1
00:00:10,876 --> 00:00:12,834
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,251 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,251
AUTÓ
4
00:01:24,418 --> 00:01:26,959
Guy legutóbb még reményvesztett volt.
5
00:01:27,334 --> 00:01:29,709
Kétségbeesésében tűzbe dobta bőröndjét,
6
00:01:29,793 --> 00:01:31,543
de zajt hallott, és kikapta.
7
00:01:31,626 --> 00:01:33,043
Volt benne valami!
8
00:01:33,543 --> 00:01:35,543
Egy vad, ijesztő fenevad!
9
00:01:36,043 --> 00:01:37,501
Nincs hová rejtőzni!
10
00:01:37,584 --> 00:01:41,668
Ennyi volt. Végem.
Ez volt az utolsó napom.
11
00:01:41,751 --> 00:01:43,376
Elég a drámából!
12
00:01:45,459 --> 00:01:47,334
Csak játszani szeretne!
13
00:02:09,209 --> 00:02:10,626
MEGFIZETHETETLEN
14
00:02:10,709 --> 00:02:11,834
Megfizethetetlen?
15
00:02:13,334 --> 00:02:16,001
Erre! Nézd! Hozd vissza!
16
00:02:27,334 --> 00:02:29,251
SNERZ SZÁLLÓ
17
00:02:30,584 --> 00:02:33,543
Valaki segítsen! Valaki!
18
00:02:34,709 --> 00:02:38,626
Még mindig Meepville-be megyünk!
Nem halljuk, hogy kiabálnak!
19
00:02:38,709 --> 00:02:40,626
Túl jól szórakozunk!
20
00:03:10,793 --> 00:03:12,709
Várj! Állj meg! Várj!
21
00:03:13,418 --> 00:03:15,834
Nem játszom veled!
22
00:03:19,168 --> 00:03:20,459
MEGFIZETHETETLENEBB
23
00:03:29,168 --> 00:03:31,168
Ne!
24
00:03:33,959 --> 00:03:35,959
Miért van itt ennyi váza?
25
00:03:47,001 --> 00:03:50,876
Még mindig Meepville-be megyünk!
26
00:03:51,334 --> 00:03:53,126
Rendben, pajtás. Nyugi!
27
00:03:53,251 --> 00:03:55,959
Csak vissza akarlak tenni a bőröndbe,
ahol...
28
00:03:58,543 --> 00:03:59,584
Hahó!
29
00:03:59,959 --> 00:04:01,126
Mr. Mássenki?
30
00:04:01,584 --> 00:04:02,543
Jaj, ne!
31
00:04:03,209 --> 00:04:04,043
Maradj!
32
00:04:05,001 --> 00:04:06,626
Kérlek, maradj!
33
00:04:06,793 --> 00:04:07,793
Hahó!
34
00:04:09,084 --> 00:04:11,501
Mr. Mássenki? Minden rendben?
35
00:04:16,918 --> 00:04:18,418
Köszönöm! Jól vagyunk!
36
00:04:18,501 --> 00:04:21,001
Nincs se tűz, se víz probléma.
37
00:04:21,168 --> 00:04:22,043
Kitűnő, uram.
38
00:04:22,126 --> 00:04:24,084
Reméljük, élvezi a lakosztályt
39
00:04:24,168 --> 00:04:26,751
a 17 ritka és megfizethetetlen vázával.
40
00:04:26,834 --> 00:04:29,209
Esetleg van rajtuk biztosítás?
41
00:04:29,293 --> 00:04:32,834
Nem! Ritkák és megfizethetetlenek!
42
00:04:33,168 --> 00:04:35,876
Ötszörös gyémánt fokozatú vendégként
43
00:04:35,959 --> 00:04:39,001
jár önnek egy bónusz altatódal.
44
00:04:39,084 --> 00:04:42,876
Ha bebújna az ágyba és megengedné,
hogy betakarjam...
45
00:04:42,959 --> 00:04:44,251
Ha nem bánja...
46
00:04:45,543 --> 00:04:47,084
jobban alszom állva.
47
00:04:47,543 --> 00:04:48,543
Hogyne, uram.
48
00:04:51,334 --> 00:04:55,043
Megtiszteltetés Önt szolgálni
Salamasontól Gree-ig
49
00:04:55,126 --> 00:04:59,084
Köszönjük, hogy nem hozott háziállatot.
50
00:04:59,293 --> 00:05:02,751
Reméljük, szép reggele lesz,
és hamarosan találkozunk.
51
00:05:02,834 --> 00:05:04,918
Csak egy gyors emlékeztető:
52
00:05:06,126 --> 00:05:10,418
délben van kijelentkezés.
53
00:05:22,043 --> 00:05:23,626
Nagyon köszönöm!
54
00:05:24,418 --> 00:05:27,501
Ön rendkívül tehetséges.
55
00:05:35,501 --> 00:05:36,334
Ne!
56
00:05:39,418 --> 00:05:41,751
MEGFIZETHETETLEN A BILLIOMODIKON
57
00:05:41,834 --> 00:05:44,001
Igen! Majdnem otthon, Mr. Csirkeráf!
58
00:05:44,876 --> 00:05:46,459
SENKIMÁS
59
00:05:46,751 --> 00:05:48,459
TILOS AZ ÁTJÁRÁS
60
00:05:49,043 --> 00:05:50,959
Levélszemét! Remek!
61
00:05:51,418 --> 00:05:53,168
Hátraszaltó!
62
00:06:00,126 --> 00:06:01,334
Rendben, nagyfiú.
63
00:06:01,418 --> 00:06:03,668
Üdv nálam!
64
00:06:03,918 --> 00:06:08,084
Csak én éltem itt, mostanáig!
Hadd vezesselek körbe!
65
00:06:08,626 --> 00:06:11,501
Nagyjából ennyi,
66
00:06:11,584 --> 00:06:13,418
de ne rendezkedj be teljesen!
67
00:06:13,501 --> 00:06:16,209
Mert mi ketten útra kelünk!
68
00:06:16,293 --> 00:06:19,251
Sam azt hitte, véget ér a barátkeresés,
69
00:06:19,334 --> 00:06:22,876
mert a táskában lapul új cimborája.
70
00:06:22,959 --> 00:06:27,251
Ki áll készen
az első ölelésre a számtalanból?
71
00:06:32,459 --> 00:06:33,293
Mi a...
72
00:06:35,668 --> 00:06:38,959
GUY MÁSSENKI TALÁLMÁNYA
(ROBBANÁSVESZÉLY)
73
00:06:40,001 --> 00:06:44,293
Hol van a csirkeráf?
74
00:06:44,376 --> 00:06:45,834
ALAPÍTÓNK
75
00:06:45,959 --> 00:06:49,459
Késés? Milyen késés?
76
00:06:50,126 --> 00:06:55,918
Nem! Megmondtam, hogy az állat legyen itt
Meepville-ben,
77
00:06:56,001 --> 00:06:58,084
snerznapig! Ma vinsnap van,
78
00:06:58,168 --> 00:07:01,584
vinsnap, vongsnap, bangsnap,
vansnap, longsnap, snerznap!
79
00:07:03,168 --> 00:07:05,418
Tudom, hogy sok más állatom van.
80
00:07:05,501 --> 00:07:08,876
A leglenyűgözőbb ritka és egzotikus
állatgyűjteményem van
81
00:07:08,959 --> 00:07:11,251
az egész kvadroszférában.
82
00:07:11,334 --> 00:07:13,001
Köszönöm szépen!
83
00:07:13,376 --> 00:07:16,126
De a csirkeráfhoz képest,
84
00:07:16,209 --> 00:07:21,751
ezek egy rakás szerencsétlenség!
85
00:07:23,209 --> 00:07:24,543
Azok vagytok!
86
00:07:28,001 --> 00:07:28,876
NAPTÁR
SNERZUÁR
87
00:07:28,959 --> 00:07:31,959
Snerznap napfelkeltéig
lesz egy új fej a falon
88
00:07:32,043 --> 00:07:35,459
a csirkeráfé, vagy a tiéd!
89
00:07:35,793 --> 00:07:37,168
Vetted az adást?
90
00:07:38,793 --> 00:07:40,043
VÉRFAGYASZTÓ C-MOLL
91
00:07:50,668 --> 00:07:52,168
DONNA ÉTKEZŐJE
92
00:08:01,084 --> 00:08:03,626
Nem fogok szépíteni.
93
00:08:04,293 --> 00:08:06,626
A nagy ember üdvözletét küldi!
94
00:08:06,709 --> 00:08:09,959
Értékeli az erőfeszítéseinket,
és örökké bízik bennünk!
95
00:08:10,126 --> 00:08:14,876
Külön kérte, hogy dicsérjem meg a kalapod.
96
00:08:15,793 --> 00:08:19,543
Gluntz, ezen annyi volt a cukormáz,
hogy kilyukadt a fogam.
97
00:08:19,959 --> 00:08:22,626
Heló, nagy ember! Mit adhatok?
98
00:08:22,709 --> 00:08:25,376
Egy Utolsó Meló Specialitást elvitelre.
99
00:08:25,501 --> 00:08:28,668
- Azonnal, drágám.
- Várj! Utolsó Meló Specialitás?
100
00:08:28,793 --> 00:08:30,001
- Azaz...
- Igen,
101
00:08:30,084 --> 00:08:32,876
visszavonulok a GALÁDOK-tól, Gluntz.
102
00:08:33,418 --> 00:08:35,959
És az utolsó melónak nemsokára vége.
103
00:08:36,626 --> 00:08:40,543
Mit talált az állatkerti őr
a csirkeráf ketrecénél?
104
00:08:40,626 --> 00:08:43,793
Papírsárkányt, búvárpipát
és rúdugró botot.
105
00:08:43,876 --> 00:08:45,876
Az egyik legjobb megfélemlítésed!
106
00:08:45,959 --> 00:08:49,043
Glurfsburgben csak egy helyen
árulják ezeket.
107
00:08:49,626 --> 00:08:52,668
Lem papírsárkány, búvárpipa
és rúdugró bot házában.
108
00:08:52,751 --> 00:08:54,251
A ZUHANÁS NEM JÖVEDELMEZŐ
109
00:08:54,334 --> 00:08:55,501
Szegény Lem!
110
00:08:55,584 --> 00:08:59,001
A papírsárkány, búvárpipa,
rúdugró bot buborék kipukkadt.
111
00:08:59,084 --> 00:09:00,251
Hihetetlen.
112
00:09:00,334 --> 00:09:03,668
Idén csak egy vevője volt, és a címe...
113
00:09:04,209 --> 00:09:06,168
a számlán van.
114
00:09:06,251 --> 00:09:09,584
Egy utolsó meló, Gluntz.
Kapjuk el a célpontot!
115
00:09:10,251 --> 00:09:13,251
- Célállomás: nyolc, három...
- Nyolc, három, öt...
116
00:09:13,459 --> 00:09:19,168
Írod? 8351 Észak Blöff Gluff.
117
00:09:19,251 --> 00:09:20,793
Észak, nem dél!
118
00:09:20,876 --> 00:09:23,626
Biztos vagy benne, hogy itt lakik?
119
00:09:23,709 --> 00:09:25,918
Aki a zöld sonka és tojást rendelte?
120
00:09:26,001 --> 00:09:28,376
Igen! Sam!
121
00:09:28,459 --> 00:09:32,584
Így van! Bőröndtársak vagytok!
122
00:09:32,668 --> 00:09:35,543
Nem! Nem vagyunk bőröndtársak!
123
00:09:56,584 --> 00:10:00,293
A zsémbes Guyunk
csak fújtatott és pufogott,
124
00:10:00,376 --> 00:10:03,584
Sam Senkimásnak készült elmondani,
hogy elege volt.
125
00:10:04,376 --> 00:10:06,126
8351 ÉSZAK BLÖFF GLUFF
126
00:10:07,959 --> 00:10:10,084
Sajnos Guy nem hall engem,
127
00:10:10,168 --> 00:10:14,168
„Vigyázz! A GALÁDOK már megérkeztek!"
128
00:10:19,459 --> 00:10:20,501
ÁTJÁRÁS JAVASOLT
129
00:10:20,584 --> 00:10:21,543
GYERE LÉZENGJ!
130
00:10:22,918 --> 00:10:23,918
CSAVARGÓK ÜDV
131
00:10:24,001 --> 00:10:25,084
KÉRLEK, KERESS
132
00:10:29,376 --> 00:10:32,501
KÉRLEK, ÖLELJ MEG
133
00:10:37,376 --> 00:10:38,543
Mész valahova?
134
00:10:40,959 --> 00:10:44,251
Egyáltalán nem. Legalábbis nem ide. Miért?
135
00:10:44,334 --> 00:10:46,168
Miért? Nem tudom. Te miért?
136
00:10:46,251 --> 00:10:49,043
Keresünk valamit. Ez a te házad?
137
00:10:49,126 --> 00:10:50,543
Ez a hely? Nem!
138
00:10:50,626 --> 00:10:54,043
Miért vagy ennél a háznál, ha nem a tied?
139
00:10:54,126 --> 00:10:56,293
Szerintem ez inkább egy jármű.
140
00:10:56,376 --> 00:10:58,293
Honnan tudod, ha nem a te házad?
141
00:10:58,376 --> 00:11:01,959
Beugratós kérdés! Megfogtuk, Winks!
142
00:11:02,043 --> 00:11:03,126
Tudom.
143
00:11:03,209 --> 00:11:05,834
Ha az van az bőröndben, amire gondolunk,
144
00:11:05,918 --> 00:11:08,126
akkor nagy bajban vagy.
145
00:11:08,209 --> 00:11:11,209
Bőrönd? Milyen bőrönd?
146
00:11:11,959 --> 00:11:14,501
Ja! Ez a bőrönd!
147
00:11:14,584 --> 00:11:16,334
Semmi! Nincs benne semmi!
148
00:11:16,418 --> 00:11:18,584
Ez egy jelentéktelen irattáska,
149
00:11:18,668 --> 00:11:20,251
bárhol kapható.
150
00:11:20,334 --> 00:11:22,293
Irattáska alatt bőröndöt értek.
151
00:11:22,876 --> 00:11:25,584
Sokszor mondod, hogy bőrönd.
152
00:11:25,668 --> 00:11:28,209
Bőrönd? Úgy értem, tényleg? Nem hiszem,
153
00:11:28,293 --> 00:11:30,876
hogy többször mondom, mint máskor, sőt.
154
00:11:30,959 --> 00:11:34,001
Sajnálom, hogy nem segíthettem
lezárni az aktát,
155
00:11:34,084 --> 00:11:37,584
De biztos sikerül majd!
156
00:11:40,209 --> 00:11:44,209
Oké, figyeljetek, ez nem az enyém!
Véletlenül vettem el.
157
00:11:44,293 --> 00:11:45,459
Gluntz, a hálót!
158
00:11:48,418 --> 00:11:51,501
Csak maradj nyugton! Nem fog fájni.
159
00:11:51,626 --> 00:11:53,126
Kik vagytok ti?
160
00:11:53,209 --> 00:11:55,293
Mi vagyunk a GALÁDOK!
161
00:11:55,668 --> 00:11:58,043
Ez az! Mindig is ezt akartam mondani!
162
00:11:58,126 --> 00:12:00,126
Annyit fogok naplózni ma este.
163
00:12:07,834 --> 00:12:09,543
Hé, ugorj be!
164
00:12:11,084 --> 00:12:12,543
Gyerünk! Húzás!
165
00:12:16,126 --> 00:12:17,168
Gyerünk!
166
00:12:23,834 --> 00:12:25,626
Elvitte a kocsim.
167
00:12:25,709 --> 00:12:29,084
Istenem! Fricska! Mekkora fricska!
168
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
Ja, tényleg.
169
00:12:32,668 --> 00:12:35,126
Ez lett volna az utolsó melód.
170
00:12:35,209 --> 00:12:37,209
Készen álltál a csomagolásra!
171
00:12:37,293 --> 00:12:39,168
De az nem ma lesz!
172
00:12:39,418 --> 00:12:42,168
Még nem! Nem ma! De...
173
00:12:42,251 --> 00:12:44,626
SZÉP NYUGDÍJAS ÉVEKET WINKS
174
00:12:44,793 --> 00:12:48,251
Sam Senkimás tönkretette
McWinkle nagy napját.
175
00:12:48,334 --> 00:12:50,001
Betelt a pohár,
176
00:12:51,334 --> 00:12:53,126
és ősz lett egy tincs szakáll.
177
00:12:53,209 --> 00:12:54,043
Mi van?
178
00:12:54,709 --> 00:12:56,709
Semmi.
179
00:13:03,293 --> 00:13:05,209
Hát nem szórakoztató?
180
00:13:09,293 --> 00:13:11,043
Ez meleg volt, mi?
181
00:13:11,126 --> 00:13:15,043
De itt biztonságban vagy,
velem egy autóban.
182
00:13:15,126 --> 00:13:18,376
Száz százalékig biztonságban!
183
00:13:18,459 --> 00:13:20,793
Mi folyik itt? Kik ezek az őrültek?
184
00:13:20,876 --> 00:13:23,918
Ők a galádok.
Azt hittem, egyértelműek voltak.
185
00:13:27,709 --> 00:13:29,709
Várj! Ne nyisd ki!
186
00:13:35,918 --> 00:13:37,501
Kiengedted?
187
00:13:37,584 --> 00:13:40,668
Tudod, ennek a csirkeráfnak van neve.
188
00:13:40,751 --> 00:13:42,751
Csak még nem neveztem el.
189
00:13:42,834 --> 00:13:45,209
Eddig Nagyfiúnak hívtam.
190
00:13:45,293 --> 00:13:49,418
Te megfontolom a Chickpea-t
vagy Guy Jr.-t is.
191
00:13:49,501 --> 00:13:52,876
Csak ötletelek.
De a Guy Jr. vezeti a listát
192
00:13:52,959 --> 00:13:54,626
- jelenleg.
- Nem érdekel.
193
00:13:55,418 --> 00:13:57,626
Kérlek, ne nyalogass!
194
00:14:00,751 --> 00:14:03,751
Szép munka, Guy. Szőrcsomót adtál neki.
195
00:14:05,501 --> 00:14:07,876
Ne, ne! Az emberek meglátnak!
196
00:14:08,334 --> 00:14:09,543
Semmi gond.
197
00:14:15,334 --> 00:14:17,084
Nézz rá! Imádja!
198
00:14:18,251 --> 00:14:21,084
Guy Jr. szereti
kilógatni a fejét az ablakon!
199
00:14:21,334 --> 00:14:24,418
ELHAGYJA GLURFSBURGÖT A MEGSZÖKÖTT
CSIRKERÁF OTTHONÁT
200
00:14:27,793 --> 00:14:29,668
Mindenki ezt a szörnyet keresi!
201
00:14:31,168 --> 00:14:33,709
Ha valaki meglátja, nagy bajban leszünk!
202
00:14:33,793 --> 00:14:36,959
Bajban? Lazíts! Engedéllyel rendelkező...
203
00:14:37,043 --> 00:14:39,251
vadvédelmi ügynök vagyok!
204
00:14:39,334 --> 00:14:42,376
A galádok el akarják adni szegényt
egy gyűjtőnek,
205
00:14:42,459 --> 00:14:45,501
én pedig a legjobbat akarom neki.
206
00:14:45,584 --> 00:14:48,626
Anyád büszke lehet. Most engedj ki!
207
00:14:48,959 --> 00:14:50,418
Ne csináld! Hová mész?
208
00:14:54,209 --> 00:14:55,293
Meepville-be.
209
00:14:56,084 --> 00:14:57,209
Nem mondod!
210
00:14:57,293 --> 00:14:59,376
Én is a nagy Meepbe tartok!
211
00:14:59,459 --> 00:15:02,001
Oda viszem Guy Jr.-t!
212
00:15:02,126 --> 00:15:05,376
Mit csinálsz MVL-ben, útitárs?
213
00:15:06,293 --> 00:15:09,418
Azért megyek Meepville-be,
hogy falbámuló legyek.
214
00:15:10,751 --> 00:15:17,001
Nézni, hogy szárad a festék? Mókás!
215
00:15:17,126 --> 00:15:18,501
Nem „mókás".
216
00:15:18,876 --> 00:15:22,126
Egy alapos, gyakorlatias,
biztonsági szakma.
217
00:15:23,293 --> 00:15:27,751
Nagyon megbízható!
Egyáltalán nem adod fel az álmaidat.
218
00:15:28,751 --> 00:15:30,751
Csak engedj ki itt rögtön!
219
00:15:34,709 --> 00:15:35,543
Hé,
220
00:15:35,626 --> 00:15:39,959
bocs, hogy nem hozott izgalomba
az új állásod, útitárs.
221
00:15:40,668 --> 00:15:44,376
Csak olyan fickónak tűntél,
aki nagy dolgokra hivatott.
222
00:15:44,876 --> 00:15:49,834
Sajnálom, hogy csalódnod kell,
Sam Senkimás, de nem vagyok olyan fickó.
223
00:15:54,543 --> 00:15:57,418
Oké, nos, cseréljünk elérhetőséget?
224
00:15:57,501 --> 00:15:58,334
Nem.
225
00:15:59,793 --> 00:16:02,709
Egy búcsú ölelés? A csirkeráfnak.
226
00:16:05,251 --> 00:16:07,584
Oké, nem vagy ölelkezős. Értem.
227
00:16:07,668 --> 00:16:12,126
Mit szólsz egy kézfogáshoz, és hogy
Meepville-ben találkozunk, ha odaértünk?
228
00:16:12,209 --> 00:16:13,043
Nem!
229
00:16:28,084 --> 00:16:30,459
FŐ A BIZTONSÁG
230
00:16:36,793 --> 00:16:38,876
NYOMNI
231
00:16:38,959 --> 00:16:40,584
Drágám, ne mocorogj!
232
00:16:40,668 --> 00:16:43,001
Ha a biztonsági öv a bőrödbe vág,
233
00:16:43,084 --> 00:16:44,751
akkor tudod, hogy működik.
234
00:16:45,918 --> 00:16:49,418
El sem hiszem,
hogy elfelejtettem a biztonsági párnákat!
235
00:16:51,543 --> 00:16:54,043
Anya, az nyomja az arcom!
236
00:16:55,251 --> 00:16:56,584
Tessék. Tudsz mozogni?
237
00:16:57,918 --> 00:16:59,543
- Nem!
- Nagyszerű!
238
00:17:04,293 --> 00:17:06,459
- Üsd ide!
- Ez az!
239
00:17:06,959 --> 00:17:08,543
- Szép lövés!
- Talált!
240
00:17:09,459 --> 00:17:12,126
- Jó ég!
- Ez aztán a játszma, kölyök!
241
00:17:18,209 --> 00:17:22,043
Meepville szuper mókás lesz. Ígérem.
242
00:17:22,126 --> 00:17:24,084
Ez egy üzleti út, anya.
243
00:17:24,168 --> 00:17:27,043
Csak a babjaidat mutatod meg a Snerz izén.
244
00:17:27,126 --> 00:17:30,126
Ó, nem! Ez nem csak egy izé!
245
00:17:30,209 --> 00:17:32,834
Ez a Snerznapi Gála izé.
246
00:17:36,001 --> 00:17:41,293
Ráadásul képzeld csak el,
mennyi látnivaló van a nagyvárosban.
247
00:17:42,543 --> 00:17:44,584
Igen! Így van!
248
00:17:45,334 --> 00:17:48,751
Van ott egy játékbolt,
amiben hullámvasút is van!
249
00:17:48,834 --> 00:17:51,668
- Szerinted meg tudjuk nézni?
- Naná!
250
00:17:51,876 --> 00:17:55,084
Remek kilátás nyílik
a SnerzCo. konferenciaterméből.
251
00:17:55,501 --> 00:17:58,918
Teljesen panorámás,
rendkívül tiszta ablakok.
252
00:17:59,001 --> 00:18:03,459
Meglátod, a legmenőbb dolgokat
fogod látni, biztonságos távolságból.
253
00:18:10,918 --> 00:18:14,626
MEEPVILLE 9.999.999.999.999 ZILOMÉTER
254
00:18:32,043 --> 00:18:33,043
Megmenekültem!
255
00:18:33,834 --> 00:18:36,876
Hahó! Kérem, álljon meg!
256
00:18:41,084 --> 00:18:42,251
Kérem!
257
00:18:58,543 --> 00:19:01,918
Anya, nézd! Nézd!
Azt hiszem, segítségre szorul.
258
00:19:02,751 --> 00:19:06,543
Segítség! Kérem! Segítségre szorulok!
259
00:19:08,793 --> 00:19:10,001
Gyerünk!
260
00:19:16,918 --> 00:19:17,793
Hála az égnek!
261
00:19:18,084 --> 00:19:19,501
Elnézést a zavarásért,
262
00:19:19,584 --> 00:19:22,168
itt rekedtem és senki nincs,
aki segíthetne,
263
00:19:22,251 --> 00:19:24,001
el kéne jutnom Meep...
264
00:19:24,709 --> 00:19:28,459
Amikor Guy meglátta Michelleet,
arca égett.
265
00:19:28,543 --> 00:19:31,376
Ő látta,
ahogy szeretett önrepítőjével beégett.
266
00:19:31,459 --> 00:19:33,751
- Anya, lassíts!
- Biztosan nem!
267
00:19:33,834 --> 00:19:36,709
Sosem veszünk fel stopposokat
az út széléről E.B.
268
00:19:36,793 --> 00:19:37,959
Vagy máshonnan.
269
00:19:38,043 --> 00:19:39,418
AUTOMATA ZÁR
270
00:19:43,668 --> 00:19:44,959
De anya, nézz rá!
271
00:19:45,043 --> 00:19:47,043
Szegény fickó itt rekedt.
272
00:19:47,793 --> 00:19:49,876
AUTOMATA ZÁR - AUTOMATA ZÁR
273
00:19:49,959 --> 00:19:51,418
Nem nézek, mert akkor
274
00:19:51,501 --> 00:19:55,084
ez a veszélyes helyzet
még veszélyesebb lesz,
275
00:19:55,168 --> 00:19:59,084
ráadásul a hangszíne alapján
egy tébolyodott őrült.
276
00:19:59,168 --> 00:20:00,501
- Nem.
- Vagy csavargó,
277
00:20:00,584 --> 00:20:03,084
aki tőrbe akar csalni minket.
278
00:20:03,168 --> 00:20:04,251
Az sem.
279
00:20:04,334 --> 00:20:07,209
Arra gondoltál, hogy bűnöző is lehet?
280
00:20:07,293 --> 00:20:09,834
Elnézést, de ha úgyse visz el,
281
00:20:09,918 --> 00:20:12,543
nem folytatná ezt hallótávolságon kívül?
282
00:20:12,626 --> 00:20:14,709
A bírálatai elég bántóak.
283
00:20:14,793 --> 00:20:17,334
Igaza van! Tapintatlan voltam.
284
00:20:17,501 --> 00:20:20,918
Sok szerencsét az úthoz, Mr. Őrült!
285
00:20:21,001 --> 00:20:22,918
- Anya!
- Csatold be a fejövet!
286
00:20:23,001 --> 00:20:24,876
Gyorsan fogok hajtani.
287
00:20:24,959 --> 00:20:25,959
Anya, állj!
288
00:20:51,293 --> 00:20:52,959
Csirkeráf...
289
00:20:54,501 --> 00:20:56,418
Zöld tojás...
290
00:20:58,043 --> 00:21:00,084
Bosszantó kis fickó...
291
00:21:01,626 --> 00:21:02,918
Bosszantó!
292
00:21:12,334 --> 00:21:15,376
Guy kezdte azt gondolni,
rossz döntést hozott.
293
00:21:16,459 --> 00:21:18,626
Hé, ki beszél?
294
00:21:19,043 --> 00:21:20,418
Mi ez a hang?
295
00:21:20,501 --> 00:21:22,043
Az elbeszélő vagyok, Guy.
296
00:21:22,126 --> 00:21:23,876
Egy fickó a fejedben,
297
00:21:23,959 --> 00:21:25,376
ha hallasz engem,
298
00:21:25,793 --> 00:21:32,376
- kezdesz megőrülni...
- Megőrülni!
299
00:21:34,126 --> 00:21:37,168
Zöld tojás!
300
00:21:37,293 --> 00:21:38,793
Zöld sonka és tojás!
301
00:21:40,334 --> 00:21:43,209
Zöld tojás!
302
00:21:43,876 --> 00:21:45,459
Zöld sonka és tojás!
303
00:21:45,543 --> 00:21:50,168
Guy!
304
00:21:50,459 --> 00:21:53,043
Hallasz, Guy?
305
00:21:53,126 --> 00:21:53,959
Heló!
306
00:21:54,501 --> 00:21:55,751
Ki vagy?
307
00:21:55,918 --> 00:21:58,876
Mi történik? Mutasd magad!
308
00:22:03,668 --> 00:22:05,293
Eső!
309
00:22:05,376 --> 00:22:08,501
Ó, gyönyörű!
310
00:22:08,584 --> 00:22:10,501
Frissítő!
311
00:22:23,459 --> 00:22:26,668
- Ez mind tojás!
- Guy!
312
00:22:27,043 --> 00:22:29,418
Hé, Guy!
313
00:22:29,501 --> 00:22:31,959
Ijedtnek tűnsz, Guy!
314
00:22:32,668 --> 00:22:36,751
Gyengének tűnsz! Úgy nézel ki, mint aki...
315
00:22:37,959 --> 00:22:38,876
Éhes.
316
00:22:41,834 --> 00:22:43,084
Ó, heló!
317
00:22:43,376 --> 00:22:47,793
Azt hiszem, rossz irányba fordultam
és visszakerültem ide.
318
00:22:47,918 --> 00:22:49,043
Fura.
319
00:22:50,209 --> 00:22:53,418
Még jó, hogy van nálam
egy kis plusz kaja meg innivaló,
320
00:22:53,501 --> 00:22:56,418
amit itt hagyok, ha esetleg megéheznél
321
00:22:56,501 --> 00:23:00,168
a hosszú, magányos úton a városig.
322
00:23:06,793 --> 00:23:08,793
Ez meg mi? Forró csoki?
323
00:23:09,334 --> 00:23:10,918
Ó, az én hibám.
324
00:23:11,001 --> 00:23:14,418
Rendeltem egy forró,
gőzölgő csokit magamnak,
325
00:23:14,543 --> 00:23:19,126
és egy jéghideg jeges csokit neked.
326
00:23:29,126 --> 00:23:31,668
A forró csoki jó érzés!
327
00:23:31,751 --> 00:23:34,293
Figyelembe véve, milyen hideg és hűvös van
328
00:23:34,376 --> 00:23:37,793
egész nap ebben
az erősen légkondicionált kocsiban.
329
00:23:45,334 --> 00:23:49,043
Szóval újra útitársak?
330
00:23:52,668 --> 00:23:56,501
Zöld tojás! Zöld sonka és tojás!
331
00:23:58,334 --> 00:24:00,584
Oké, veled megyek Meepville-be.
332
00:24:00,668 --> 00:24:02,126
Meep City!
333
00:24:02,209 --> 00:24:05,209
Ha a szörnyeteged megígéri,
hogy békén hagy.
334
00:24:05,293 --> 00:24:08,334
Természetesen! Ne aggódj!
335
00:24:08,418 --> 00:24:12,084
Teljes mértékben értek
a vad csirkeráfokhoz.
336
00:24:13,793 --> 00:24:15,459
Minden alkalommal!
337
00:24:20,959 --> 00:24:24,043
Hé, haver! Meg kell kóstolnod!
338
00:24:24,126 --> 00:24:25,418
Mindkettőnknek elég!
339
00:24:25,501 --> 00:24:28,876
Nem! Nem fogok autóban enni.
340
00:24:29,043 --> 00:24:30,959
Oké.
341
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Ez egy különös álláspont az ügyben.
342
00:24:34,209 --> 00:24:38,709
De itt tartom ezt az ehető örömforrást,
ha meggondolnád magad.
343
00:24:39,126 --> 00:24:40,918
Jobb ötletem van.
344
00:24:42,001 --> 00:24:46,084
Jó gondolat útitárs.
Eressz ki és szundíts egyet!
345
00:24:48,251 --> 00:24:51,834
Biztonságban vagy
az öreg Sammel a volán mögött.
346
00:24:57,959 --> 00:24:59,001
Hé, Guy!
347
00:25:01,209 --> 00:25:03,626
Kelj fel és ragyogj, álomszuszék!
348
00:25:07,668 --> 00:25:10,084
Jó reggelt, lustaság!
349
00:25:12,959 --> 00:25:14,834
- Mi...
- Remélem, jól aludtál!
350
00:25:14,959 --> 00:25:16,668
Tegyél meg egy szívességet,
351
00:25:16,751 --> 00:25:19,209
és gurulj ki a kocsiból, ha tudsz, jó?
352
00:25:19,293 --> 00:25:21,126
- Tedd ki a lábad...
- Sam!
353
00:25:21,209 --> 00:25:22,584
Mit csinálsz odakint?
354
00:25:22,668 --> 00:25:24,084
Ó, idekint?
355
00:25:24,209 --> 00:25:25,751
Ki kellett ugranunk,
356
00:25:25,834 --> 00:25:27,793
mielőtt a kocsi a tóba repülne.
357
00:25:27,876 --> 00:25:28,834
Milyen tóba?
358
00:25:28,918 --> 00:25:31,334
Ja, bocsi. A szikla alatt.
359
00:25:32,251 --> 00:25:33,084
Szikla?
360
00:26:28,918 --> 00:26:31,709
A feliratot fordította:
Viktória. B. P.