1 00:00:10,876 --> 00:00:12,834 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,251 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,251 AUTÓ 4 00:01:24,418 --> 00:01:26,959 Guy legutóbb még reményvesztett volt. 5 00:01:27,334 --> 00:01:29,709 Kétségbeesésében tűzbe dobta bőröndjét, 6 00:01:29,793 --> 00:01:31,543 de zajt hallott, és kikapta. 7 00:01:31,626 --> 00:01:33,043 Volt benne valami! 8 00:01:33,543 --> 00:01:35,543 Egy vad, ijesztő fenevad! 9 00:01:36,043 --> 00:01:37,501 Nincs hová rejtőzni! 10 00:01:37,584 --> 00:01:41,668 Ennyi volt. Végem. Ez volt az utolsó napom. 11 00:01:41,751 --> 00:01:43,376 Elég a drámából! 12 00:01:45,459 --> 00:01:47,334 Csak játszani szeretne! 13 00:02:09,209 --> 00:02:10,626 MEGFIZETHETETLEN 14 00:02:10,709 --> 00:02:11,834 Megfizethetetlen? 15 00:02:13,334 --> 00:02:16,001 Erre! Nézd! Hozd vissza! 16 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 SNERZ SZÁLLÓ 17 00:02:30,584 --> 00:02:33,543 Valaki segítsen! Valaki! 18 00:02:34,709 --> 00:02:38,626 Még mindig Meepville-be megyünk! Nem halljuk, hogy kiabálnak! 19 00:02:38,709 --> 00:02:40,626 Túl jól szórakozunk! 20 00:03:10,793 --> 00:03:12,709 Várj! Állj meg! Várj! 21 00:03:13,418 --> 00:03:15,834 Nem játszom veled! 22 00:03:19,168 --> 00:03:20,459 MEGFIZETHETETLENEBB 23 00:03:29,168 --> 00:03:31,168 Ne! 24 00:03:33,959 --> 00:03:35,959 Miért van itt ennyi váza? 25 00:03:47,001 --> 00:03:50,876 Még mindig Meepville-be megyünk! 26 00:03:51,334 --> 00:03:53,126 Rendben, pajtás. Nyugi! 27 00:03:53,251 --> 00:03:55,959 Csak vissza akarlak tenni a bőröndbe, ahol... 28 00:03:58,543 --> 00:03:59,584 Hahó! 29 00:03:59,959 --> 00:04:01,126 Mr. Mássenki? 30 00:04:01,584 --> 00:04:02,543 Jaj, ne! 31 00:04:03,209 --> 00:04:04,043 Maradj! 32 00:04:05,001 --> 00:04:06,626 Kérlek, maradj! 33 00:04:06,793 --> 00:04:07,793 Hahó! 34 00:04:09,084 --> 00:04:11,501 Mr. Mássenki? Minden rendben? 35 00:04:16,918 --> 00:04:18,418 Köszönöm! Jól vagyunk! 36 00:04:18,501 --> 00:04:21,001 Nincs se tűz, se víz probléma. 37 00:04:21,168 --> 00:04:22,043 Kitűnő, uram. 38 00:04:22,126 --> 00:04:24,084 Reméljük, élvezi a lakosztályt 39 00:04:24,168 --> 00:04:26,751 a 17 ritka és megfizethetetlen vázával. 40 00:04:26,834 --> 00:04:29,209 Esetleg van rajtuk biztosítás? 41 00:04:29,293 --> 00:04:32,834 Nem! Ritkák és megfizethetetlenek! 42 00:04:33,168 --> 00:04:35,876 Ötszörös gyémánt fokozatú vendégként 43 00:04:35,959 --> 00:04:39,001 jár önnek egy bónusz altatódal. 44 00:04:39,084 --> 00:04:42,876 Ha bebújna az ágyba és megengedné, hogy betakarjam... 45 00:04:42,959 --> 00:04:44,251 Ha nem bánja... 46 00:04:45,543 --> 00:04:47,084 jobban alszom állva. 47 00:04:47,543 --> 00:04:48,543 Hogyne, uram. 48 00:04:51,334 --> 00:04:55,043 Megtiszteltetés Önt szolgálni Salamasontól Gree-ig 49 00:04:55,126 --> 00:04:59,084 Köszönjük, hogy nem hozott háziállatot. 50 00:04:59,293 --> 00:05:02,751 Reméljük, szép reggele lesz, és hamarosan találkozunk. 51 00:05:02,834 --> 00:05:04,918 Csak egy gyors emlékeztető: 52 00:05:06,126 --> 00:05:10,418 délben van kijelentkezés. 53 00:05:22,043 --> 00:05:23,626 Nagyon köszönöm! 54 00:05:24,418 --> 00:05:27,501 Ön rendkívül tehetséges. 55 00:05:35,501 --> 00:05:36,334 Ne! 56 00:05:39,418 --> 00:05:41,751 MEGFIZETHETETLEN A BILLIOMODIKON 57 00:05:41,834 --> 00:05:44,001 Igen! Majdnem otthon, Mr. Csirkeráf! 58 00:05:44,876 --> 00:05:46,459 SENKIMÁS 59 00:05:46,751 --> 00:05:48,459 TILOS AZ ÁTJÁRÁS 60 00:05:49,043 --> 00:05:50,959 Levélszemét! Remek! 61 00:05:51,418 --> 00:05:53,168 Hátraszaltó! 62 00:06:00,126 --> 00:06:01,334 Rendben, nagyfiú. 63 00:06:01,418 --> 00:06:03,668 Üdv nálam! 64 00:06:03,918 --> 00:06:08,084 Csak én éltem itt, mostanáig! Hadd vezesselek körbe! 65 00:06:08,626 --> 00:06:11,501 Nagyjából ennyi, 66 00:06:11,584 --> 00:06:13,418 de ne rendezkedj be teljesen! 67 00:06:13,501 --> 00:06:16,209 Mert mi ketten útra kelünk! 68 00:06:16,293 --> 00:06:19,251 Sam azt hitte, véget ér a barátkeresés, 69 00:06:19,334 --> 00:06:22,876 mert a táskában lapul új cimborája. 70 00:06:22,959 --> 00:06:27,251 Ki áll készen az első ölelésre a számtalanból? 71 00:06:32,459 --> 00:06:33,293 Mi a... 72 00:06:35,668 --> 00:06:38,959 GUY MÁSSENKI TALÁLMÁNYA (ROBBANÁSVESZÉLY) 73 00:06:40,001 --> 00:06:44,293 Hol van a csirkeráf? 74 00:06:44,376 --> 00:06:45,834 ALAPÍTÓNK 75 00:06:45,959 --> 00:06:49,459 Késés? Milyen késés? 76 00:06:50,126 --> 00:06:55,918 Nem! Megmondtam, hogy az állat legyen itt Meepville-ben, 77 00:06:56,001 --> 00:06:58,084 snerznapig! Ma vinsnap van, 78 00:06:58,168 --> 00:07:01,584 vinsnap, vongsnap, bangsnap, vansnap, longsnap, snerznap! 79 00:07:03,168 --> 00:07:05,418 Tudom, hogy sok más állatom van. 80 00:07:05,501 --> 00:07:08,876 A leglenyűgözőbb ritka és egzotikus állatgyűjteményem van 81 00:07:08,959 --> 00:07:11,251 az egész kvadroszférában. 82 00:07:11,334 --> 00:07:13,001 Köszönöm szépen! 83 00:07:13,376 --> 00:07:16,126 De a csirkeráfhoz képest, 84 00:07:16,209 --> 00:07:21,751 ezek egy rakás szerencsétlenség! 85 00:07:23,209 --> 00:07:24,543 Azok vagytok! 86 00:07:28,001 --> 00:07:28,876 NAPTÁR SNERZUÁR 87 00:07:28,959 --> 00:07:31,959 Snerznap napfelkeltéig lesz egy új fej a falon 88 00:07:32,043 --> 00:07:35,459 a csirkeráfé, vagy a tiéd! 89 00:07:35,793 --> 00:07:37,168 Vetted az adást? 90 00:07:38,793 --> 00:07:40,043 VÉRFAGYASZTÓ C-MOLL 91 00:07:50,668 --> 00:07:52,168 DONNA ÉTKEZŐJE 92 00:08:01,084 --> 00:08:03,626 Nem fogok szépíteni. 93 00:08:04,293 --> 00:08:06,626 A nagy ember üdvözletét küldi! 94 00:08:06,709 --> 00:08:09,959 Értékeli az erőfeszítéseinket, és örökké bízik bennünk! 95 00:08:10,126 --> 00:08:14,876 Külön kérte, hogy dicsérjem meg a kalapod. 96 00:08:15,793 --> 00:08:19,543 Gluntz, ezen annyi volt a cukormáz, hogy kilyukadt a fogam. 97 00:08:19,959 --> 00:08:22,626 Heló, nagy ember! Mit adhatok? 98 00:08:22,709 --> 00:08:25,376 Egy Utolsó Meló Specialitást elvitelre. 99 00:08:25,501 --> 00:08:28,668 - Azonnal, drágám. - Várj! Utolsó Meló Specialitás? 100 00:08:28,793 --> 00:08:30,001 - Azaz... - Igen, 101 00:08:30,084 --> 00:08:32,876 visszavonulok a GALÁDOK-tól, Gluntz. 102 00:08:33,418 --> 00:08:35,959 És az utolsó melónak nemsokára vége. 103 00:08:36,626 --> 00:08:40,543 Mit talált az állatkerti őr a csirkeráf ketrecénél? 104 00:08:40,626 --> 00:08:43,793 Papírsárkányt, búvárpipát és rúdugró botot. 105 00:08:43,876 --> 00:08:45,876 Az egyik legjobb megfélemlítésed! 106 00:08:45,959 --> 00:08:49,043 Glurfsburgben csak egy helyen árulják ezeket. 107 00:08:49,626 --> 00:08:52,668 Lem papírsárkány, búvárpipa és rúdugró bot házában. 108 00:08:52,751 --> 00:08:54,251 A ZUHANÁS NEM JÖVEDELMEZŐ 109 00:08:54,334 --> 00:08:55,501 Szegény Lem! 110 00:08:55,584 --> 00:08:59,001 A papírsárkány, búvárpipa, rúdugró bot buborék kipukkadt. 111 00:08:59,084 --> 00:09:00,251 Hihetetlen. 112 00:09:00,334 --> 00:09:03,668 Idén csak egy vevője volt, és a címe... 113 00:09:04,209 --> 00:09:06,168 a számlán van. 114 00:09:06,251 --> 00:09:09,584 Egy utolsó meló, Gluntz. Kapjuk el a célpontot! 115 00:09:10,251 --> 00:09:13,251 - Célállomás: nyolc, három... - Nyolc, három, öt... 116 00:09:13,459 --> 00:09:19,168 Írod? 8351 Észak Blöff Gluff. 117 00:09:19,251 --> 00:09:20,793 Észak, nem dél! 118 00:09:20,876 --> 00:09:23,626 Biztos vagy benne, hogy itt lakik? 119 00:09:23,709 --> 00:09:25,918 Aki a zöld sonka és tojást rendelte? 120 00:09:26,001 --> 00:09:28,376 Igen! Sam! 121 00:09:28,459 --> 00:09:32,584 Így van! Bőröndtársak vagytok! 122 00:09:32,668 --> 00:09:35,543 Nem! Nem vagyunk bőröndtársak! 123 00:09:56,584 --> 00:10:00,293 A zsémbes Guyunk csak fújtatott és pufogott, 124 00:10:00,376 --> 00:10:03,584 Sam Senkimásnak készült elmondani, hogy elege volt. 125 00:10:04,376 --> 00:10:06,126 8351 ÉSZAK BLÖFF GLUFF 126 00:10:07,959 --> 00:10:10,084 Sajnos Guy nem hall engem, 127 00:10:10,168 --> 00:10:14,168 „Vigyázz! A GALÁDOK már megérkeztek!" 128 00:10:19,459 --> 00:10:20,501 ÁTJÁRÁS JAVASOLT 129 00:10:20,584 --> 00:10:21,543 GYERE LÉZENGJ! 130 00:10:22,918 --> 00:10:23,918 CSAVARGÓK ÜDV 131 00:10:24,001 --> 00:10:25,084 KÉRLEK, KERESS 132 00:10:29,376 --> 00:10:32,501 KÉRLEK, ÖLELJ MEG 133 00:10:37,376 --> 00:10:38,543 Mész valahova? 134 00:10:40,959 --> 00:10:44,251 Egyáltalán nem. Legalábbis nem ide. Miért? 135 00:10:44,334 --> 00:10:46,168 Miért? Nem tudom. Te miért? 136 00:10:46,251 --> 00:10:49,043 Keresünk valamit. Ez a te házad? 137 00:10:49,126 --> 00:10:50,543 Ez a hely? Nem! 138 00:10:50,626 --> 00:10:54,043 Miért vagy ennél a háznál, ha nem a tied? 139 00:10:54,126 --> 00:10:56,293 Szerintem ez inkább egy jármű. 140 00:10:56,376 --> 00:10:58,293 Honnan tudod, ha nem a te házad? 141 00:10:58,376 --> 00:11:01,959 Beugratós kérdés! Megfogtuk, Winks! 142 00:11:02,043 --> 00:11:03,126 Tudom. 143 00:11:03,209 --> 00:11:05,834 Ha az van az bőröndben, amire gondolunk, 144 00:11:05,918 --> 00:11:08,126 akkor nagy bajban vagy. 145 00:11:08,209 --> 00:11:11,209 Bőrönd? Milyen bőrönd? 146 00:11:11,959 --> 00:11:14,501 Ja! Ez a bőrönd! 147 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 Semmi! Nincs benne semmi! 148 00:11:16,418 --> 00:11:18,584 Ez egy jelentéktelen irattáska, 149 00:11:18,668 --> 00:11:20,251 bárhol kapható. 150 00:11:20,334 --> 00:11:22,293 Irattáska alatt bőröndöt értek. 151 00:11:22,876 --> 00:11:25,584 Sokszor mondod, hogy bőrönd. 152 00:11:25,668 --> 00:11:28,209 Bőrönd? Úgy értem, tényleg? Nem hiszem, 153 00:11:28,293 --> 00:11:30,876 hogy többször mondom, mint máskor, sőt. 154 00:11:30,959 --> 00:11:34,001 Sajnálom, hogy nem segíthettem lezárni az aktát, 155 00:11:34,084 --> 00:11:37,584 De biztos sikerül majd! 156 00:11:40,209 --> 00:11:44,209 Oké, figyeljetek, ez nem az enyém! Véletlenül vettem el. 157 00:11:44,293 --> 00:11:45,459 Gluntz, a hálót! 158 00:11:48,418 --> 00:11:51,501 Csak maradj nyugton! Nem fog fájni. 159 00:11:51,626 --> 00:11:53,126 Kik vagytok ti? 160 00:11:53,209 --> 00:11:55,293 Mi vagyunk a GALÁDOK! 161 00:11:55,668 --> 00:11:58,043 Ez az! Mindig is ezt akartam mondani! 162 00:11:58,126 --> 00:12:00,126 Annyit fogok naplózni ma este. 163 00:12:07,834 --> 00:12:09,543 Hé, ugorj be! 164 00:12:11,084 --> 00:12:12,543 Gyerünk! Húzás! 165 00:12:16,126 --> 00:12:17,168 Gyerünk! 166 00:12:23,834 --> 00:12:25,626 Elvitte a kocsim. 167 00:12:25,709 --> 00:12:29,084 Istenem! Fricska! Mekkora fricska! 168 00:12:31,209 --> 00:12:32,584 Ja, tényleg. 169 00:12:32,668 --> 00:12:35,126 Ez lett volna az utolsó melód. 170 00:12:35,209 --> 00:12:37,209 Készen álltál a csomagolásra! 171 00:12:37,293 --> 00:12:39,168 De az nem ma lesz! 172 00:12:39,418 --> 00:12:42,168 Még nem! Nem ma! De... 173 00:12:42,251 --> 00:12:44,626 SZÉP NYUGDÍJAS ÉVEKET WINKS 174 00:12:44,793 --> 00:12:48,251 Sam Senkimás tönkretette McWinkle nagy napját. 175 00:12:48,334 --> 00:12:50,001 Betelt a pohár, 176 00:12:51,334 --> 00:12:53,126 és ősz lett egy tincs szakáll. 177 00:12:53,209 --> 00:12:54,043 Mi van? 178 00:12:54,709 --> 00:12:56,709 Semmi. 179 00:13:03,293 --> 00:13:05,209 Hát nem szórakoztató? 180 00:13:09,293 --> 00:13:11,043 Ez meleg volt, mi? 181 00:13:11,126 --> 00:13:15,043 De itt biztonságban vagy, velem egy autóban. 182 00:13:15,126 --> 00:13:18,376 Száz százalékig biztonságban! 183 00:13:18,459 --> 00:13:20,793 Mi folyik itt? Kik ezek az őrültek? 184 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 Ők a galádok. Azt hittem, egyértelműek voltak. 185 00:13:27,709 --> 00:13:29,709 Várj! Ne nyisd ki! 186 00:13:35,918 --> 00:13:37,501 Kiengedted? 187 00:13:37,584 --> 00:13:40,668 Tudod, ennek a csirkeráfnak van neve. 188 00:13:40,751 --> 00:13:42,751 Csak még nem neveztem el. 189 00:13:42,834 --> 00:13:45,209 Eddig Nagyfiúnak hívtam. 190 00:13:45,293 --> 00:13:49,418 Te megfontolom a Chickpea-t vagy Guy Jr.-t is. 191 00:13:49,501 --> 00:13:52,876 Csak ötletelek. De a Guy Jr. vezeti a listát 192 00:13:52,959 --> 00:13:54,626 - jelenleg. - Nem érdekel. 193 00:13:55,418 --> 00:13:57,626 Kérlek, ne nyalogass! 194 00:14:00,751 --> 00:14:03,751 Szép munka, Guy. Szőrcsomót adtál neki. 195 00:14:05,501 --> 00:14:07,876 Ne, ne! Az emberek meglátnak! 196 00:14:08,334 --> 00:14:09,543 Semmi gond. 197 00:14:15,334 --> 00:14:17,084 Nézz rá! Imádja! 198 00:14:18,251 --> 00:14:21,084 Guy Jr. szereti kilógatni a fejét az ablakon! 199 00:14:21,334 --> 00:14:24,418 ELHAGYJA GLURFSBURGÖT A MEGSZÖKÖTT CSIRKERÁF OTTHONÁT 200 00:14:27,793 --> 00:14:29,668 Mindenki ezt a szörnyet keresi! 201 00:14:31,168 --> 00:14:33,709 Ha valaki meglátja, nagy bajban leszünk! 202 00:14:33,793 --> 00:14:36,959 Bajban? Lazíts! Engedéllyel rendelkező... 203 00:14:37,043 --> 00:14:39,251 vadvédelmi ügynök vagyok! 204 00:14:39,334 --> 00:14:42,376 A galádok el akarják adni szegényt egy gyűjtőnek, 205 00:14:42,459 --> 00:14:45,501 én pedig a legjobbat akarom neki. 206 00:14:45,584 --> 00:14:48,626 Anyád büszke lehet. Most engedj ki! 207 00:14:48,959 --> 00:14:50,418 Ne csináld! Hová mész? 208 00:14:54,209 --> 00:14:55,293 Meepville-be. 209 00:14:56,084 --> 00:14:57,209 Nem mondod! 210 00:14:57,293 --> 00:14:59,376 Én is a nagy Meepbe tartok! 211 00:14:59,459 --> 00:15:02,001 Oda viszem Guy Jr.-t! 212 00:15:02,126 --> 00:15:05,376 Mit csinálsz MVL-ben, útitárs? 213 00:15:06,293 --> 00:15:09,418 Azért megyek Meepville-be, hogy falbámuló legyek. 214 00:15:10,751 --> 00:15:17,001 Nézni, hogy szárad a festék? Mókás! 215 00:15:17,126 --> 00:15:18,501 Nem „mókás". 216 00:15:18,876 --> 00:15:22,126 Egy alapos, gyakorlatias, biztonsági szakma. 217 00:15:23,293 --> 00:15:27,751 Nagyon megbízható! Egyáltalán nem adod fel az álmaidat. 218 00:15:28,751 --> 00:15:30,751 Csak engedj ki itt rögtön! 219 00:15:34,709 --> 00:15:35,543 Hé, 220 00:15:35,626 --> 00:15:39,959 bocs, hogy nem hozott izgalomba az új állásod, útitárs. 221 00:15:40,668 --> 00:15:44,376 Csak olyan fickónak tűntél, aki nagy dolgokra hivatott. 222 00:15:44,876 --> 00:15:49,834 Sajnálom, hogy csalódnod kell, Sam Senkimás, de nem vagyok olyan fickó. 223 00:15:54,543 --> 00:15:57,418 Oké, nos, cseréljünk elérhetőséget? 224 00:15:57,501 --> 00:15:58,334 Nem. 225 00:15:59,793 --> 00:16:02,709 Egy búcsú ölelés? A csirkeráfnak. 226 00:16:05,251 --> 00:16:07,584 Oké, nem vagy ölelkezős. Értem. 227 00:16:07,668 --> 00:16:12,126 Mit szólsz egy kézfogáshoz, és hogy Meepville-ben találkozunk, ha odaértünk? 228 00:16:12,209 --> 00:16:13,043 Nem! 229 00:16:28,084 --> 00:16:30,459 FŐ A BIZTONSÁG 230 00:16:36,793 --> 00:16:38,876 NYOMNI 231 00:16:38,959 --> 00:16:40,584 Drágám, ne mocorogj! 232 00:16:40,668 --> 00:16:43,001 Ha a biztonsági öv a bőrödbe vág, 233 00:16:43,084 --> 00:16:44,751 akkor tudod, hogy működik. 234 00:16:45,918 --> 00:16:49,418 El sem hiszem, hogy elfelejtettem a biztonsági párnákat! 235 00:16:51,543 --> 00:16:54,043 Anya, az nyomja az arcom! 236 00:16:55,251 --> 00:16:56,584 Tessék. Tudsz mozogni? 237 00:16:57,918 --> 00:16:59,543 - Nem! - Nagyszerű! 238 00:17:04,293 --> 00:17:06,459 - Üsd ide! - Ez az! 239 00:17:06,959 --> 00:17:08,543 - Szép lövés! - Talált! 240 00:17:09,459 --> 00:17:12,126 - Jó ég! - Ez aztán a játszma, kölyök! 241 00:17:18,209 --> 00:17:22,043 Meepville szuper mókás lesz. Ígérem. 242 00:17:22,126 --> 00:17:24,084 Ez egy üzleti út, anya. 243 00:17:24,168 --> 00:17:27,043 Csak a babjaidat mutatod meg a Snerz izén. 244 00:17:27,126 --> 00:17:30,126 Ó, nem! Ez nem csak egy izé! 245 00:17:30,209 --> 00:17:32,834 Ez a Snerznapi Gála izé. 246 00:17:36,001 --> 00:17:41,293 Ráadásul képzeld csak el, mennyi látnivaló van a nagyvárosban. 247 00:17:42,543 --> 00:17:44,584 Igen! Így van! 248 00:17:45,334 --> 00:17:48,751 Van ott egy játékbolt, amiben hullámvasút is van! 249 00:17:48,834 --> 00:17:51,668 - Szerinted meg tudjuk nézni? - Naná! 250 00:17:51,876 --> 00:17:55,084 Remek kilátás nyílik a SnerzCo. konferenciaterméből. 251 00:17:55,501 --> 00:17:58,918 Teljesen panorámás, rendkívül tiszta ablakok. 252 00:17:59,001 --> 00:18:03,459 Meglátod, a legmenőbb dolgokat fogod látni, biztonságos távolságból. 253 00:18:10,918 --> 00:18:14,626 MEEPVILLE 9.999.999.999.999 ZILOMÉTER 254 00:18:32,043 --> 00:18:33,043 Megmenekültem! 255 00:18:33,834 --> 00:18:36,876 Hahó! Kérem, álljon meg! 256 00:18:41,084 --> 00:18:42,251 Kérem! 257 00:18:58,543 --> 00:19:01,918 Anya, nézd! Nézd! Azt hiszem, segítségre szorul. 258 00:19:02,751 --> 00:19:06,543 Segítség! Kérem! Segítségre szorulok! 259 00:19:08,793 --> 00:19:10,001 Gyerünk! 260 00:19:16,918 --> 00:19:17,793 Hála az égnek! 261 00:19:18,084 --> 00:19:19,501 Elnézést a zavarásért, 262 00:19:19,584 --> 00:19:22,168 itt rekedtem és senki nincs, aki segíthetne, 263 00:19:22,251 --> 00:19:24,001 el kéne jutnom Meep... 264 00:19:24,709 --> 00:19:28,459 Amikor Guy meglátta Michelleet, arca égett. 265 00:19:28,543 --> 00:19:31,376 Ő látta, ahogy szeretett önrepítőjével beégett. 266 00:19:31,459 --> 00:19:33,751 - Anya, lassíts! - Biztosan nem! 267 00:19:33,834 --> 00:19:36,709 Sosem veszünk fel stopposokat az út széléről E.B. 268 00:19:36,793 --> 00:19:37,959 Vagy máshonnan. 269 00:19:38,043 --> 00:19:39,418 AUTOMATA ZÁR 270 00:19:43,668 --> 00:19:44,959 De anya, nézz rá! 271 00:19:45,043 --> 00:19:47,043 Szegény fickó itt rekedt. 272 00:19:47,793 --> 00:19:49,876 AUTOMATA ZÁR - AUTOMATA ZÁR 273 00:19:49,959 --> 00:19:51,418 Nem nézek, mert akkor 274 00:19:51,501 --> 00:19:55,084 ez a veszélyes helyzet még veszélyesebb lesz, 275 00:19:55,168 --> 00:19:59,084 ráadásul a hangszíne alapján egy tébolyodott őrült. 276 00:19:59,168 --> 00:20:00,501 - Nem. - Vagy csavargó, 277 00:20:00,584 --> 00:20:03,084 aki tőrbe akar csalni minket. 278 00:20:03,168 --> 00:20:04,251 Az sem. 279 00:20:04,334 --> 00:20:07,209 Arra gondoltál, hogy bűnöző is lehet? 280 00:20:07,293 --> 00:20:09,834 Elnézést, de ha úgyse visz el, 281 00:20:09,918 --> 00:20:12,543 nem folytatná ezt hallótávolságon kívül? 282 00:20:12,626 --> 00:20:14,709 A bírálatai elég bántóak. 283 00:20:14,793 --> 00:20:17,334 Igaza van! Tapintatlan voltam. 284 00:20:17,501 --> 00:20:20,918 Sok szerencsét az úthoz, Mr. Őrült! 285 00:20:21,001 --> 00:20:22,918 - Anya! - Csatold be a fejövet! 286 00:20:23,001 --> 00:20:24,876 Gyorsan fogok hajtani. 287 00:20:24,959 --> 00:20:25,959 Anya, állj! 288 00:20:51,293 --> 00:20:52,959 Csirkeráf... 289 00:20:54,501 --> 00:20:56,418 Zöld tojás... 290 00:20:58,043 --> 00:21:00,084 Bosszantó kis fickó... 291 00:21:01,626 --> 00:21:02,918 Bosszantó! 292 00:21:12,334 --> 00:21:15,376 Guy kezdte azt gondolni, rossz döntést hozott. 293 00:21:16,459 --> 00:21:18,626 Hé, ki beszél? 294 00:21:19,043 --> 00:21:20,418 Mi ez a hang? 295 00:21:20,501 --> 00:21:22,043 Az elbeszélő vagyok, Guy. 296 00:21:22,126 --> 00:21:23,876 Egy fickó a fejedben, 297 00:21:23,959 --> 00:21:25,376 ha hallasz engem, 298 00:21:25,793 --> 00:21:32,376 - kezdesz megőrülni... - Megőrülni! 299 00:21:34,126 --> 00:21:37,168 Zöld tojás! 300 00:21:37,293 --> 00:21:38,793 Zöld sonka és tojás! 301 00:21:40,334 --> 00:21:43,209 Zöld tojás! 302 00:21:43,876 --> 00:21:45,459 Zöld sonka és tojás! 303 00:21:45,543 --> 00:21:50,168 Guy! 304 00:21:50,459 --> 00:21:53,043 Hallasz, Guy? 305 00:21:53,126 --> 00:21:53,959 Heló! 306 00:21:54,501 --> 00:21:55,751 Ki vagy? 307 00:21:55,918 --> 00:21:58,876 Mi történik? Mutasd magad! 308 00:22:03,668 --> 00:22:05,293 Eső! 309 00:22:05,376 --> 00:22:08,501 Ó, gyönyörű! 310 00:22:08,584 --> 00:22:10,501 Frissítő! 311 00:22:23,459 --> 00:22:26,668 - Ez mind tojás! - Guy! 312 00:22:27,043 --> 00:22:29,418 Hé, Guy! 313 00:22:29,501 --> 00:22:31,959 Ijedtnek tűnsz, Guy! 314 00:22:32,668 --> 00:22:36,751 Gyengének tűnsz! Úgy nézel ki, mint aki... 315 00:22:37,959 --> 00:22:38,876 Éhes. 316 00:22:41,834 --> 00:22:43,084 Ó, heló! 317 00:22:43,376 --> 00:22:47,793 Azt hiszem, rossz irányba fordultam és visszakerültem ide. 318 00:22:47,918 --> 00:22:49,043 Fura. 319 00:22:50,209 --> 00:22:53,418 Még jó, hogy van nálam egy kis plusz kaja meg innivaló, 320 00:22:53,501 --> 00:22:56,418 amit itt hagyok, ha esetleg megéheznél 321 00:22:56,501 --> 00:23:00,168 a hosszú, magányos úton a városig. 322 00:23:06,793 --> 00:23:08,793 Ez meg mi? Forró csoki? 323 00:23:09,334 --> 00:23:10,918 Ó, az én hibám. 324 00:23:11,001 --> 00:23:14,418 Rendeltem egy forró, gőzölgő csokit magamnak, 325 00:23:14,543 --> 00:23:19,126 és egy jéghideg jeges csokit neked. 326 00:23:29,126 --> 00:23:31,668 A forró csoki jó érzés! 327 00:23:31,751 --> 00:23:34,293 Figyelembe véve, milyen hideg és hűvös van 328 00:23:34,376 --> 00:23:37,793 egész nap ebben az erősen légkondicionált kocsiban. 329 00:23:45,334 --> 00:23:49,043 Szóval újra útitársak? 330 00:23:52,668 --> 00:23:56,501 Zöld tojás! Zöld sonka és tojás! 331 00:23:58,334 --> 00:24:00,584 Oké, veled megyek Meepville-be. 332 00:24:00,668 --> 00:24:02,126 Meep City! 333 00:24:02,209 --> 00:24:05,209 Ha a szörnyeteged megígéri, hogy békén hagy. 334 00:24:05,293 --> 00:24:08,334 Természetesen! Ne aggódj! 335 00:24:08,418 --> 00:24:12,084 Teljes mértékben értek a vad csirkeráfokhoz. 336 00:24:13,793 --> 00:24:15,459 Minden alkalommal! 337 00:24:20,959 --> 00:24:24,043 Hé, haver! Meg kell kóstolnod! 338 00:24:24,126 --> 00:24:25,418 Mindkettőnknek elég! 339 00:24:25,501 --> 00:24:28,876 Nem! Nem fogok autóban enni. 340 00:24:29,043 --> 00:24:30,959 Oké. 341 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Ez egy különös álláspont az ügyben. 342 00:24:34,209 --> 00:24:38,709 De itt tartom ezt az ehető örömforrást, ha meggondolnád magad. 343 00:24:39,126 --> 00:24:40,918 Jobb ötletem van. 344 00:24:42,001 --> 00:24:46,084 Jó gondolat útitárs. Eressz ki és szundíts egyet! 345 00:24:48,251 --> 00:24:51,834 Biztonságban vagy az öreg Sammel a volán mögött. 346 00:24:57,959 --> 00:24:59,001 Hé, Guy! 347 00:25:01,209 --> 00:25:03,626 Kelj fel és ragyogj, álomszuszék! 348 00:25:07,668 --> 00:25:10,084 Jó reggelt, lustaság! 349 00:25:12,959 --> 00:25:14,834 - Mi... - Remélem, jól aludtál! 350 00:25:14,959 --> 00:25:16,668 Tegyél meg egy szívességet, 351 00:25:16,751 --> 00:25:19,209 és gurulj ki a kocsiból, ha tudsz, jó? 352 00:25:19,293 --> 00:25:21,126 - Tedd ki a lábad... - Sam! 353 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Mit csinálsz odakint? 354 00:25:22,668 --> 00:25:24,084 Ó, idekint? 355 00:25:24,209 --> 00:25:25,751 Ki kellett ugranunk, 356 00:25:25,834 --> 00:25:27,793 mielőtt a kocsi a tóba repülne. 357 00:25:27,876 --> 00:25:28,834 Milyen tóba? 358 00:25:28,918 --> 00:25:31,334 Ja, bocsi. A szikla alatt. 359 00:25:32,251 --> 00:25:33,084 Szikla? 360 00:26:28,918 --> 00:26:31,709 A feliratot fordította: Viktória. B. P.