1
00:00:10,876 --> 00:00:12,459
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:17,501 --> 00:01:19,168
DỰA TRÊN SÁCH CỦA TIẾN SĨ SEUSS
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,168
ĐÂY
4
00:01:24,543 --> 00:01:28,084
Ở phía Đông thị trấn Tây Bắc
và phía Nam Gubai,
5
00:01:28,168 --> 00:01:31,709
là thị trấn có tên Glurfsburg,
cái tên lạ tai.
6
00:01:32,626 --> 00:01:34,334
Chuyện bắt đầu từ đây.
7
00:01:34,418 --> 00:01:35,751
Nào ai biết ra sao?
8
00:01:36,376 --> 00:01:38,501
Bắt đầu với một con diều, rồi...
9
00:01:38,584 --> 00:01:39,584
Hú hú!
10
00:01:39,668 --> 00:01:41,293
Không thể tin được!
11
00:01:41,751 --> 00:01:43,501
Đây... Là ninja mà!
12
00:01:43,584 --> 00:01:47,043
Truyện của Seuss đâu có...
Sao cắt dây diều?
13
00:01:48,043 --> 00:01:49,584
Mẩu giấy đó là sao?
14
00:01:49,876 --> 00:01:51,209
Ồ, hết thắc mắc.
15
00:01:51,293 --> 00:01:54,209
SỞ THÚ GLURFSBURG
NHÀ CỦA GÀ CAO CỔ NỔI TIẾNG
16
00:01:54,959 --> 00:01:55,793
Lộn vòng!
17
00:01:56,459 --> 00:01:58,709
Tên trộm đã lẻn vào sở thú!
18
00:01:59,293 --> 00:02:00,709
Qua nai đà điểu,
19
00:02:01,793 --> 00:02:02,751
hải cẩu heo,
20
00:02:04,168 --> 00:02:05,876
và lạc đà linh dương.
21
00:02:14,751 --> 00:02:17,876
Bức tường đó quá dễ, sao mà làm khó ai!
22
00:02:18,584 --> 00:02:21,918
Nhưng lũ rùa bự đó thì lại thật là khoai!
23
00:02:22,209 --> 00:02:24,251
Ôi! Cú lật bằng tay phải!
24
00:02:24,334 --> 00:02:25,168
CẢNH BÁO
CẤM VÀO
25
00:02:25,251 --> 00:02:26,793
NGUY HIỂM
TRÁNH XA!
26
00:02:27,751 --> 00:02:28,793
NGUY HIỂM
27
00:02:33,709 --> 00:02:35,584
Nào. Suỵt...
28
00:02:36,043 --> 00:02:37,543
Bình tĩnh nào.
29
00:02:37,959 --> 00:02:38,834
Bình tĩnh!
30
00:02:39,168 --> 00:02:40,543
Bình tĩnh, bé bự.
31
00:02:41,834 --> 00:02:42,959
Ôi, chà!
32
00:02:49,501 --> 00:02:52,293
Nhưng khi tới nơi, bảo vệ đã thấy
33
00:02:52,709 --> 00:02:56,293
lồng thì ở đó, còn cả người lẫn thú thì...
34
00:02:56,709 --> 00:02:57,543
không.
35
00:03:05,126 --> 00:03:07,959
Tránh ra! Nhà phát minh bận rộn đây!
36
00:03:08,043 --> 00:03:10,168
Ôi, mình trễ mất thôi!
37
00:03:10,251 --> 00:03:13,126
Bạn tự hỏi, ''Đây là ai mà vội thế?''
38
00:03:13,584 --> 00:03:17,043
Cứ yên trí. Câu hỏi sẽ được trả lời tử tế.
39
00:03:18,126 --> 00:03:18,959
Vừa kịp.
40
00:03:19,251 --> 00:03:20,126
Đây rồi.
41
00:03:26,001 --> 00:03:27,418
Ai để vũng nước...
42
00:03:27,543 --> 00:03:29,751
Bác ơi! Cứu loài Yip đi ạ?
43
00:03:30,084 --> 00:03:30,959
Đang vội.
44
00:03:32,126 --> 00:03:35,168
Chúng bị Yap,
nhưng tụi cháu đang tìm cách chữa!
45
00:03:35,251 --> 00:03:36,876
Mời bác ký vào đây ạ.
46
00:03:39,459 --> 00:03:41,959
Yip với Yap, làm tôi trễ rồi đó!
47
00:03:43,668 --> 00:03:44,668
Xin lỗi ngài.
48
00:03:44,751 --> 00:03:46,293
Chụp hộ bọn tôi nhé?
49
00:03:46,376 --> 00:03:48,001
- Không!
- Tuyệt! Cảm ơn.
50
00:03:48,084 --> 00:03:49,293
Tôi đâu đồng ý.
51
00:03:49,376 --> 00:03:51,126
Nút trên cùng ấy ạ.
52
00:03:53,126 --> 00:03:54,834
Nói, "Ông toi rồi" đi!
53
00:03:55,126 --> 00:03:56,709
"Ông toi rồi!"
54
00:04:00,376 --> 00:04:02,084
CUỘC GẶP
TẦNG 4
55
00:04:08,793 --> 00:04:10,251
Ôi, thôi nào!
56
00:04:12,126 --> 00:04:13,001
Tôi là Guy.
57
00:04:13,084 --> 00:04:16,209
Nhà phát minh.
Tới cuộc gặp quan trọng nhất đời.
58
00:04:16,959 --> 00:04:17,793
Hay đấy.
59
00:04:18,334 --> 00:04:21,501
Mời ngồi, bảy tiếng nữa chúng tôi sẽ gọi.
60
00:04:26,709 --> 00:04:29,418
Toàn phát minh tinh vi, tuyệt mỹ!
61
00:04:29,501 --> 00:04:32,001
Ai ai cũng muốn được Snerz để ý!
62
00:04:33,168 --> 00:04:34,668
Đây là ô ngược đời!
63
00:04:36,251 --> 00:04:37,959
Máy nhổ rễ cây!
64
00:04:40,793 --> 00:04:43,334
Kia là máy tắt tiếng dẫn truyện!
65
00:04:43,543 --> 00:04:44,626
Để làm gì ta?
66
00:04:44,709 --> 00:04:47,501
Ấy! Đừng... Đừng vặn nút nữa! Tôi...
67
00:04:47,876 --> 00:04:50,418
Máy của cô thắng là cái chắc!
68
00:04:50,501 --> 00:04:52,293
Được rồi! Hú hú!
69
00:04:52,376 --> 00:04:54,376
Meepville ơi, tôi đến đây!
70
00:04:55,251 --> 00:04:57,501
Hy vọng ta cũng được chọn!
71
00:04:57,584 --> 00:04:58,876
Cầu trời!
72
00:05:01,084 --> 00:05:04,376
Máy vắt chéo ngón tay tự động? Không thể!
73
00:05:05,834 --> 00:05:07,293
Phát minh của ông?
74
00:05:07,376 --> 00:05:09,168
Ờ... Chả có gì đặc sắc.
75
00:05:09,251 --> 00:05:12,709
Chà! Không đặc sắc à?
Nghe có vẻ đặc sắc đấy!
76
00:05:13,209 --> 00:05:14,293
Ôi, đẹp quá!
77
00:05:14,626 --> 00:05:18,251
Trông kìa! Snerz sẽ thích mê cho coi!
78
00:05:18,334 --> 00:05:21,876
Máy tắt tiếng dẫn truyện?
Họ chả biết gì. Nghề của tôi đó...
79
00:05:21,959 --> 00:05:24,334
- Cứu loài Yip đi ạ?
- À há! Đây rồi!
80
00:05:24,418 --> 00:05:25,418
Tiếng to rồi!
81
00:05:25,668 --> 00:05:28,584
Cùng gặp người hùng khác thôi!
82
00:05:29,834 --> 00:05:34,418
Úi! Khá đấy, vũng nước.
Nhưng không lừa được tao đâu!
83
00:05:35,834 --> 00:05:37,168
À, sao không chứ?
84
00:05:40,334 --> 00:05:42,376
- Cứu loài Yip đi ạ?
- Yip?
85
00:05:43,001 --> 00:05:44,876
- Úi!
- Nghe nói chúng bị Yap.
86
00:05:44,959 --> 00:05:48,376
Tội quá. Tôi ký vào đâu?
Ký hơn một lần nhé?
87
00:05:49,043 --> 00:05:50,876
Tưng! Nhào lộn!
88
00:05:51,459 --> 00:05:52,501
SAM CHÍNH HIỆU
89
00:05:52,584 --> 00:05:53,543
SAM SIÊU CHÍNH HIỆU
90
00:05:53,626 --> 00:05:55,043
Nào! Đi nhờ với!
91
00:05:55,126 --> 00:05:59,001
Ôi, ảnh gia đình!
Khoảnh khắc vô giá! Nói kim chi!
92
00:05:59,084 --> 00:06:01,626
Mỏ vịt! Chống nạnh! Chân lên trời!
93
00:06:01,959 --> 00:06:04,584
Chu môi! Ngồi xổm! Hét to!
94
00:06:05,168 --> 00:06:06,668
Cảm ơn anh!
95
00:06:06,751 --> 00:06:08,084
Này, anh tên gì?
96
00:06:08,334 --> 00:06:09,418
Tôi là Sam.
97
00:06:09,501 --> 00:06:11,126
Sam Chính Hiệu.
98
00:06:13,584 --> 00:06:15,709
Guy Đích Thực?
99
00:06:17,084 --> 00:06:19,709
Có Guy Đích Thực ở đây không?
100
00:06:21,376 --> 00:06:23,334
Còn mỗi tôi ngồi đây mà.
101
00:06:24,626 --> 00:06:28,418
Cô có muốn nhét thêm ai vào trước
nữa không?
102
00:06:28,501 --> 00:06:33,001
Không. Anh là người cuối cùng
của cuối cùng họ muốn gặp đó.
103
00:06:34,084 --> 00:06:36,168
Cau có làm cái gì, nhóc.
104
00:06:36,251 --> 00:06:39,293
Toàn người đếm đậu và đẩy bút chì thôi.
105
00:06:49,418 --> 00:06:50,376
Một hạt đậu.
106
00:06:54,793 --> 00:06:55,918
Hai hạt đậu.
107
00:07:01,376 --> 00:07:03,959
Guy Đích Thực chưa từng thành công.
108
00:07:04,709 --> 00:07:07,126
Mọi phát minh thì lại đều hỏng.
109
00:07:07,918 --> 00:07:11,043
Mọi thất bại khiến ông muốn buông xuôi.
110
00:07:11,751 --> 00:07:13,918
Nhưng hôm nay ông sẽ thử...
111
00:07:14,001 --> 00:07:16,376
Một lần cuối.
112
00:07:17,668 --> 00:07:20,001
Bảy ngàn bốn trăm sáu hai hạt.
113
00:07:21,251 --> 00:07:23,543
Bảy ngàn bốn trăm sáu ba hạt.
114
00:07:23,626 --> 00:07:25,418
Rồi, anh bạn. Đến anh.
115
00:07:25,501 --> 00:07:27,084
Thể hiện đi.
116
00:07:29,751 --> 00:07:31,459
Đi lại là tệ nhất nhỉ?
117
00:07:31,626 --> 00:07:35,959
Kẹt trên khí cầu lạnh với đám người lạ,
nói luôn mồm,
118
00:07:36,043 --> 00:07:38,834
quấy rầy, không để bạn được yên.
119
00:07:39,209 --> 00:07:43,168
Phải nhờ vả, dựa vào lịch kẻ khác
vì chuyến buýt cuối đã đi mất
120
00:07:43,626 --> 00:07:46,418
- không lên kịp!
- Bảy ngàn bốn trăm sáu chín.
121
00:07:46,501 --> 00:07:49,459
Nếu bạn có thể tự đi đến nơi bạn muốn,
122
00:07:49,543 --> 00:07:53,209
vào lúc nào bạn muốn thì sao?
123
00:07:53,709 --> 00:07:55,001
Giải pháp đây.
124
00:07:55,334 --> 00:07:57,043
Chiếc máy bay cá nhân.
125
00:07:57,126 --> 00:07:59,501
- Thú vị đấy.
- Hay ho đây.
126
00:07:59,584 --> 00:08:02,626
Nãy lờ gã sầu này, giờ phải chú ý rồi!
127
00:08:02,709 --> 00:08:06,834
Độc đáo, tham vọng, xứng tầm Snerz!
128
00:08:06,918 --> 00:08:08,418
Chà, hay ghê.
129
00:08:08,501 --> 00:08:11,751
Lũ trẻ cần đó!
Cái bẫy nguy hiểm trên lưng!
130
00:08:11,959 --> 00:08:14,376
Thứ này an toàn trăm phần trăm
131
00:08:14,709 --> 00:08:17,376
tôi sẽ chứng minh cho quý vị thấy,
132
00:08:17,459 --> 00:08:20,001
chắc chắn tôi không phát nổ đâu.
133
00:08:20,959 --> 00:08:22,043
Hay đấy.
134
00:08:41,626 --> 00:08:43,834
Đừng nổ nhé!
135
00:08:44,959 --> 00:08:46,209
Tuyệt cú mèo!
136
00:08:46,459 --> 00:08:48,084
Mình không bị nổ này!
137
00:08:51,209 --> 00:08:52,709
Máy bay cá nhân hả.
138
00:08:53,626 --> 00:08:55,584
Chắc ta đều nhất trí nhỉ.
139
00:08:58,584 --> 00:09:00,501
Ông sẽ tới Meepville!
140
00:09:00,584 --> 00:09:03,043
Chuẩn bị chào mời Snerz đi!
141
00:09:04,001 --> 00:09:04,876
Hẹn gặp...
142
00:09:06,001 --> 00:09:07,418
...vào Ngày Snerz!
143
00:09:07,709 --> 00:09:10,459
Guy hạnh phúc lắm! Ông thắng rồi!
144
00:09:10,543 --> 00:09:13,668
Ông đã tạo ra thứ chả biết để làm gì
chuẩn thôi rồi.
145
00:09:15,251 --> 00:09:16,959
Ối!
146
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
Tránh đậu ra!
147
00:09:36,793 --> 00:09:38,626
Trời đất quỷ thần ơi!
148
00:09:41,584 --> 00:09:46,126
Ôi. Tôi sẽ không nói ''Đã bảo mà'' đâu
vì tôi viết sẵn rồi.
149
00:09:46,209 --> 00:09:47,126
ĐÃ BẢO MÀ
150
00:09:53,334 --> 00:09:56,043
Guy tự hỏi mình còn ở đây làm gì...
151
00:09:57,584 --> 00:10:00,834
...khi mọi phát minh cứ nổ, chả còn chi.
152
00:10:00,918 --> 00:10:01,876
ĐÃ ĐÓNG CỬA
153
00:10:02,418 --> 00:10:07,918
Chê Guy, cô đếm đậu Michellee,
mặt như luôn ngửi thấy gì đó...khả nghi.
154
00:10:08,001 --> 00:10:10,584
Nghĩ đến cái máy đó là rùng mình.
155
00:10:11,084 --> 00:10:13,626
Con gái tôi đừng hòng tới gần nó.
156
00:10:14,751 --> 00:10:16,334
EB yếu đuối lắm.
157
00:10:19,043 --> 00:10:22,126
EB đâu yếu đuối, giá mà chuyện đến tai
158
00:10:22,668 --> 00:10:25,751
cô dụ Chó gấu trúc với tre nhồi phô mai.
159
00:10:27,751 --> 00:10:31,001
Mẹ cô sẽ điên lên. "Thú cưng, cấm là cấm!"
160
00:10:31,084 --> 00:10:32,751
Mà EB đâu nghe, vì...
161
00:10:33,084 --> 00:10:34,668
Thú cưng ngầu lắm!
162
00:10:35,709 --> 00:10:36,543
Đây rồi!
163
00:10:42,293 --> 00:10:43,209
Cố lên!
164
00:10:43,293 --> 00:10:44,293
Cố lên!
165
00:10:50,043 --> 00:10:51,376
Yên trí.
166
00:10:51,751 --> 00:10:53,584
Bà không mách mẹ đâu...
167
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
Cảm ơn, bà McGrisses.
168
00:10:55,834 --> 00:10:58,168
Cháu mua ô tô cho bà là được!
169
00:10:58,501 --> 00:11:01,334
- Gì ạ?
- Bà thích màu đỏ và nhanh!
170
00:11:01,543 --> 00:11:03,793
Hông xe toé lửa.
171
00:11:04,418 --> 00:11:06,418
Bà biết cháu mười tuổi mà?
172
00:11:10,084 --> 00:11:12,959
Ê EB! Muốn đạp thử xe tám bánh không?
173
00:11:13,043 --> 00:11:14,584
Tớ muốn không ư? Có.
174
00:11:15,001 --> 00:11:16,626
Có thể không? Không.
175
00:11:16,709 --> 00:11:19,793
Vì tớ không có. Vì mẹ không cho tớ mua.
176
00:11:19,876 --> 00:11:23,209
Này, vậy lên ghi đông xe tớ đi?
177
00:11:23,293 --> 00:11:24,793
Mẹ tớ sẽ biết ngay.
178
00:11:24,876 --> 00:11:31,126
Mẹ xem lông mày bị gió tạt không, rồi soi
xem có gì phấn khởi, kỳ lạ không đó mà.
179
00:11:31,459 --> 00:11:32,334
Ôi trời.
180
00:11:32,876 --> 00:11:34,876
Ừ, nên thôi cậu đi đi.
181
00:11:34,959 --> 00:11:38,084
Nói thế này đã là phấn khởi kỳ lạ rồi.
182
00:11:38,168 --> 00:11:40,918
Chúng tôi xin tạm ngưng bộ phim
để thông báo:
183
00:11:41,001 --> 00:11:44,084
một con gà cao cổ vừa sổng khỏi
Sở thú Glufsburg!
184
00:11:44,626 --> 00:11:45,459
Ái chà!
185
00:11:45,543 --> 00:11:49,793
Đây là con thú hoang,
được đánh giá là cực kỳ nguy hiểm!
186
00:11:50,418 --> 00:11:53,168
Con thú cưng mới của mình đây rồi.
187
00:11:53,793 --> 00:11:56,251
SỞ THÚ GLURFSBURG
NHÀ CŨ CỦA GÀ CAO CỔ NỔI TIẾNG
188
00:12:11,459 --> 00:12:15,084
Chào, chúng tôi có vài câu hỏi
về con gà cao cổ.
189
00:12:15,168 --> 00:12:19,001
- Ôi, tôi kể hết cho cảnh sát rồi mà.
- Không.
190
00:12:19,293 --> 00:12:22,126
Tụi này đâu phải cớm. Mà là người xấu.
191
00:12:22,209 --> 00:12:24,876
Ờ, in cả trên danh thiếp. Nhìn đi!
192
00:12:24,959 --> 00:12:27,543
- Phông đẹp nhỉ?
- Danh thiếp ư?
193
00:12:28,876 --> 00:12:30,126
Không!
194
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
Đừng hại tôi! Tôi sẽ kể hết!
195
00:12:36,918 --> 00:12:38,751
Con gà cao cổ đâu rồi?
196
00:12:38,834 --> 00:12:41,959
Nói nhanh lên, vì cái cần này nặng quá!
197
00:12:42,376 --> 00:12:45,043
Nó sổng chuồng rồi! Trốn rồi!
198
00:12:45,126 --> 00:12:46,584
Nói dối!
199
00:12:46,668 --> 00:12:49,084
Bác McWinkle. Cho cháu thả đi!
200
00:12:49,168 --> 00:12:53,376
Nếu hắn nói dối
thì quần phải cháy rồi chứ.
201
00:12:53,459 --> 00:12:56,209
Còn đó chỉ là quần của kẻ đang sợ.
202
00:12:56,459 --> 00:13:00,584
Này, đồ hèn, thấy gì bất thường
ở hiện trường không?
203
00:13:00,918 --> 00:13:02,626
Bất thường ư? Không.
204
00:13:02,709 --> 00:13:05,584
Có con diều, ống thở và sào đơn thôi.
205
00:13:06,626 --> 00:13:08,126
Gluntz, thả hắn đi.
206
00:13:11,168 --> 00:13:13,834
Ý ta là thả...cho hắn đi ấy.
207
00:13:13,918 --> 00:13:15,251
Úi! Lỗi của cháu.
208
00:13:15,668 --> 00:13:16,751
Lỗi của tôi.
209
00:13:17,126 --> 00:13:18,501
Xin lỗi nha.
210
00:13:20,793 --> 00:13:22,834
Ta làm mấy vụ rồi, Gluntz?
211
00:13:22,918 --> 00:13:25,751
Tám trăm sáu mươi hai ạ! Kỷ lục người xấu!
212
00:13:25,834 --> 00:13:27,626
Còn cháu làm bao nhiêu?
213
00:13:27,709 --> 00:13:30,501
Trượt nóc! Một, thưa sếp! Cả vụ này.
214
00:13:30,584 --> 00:13:33,084
Phải công nhận là, thích mê ly!
215
00:13:33,168 --> 00:13:36,959
Không phải sổng chuồng.
Có kẻ đã đột nhập, bắt con gà cao cổ.
216
00:13:37,043 --> 00:13:40,168
Hắn đang có nó. Hắn là mục tiêu của ta.
217
00:13:40,251 --> 00:13:43,918
Thấy gì chưa? Cháu đang phê quá đi!
218
00:13:44,001 --> 00:13:46,084
Cháu đã luôn muốn có mục tiêu.
219
00:13:46,168 --> 00:13:48,876
Tìm mục tiêu. Rồi tìm con gà cao cổ
220
00:13:48,959 --> 00:13:52,168
và gửi thẳng nó cho ông lớn.
221
00:13:59,668 --> 00:14:02,793
Ở Meepville, không ai to bằng Snerz,
222
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
với mái tóc là Con tóc giả mặt ngơ.
223
00:14:08,918 --> 00:14:12,251
Sao rồi, Nịnh Hót, xong chưa?
224
00:14:12,709 --> 00:14:13,959
Rồi ạ, thưa ông.
225
00:14:14,043 --> 00:14:16,751
Ông có mọi thứ một cư dân Snerz mơ!
226
00:14:16,834 --> 00:14:19,918
Dập ghim bằng vàng, đá cũng mạ vàng cơ.
227
00:14:22,251 --> 00:14:24,043
Cẩn thận với đá của ta!
228
00:14:24,126 --> 00:14:25,668
Đá mạ vàng đấy!
229
00:14:25,918 --> 00:14:27,584
Vâng, thưa ông.
230
00:14:29,876 --> 00:14:33,126
Nhưng thú cưng mới là báu vật
ông yêu nhất.
231
00:14:33,209 --> 00:14:35,043
Các bạn thú bên ông...
232
00:14:36,751 --> 00:14:38,001
mãi mãi thật.
233
00:14:38,126 --> 00:14:40,168
Xin chào, các bé!
234
00:14:42,251 --> 00:14:43,293
Ở yên đó!
235
00:14:44,418 --> 00:14:45,459
Ngoan lắm.
236
00:14:45,876 --> 00:14:47,959
Bố cũng yêu các con.
237
00:14:48,459 --> 00:14:51,251
Tường của Snerz chỉ còn một ô trống,
238
00:14:51,334 --> 00:14:55,168
để dành cho con vật hiếm nhất của ông.
239
00:14:56,584 --> 00:14:58,459
GÀ CAO CỔ
240
00:14:59,709 --> 00:15:02,376
Guy có phát minh, mà chẳng có nhà.
241
00:15:02,459 --> 00:15:05,251
Giờ ông tuyệt vọng cất bước đi xa.
242
00:15:05,918 --> 00:15:08,709
Xa hay gần thì cũng có sao?
243
00:15:08,793 --> 00:15:11,668
Không quay lại đây, tốt biết bao.
244
00:15:11,751 --> 00:15:17,001
Chuyến xe 4:28 đi Không-Quay-Lại-Đây
sẽ khởi hành sau ba giây nữa.
245
00:15:17,084 --> 00:15:18,668
Ba giây nữa tới...
246
00:15:18,751 --> 00:15:20,418
- Không...
- Hết ba giây.
247
00:15:20,501 --> 00:15:23,334
Không! Dừng xe lại đi!
248
00:15:23,918 --> 00:15:24,751
Dừng lại!
249
00:15:32,209 --> 00:15:33,709
Phát minh ngu ngốc!
250
00:15:33,793 --> 00:15:35,209
Guy ngu ngốc!
251
00:15:35,293 --> 00:15:37,543
Tôi bỏ cuộc!
252
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
TIỆM ĂN DONNA
253
00:15:42,001 --> 00:15:45,751
Xe ngu ngốc! Thị trấn ngu ngốc!
Vỉa hè ngu ngốc!
254
00:15:46,918 --> 00:15:48,209
Cái mũ ngu ngốc.
255
00:15:49,251 --> 00:15:51,168
Chào mừng, thực khách!
256
00:15:53,376 --> 00:15:54,834
Được rồi...
257
00:15:57,501 --> 00:16:00,126
- Món khai vị đây.
- Một bột yến mạch.
258
00:16:00,293 --> 00:16:02,043
- Trộn mứt?
- Không.
259
00:16:02,126 --> 00:16:03,626
Thêm mật ong nha?
260
00:16:03,709 --> 00:16:07,043
Bột yến mạch thôi,
khô và thêm cái thìa nữa.
261
00:16:07,834 --> 00:16:09,459
Một Đặc sản Sầu đời!
262
00:16:10,834 --> 00:16:13,376
Đặc sản Sầu đời, có ngay!
263
00:16:14,251 --> 00:16:15,209
NHẬT BÁO MEEPVILLE
264
00:16:15,293 --> 00:16:18,543
Làm gì tiếp đây?
Chắc chắn không phát minh.
265
00:16:19,126 --> 00:16:21,459
Guy cần tiền trả tiền thuê mà.
266
00:16:21,834 --> 00:16:23,168
Chào, Donna.
267
00:16:23,251 --> 00:16:25,001
Cô chải lông đẹp ghê!
268
00:16:25,084 --> 00:16:27,918
Cái cậu này. Toàn vậy thôi à.
269
00:16:35,834 --> 00:16:37,876
Trời ơi. Nhìn này!
270
00:16:38,459 --> 00:16:40,418
Ta là bạn va li đó!
271
00:16:40,709 --> 00:16:43,959
Cứ như tìm được bông tuyết sinh đôi vậy á.
272
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
Cái va li tầm thường này,
tiệm đồ lớn nào chẳng bán.
273
00:16:48,251 --> 00:16:49,793
Và ta mua cùng mẫu!
274
00:16:50,126 --> 00:16:52,459
Và còn ngồi cạnh nhau nữa chứ.
275
00:16:52,543 --> 00:16:54,376
Ý cháu là... chà.
276
00:16:54,459 --> 00:16:56,543
Cháu chỉ nói được, chà!
277
00:16:58,126 --> 00:16:59,584
Cháu tên là Sam.
278
00:16:59,668 --> 00:17:04,626
Sam Chính hiệu. Nhà Glurfsburg Chính hiệu.
Chắc chú nghe rồi chứ?
279
00:17:04,709 --> 00:17:06,043
Còn chú, cộng sự?
280
00:17:07,501 --> 00:17:08,543
Grrrumph!
281
00:17:08,626 --> 00:17:10,459
Hay đó, đánh vần sao ạ?
282
00:17:10,543 --> 00:17:12,543
Một rumph thôi hay là hai?
283
00:17:12,626 --> 00:17:15,459
Sam này. Vẫn dùng như mọi khi hả?
284
00:17:15,543 --> 00:17:17,418
Nếu cô muốn.
285
00:17:17,834 --> 00:17:20,584
- Trứng và giăm bông xanh!
- Có đây!
286
00:17:20,668 --> 00:17:21,584
Kinh quá!
287
00:17:24,834 --> 00:17:27,584
Chú không thích trứng và giăm bông xanh ạ?
288
00:17:28,043 --> 00:17:30,126
Không, Sam Chính Hiệu ạ.
289
00:17:30,209 --> 00:17:33,418
Tôi không thích trứng và giăm bông xanh.
290
00:17:33,501 --> 00:17:36,084
Hiểu rồi ạ. Đã hỏi và trả lời.
291
00:17:36,418 --> 00:17:38,293
Không cần truy vấn thêm.
292
00:17:40,293 --> 00:17:42,793
Chú đã ăn thử bao giờ chưa?
293
00:17:43,293 --> 00:17:44,126
Chưa.
294
00:17:44,209 --> 00:17:47,959
Chưa ăn thử
thì sao chú chắc là không thích được?
295
00:17:48,043 --> 00:17:52,209
Tôi chưa ăn phân hải cẩu heo,
nhưng tôi chắc là không thích đó.
296
00:17:52,293 --> 00:17:57,376
Nhưng trứng, giăm bông xanh
ngon, bổ nhất, xanh nhất trên đời đó ạ!
297
00:17:57,459 --> 00:18:00,584
Nói thêm, ăn ở đây đặc biệt ngon luôn ạ.
298
00:18:00,668 --> 00:18:05,084
Hay đó. Nhưng tôi không muốn.
Ở đây hay ở đâu cũng thế cả.
299
00:18:05,168 --> 00:18:08,334
Thôi, cho hai suất đi, Donna. Tôi trả.
300
00:18:08,418 --> 00:18:10,959
Không! Chỉ bột yến mạch với thìa!
301
00:18:11,501 --> 00:18:13,209
Đặc sản Sầu đời à.
302
00:18:14,626 --> 00:18:15,584
Tuỳ chú vậy.
303
00:18:16,418 --> 00:18:17,376
NGƯỜI COI SƠN
304
00:18:17,459 --> 00:18:19,834
Ủa, chú thất bại cái gì vậy?
305
00:18:20,918 --> 00:18:23,668
- Làm ơn để tôi yên đi!
- Lên món!
306
00:18:24,459 --> 00:18:27,751
Ôi trời! Đây rồi!
307
00:18:27,834 --> 00:18:31,126
Hạ cánh đi nào! Nhà để máy bay mở rồi!
308
00:18:31,209 --> 00:18:34,168
- Như mọi khi. Ngon miệng nha.
- Tuyệt!
309
00:18:35,209 --> 00:18:37,751
Này, tôi gọi món trước cơ mà.
310
00:18:37,834 --> 00:18:39,793
Món xong trước lên trước.
311
00:18:41,793 --> 00:18:44,168
Chà, mùi thơm ghê. Mùi trứng.
312
00:18:44,251 --> 00:18:47,793
Có mùi trứng này, phải, rõ là trứng xanh.
313
00:18:47,876 --> 00:18:48,709
Kinh quá!
314
00:18:49,084 --> 00:18:50,626
Ui, ngon tuyệt!
315
00:18:50,876 --> 00:18:53,043
Như nhấm nháp hạnh phúc vậy.
316
00:18:54,084 --> 00:18:56,251
Ui, lại một miếng!
317
00:18:56,501 --> 00:18:57,751
Hạnh phúc!
318
00:18:59,209 --> 00:19:01,626
Hạnh phúc nữa nào!
319
00:19:05,084 --> 00:19:08,584
Ăn mừng gì bây giờ nhỉ? Vì...
320
00:19:08,668 --> 00:19:10,668
Ta sắp đi Meepville rồi!
321
00:19:11,126 --> 00:19:13,793
- Xuống chiêu đi, Bert!
- Có liền!
322
00:19:13,876 --> 00:19:15,376
- Đỉnh cao!
- Tuyệt!
323
00:19:15,459 --> 00:19:16,293
Xanh ghê!
324
00:19:16,376 --> 00:19:18,876
Phải đến Meepville thử mới được!
325
00:19:21,209 --> 00:19:24,793
MỌI NHÀ PHÁT MINH ĐỀU ĐƯỢC CHỌN, TRỪ MỘT
''ÔI, NƠI ANH SẼ KHÔNG TỚI''
326
00:19:26,709 --> 00:19:29,376
Donna, xin lỗi vì phiền, nhưng,
327
00:19:29,459 --> 00:19:32,376
bạn va li của tôi
vẫn đang đợi bột yến mạch đó.
328
00:19:32,459 --> 00:19:34,709
- Thìa ở ngoài nha?
- Có ngay.
329
00:19:34,793 --> 00:19:36,418
Cảm ơn. Cô tốt ghê.
330
00:19:40,834 --> 00:19:41,709
Cảm ơn cậu.
331
00:19:41,834 --> 00:19:42,918
Không có gì ạ.
332
00:19:43,001 --> 00:19:44,793
Bạn thân là thế mà!
333
00:19:44,876 --> 00:19:47,168
- Tôi mới gặp cậu.
- Lên món.
334
00:19:47,251 --> 00:19:49,251
- Đặc sản Sầu đời.
- Đây rồi.
335
00:19:50,251 --> 00:19:51,501
Chúc ngon miệng.
336
00:19:52,126 --> 00:19:53,751
Cẩn thận! Nóng đấy!
337
00:19:59,668 --> 00:20:01,418
Tôi ổn. Được chưa?
338
00:20:05,668 --> 00:20:07,543
Gặp chú rất vui, Grumph!
339
00:20:08,001 --> 00:20:09,543
Tên tôi là Guy.
340
00:20:12,084 --> 00:20:13,334
Tên gì kỳ ghê.
341
00:20:17,334 --> 00:20:19,793
Dụng cụ bắt gà cao cổ đã xong.
342
00:20:20,084 --> 00:20:23,334
Thử nghiệm trên vật thể sống đầu tiên nào.
343
00:20:23,418 --> 00:20:26,251
Bà trông trẻ đến từ Đông Bắc xa xôi.
344
00:20:30,959 --> 00:20:32,418
EB, mẹ về rồi.
345
00:20:33,168 --> 00:20:35,709
- EB?
- Con cô nợ tôi xe ô tô đó.
346
00:20:35,793 --> 00:20:37,418
Phải là màu đỏ đấy.
347
00:20:37,793 --> 00:20:39,209
Vâng.
348
00:20:39,751 --> 00:20:42,293
Cảm ơn, cô McGrisses. Vâng.
349
00:20:42,584 --> 00:20:45,001
Ô, à... Con chào mẹ!
350
00:20:45,959 --> 00:20:48,209
Hạt đậu quý nhất đời đây rồi.
351
00:20:50,418 --> 00:20:53,334
Sao mẹ thấy có dấu hiệu...kỳ lạ vậy?
352
00:20:55,751 --> 00:20:56,959
Thôi được rồi.
353
00:20:59,084 --> 00:21:02,001
Con mong chuyến công tác sắp tới chứ?
354
00:21:02,459 --> 00:21:04,459
Có chứ ạ. Đương nhiên.
355
00:21:04,543 --> 00:21:07,876
Nhưng, cân nhắc lại,
có khi con nên ở lại ạ.
356
00:21:08,001 --> 00:21:10,543
Mẹ tưởng con muốn thăm Meepville?
357
00:21:10,626 --> 00:21:13,459
Ừm, con hơi sợ thành phố lớn ạ.
358
00:21:13,834 --> 00:21:16,459
Cứ một bước lại có rủi ro.
359
00:21:16,751 --> 00:21:20,293
Chắc ở Glurfsburg tẻ nhạt này
con lại an toàn hơn.
360
00:21:20,376 --> 00:21:22,001
Glurfsburg có biến!
361
00:21:22,084 --> 00:21:24,876
Nếu trẻ nhỏ, mẹ đơn thân bảo vệ thái quá
đang xem,
362
00:21:24,959 --> 00:21:26,668
- thì nên rời đi.
- Trời ơi!
363
00:21:26,751 --> 00:21:29,543
Đừng hoảng! Gà cao cổ đáng sợ lắm!
364
00:21:29,626 --> 00:21:33,334
Răng chúng to,
vuốt nhọn, mỏ sắc cắn đứt người...
365
00:21:33,418 --> 00:21:34,918
Con...xem tin rồi.
366
00:21:35,251 --> 00:21:38,126
Bật mí nè mẹ: Toàn bịa thôi, kệ đi ạ.
367
00:21:38,209 --> 00:21:40,959
Nhìn quá lâu sẽ bị nó hút hồn!
368
00:21:41,043 --> 00:21:42,043
Ôi! Gì thế?
369
00:21:42,418 --> 00:21:44,834
Gà cao cổ à? Chạy thục mạng đi!
370
00:21:45,584 --> 00:21:47,126
Nó ngửi thấy tôi sợ rồi!
371
00:21:47,209 --> 00:21:49,751
Ôi trời! Ngay ở Glurfsburg ư?
372
00:21:53,459 --> 00:21:54,959
Tre nhồi phô mai ư?
373
00:21:55,251 --> 00:21:59,209
EB, không phải thú cưng đâu.
Nỗi sợ có bốn chân đó!
374
00:21:59,293 --> 00:22:02,126
- Gà cao cổ có hai chân ạ.
- Đúng.
375
00:22:02,376 --> 00:22:05,501
Nó dùng hai chân kia nghiền nát con mồi.
376
00:22:06,001 --> 00:22:08,793
Con phải đi cùng mẹ đến Meepville.
377
00:22:08,876 --> 00:22:12,334
Đúng, thành phố lớn có thể nguy hiểm thật.
378
00:22:12,418 --> 00:22:14,418
Nên ta mới có cái này!
379
00:22:15,709 --> 00:22:17,209
Vòng tay Tình bạn!
380
00:22:22,293 --> 00:22:24,334
Bạn bè rất thân!
381
00:22:24,793 --> 00:22:26,293
Hay đấy chứ! Nhỉ?
382
00:22:26,626 --> 00:22:30,543
Ta có thể dính lấy nhau
và an toàn như bạn bè.
383
00:22:31,668 --> 00:22:36,584
KHÁCH SẠN SÂN TRƯỚC CỦA SNERZ
384
00:22:45,459 --> 00:22:47,293
HÃY TẬN HƯỞNG NÂNG CẤP PHÒNG MIỄN PHÍ!
385
00:22:49,751 --> 00:22:52,126
Đã tới lúc phải lựa chọn xong.
386
00:22:54,251 --> 00:22:56,376
Mình rất thích phát minh.
387
00:22:56,459 --> 00:22:58,168
Giọng ông đầy hy vọng.
388
00:22:58,418 --> 00:23:00,918
Vấn đề là mọi thứ cứ nổ tung.
389
00:23:01,376 --> 00:23:03,876
Coi sơn? Đã tới lúc khốn cùng?
390
00:23:07,209 --> 00:23:09,251
Lái cẩn thận nhé, Philip!
391
00:23:09,334 --> 00:23:14,709
Cứ bảo đồ thừa là cho chó gấu trúc,
mà ai chả biết cậu ăn. Đúng chứ?
392
00:23:15,793 --> 00:23:18,084
Ôi, đúng là Philip.
393
00:23:18,834 --> 00:23:20,834
Thôi, đóng cửa rồi, Sam.
394
00:23:20,918 --> 00:23:21,751
Ồ, phải.
395
00:23:22,126 --> 00:23:23,793
Phải. Cảm ơn, Donna.
396
00:23:24,459 --> 00:23:26,918
Cũng muộn rồi. Tôi nên về thôi.
397
00:23:27,209 --> 00:23:30,001
Cả lũ bạn đang đợi tôi ở nhà kìa.
398
00:23:30,543 --> 00:23:32,168
Sẽ vui lắm.
399
00:23:32,459 --> 00:23:33,876
Hai tăng liền ấy.
400
00:23:34,834 --> 00:23:38,376
Tôi cho địa chỉ nhé,
nhỡ cô với anh em bếp muốn đến.
401
00:23:38,459 --> 00:23:39,793
Tôi vẫn còn, Sam.
402
00:23:40,668 --> 00:23:43,084
Lần trước cậu mời chúng tôi ấy?
403
00:23:45,751 --> 00:23:48,543
Cả sáu lần trước đấy nữa.
404
00:23:50,751 --> 00:23:52,501
À vâng, đúng rồi.
405
00:23:52,668 --> 00:23:53,501
Vâng!
406
00:23:54,251 --> 00:23:55,501
Ngủ ngon, Donna!
407
00:23:55,793 --> 00:23:56,876
Ngủ ngon, Sam.
408
00:24:03,001 --> 00:24:05,418
Sĩ quan 17 nhắc nhở các đơn vị,
409
00:24:05,501 --> 00:24:08,126
con gà cao cổ vô cùng nguy hiểm!
410
00:24:08,209 --> 00:24:10,001
Xin hãy thận trọng!
411
00:24:11,709 --> 00:24:14,668
- Thấy không?
- Có, nó đi vào ngách đó.
412
00:24:24,001 --> 00:24:25,584
Nó hả? Đi xem nào!
413
00:24:26,334 --> 00:24:27,626
Cậu đi trước đi!
414
00:24:28,751 --> 00:24:30,793
Đi với tao nha, gà cao cổ.
415
00:24:41,209 --> 00:24:43,209
Ta sẽ đến Meepville!
416
00:24:43,293 --> 00:24:47,001
Ba ba ba ba Meepville!
417
00:24:47,084 --> 00:24:48,918
Ba ba ba ba Meepville!
418
00:24:49,001 --> 00:24:50,834
Ba ba ba ba Meepville!
419
00:24:51,918 --> 00:24:53,709
Ông vẫn nghe thấy mà!
420
00:24:53,793 --> 00:24:56,084
Rèm cửa chặn làm sao được!
421
00:24:56,293 --> 00:24:58,043
Ba ba ba ba Meepville!
422
00:24:58,126 --> 00:25:00,084
Ba ba ba ba Meepville!
423
00:25:00,709 --> 00:25:03,584
Guy cầm va li lên! Ông sẽ sửa máy tự bay!
424
00:25:04,959 --> 00:25:07,668
Nhầm. Ông quẳng vào lửa thẳng tay.
425
00:25:18,043 --> 00:25:19,084
Không!