и ждут!» 130 00:10:19,459 --> 00:10:20,501 ПРОХОД ПООЩРЯЕТСЯ 131 00:10:20,584 --> 00:10:22,168 ДА, ОКОЛАЧИВАЙТЕСЬ! 132 00:10:22,376 --> 00:10:23,918 БРОДЯГИ, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 133 00:10:24,001 --> 00:10:25,709 ПОЖАЛУЙСТА, ПРИСТАВАЙТЕ 134 00:10:29,376 --> 00:10:32,501 ПОЖАЛУЙСТА, ОБНИМАЙТЕ 135 00:10:37,376 --> 00:10:38,543 Куда-то собрался? 136 00:10:41,126 --> 00:10:44,251 Да нет. Уж точно не сюда. А почему вы спрашиваете? 137 00:10:44,334 --> 00:10:46,543 Почему? Не знаю. А ты почему спросил? 138 00:10:46,626 --> 00:10:49,168 Мы кое-что ищем. Это твой дом? 139 00:10:49,293 --> 00:10:50,543 - Этот? Нет! 140 00:10:50,626 --> 00:10:54,043 А почему ты стоишь у этого дома, если это не твой дом? 141 00:10:54,126 --> 00:10:56,293 Технически, это скорее машина. 142 00:10:56,376 --> 00:10:58,668 Откуда ты знаешь, если это не твой дом? 143 00:10:58,751 --> 00:11:01,959 Опа! Попался! Ты прям в ударе, Винкс! 144 00:11:02,043 --> 00:11:03,209 Я знаю. 145 00:11:03,293 --> 00:11:05,834 Если в чемоданчике то, что мы думаем, 146 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 то у тебя большие проблемы. 147 00:11:08,209 --> 00:11:11,209 Чемоданчик? Какой чемоданчик? 148 00:11:11,959 --> 00:11:14,501 А! Этот чемоданчик! 149 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 Ничего. Ничего здесь нет! 150 00:11:16,418 --> 00:11:18,584 Этот чемоданчик — обычный дипломат, 151 00:11:18,668 --> 00:11:20,418 продается во всех магазинах. 152 00:11:20,501 --> 00:11:22,876 Под дипломатом я подразумеваю чемоданчик. 153 00:11:23,001 --> 00:11:25,584 Ты много раз произносишь слово «чемоданчик». 154 00:11:25,668 --> 00:11:28,209 Чемоданчик? Вы так думаете? Я так не думаю, 155 00:11:28,293 --> 00:11:30,876 не больше чем обычно, то есть очень редко. 156 00:11:30,959 --> 00:11:34,001 Что ж, простите, что не могу помочь с вашим делом, 157 00:11:34,084 --> 00:11:37,584 но я уверен, это будет легким, очень легким делом. 158 00:11:40,209 --> 00:11:44,209 Послушайте, он даже не мой! Я его по ошибке взял! 159 00:11:44,293 --> 00:11:45,459 Гланц, ловушку мне. 160 00:11:48,418 --> 00:11:51,501 Стой смирно. Больно не будет. 161 00:11:51,626 --> 00:11:53,126 Вы кто такие? 162 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 Мы — НЕГОДЯИ! 163 00:11:55,668 --> 00:11:58,043 Да! Я всегда хотела это сказать! 164 00:11:58,126 --> 00:12:00,751 Сегодня мне столько надо записать в дневнике! 165 00:12:07,834 --> 00:12:09,543 Запрыгивай! 166 00:12:11,084 --> 00:12:12,543 Давай! Валим отсюда! 167 00:12:16,126 --> 00:12:17,168 Поехали! 168 00:12:23,834 --> 00:12:25,626 Он свалил на моей машине. 169 00:12:25,709 --> 00:12:29,084 Боже мой! Усмешка! Над нами смеются! 170 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Ой, точно. 171 00:12:32,668 --> 00:12:35,126 Это могло быть твоим последним заданием. 172 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 Ты был готов закругляться, но нет! 173 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 Это произойдет не сегодня! 174 00:12:39,418 --> 00:12:42,168 Еще нет! Не сегодня! Но... 175 00:12:42,251 --> 00:12:43,751 УСПЕХОВ НА ПЕНСИИ, ВИНКС 176 00:12:44,793 --> 00:12:48,251 Сэм Это Я вот так испортил МакВинклю самый важный день. 177 00:12:48,334 --> 00:12:50,001 Он истрепал ему все нервы, 178 00:12:51,376 --> 00:12:53,126 и мех МакВинкля поседел. 179 00:12:53,209 --> 00:12:54,043 Что? 180 00:12:54,709 --> 00:12:56,709 Ничего. 181 00:13:03,293 --> 00:13:05,209 Спасаться бегством весело, да? 182 00:13:09,293 --> 00:13:11,043 Блин, мы чуть не попались. 183 00:13:11,126 --> 00:13:15,043 Но ты в безопасности в этой машине со мной. 184 00:13:15,126 --> 00:13:18,376 Да! В стопроцентной безопасности. 185 00:13:18,459 --> 00:13:20,793 Что происходит? Кто эти маньяки? 186 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 Они негодяи. Думаю, они это ясно дали понять. 187 00:13:27,709 --> 00:13:30,418 Стой! Не открывай! 188 00:13:35,918 --> 00:13:37,501 Ты его выпустил? 189 00:13:37,584 --> 00:13:40,668 Его? У этого кураффа есть имя. 190 00:13:40,751 --> 00:13:42,751 Я просто еще не определился. 191 00:13:42,834 --> 00:13:45,209 Пока я называю его Дылдой. 192 00:13:45,293 --> 00:13:49,418 Я также рассматриваю варианты Курошек или Чувак Младший, 193 00:13:49,501 --> 00:13:52,876 Это просто варианты. Хотя Чувак Младший сейчас 194 00:13:52,959 --> 00:13:54,626 - в лидерах. - Мне все равно. 195 00:13:55,418 --> 00:13:57,626 Может, хватит облизывать? 196 00:14:00,751 --> 00:14:03,751 Молодец, Чувак! Теперь у него комок шерсти. 197 00:14:05,501 --> 00:14:07,876 Нет! Люди увидят! 198 00:14:08,334 --> 00:14:09,543 Все нормально. 199 00:14:15,334 --> 00:14:17,084 Глянь! Он это обожает! 200 00:14:18,251 --> 00:14:21,084 Чувак Младший обожает высовывать голову из окна! 201 00:14:21,376 --> 00:14:24,418 ВЫ ПОКИДАЕТЕ БЯКАБУРГ ДОМ РЕДКОГО СБЕЖАВШЕГО КУРАФФА 202 00:14:27,959 --> 00:14:29,668 Все гоняются за этим зверем! 203 00:14:30,834 --> 00:14:33,709 Если кто-нибудь его увидит, у нас будут проблемы! 204 00:14:33,793 --> 00:14:35,626 Проблемы? Расслабься! 205 00:14:35,709 --> 00:14:36,959 Я профессиональный... 206 00:14:38,168 --> 00:14:39,251 ...спасатель зверей! 207 00:14:39,334 --> 00:14:42,376 Эти негодяи хотят продать беднягу коллекционеру, 208 00:14:42,459 --> 00:14:45,501 а я всё делаю в его интересах. 209 00:14:45,584 --> 00:14:48,626 Твоя мать должна гордиться тобой. Выпусти меня. 210 00:14:48,959 --> 00:14:50,418 Да ладно. Ты куда едешь? 211 00:14:54,209 --> 00:14:55,293 В Как-его-град. 212 00:14:56,084 --> 00:14:57,209 Иди ты! 213 00:14:57,293 --> 00:14:59,376 Я тоже еду в Как-его-град! 214 00:14:59,459 --> 00:15:02,001 Туда я и везу Чувака Младшего! 215 00:15:02,126 --> 00:15:05,376 Что ты будешь делать в Как-его-граде, попутчик? 216 00:15:06,168 --> 00:15:09,459 Еду в Как-его-град, чтобы стать наблюдателем за краской. 217 00:15:10,501 --> 00:15:12,251 Наблюдать, как сохнет краска? 218 00:15:13,126 --> 00:15:14,376 Это веселье! 219 00:15:14,668 --> 00:15:17,043 Это веселье. 220 00:15:17,126 --> 00:15:18,501 Это не веселье. 221 00:15:18,876 --> 00:15:22,126 Это надежная, практичная, запасная профессия. 222 00:15:23,293 --> 00:15:27,751 Очень надежная! И ты вовсе не отказываешься от своей мечты. 223 00:15:28,751 --> 00:15:30,751 Выпусти меня прямо сейчас! 224 00:15:34,709 --> 00:15:35,543 Прости, 225 00:15:35,626 --> 00:15:39,959 если я не был в восторге от твоей новой работы, попутчик. 226 00:15:40,501 --> 00:15:44,376 Мне казалось, ты — человек, которому суждено вершить великие дела! 227 00:15:44,876 --> 00:15:49,459 Жаль тебя разочаровывать, Сэм Это Я, но я не такой человек. 228 00:15:54,543 --> 00:15:55,918 Ладно. 229 00:15:56,001 --> 00:15:58,209 - Хочешь обменяться контактами? - Нет. 230 00:15:59,793 --> 00:16:02,709 Обнимемся на прощание? В благодарность за кураффа. 231 00:16:05,251 --> 00:16:07,584 Понял. Не любишь обниматься. Уважаю. 232 00:16:07,668 --> 00:16:11,209 А как насчет рукопожатия и встречи в Как-его-граде, 233 00:16:11,293 --> 00:16:13,043 - как только прибудешь? - Нет! 234 00:16:28,084 --> 00:16:30,459 (БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО) 235 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 НАЖАТЬ 236 00:16:38,959 --> 00:16:40,584 Дорогая, не дергайся. 237 00:16:40,668 --> 00:16:43,126 Если чувствуешь, что ремень впился в кожу, 238 00:16:43,209 --> 00:16:44,876 то знаешь, что он работает. 239 00:16:45,918 --> 00:16:49,418 Не могу поверить, что я забыла о подушке безопасности. 240 00:16:51,543 --> 00:16:54,043 Мама, она сдавила мне лицо. 241 00:16:55,251 --> 00:16:56,584 Вот. Можешь двигаться? 242 00:16:57,918 --> 00:16:59,543 - Нет! - Отлично! 243 00:17:04,293 --> 00:17:06,459 - Бей сюда! - Да! 244 00:17:06,959 --> 00:17:08,626 - Отличный удар! - Засчитано! 245 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 - Ух ты! - Классная игра, малыш! 246 00:17:18,209 --> 00:17:22,043 В Как-его-граде будет очень весело. Я обещаю. 247 00:17:22,126 --> 00:17:24,084 Это деловая командировка, мама. 248 00:17:24,168 --> 00:17:27,043 Ты лишь будешь представлять свои бобы у Снёржа. 249 00:17:27,126 --> 00:17:30,126 О нет! Это не просто мероприятие. 250 00:17:30,209 --> 00:17:32,834 Это же Снёрж-торжество. 251 00:17:36,001 --> 00:17:41,293 Кроме того, представь себе все достопримечательности в большом городе. 252 00:17:42,543 --> 00:17:44,584 Да! Точно! 253 00:17:45,334 --> 00:17:48,751 Я слышала, там огромный магазин игрушек с горками внутри. 254 00:17:48,834 --> 00:17:51,668 - Думаешь, мы сможем его увидеть? - Конечно! 255 00:17:51,959 --> 00:17:55,084 Из конференц-зала компании «Снёрж» прекрасный вид! 256 00:17:55,501 --> 00:17:58,918 Полностью панорамный, абсолютно чистые окна. 257 00:17:59,001 --> 00:18:03,459 Поверь мне, ты сможешь увидеть всё самое лучшее с безопасного расстояния. 258 00:18:10,918 --> 00:18:14,626 КАК-ЕГО-ГРАД 9 999 999 999 999 ЗИЛОМЕТРОВ 259 00:18:32,209 --> 00:18:33,043 Я спасён! 260 00:18:33,834 --> 00:18:36,876 Привет! Пожалуйста, остановитесь! 261 00:18:41,084 --> 00:18:42,251 Пожалуйста? 262 00:18:58,543 --> 00:19:01,709 Мам, смотри! Смотри! Этому человеку нужна помощь! 263 00:19:02,751 --> 00:19:06,543 Помогите! Пожалуйста! Мне нужна помощь! 264 00:19:08,793 --> 00:19:10,001 Ну, давай. 265 00:19:16,918 --> 00:19:17,793 Слава богу. 266 00:19:18,001 --> 00:19:19,501 Простите за беспокойство. 267 00:19:19,584 --> 00:19:22,168 но я здесь застрял, и мне некому помочь. 268 00:19:22,251 --> 00:19:24,293 Мне очень нужно добраться до Как-... 269 00:19:24,709 --> 00:19:27,959 Когда Чувак увидел Мишель, лицо его словно пылало. 270 00:19:28,043 --> 00:19:31,376 Она видела, как на воздух взлетел его дикий самолетатель. 271 00:19:31,459 --> 00:19:33,751 - Мам, тормози! - Ни в коем случае! 272 00:19:33,834 --> 00:19:36,709 Никогда не подбирай автостопщиков на дороге, Иби, 273 00:19:36,793 --> 00:19:38,501 или где-либо еще. 274 00:19:38,626 --> 00:19:40,126 БЛОКИРОВКА 275 00:19:43,668 --> 00:19:44,959 Но взгляни на него. 276 00:19:45,043 --> 00:19:47,126 Бедняжка застрял. 277 00:19:47,793 --> 00:19:49,251 БЛОКИРОВКА БЛОКИРОВКИ 278 00:19:49,876 --> 00:19:52,668 Не смотрю на него: если отведу глаза от дороги, 279 00:19:52,751 --> 00:19:55,084 то опасная ситуация будет еще опасней. 280 00:19:55,168 --> 00:19:58,876 К тому же тон его голоса явно указывает, что он сумасшедший. 281 00:19:58,959 --> 00:20:00,501 - Я не псих. - Или бродяга 282 00:20:00,584 --> 00:20:03,084 в надежде поймать нас своей подлой уловкой. 283 00:20:03,168 --> 00:20:04,251 Я не бродяга. 284 00:20:04,334 --> 00:20:07,209 А ты подумала, что он может быть преступником? 285 00:20:07,293 --> 00:20:10,251 Если собираете все причины отказа меня подвезти, 286 00:20:10,334 --> 00:20:12,543 вы можете закончить без моего участия? 287 00:20:12,626 --> 00:20:14,709 Ваши суждения очень обидны. 288 00:20:14,793 --> 00:20:17,376 Вы правы! Это было бестактно с моей стороны. 289 00:20:17,501 --> 00:20:20,918 В любом случае, удачного вам путешествия, мистер Псих! 290 00:20:21,001 --> 00:20:22,918 - Мам, стой! - Пристегни голову. 291 00:20:23,001 --> 00:20:24,876 Я врубаю максимальную скорость! 292 00:20:24,959 --> 00:20:25,959 Мам, погоди! 293 00:20:51,293 --> 00:20:52,959 Курафф... 294 00:20:54,501 --> 00:20:56,418 Зеленые яйца... 295 00:20:58,043 --> 00:21:00,084 Маленький зануда... 296 00:21:01,626 --> 00:21:02,918 Зануда! 297 00:21:12,334 --> 00:21:15,376 Чувак начал думать, что ошибся c выбором. 298 00:21:16,459 --> 00:21:18,626 Эй, кто это сказал? 299 00:21:18,959 --> 00:21:20,293 - Что это за голос? 300 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Я — твой рассказчик, Чувак. 301 00:21:22,126 --> 00:21:23,876 Я в твоей голове, Чувак, 302 00:21:23,959 --> 00:21:25,376 и если ты меня слышишь, 303 00:21:25,793 --> 00:21:32,376 - ты сходишь с ума... - Сходишь с ума! 304 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 Зеленые яйца! 305 00:21:35,793 --> 00:21:38,793 Зеленые яйца! Зеленые яйца и ветчина! 306 00:21:40,334 --> 00:21:43,209 Зеленые яйца! Зеленые яйца! 307 00:21:43,876 --> 00:21:45,459 Зеленые яйца и ветчина! 308 00:21:45,543 --> 00:21:47,209 Чувак! 309 00:21:47,668 --> 00:21:53,043 Чувак! Ты меня слышишь, Чувак? 310 00:21:53,126 --> 00:21:53,959 Привет! 311 00:21:54,501 --> 00:21:55,751 Ты кто? 312 00:21:55,918 --> 00:21:58,876 Что происходит? Покажи себя! 313 00:22:03,668 --> 00:22:05,293 Дождь! 314 00:22:05,376 --> 00:22:08,501 О, как прекрасно! 315 00:22:08,584 --> 00:22:10,501 Как освежающе! 316 00:22:23,459 --> 00:22:26,668 - Это всё яйца! - Чувак! 317 00:22:27,043 --> 00:22:29,418 Эй, Чувак! 318 00:22:29,501 --> 00:22:32,543 Ты выглядишь испуганным, Чувак 319 00:22:32,668 --> 00:22:36,751 Ты выглядишь слабым. Ты выглядишь... 320 00:22:37,959 --> 00:22:38,876 Голодным. 321 00:22:41,834 --> 00:22:43,084 О, привет! 322 00:22:43,501 --> 00:22:47,709 Видимо, я не туда свернул и вновь оказался там, где ты был. 323 00:22:47,918 --> 00:22:49,043 Странно. 324 00:22:50,251 --> 00:22:53,418 Хорошо, что я случайно прихватил лишнюю еду и питьё, 325 00:22:53,501 --> 00:22:56,751 которую оставлю на случай, если ты решишь подкрепиться 326 00:22:56,876 --> 00:23:00,168 в своём долгом одиноком путешествии в Как-его-град. 327 00:23:06,793 --> 00:23:08,793 Что это? Горячий шоколад? 328 00:23:09,334 --> 00:23:10,918 Ой, тут моя вина. 329 00:23:11,001 --> 00:23:14,376 Я заказал очень горячий шоколад для себя 330 00:23:14,543 --> 00:23:19,126 и морозно-ледяной шоколад для тебя. 331 00:23:29,126 --> 00:23:31,668 Горячий шоколад — это здорово! 332 00:23:31,751 --> 00:23:34,293 Учитывая, насколько освежающе прохладно 333 00:23:34,376 --> 00:23:37,793 гонять весь день в этой машине с кондиционером. 334 00:23:45,334 --> 00:23:49,043 Значит, мы снова попутчики? 335 00:23:52,668 --> 00:23:56,501 Зеленые яйца! Зеленые яйца! Зеленые яйца и ветчина! 336 00:23:58,334 --> 00:24:00,584 Ладно, я поеду с тобой в Как-его-град. 337 00:24:00,668 --> 00:24:02,126 Как-его-городок! 338 00:24:02,209 --> 00:24:05,209 Если твой зверь обещает оставить меня в покое! 339 00:24:05,293 --> 00:24:08,334 Конечно! Не беспокойся. 340 00:24:08,418 --> 00:24:12,084 Я — эксперт, когда дело касается диких кураффов. 341 00:24:13,793 --> 00:24:15,459 Каждый раз! 342 00:24:20,959 --> 00:24:24,043 Эй, чувак! Присоединяйся! 343 00:24:24,126 --> 00:24:25,418 Тут хватит на двоих. 344 00:24:25,501 --> 00:24:28,876 Нет! Я не буду их есть в машине. 345 00:24:29,043 --> 00:24:30,959 Ладно. 346 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 У твоего решения очень конкретные условия. 347 00:24:34,209 --> 00:24:38,709 Но я оставлю эту вкуснятину здесь на тот случай, если ты передумаешь. 348 00:24:39,126 --> 00:24:40,918 У меня идея получше. 349 00:24:42,001 --> 00:24:46,084 Отличная идея, попутчик. Отдохни и поспи немного. 350 00:24:48,251 --> 00:24:51,834 Ты в полной безопасности, когда за рулем старый добрый Сэм. 351 00:24:57,959 --> 00:24:59,001 Эй, Чувак! 352 00:25:01,209 --> 00:25:03,626 Проснись и пой, соня! 353 00:25:07,668 --> 00:25:10,084 Доброе утро, бездельник! 354 00:25:12,376 --> 00:25:14,626 - Что... - Надеюсь, тебе хорошо спалось! 355 00:25:14,959 --> 00:25:16,668 Сделай мне одолжение 356 00:25:16,751 --> 00:25:19,209 и выскочи из машины при случае, ладно? 357 00:25:19,293 --> 00:25:21,126 - Подтяни свои ноги и... - Сэм! 358 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Что ты там делаешь? 359 00:25:22,668 --> 00:25:24,084 Где? Тут? 360 00:25:24,168 --> 00:25:25,626 Нам пришлось выпрыгнуть, 361 00:25:25,709 --> 00:25:27,918 пока машина не упала в огромное озеро. 362 00:25:28,001 --> 00:25:28,834 Какое озеро? 363 00:25:28,918 --> 00:25:31,334 Ой, извини. Оно прямо под утёсом. 364 00:25:32,251 --> 00:25:33,084 Утёсом? 365 00:26:28,918 --> 00:26:31,668 Перевод субтитров: Muhammadi Kroatov