1 00:00:10,876 --> 00:00:12,459 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 ‎DỰA TRÊN SÁCH CỦA TIẾN SĨ SEUSS 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,168 ‎ĐÂY 4 00:01:24,543 --> 00:01:28,084 ‎Ở phía Đông thị trấn Tây Bắc ‎và phía Nam Gubai, 5 00:01:28,168 --> 00:01:31,709 ‎là thị trấn có tên Glurfsburg, ‎cái tên lạ tai. 6 00:01:32,626 --> 00:01:34,334 ‎Chuyện bắt đầu từ đây. 7 00:01:34,418 --> 00:01:35,751 ‎Nào ai biết ra sao? 8 00:01:36,376 --> 00:01:38,501 ‎Bắt đầu với một con diều, rồi... 9 00:01:38,584 --> 00:01:39,584 ‎Hú hú! 10 00:01:39,668 --> 00:01:41,293 ‎Không thể tin được! 11 00:01:41,751 --> 00:01:43,501 ‎Đây... Là ninja mà! 12 00:01:43,584 --> 00:01:47,043 ‎Truyện của Seuss đâu có... ‎Sao cắt dây diều? 13 00:01:48,043 --> 00:01:49,584 ‎Mẩu giấy đó là sao? 14 00:01:49,876 --> 00:01:51,209 ‎Ồ, hết thắc mắc. 15 00:01:51,293 --> 00:01:54,209 ‎SỞ THÚ GLURFSBURG ‎NHÀ CỦA GÀ CAO CỔ NỔI TIẾNG 16 00:01:54,959 --> 00:01:55,793 ‎Lộn vòng! 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,709 ‎Tên trộm đã lẻn vào sở thú! 18 00:01:59,293 --> 00:02:00,709 ‎Qua nai đà điểu, 19 00:02:01,793 --> 00:02:02,751 ‎hải cẩu heo, 20 00:02:04,168 --> 00:02:05,876 ‎và lạc đà linh dương. 21 00:02:14,751 --> 00:02:17,876 ‎Bức tường đó quá dễ, sao mà làm khó ai! 22 00:02:18,584 --> 00:02:21,918 ‎Nhưng lũ rùa bự đó thì lại thật là khoai! 23 00:02:22,209 --> 00:02:24,251 ‎Ôi! Cú lật bằng tay phải! 24 00:02:24,334 --> 00:02:25,168 ‎CẢNH BÁO ‎CẤM VÀO 25 00:02:25,251 --> 00:02:26,793 ‎NGUY HIỂM ‎TRÁNH XA! 26 00:02:27,751 --> 00:02:28,793 ‎NGUY HIỂM 27 00:02:33,709 --> 00:02:35,584 ‎Nào. Suỵt... 28 00:02:36,043 --> 00:02:37,543 ‎Bình tĩnh nào. 29 00:02:37,959 --> 00:02:38,834 ‎Bình tĩnh! 30 00:02:39,168 --> 00:02:40,543 ‎Bình tĩnh, bé bự. 31 00:02:41,834 --> 00:02:42,959 ‎Ôi, chà! 32 00:02:49,501 --> 00:02:52,293 ‎Nhưng khi tới nơi, bảo vệ đã thấy 33 00:02:52,709 --> 00:02:56,293 ‎lồng thì ở đó, còn cả người lẫn thú thì... 34 00:02:56,709 --> 00:02:57,543 ‎không. 35 00:03:05,126 --> 00:03:07,959 ‎Tránh ra! Nhà phát minh bận rộn đây! 36 00:03:08,043 --> 00:03:10,168 ‎Ôi, mình trễ mất thôi! 37 00:03:10,251 --> 00:03:13,126 ‎Bạn tự hỏi, ''Đây là ai mà vội thế?'' 38 00:03:13,584 --> 00:03:17,043 ‎Cứ yên trí. Câu hỏi sẽ được trả lời tử tế. 39 00:03:18,126 --> 00:03:18,959 ‎Vừa kịp. 40 00:03:19,251 --> 00:03:20,126 ‎Đây rồi. 41 00:03:26,001 --> 00:03:27,418 ‎Ai để vũng nước... 42 00:03:27,543 --> 00:03:29,751 ‎Bác ơi! Cứu loài Yip đi ạ? 43 00:03:30,084 --> 00:03:30,959 ‎Đang vội. 44 00:03:32,126 --> 00:03:35,168 ‎Chúng bị Yap, ‎nhưng tụi cháu đang tìm cách chữa! 45 00:03:35,251 --> 00:03:36,876 ‎Mời bác ký vào đây ạ. 46 00:03:39,459 --> 00:03:41,959 ‎Yip với Yap, làm tôi trễ rồi đó! 47 00:03:43,668 --> 00:03:44,668 ‎Xin lỗi ngài. 48 00:03:44,751 --> 00:03:46,293 ‎Chụp hộ bọn tôi nhé? 49 00:03:46,376 --> 00:03:48,001 ‎- Không! ‎- Tuyệt! Cảm ơn. 50 00:03:48,084 --> 00:03:49,293 ‎Tôi đâu đồng ý. 51 00:03:49,376 --> 00:03:51,126 ‎Nút trên cùng ấy ạ. 52 00:03:53,126 --> 00:03:54,834 ‎Nói, "Ông toi rồi" đi! 53 00:03:55,126 --> 00:03:56,709 ‎"Ông toi rồi!" 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 ‎CUỘC GẶP ‎TẦNG 4 55 00:04:08,793 --> 00:04:10,251 ‎Ôi, thôi nào! 56 00:04:12,126 --> 00:04:13,001 ‎Tôi là Guy. 57 00:04:13,084 --> 00:04:16,209 ‎Nhà phát minh. ‎Tới cuộc gặp quan trọng nhất đời. 58 00:04:16,959 --> 00:04:17,793 ‎Hay đấy. 59 00:04:18,334 --> 00:04:21,501 ‎Mời ngồi, bảy tiếng nữa chúng tôi sẽ gọi. 60 00:04:26,709 --> 00:04:29,418 ‎Toàn phát minh tinh vi, tuyệt mỹ! 61 00:04:29,501 --> 00:04:32,001 ‎Ai ai cũng muốn được Snerz để ý! 62 00:04:33,168 --> 00:04:34,668 ‎Đây là ô ngược đời! 63 00:04:36,251 --> 00:04:37,959 ‎Máy nhổ rễ cây! 64 00:04:40,793 --> 00:04:43,334 ‎Kia là máy tắt tiếng dẫn truyện! 65 00:04:43,543 --> 00:04:44,626 ‎Để làm gì ta? 66 00:04:44,709 --> 00:04:47,501 ‎Ấy! Đừng... Đừng vặn nút nữa! Tôi... 67 00:04:47,876 --> 00:04:50,418 ‎Máy của cô thắng là cái chắc! 68 00:04:50,501 --> 00:04:52,293 ‎Được rồi! Hú hú! 69 00:04:52,376 --> 00:04:54,376 ‎Meepville ơi, tôi đến đây! 70 00:04:55,251 --> 00:04:57,501 ‎Hy vọng ta cũng được chọn! 71 00:04:57,584 --> 00:04:58,876 ‎Cầu trời! 72 00:05:01,084 --> 00:05:04,376 ‎Máy vắt chéo ngón tay tự động? Không thể! 73 00:05:05,834 --> 00:05:07,293 ‎Phát minh của ông? 74 00:05:07,376 --> 00:05:09,168 ‎Ờ... Chả có gì đặc sắc. 75 00:05:09,251 --> 00:05:12,709 ‎Chà! Không đặc sắc à? ‎Nghe có vẻ đặc sắc đấy! 76 00:05:13,209 --> 00:05:14,293 ‎Ôi, đẹp quá! 77 00:05:14,626 --> 00:05:18,251 ‎Trông kìa! Snerz sẽ thích mê cho coi! 78 00:05:18,334 --> 00:05:21,876 ‎Máy tắt tiếng dẫn truyện? ‎Họ chả biết gì. Nghề của tôi đó... 79 00:05:21,959 --> 00:05:24,334 ‎- Cứu loài Yip đi ạ? ‎- À há! Đây rồi! 80 00:05:24,418 --> 00:05:25,418 ‎Tiếng to rồi! 81 00:05:25,668 --> 00:05:28,584 ‎Cùng gặp người hùng khác thôi! 82 00:05:29,834 --> 00:05:34,418 ‎Úi! Khá đấy, vũng nước. ‎Nhưng không lừa được tao đâu! 83 00:05:35,834 --> 00:05:37,168 ‎À, sao không chứ? 84 00:05:40,334 --> 00:05:42,376 ‎- Cứu loài Yip đi ạ? ‎- Yip? 85 00:05:43,001 --> 00:05:44,876 ‎- Úi! ‎- Nghe nói chúng bị Yap. 86 00:05:44,959 --> 00:05:48,376 ‎Tội quá. Tôi ký vào đâu? ‎Ký hơn một lần nhé? 87 00:05:49,043 --> 00:05:50,876 ‎Tưng! Nhào lộn! 88 00:05:51,459 --> 00:05:52,501 ‎SAM CHÍNH HIỆU 89 00:05:52,584 --> 00:05:53,543 ‎SAM SIÊU CHÍNH HIỆU 90 00:05:53,626 --> 00:05:55,043 ‎Nào! Đi nhờ với! 91 00:05:55,126 --> 00:05:59,001 ‎Ôi, ảnh gia đình! ‎Khoảnh khắc vô giá! Nói kim chi! 92 00:05:59,084 --> 00:06:01,626 ‎Mỏ vịt! Chống nạnh! Chân lên trời! 93 00:06:01,959 --> 00:06:04,584 ‎Chu môi! Ngồi xổm! Hét to! 94 00:06:05,168 --> 00:06:06,668 ‎Cảm ơn anh! 95 00:06:06,751 --> 00:06:08,084 ‎Này, anh tên gì? 96 00:06:08,334 --> 00:06:09,418 ‎Tôi là Sam. 97 00:06:09,501 --> 00:06:11,126 ‎Sam Chính Hiệu. 98 00:06:13,584 --> 00:06:15,709 ‎Guy Đích Thực? 99 00:06:17,084 --> 00:06:19,709 ‎Có Guy Đích Thực ở đây không? 100 00:06:21,376 --> 00:06:23,334 ‎Còn mỗi tôi ngồi đây mà. 101 00:06:24,626 --> 00:06:28,418 ‎Cô có muốn nhét thêm ai vào trước ‎nữa không? 102 00:06:28,501 --> 00:06:33,001 ‎Không. Anh là người cuối cùng ‎của cuối cùng họ muốn gặp đó. 103 00:06:34,084 --> 00:06:36,168 ‎Cau có làm cái gì, nhóc. 104 00:06:36,251 --> 00:06:39,293 ‎Toàn người đếm đậu và đẩy bút chì thôi. 105 00:06:49,418 --> 00:06:50,376 ‎Một hạt đậu. 106 00:06:54,793 --> 00:06:55,918 ‎Hai hạt đậu. 107 00:07:01,376 --> 00:07:03,959 ‎Guy Đích Thực chưa từng thành công. 108 00:07:04,709 --> 00:07:07,126 ‎Mọi phát minh thì lại đều hỏng. 109 00:07:07,918 --> 00:07:11,043 ‎Mọi thất bại khiến ông muốn buông xuôi. 110 00:07:11,751 --> 00:07:13,918 ‎Nhưng hôm nay ông sẽ thử... 111 00:07:14,001 --> 00:07:16,376 ‎Một lần cuối. 112 00:07:17,668 --> 00:07:20,001 ‎Bảy ngàn bốn trăm sáu hai hạt. 113 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 ‎Bảy ngàn bốn trăm sáu ba hạt. 114 00:07:23,626 --> 00:07:25,418 ‎Rồi, anh bạn. Đến anh. 115 00:07:25,501 --> 00:07:27,084 ‎Thể hiện đi. 116 00:07:29,751 --> 00:07:31,459 ‎Đi lại là tệ nhất nhỉ? 117 00:07:31,626 --> 00:07:35,959 ‎Kẹt trên khí cầu lạnh với đám người lạ, ‎nói luôn mồm, 118 00:07:36,043 --> 00:07:38,834 ‎quấy rầy, không để bạn được yên. 119 00:07:39,209 --> 00:07:43,168 ‎Phải nhờ vả, dựa vào lịch kẻ khác ‎vì chuyến buýt cuối đã đi mất 120 00:07:43,626 --> 00:07:46,418 ‎- không lên kịp! ‎- Bảy ngàn bốn trăm sáu chín. 121 00:07:46,501 --> 00:07:49,459 ‎Nếu bạn có thể tự đi đến nơi bạn muốn, 122 00:07:49,543 --> 00:07:53,209 ‎vào lúc nào bạn muốn thì sao? 123 00:07:53,709 --> 00:07:55,001 ‎Giải pháp đây. 124 00:07:55,334 --> 00:07:57,043 ‎Chiếc máy bay cá nhân. 125 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 ‎- Thú vị đấy. ‎- Hay ho đây. 126 00:07:59,584 --> 00:08:02,626 ‎Nãy lờ gã sầu này, giờ phải chú ý rồi! 127 00:08:02,709 --> 00:08:06,834 ‎Độc đáo, tham vọng, xứng tầm Snerz! 128 00:08:06,918 --> 00:08:08,418 ‎Chà, hay ghê. 129 00:08:08,501 --> 00:08:11,751 ‎Lũ trẻ cần đó! ‎Cái bẫy nguy hiểm trên lưng! 130 00:08:11,959 --> 00:08:14,376 ‎Thứ này an toàn trăm phần trăm 131 00:08:14,709 --> 00:08:17,376 ‎tôi sẽ chứng minh cho quý vị thấy, 132 00:08:17,459 --> 00:08:20,001 ‎chắc chắn tôi không phát nổ đâu. 133 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 ‎Hay đấy. 134 00:08:41,626 --> 00:08:43,834 ‎Đừng nổ nhé! 135 00:08:44,959 --> 00:08:46,209 ‎Tuyệt cú mèo! 136 00:08:46,459 --> 00:08:48,084 ‎Mình không bị nổ này! 137 00:08:51,209 --> 00:08:52,709 ‎Máy bay cá nhân hả. 138 00:08:53,626 --> 00:08:55,584 ‎Chắc ta đều nhất trí nhỉ. 139 00:08:58,584 --> 00:09:00,501 ‎Ông sẽ tới Meepville! 140 00:09:00,584 --> 00:09:03,043 ‎Chuẩn bị chào mời Snerz đi! 141 00:09:04,001 --> 00:09:04,876 ‎Hẹn gặp... 142 00:09:06,001 --> 00:09:07,418 ‎...vào Ngày Snerz! 143 00:09:07,709 --> 00:09:10,459 ‎Guy hạnh phúc lắm! Ông thắng rồi! 144 00:09:10,543 --> 00:09:13,668 ‎Ông đã tạo ra thứ chả biết để làm gì ‎chuẩn thôi rồi. 145 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 ‎Ối! 146 00:09:19,043 --> 00:09:20,043 ‎Tránh đậu ra! 147 00:09:36,793 --> 00:09:38,626 ‎Trời đất quỷ thần ơi! 148 00:09:41,584 --> 00:09:46,126 ‎Ôi. Tôi sẽ không nói ''Đã bảo mà'' đâu ‎vì tôi viết sẵn rồi. 149 00:09:46,209 --> 00:09:47,126 ‎ĐÃ BẢO MÀ 150 00:09:53,334 --> 00:09:56,043 ‎Guy tự hỏi mình còn ở đây làm gì... 151 00:09:57,584 --> 00:10:00,834 ‎...khi mọi phát minh cứ nổ‎,‎ chả còn chi. 152 00:10:00,918 --> 00:10:01,876 ‎ĐÃ ĐÓNG CỬA 153 00:10:02,418 --> 00:10:07,918 ‎Chê Guy, cô đếm đậu Michellee, ‎mặt như luôn ngửi thấy gì đó...khả nghi. 154 00:10:08,001 --> 00:10:10,584 ‎Nghĩ đến cái máy đó là rùng mình. 155 00:10:11,084 --> 00:10:13,626 ‎Con gái tôi đừng hòng tới gần nó. 156 00:10:14,751 --> 00:10:16,334 ‎EB yếu đuối lắm. 157 00:10:19,043 --> 00:10:22,126 ‎EB đâu yếu đuối, giá mà chuyện đến tai 158 00:10:22,668 --> 00:10:25,751 ‎cô dụ Chó gấu trúc với tre nhồi phô mai‎. 159 00:10:27,751 --> 00:10:31,001 ‎Mẹ cô sẽ điên lên. "Thú cưng, cấm là cấm!" 160 00:10:31,084 --> 00:10:32,751 ‎Mà EB đâu nghe, vì... 161 00:10:33,084 --> 00:10:34,668 ‎Thú cưng ngầu lắm! 162 00:10:35,709 --> 00:10:36,543 ‎Đây rồi! 163 00:10:42,293 --> 00:10:43,209 ‎Cố lên! 164 00:10:43,293 --> 00:10:44,293 ‎Cố lên! 165 00:10:50,043 --> 00:10:51,376 ‎Yên trí. 166 00:10:51,751 --> 00:10:53,584 ‎Bà không mách mẹ đâu... 167 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 ‎Cảm ơn, bà McGrisses. 168 00:10:55,834 --> 00:10:58,168 ‎Cháu mua ô tô cho bà là được! 169 00:10:58,501 --> 00:11:01,334 ‎- Gì ạ? ‎- Bà thích màu đỏ và nhanh! 170 00:11:01,543 --> 00:11:03,793 ‎Hông xe toé lửa. 171 00:11:04,418 --> 00:11:06,418 ‎Bà biết cháu mười tuổi mà? 172 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 ‎Ê EB! Muốn đạp thử xe tám bánh không? 173 00:11:13,043 --> 00:11:14,584 ‎Tớ muốn không ư? Có. 174 00:11:15,001 --> 00:11:16,626 ‎Có thể không? Không. 175 00:11:16,709 --> 00:11:19,793 ‎Vì tớ không có. Vì mẹ không cho tớ mua. 176 00:11:19,876 --> 00:11:23,209 ‎Này, vậy lên ghi đông xe tớ đi? 177 00:11:23,293 --> 00:11:24,793 ‎Mẹ tớ sẽ biết ngay. 178 00:11:24,876 --> 00:11:31,126 ‎Mẹ xem lông mày bị gió tạt không, rồi soi ‎xem có gì phấn khởi, kỳ lạ không đó mà. 179 00:11:31,459 --> 00:11:32,334 ‎Ôi trời. 180 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 ‎Ừ, nên thôi cậu đi đi. 181 00:11:34,959 --> 00:11:38,084 ‎Nói thế này đã là phấn khởi kỳ lạ rồi. 182 00:11:38,168 --> 00:11:40,918 ‎Chúng tôi xin tạm ngưng bộ phim ‎để thông báo: 183 00:11:41,001 --> 00:11:44,084 ‎một con gà cao cổ vừa sổng khỏi ‎Sở thú Glufsburg! 184 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 ‎Ái chà! 185 00:11:45,543 --> 00:11:49,793 ‎Đây là con thú hoang, ‎được đánh giá là cực kỳ nguy hiểm! 186 00:11:50,418 --> 00:11:53,168 ‎Con thú cưng mới của mình đây rồi. 187 00:11:53,793 --> 00:11:56,251 ‎SỞ THÚ GLURFSBURG ‎NHÀ CŨ CỦA GÀ CAO CỔ NỔI TIẾNG 188 00:12:11,459 --> 00:12:15,084 ‎Chào, chúng tôi có vài câu hỏi ‎về con gà cao cổ. 189 00:12:15,168 --> 00:12:19,001 ‎- Ôi, tôi kể hết cho cảnh sát rồi mà. ‎- Không. 190 00:12:19,293 --> 00:12:22,126 ‎Tụi này đâu phải cớm. Mà là người xấu. 191 00:12:22,209 --> 00:12:24,876 ‎Ờ, in cả trên danh thiếp. Nhìn đi! 192 00:12:24,959 --> 00:12:27,543 ‎- Phông đẹp nhỉ? ‎- Danh thiếp ư? 193 00:12:28,876 --> 00:12:30,126 ‎Không! 194 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 ‎Đừng hại tôi! Tôi sẽ kể hết! 195 00:12:36,918 --> 00:12:38,751 ‎Con gà cao cổ đâu rồi? 196 00:12:38,834 --> 00:12:41,959 ‎Nói nhanh lên, vì cái cần này nặng quá! 197 00:12:42,376 --> 00:12:45,043 ‎Nó sổng chuồng rồi! Trốn rồi! 198 00:12:45,126 --> 00:12:46,584 ‎Nói dối! 199 00:12:46,668 --> 00:12:49,084 ‎Bác McWinkle. Cho cháu thả đi! 200 00:12:49,168 --> 00:12:53,376 ‎Nếu hắn nói dối ‎thì quần phải cháy rồi chứ. 201 00:12:53,459 --> 00:12:56,209 ‎Còn đó chỉ là quần của kẻ đang sợ. 202 00:12:56,459 --> 00:13:00,584 ‎Này, đồ hèn, thấy gì bất thường ‎ở hiện trường không? 203 00:13:00,918 --> 00:13:02,626 ‎Bất thường ư? Không. 204 00:13:02,709 --> 00:13:05,584 ‎Có con diều, ống thở và sào đơn thôi. 205 00:13:06,626 --> 00:13:08,126 ‎Gluntz, thả hắn đi. 206 00:13:11,168 --> 00:13:13,834 ‎Ý ta là thả...cho hắn đi ấy. 207 00:13:13,918 --> 00:13:15,251 ‎Úi! Lỗi của cháu. 208 00:13:15,668 --> 00:13:16,751 ‎Lỗi của tôi. 209 00:13:17,126 --> 00:13:18,501 ‎Xin lỗi nha. 210 00:13:20,793 --> 00:13:22,834 ‎Ta làm mấy vụ rồi, Gluntz? 211 00:13:22,918 --> 00:13:25,751 ‎Tám trăm sáu mươi hai ạ! Kỷ lục người xấu! 212 00:13:25,834 --> 00:13:27,626 ‎Còn cháu làm bao nhiêu? 213 00:13:27,709 --> 00:13:30,501 ‎Trượt nóc! Một, thưa sếp! Cả vụ này. 214 00:13:30,584 --> 00:13:33,084 ‎Phải công nhận là, thích mê ly! 215 00:13:33,168 --> 00:13:36,959 ‎Không phải sổng chuồng. ‎Có kẻ đã đột nhập, bắt con gà cao cổ. 216 00:13:37,043 --> 00:13:40,168 ‎Hắn đang có nó. Hắn là mục tiêu của ta. 217 00:13:40,251 --> 00:13:43,918 ‎Thấy gì chưa? Cháu đang phê quá đi! 218 00:13:44,001 --> 00:13:46,084 ‎Cháu đã luôn muốn có mục tiêu. 219 00:13:46,168 --> 00:13:48,876 ‎Tìm mục tiêu. Rồi tìm con gà cao cổ 220 00:13:48,959 --> 00:13:52,168 ‎và gửi thẳng nó cho ông lớn. 221 00:13:59,668 --> 00:14:02,793 ‎Ở Meepville, không ai to bằng Snerz, 222 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 ‎với mái tóc là Con tóc giả mặt ngơ. 223 00:14:08,918 --> 00:14:12,251 ‎Sao rồi, Nịnh Hót, xong chưa? 224 00:14:12,709 --> 00:14:13,959 ‎Rồi ạ, thưa ông. 225 00:14:14,043 --> 00:14:16,751 ‎Ông có mọi thứ một cư dân Snerz mơ! 226 00:14:16,834 --> 00:14:19,918 ‎Dập ghim bằng vàng, đá cũng mạ vàng cơ. 227 00:14:22,251 --> 00:14:24,043 ‎Cẩn thận với đá của ta! 228 00:14:24,126 --> 00:14:25,668 ‎Đá mạ vàng đấy! 229 00:14:25,918 --> 00:14:27,584 ‎Vâng, thưa ông. 230 00:14:29,876 --> 00:14:33,126 ‎Nhưng thú cưng mới là báu vật ‎ông yêu nhất. 231 00:14:33,209 --> 00:14:35,043 ‎Các bạn thú bên ông... 232 00:14:36,751 --> 00:14:38,001 ‎mãi mãi thật. 233 00:14:38,126 --> 00:14:40,168 ‎Xin chào, các bé! 234 00:14:42,251 --> 00:14:43,293 ‎Ở yên đó! 235 00:14:44,418 --> 00:14:45,459 ‎Ngoan lắm. 236 00:14:45,876 --> 00:14:47,959 ‎Bố cũng yêu các con. 237 00:14:48,459 --> 00:14:51,251 ‎Tường của Snerz chỉ còn một ô trống, 238 00:14:51,334 --> 00:14:55,168 ‎để dành cho con vật hiếm nhất của ông. 239 00:14:56,584 --> 00:14:58,459 ‎GÀ CAO CỔ 240 00:14:59,709 --> 00:15:02,376 ‎Guy có phát minh, mà chẳng có nhà. 241 00:15:02,459 --> 00:15:05,251 ‎Giờ ông tuyệt vọng cất bước đi xa. 242 00:15:05,918 --> 00:15:08,709 ‎Xa hay gần thì cũng có sao? 243 00:15:08,793 --> 00:15:11,668 ‎Không quay lại đây, tốt biết bao. 244 00:15:11,751 --> 00:15:17,001 ‎Chuyến xe 4:28 đi Không-Quay-Lại-Đây ‎sẽ khởi hành sau ba giây nữa. 245 00:15:17,084 --> 00:15:18,668 ‎Ba giây nữa tới... 246 00:15:18,751 --> 00:15:20,418 ‎- Không... ‎- Hết ba giây. 247 00:15:20,501 --> 00:15:23,334 ‎Không! Dừng xe lại đi! 248 00:15:23,918 --> 00:15:24,751 ‎Dừng lại! 249 00:15:32,209 --> 00:15:33,709 ‎Phát minh ngu ngốc! 250 00:15:33,793 --> 00:15:35,209 ‎Guy ngu ngốc! 251 00:15:35,293 --> 00:15:37,543 ‎Tôi bỏ cuộc! 252 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 ‎TIỆM ĂN DONNA 253 00:15:42,001 --> 00:15:45,751 ‎Xe ngu ngốc! Thị trấn ngu ngốc! ‎Vỉa hè ngu ngốc! 254 00:15:46,918 --> 00:15:48,209 ‎Cái mũ ngu ngốc. 255 00:15:49,251 --> 00:15:51,168 ‎Chào mừng, thực khách! 256 00:15:53,376 --> 00:15:54,834 ‎Được rồi... 257 00:15:57,501 --> 00:16:00,126 ‎- Món khai vị đây. ‎- Một bột yến mạch. 258 00:16:00,293 --> 00:16:02,043 ‎- Trộn mứt? ‎- Không. 259 00:16:02,126 --> 00:16:03,626 ‎Thêm mật ong nha? 260 00:16:03,709 --> 00:16:07,043 ‎Bột yến mạch thôi, ‎khô và thêm cái thìa nữa. 261 00:16:07,834 --> 00:16:09,459 ‎Một Đặc sản Sầu đời! 262 00:16:10,834 --> 00:16:13,376 ‎Đặc sản Sầu đời, có ngay! 263 00:16:14,251 --> 00:16:15,209 ‎NHẬT BÁO MEEPVILLE 264 00:16:15,293 --> 00:16:18,543 ‎Làm gì tiếp đây? ‎Chắc chắn không phát minh. 265 00:16:19,126 --> 00:16:21,459 ‎Guy cần tiền trả tiền thuê mà. 266 00:16:21,834 --> 00:16:23,168 ‎Chào, Donna. 267 00:16:23,251 --> 00:16:25,001 ‎Cô chải lông đẹp ghê! 268 00:16:25,084 --> 00:16:27,918 ‎Cái cậu này. Toàn vậy thôi à. 269 00:16:35,834 --> 00:16:37,876 ‎Trời ơi. Nhìn này! 270 00:16:38,459 --> 00:16:40,418 ‎Ta là bạn va li đó! 271 00:16:40,709 --> 00:16:43,959 ‎Cứ như tìm được bông tuyết sinh đôi vậy á. 272 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 ‎Cái va li tầm thường này, ‎tiệm đồ lớn nào chẳng bán. 273 00:16:48,251 --> 00:16:49,793 ‎Và ta mua cùng mẫu! 274 00:16:50,126 --> 00:16:52,459 ‎Và còn ngồi cạnh nhau nữa chứ. 275 00:16:52,543 --> 00:16:54,376 ‎Ý cháu là... chà. 276 00:16:54,459 --> 00:16:56,543 ‎Cháu chỉ nói được, chà! 277 00:16:58,126 --> 00:16:59,584 ‎Cháu tên là Sam. 278 00:16:59,668 --> 00:17:04,626 ‎Sam Chính hiệu. Nhà Glurfsburg Chính hiệu. ‎Chắc chú nghe rồi chứ? 279 00:17:04,709 --> 00:17:06,043 ‎Còn chú, cộng sự? 280 00:17:07,501 --> 00:17:08,543 ‎Grrrumph! 281 00:17:08,626 --> 00:17:10,459 ‎Hay đó, đánh vần sao ạ? 282 00:17:10,543 --> 00:17:12,543 ‎Một rumph thôi hay là hai? 283 00:17:12,626 --> 00:17:15,459 ‎Sam này. Vẫn dùng như mọi khi hả? 284 00:17:15,543 --> 00:17:17,418 ‎Nếu cô muốn. 285 00:17:17,834 --> 00:17:20,584 ‎- Trứng và giăm bông xanh! ‎- Có đây! 286 00:17:20,668 --> 00:17:21,584 ‎Kinh quá! 287 00:17:24,834 --> 00:17:27,584 ‎Chú không thích trứng và giăm bông xanh ạ? 288 00:17:28,043 --> 00:17:30,126 ‎Không, Sam Chính Hiệu ạ. 289 00:17:30,209 --> 00:17:33,418 ‎Tôi không thích trứng và giăm bông xanh. 290 00:17:33,501 --> 00:17:36,084 ‎Hiểu rồi ạ. Đã hỏi và trả lời. 291 00:17:36,418 --> 00:17:38,293 ‎Không cần truy vấn thêm. 292 00:17:40,293 --> 00:17:42,793 ‎Chú đã ăn thử bao giờ chưa? 293 00:17:43,293 --> 00:17:44,126 ‎Chưa. 294 00:17:44,209 --> 00:17:47,959 ‎Chưa ăn thử ‎thì sao chú chắc là không thích được? 295 00:17:48,043 --> 00:17:52,209 ‎Tôi chưa ăn phân hải cẩu heo, ‎nhưng tôi chắc là không thích đó. 296 00:17:52,293 --> 00:17:57,376 ‎Nhưng trứng, giăm bông xanh ‎ngon, bổ nhất, xanh nhất trên đời đó ạ! 297 00:17:57,459 --> 00:18:00,584 ‎Nói thêm, ăn ở đây đặc biệt ngon luôn ạ. 298 00:18:00,668 --> 00:18:05,084 ‎Hay đó. Nhưng tôi không muốn. ‎Ở đây hay ở đâu cũng thế cả. 299 00:18:05,168 --> 00:18:08,334 ‎Thôi, cho hai suất đi, Donna. Tôi trả. 300 00:18:08,418 --> 00:18:10,959 ‎Không! Chỉ bột yến mạch với thìa! 301 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 ‎Đặc sản Sầu đời à. 302 00:18:14,626 --> 00:18:15,584 ‎Tuỳ chú vậy. 303 00:18:16,418 --> 00:18:17,376 ‎NGƯỜI COI SƠN 304 00:18:17,459 --> 00:18:19,834 ‎Ủa, chú thất bại cái gì vậy? 305 00:18:20,918 --> 00:18:23,668 ‎- Làm ơn để tôi yên đi! ‎- Lên món! 306 00:18:24,459 --> 00:18:27,751 ‎Ôi trời! Đây rồi! 307 00:18:27,834 --> 00:18:31,126 ‎Hạ cánh đi nào! Nhà để máy bay mở rồi! 308 00:18:31,209 --> 00:18:34,168 ‎- Như mọi khi. Ngon miệng nha. ‎- Tuyệt! 309 00:18:35,209 --> 00:18:37,751 ‎Này, tôi gọi món trước cơ mà. 310 00:18:37,834 --> 00:18:39,793 ‎Món xong trước lên trước. 311 00:18:41,793 --> 00:18:44,168 ‎Chà, mùi thơm ghê. Mùi trứng. 312 00:18:44,251 --> 00:18:47,793 ‎Có mùi trứng này, phải, rõ là trứng xanh. 313 00:18:47,876 --> 00:18:48,709 ‎Kinh quá! 314 00:18:49,084 --> 00:18:50,626 ‎Ui, ngon tuyệt! 315 00:18:50,876 --> 00:18:53,043 ‎Như nhấm nháp hạnh phúc vậy. 316 00:18:54,084 --> 00:18:56,251 ‎Ui, lại một miếng! 317 00:18:56,501 --> 00:18:57,751 ‎Hạnh phúc! 318 00:18:59,209 --> 00:19:01,626 ‎Hạnh phúc nữa nào! 319 00:19:05,084 --> 00:19:08,584 ‎Ăn mừng gì bây giờ nhỉ? Vì... 320 00:19:08,668 --> 00:19:10,668 ‎Ta sắp đi Meepville rồi! 321 00:19:11,126 --> 00:19:13,793 ‎- Xuống chiêu đi, Bert! ‎- Có liền! 322 00:19:13,876 --> 00:19:15,376 ‎- Đỉnh cao! ‎- Tuyệt! 323 00:19:15,459 --> 00:19:16,293 ‎Xanh ghê! 324 00:19:16,376 --> 00:19:18,876 ‎Phải đến Meepville thử mới được! 325 00:19:21,209 --> 00:19:24,793 ‎MỌI NHÀ PHÁT MINH ĐỀU ĐƯỢC CHỌN, TRỪ MỘT ‎''ÔI, NƠI ANH SẼ KHÔNG TỚI'' 326 00:19:26,709 --> 00:19:29,376 ‎Donna, xin lỗi vì phiền, nhưng, 327 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 ‎bạn va li của tôi ‎vẫn đang đợi bột yến mạch đó. 328 00:19:32,459 --> 00:19:34,709 ‎- Thìa ở ngoài nha? ‎- Có ngay. 329 00:19:34,793 --> 00:19:36,418 ‎Cảm ơn. Cô tốt ghê. 330 00:19:40,834 --> 00:19:41,709 ‎Cảm ơn cậu. 331 00:19:41,834 --> 00:19:42,918 ‎Không có gì ạ. 332 00:19:43,001 --> 00:19:44,793 ‎Bạn thân là thế mà! 333 00:19:44,876 --> 00:19:47,168 ‎- Tôi mới gặp cậu. ‎- Lên món. 334 00:19:47,251 --> 00:19:49,251 ‎- Đặc sản Sầu đời. ‎- Đây rồi. 335 00:19:50,251 --> 00:19:51,501 ‎Chúc ngon miệng. 336 00:19:52,126 --> 00:19:53,751 ‎Cẩn thận! Nóng đấy! 337 00:19:59,668 --> 00:20:01,418 ‎Tôi ổn. Được chưa? 338 00:20:05,668 --> 00:20:07,543 ‎Gặp chú rất vui, Grumph! 339 00:20:08,001 --> 00:20:09,543 ‎Tên tôi là Guy. 340 00:20:12,084 --> 00:20:13,334 ‎Tên gì kỳ ghê. 341 00:20:17,334 --> 00:20:19,793 ‎Dụng cụ bắt gà cao cổ đã xong. 342 00:20:20,084 --> 00:20:23,334 ‎Thử nghiệm trên vật thể sống đầu tiên nào. 343 00:20:23,418 --> 00:20:26,251 ‎Bà trông trẻ đến từ Đông Bắc xa xôi. 344 00:20:30,959 --> 00:20:32,418 ‎EB, mẹ về rồi. 345 00:20:33,168 --> 00:20:35,709 ‎- EB? ‎- Con cô nợ tôi xe ô tô đó. 346 00:20:35,793 --> 00:20:37,418 ‎Phải là màu đỏ đấy. 347 00:20:37,793 --> 00:20:39,209 ‎Vâng. 348 00:20:39,751 --> 00:20:42,293 ‎Cảm ơn, cô McGrisses. Vâng. 349 00:20:42,584 --> 00:20:45,001 ‎Ô, à... Con chào mẹ! 350 00:20:45,959 --> 00:20:48,209 ‎Hạt đậu quý nhất đời đây rồi. 351 00:20:50,418 --> 00:20:53,334 ‎Sao mẹ thấy có dấu hiệu...kỳ lạ vậy? 352 00:20:55,751 --> 00:20:56,959 ‎Thôi được rồi. 353 00:20:59,084 --> 00:21:02,001 ‎Con mong chuyến công tác sắp tới chứ? 354 00:21:02,459 --> 00:21:04,459 ‎Có chứ ạ. Đương nhiên. 355 00:21:04,543 --> 00:21:07,876 ‎Nhưng, cân nhắc lại, ‎có khi con nên ở lại ạ. 356 00:21:08,001 --> 00:21:10,543 ‎Mẹ tưởng con muốn thăm Meepville? 357 00:21:10,626 --> 00:21:13,459 ‎Ừm, con hơi sợ thành phố lớn ạ. 358 00:21:13,834 --> 00:21:16,459 ‎Cứ một bước lại có rủi ro. 359 00:21:16,751 --> 00:21:20,293 ‎Chắc ở Glurfsburg tẻ nhạt này ‎con lại an toàn hơn. 360 00:21:20,376 --> 00:21:22,001 ‎Glurfsburg có biến! 361 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 ‎Nếu trẻ nhỏ, mẹ đơn thân bảo vệ thái quá ‎đang xem, 362 00:21:24,959 --> 00:21:26,668 ‎- thì nên rời đi. ‎- Trời ơi! 363 00:21:26,751 --> 00:21:29,543 ‎Đừng hoảng! Gà cao cổ đáng sợ lắm! 364 00:21:29,626 --> 00:21:33,334 ‎Răng chúng to, ‎vuốt nhọn, mỏ sắc cắn đứt người... 365 00:21:33,418 --> 00:21:34,918 ‎Con...xem tin rồi. 366 00:21:35,251 --> 00:21:38,126 ‎Bật mí nè mẹ: Toàn bịa thôi, kệ đi ạ. 367 00:21:38,209 --> 00:21:40,959 ‎Nhìn quá lâu sẽ bị nó hút hồn! 368 00:21:41,043 --> 00:21:42,043 ‎Ôi! Gì thế? 369 00:21:42,418 --> 00:21:44,834 ‎Gà cao cổ à? Chạy thục mạng đi! 370 00:21:45,584 --> 00:21:47,126 ‎Nó ngửi thấy tôi sợ rồi! 371 00:21:47,209 --> 00:21:49,751 ‎Ôi trời! Ngay ở Glurfsburg ư? 372 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 ‎Tre nhồi phô mai ư? 373 00:21:55,251 --> 00:21:59,209 ‎EB, không phải thú cưng đâu. ‎Nỗi sợ có bốn chân đó! 374 00:21:59,293 --> 00:22:02,126 ‎- Gà cao cổ có hai chân ạ. ‎- Đúng. 375 00:22:02,376 --> 00:22:05,501 ‎Nó dùng hai chân kia nghiền nát con mồi. 376 00:22:06,001 --> 00:22:08,793 ‎Con phải đi cùng mẹ đến Meepville. 377 00:22:08,876 --> 00:22:12,334 ‎Đúng, thành phố lớn có thể nguy hiểm thật. 378 00:22:12,418 --> 00:22:14,418 ‎Nên ta mới có cái này! 379 00:22:15,709 --> 00:22:17,209 ‎Vòng tay Tình bạn! 380 00:22:22,293 --> 00:22:24,334 ‎Bạn bè rất thân! 381 00:22:24,793 --> 00:22:26,293 ‎Hay đấy chứ! Nhỉ? 382 00:22:26,626 --> 00:22:30,543 ‎Ta có thể dính lấy nhau ‎và an toàn như bạn bè. 383 00:22:31,668 --> 00:22:36,584 ‎KHÁCH SẠN SÂN TRƯỚC CỦA SNERZ 384 00:22:45,459 --> 00:22:47,293 ‎HÃY TẬN HƯỞNG NÂNG CẤP PHÒNG MIỄN PHÍ! 385 00:22:49,751 --> 00:22:52,126 ‎Đã tới lúc phải lựa chọn xong. 386 00:22:54,251 --> 00:22:56,376 ‎Mình rất thích phát minh. 387 00:22:56,459 --> 00:22:58,168 ‎Giọng ông đầy hy vọng. 388 00:22:58,418 --> 00:23:00,918 ‎Vấn đề là mọi thứ cứ nổ tung. 389 00:23:01,376 --> 00:23:03,876 ‎Coi sơn? Đã tới lúc khốn cùng? 390 00:23:07,209 --> 00:23:09,251 ‎Lái cẩn thận nhé, Philip! 391 00:23:09,334 --> 00:23:14,709 ‎Cứ bảo đồ thừa là cho chó gấu trúc, ‎mà ai chả biết cậu ăn. Đúng chứ? 392 00:23:15,793 --> 00:23:18,084 ‎Ôi, đúng là Philip. 393 00:23:18,834 --> 00:23:20,834 ‎Thôi, đóng cửa rồi, Sam. 394 00:23:20,918 --> 00:23:21,751 ‎Ồ, phải. 395 00:23:22,126 --> 00:23:23,793 ‎Phải. Cảm ơn, Donna. 396 00:23:24,459 --> 00:23:26,918 ‎Cũng muộn rồi. Tôi nên về thôi. 397 00:23:27,209 --> 00:23:30,001 ‎Cả lũ bạn đang đợi tôi ở nhà kìa. 398 00:23:30,543 --> 00:23:32,168 ‎Sẽ vui lắm. 399 00:23:32,459 --> 00:23:33,876 ‎Hai tăng liền ấy. 400 00:23:34,834 --> 00:23:38,376 ‎Tôi cho địa chỉ nhé, ‎nhỡ cô với anh em bếp muốn đến. 401 00:23:38,459 --> 00:23:39,793 ‎Tôi vẫn còn, Sam. 402 00:23:40,668 --> 00:23:43,084 ‎Lần trước cậu mời chúng tôi ấy? 403 00:23:45,751 --> 00:23:48,543 ‎Cả sáu lần trước đấy nữa. 404 00:23:50,751 --> 00:23:52,501 ‎À vâng, đúng rồi. 405 00:23:52,668 --> 00:23:53,501 ‎Vâng! 406 00:23:54,251 --> 00:23:55,501 ‎Ngủ ngon, Donna! 407 00:23:55,793 --> 00:23:56,876 ‎Ngủ ngon, Sam. 408 00:24:03,001 --> 00:24:05,418 ‎Sĩ quan 17 nhắc nhở các đơn vị, 409 00:24:05,501 --> 00:24:08,126 ‎con gà cao cổ vô cùng nguy hiểm! 410 00:24:08,209 --> 00:24:10,001 ‎Xin hãy thận trọng! 411 00:24:11,709 --> 00:24:14,668 ‎- Thấy không? ‎- Có, nó đi vào ngách đó. 412 00:24:24,001 --> 00:24:25,584 ‎Nó hả? Đi xem nào! 413 00:24:26,334 --> 00:24:27,626 ‎Cậu đi trước đi! 414 00:24:28,751 --> 00:24:30,793 ‎Đi với tao nha, gà cao cổ. 415 00:24:41,209 --> 00:24:43,209 ‎Ta sẽ đến Meepville! 416 00:24:43,293 --> 00:24:47,001 ‎Ba ba ba ba Meepville! 417 00:24:47,084 --> 00:24:48,918 ‎Ba ba ba ba Meepville! 418 00:24:49,001 --> 00:24:50,834 ‎Ba ba ba ba Meepville! 419 00:24:51,918 --> 00:24:53,709 ‎Ông vẫn nghe thấy mà! 420 00:24:53,793 --> 00:24:56,084 ‎Rèm cửa chặn làm sao được! 421 00:24:56,293 --> 00:24:58,043 ‎Ba ba ba ba Meepville! 422 00:24:58,126 --> 00:25:00,084 ‎Ba ba ba ba Meepville! 423 00:25:00,709 --> 00:25:03,584 ‎Guy cầm va li lên! Ông sẽ sửa máy tự bay! 424 00:25:04,959 --> 00:25:07,668 ‎Nhầm. Ông quẳng vào lửa thẳng tay. 425 00:25:18,043 --> 00:25:19,084 ‎Không!