1 00:00:10,876 --> 00:00:12,543 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:17,293 --> 00:01:19,168 ‎(จากหนังสือโดยดร.ซูสส์) 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,126 ‎(จุดเริ่มต้น) 4 00:01:24,626 --> 00:01:28,001 ‎ทางทิศตะวันออกของนอร์ทเวสต์วิลล์ ‎และทางใต้ของกูไบ 5 00:01:28,126 --> 00:01:31,209 ‎เมืองชื่อเกลิร์ฟสเบิร์ก ‎อาจสะดุดตาเมื่อคุณมองผ่าน 6 00:01:32,751 --> 00:01:34,418 ‎เรื่องราวของเราเริ่มต้นที่นี่ 7 00:01:34,501 --> 00:01:36,293 ‎จะพบเจอเรื่องราวอะไรบ้างนะ 8 00:01:36,459 --> 00:01:38,376 ‎ทั้งหมดเริ่มจากว่าว แล้วก็... 9 00:01:38,501 --> 00:01:39,584 ‎วู้ฮู้! 10 00:01:39,668 --> 00:01:41,626 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย! 11 00:01:41,751 --> 00:01:43,501 ‎นั่น... นั่นมันนินจานี่! 12 00:01:43,584 --> 00:01:45,918 ‎แต่ดร.ซูสส์เป็นคนแต่ง ไม่น่ามี... 13 00:01:46,043 --> 00:01:47,043 ‎ตัดเชือกทำไมเนี่ย 14 00:01:48,043 --> 00:01:49,793 ‎กระดาษแผ่นเดียวทำอะไรได้ 15 00:01:49,876 --> 00:01:51,209 ‎อ๋อ อย่างงี้เอง 16 00:01:51,293 --> 00:01:54,209 ‎(สวนสัตว์เกลิร์ฟสเบิร์ก) 17 00:01:55,001 --> 00:01:56,001 ‎ม้วนหน้า 18 00:01:56,459 --> 00:01:58,918 ‎เจ้านักย่องเบาผู้นี้เข้าไปในสวนสัตว์ซะแล้ว 19 00:01:59,293 --> 00:02:00,751 ‎ผ่านด่านมูสตริช 20 00:02:01,793 --> 00:02:03,001 ‎วอลวาร์ก 21 00:02:04,168 --> 00:02:06,084 ‎และลามากานูไปได้ 22 00:02:14,793 --> 00:02:17,418 ‎กำแพงไม่ใช่ปัญหาเลย ข้ามไปได้อย่างง่ายดาย 23 00:02:18,626 --> 00:02:21,543 ‎แต่พวกเต่าจอมตบตัวยักษ์นี่สิ ‎ทำเอาเกือบไม่รอด 24 00:02:22,418 --> 00:02:24,251 ‎โอ้! โดนครีบเท้าขวาตบซะลอย 25 00:02:24,334 --> 00:02:25,168 ‎(ห้ามเข้า) 26 00:02:25,251 --> 00:02:26,751 ‎(เขตอันตราย ห้ามเข้า!) 27 00:02:27,751 --> 00:02:28,793 ‎(อันตราย) 28 00:02:33,709 --> 00:02:35,584 ‎โอเค... โอเค... ชู่ว... 29 00:02:36,043 --> 00:02:37,543 ‎ใจเย็นๆ นะ ใจเย็น... 30 00:02:38,043 --> 00:02:39,084 ‎ใจเย็นๆ 31 00:02:39,168 --> 00:02:40,251 ‎ใจเย็นนะ เจ้าเบิ้ม 32 00:02:41,834 --> 00:02:43,251 ‎โอ้โฮ! 33 00:02:49,543 --> 00:02:52,334 ‎พอยามไปถึง และได้เห็นกับตา 34 00:02:52,709 --> 00:02:56,168 ‎กรงยังคงอยู่ แต่คนกับเจ้าสัตว์ตัวเบิ้ม 35 00:02:56,709 --> 00:02:57,584 ‎หายไปแล้ว 36 00:03:05,168 --> 00:03:07,959 ‎ระวังทางซ้าย! ‎ขอทางให้นักประดิษฐ์งานชุมหน่อย! 37 00:03:08,043 --> 00:03:10,168 ‎โธ่ สายแน่ๆ สายแน่นอนเลย 38 00:03:10,251 --> 00:03:13,126 ‎"เจ้านี่ใครกันนะ" คุณอาจสงสัย ‎"จะรีบร้อนไปไหน" 39 00:03:13,584 --> 00:03:16,501 ‎อย่าเพิ่งถามเยอะ ใจเย็นๆ ‎เดี๋ยวก็รู้ ไม่ต้องห่วง 40 00:03:16,584 --> 00:03:18,043 ‎(นัดสำคัญที่สุดในชีวิต) 41 00:03:18,126 --> 00:03:18,959 ‎ทันเวลาพอดี 42 00:03:19,043 --> 00:03:20,126 ‎ที่นี่แหละ 43 00:03:26,001 --> 00:03:27,376 ‎ใครเอาแอ่งน้ำมา... 44 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 ‎คุณคะ สนใจช่วยพวกยิปหน่อยไหมคะ 45 00:03:30,126 --> 00:03:30,959 ‎ไม่มีเวลา 46 00:03:32,001 --> 00:03:35,126 ‎พวกเขาติดเชื้อแยปส์ ‎แต่เรากำลังหาทางรักษาอยู่ค่ะ 47 00:03:35,209 --> 00:03:36,876 ‎ช่วยลงชื่อตรงนี้ด้วยนะคะ 48 00:03:39,418 --> 00:03:41,376 ‎ยิปติดเชื้อแยปส์งี่เง่าทำฉันสาย! 49 00:03:41,501 --> 00:03:43,251 ‎(ช่วยพวกยิป ‎ไม่ ไม่ และ ไม่!) 50 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 ‎ขอโทษนะครับ คุณ 51 00:03:44,793 --> 00:03:46,293 ‎ช่วยถ่ายรูปให้หน่อยได้ไหม 52 00:03:46,376 --> 00:03:48,001 ‎- ไม่ ‎- เยี่ยมเลย ขอบคุณ 53 00:03:48,084 --> 00:03:49,293 ‎หูเพี้ยนหรือยังไง 54 00:03:49,501 --> 00:03:51,126 ‎กดปุ่มข้างบนได้เลย 55 00:03:53,126 --> 00:03:54,834 ‎พูดว่า "ฉันทำชีวิตแกป่นปี้" ซิ 56 00:03:55,126 --> 00:03:56,709 ‎"พวกเราทำชีวิตคุณป่นปี้" 57 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 ‎(นัดประชุม ชั้นสี่) 58 00:04:08,793 --> 00:04:10,334 ‎โธ่เว้ย! 59 00:04:12,084 --> 00:04:13,043 ‎ผมชื่อกาย 60 00:04:13,126 --> 00:04:16,209 ‎นักประดิษฐ์มากประสบการณ์ ‎มีนัดครั้งสำคัญสุดในชีวิต 61 00:04:16,959 --> 00:04:18,168 ‎เหรอ ดีนี่ 62 00:04:18,418 --> 00:04:21,501 ‎ไปนั่งตรงโน้น ‎แล้วเราจะพบคุณในอีกเจ็ดชั่วโมง 63 00:04:26,709 --> 00:04:29,418 ‎ดูสิ่งประดิษฐ์ที่เจ๋งเป้งสุดวิเศษพวกนั้นสิ! 64 00:04:29,501 --> 00:04:32,001 ‎สมแล้วที่สเนิร์ซจะสนใจคนพวกนี้ 65 00:04:33,251 --> 00:04:34,501 ‎ร่มฝนเทนี่นา! 66 00:04:36,251 --> 00:04:38,251 ‎เครื่องถอนรากถอนโคนต้นไม้! 67 00:04:40,793 --> 00:04:43,126 ‎ส่วนตรงนั้นเป็น ‎เครื่องดูดเสียงบรรยาย 68 00:04:43,543 --> 00:04:44,626 ‎ทำอะไรได้บ้างนะ 69 00:04:44,709 --> 00:04:47,376 ‎เดี๋ยวสิ อย่า... ‎หยุดหมุนได้แล้ว ผมพูดไม่... 70 00:04:47,876 --> 00:04:50,418 ‎ของเธอชนะชัวร์! 71 00:04:50,501 --> 00:04:52,293 ‎เยี่ยมเลย! วู้ฮู้! 72 00:04:52,376 --> 00:04:54,376 ‎ฉันจะได้ไปมีปวิลล์แล้ว! 73 00:04:55,251 --> 00:04:57,501 ‎หวังว่าพวกเราจะได้ด้วยนะ 74 00:04:57,584 --> 00:04:58,959 ‎ขอให้ได้ด้วยเถอะ 75 00:05:01,126 --> 00:05:04,376 ‎โอ้! เครื่องไขว้นิ้วอัตโนมัติ ‎ว่ากันว่าไม่มีใครผลิตได้หรอก 76 00:05:05,834 --> 00:05:07,293 ‎สิ่งประดิษฐ์ของคุณล่ะ 77 00:05:07,376 --> 00:05:09,251 ‎มัน เอ่อ... ไม่ได้พิเศษนักหรอก 78 00:05:09,334 --> 00:05:12,251 ‎ไม่พิเศษเหรอ ‎แต่นี่ก็ฟังดูพิเศษแล้วนะ 79 00:05:13,209 --> 00:05:14,293 ‎โอ้ ดีนี่! 80 00:05:14,626 --> 00:05:18,251 ‎เอามาเยอะๆ เลย สเนิร์ซต้องชอบแน่ๆ 81 00:05:18,334 --> 00:05:21,959 ‎เครื่องดูดเสียงบ้าบอ ‎คนพวกนี้ไม่รู้เรื่องเลย นี่คือทักษะ... 82 00:05:22,043 --> 00:05:24,376 ‎- ช่วยพวกยิปไหมคะ ‎- อ๊ะ! เสียงมาแล้ว 83 00:05:24,459 --> 00:05:25,418 ‎เสียงดังอีกแล้ว! 84 00:05:25,501 --> 00:05:28,709 ‎ทันเวลาที่จะได้ทำความรู้จัก ‎ฮีโร่อีกคนของเราพอดี 85 00:05:29,834 --> 00:05:34,459 ‎โว้! เกือบไปแล้ว เจ้าแอ่งน้ำ ‎ไม่รู้ซะแล้วว่าฉันเป็นใคร 86 00:05:35,876 --> 00:05:37,251 ‎แต่ไหนๆ แล้วก็... 87 00:05:40,334 --> 00:05:42,376 ‎- สนใจช่วยพวกยิปไหมคะ ‎- ยิปเหรอ 88 00:05:43,334 --> 00:05:44,876 ‎ได้ข่าวว่าติดเชื้อแยปส์นี่ 89 00:05:44,959 --> 00:05:48,376 ‎น่าเศร้าจริงๆ โอเค เซ็นตรงไหนล่ะ ‎เซ็นแล้วเซ็นอีกได้ไหม 90 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 ‎บึ๋ง! เด้งดึ๋งดั๋ง! 91 00:05:51,459 --> 00:05:52,501 ‎(แซม ไอ แอม) 92 00:05:52,584 --> 00:05:53,543 ‎(ไอ แอมจริงๆ) 93 00:05:53,626 --> 00:05:55,043 ‎มาแล้ว ขอทางหน่อยครับ 94 00:05:55,126 --> 00:05:59,001 ‎อ้าว ถ่ายรูปครอบครัวนี่! ‎ช่วงเวลาสุดวิเศษ! พูด "ชีส" ซิ! 95 00:05:59,084 --> 00:06:01,626 ‎ทำหน้าแอ๊บแบ๊ว! ท่าเซ็กซี่! ยกขาหน่อย! 96 00:06:01,959 --> 00:06:04,584 ‎ทำปากจู๋! นั่งยองๆ! กรีดร้อง! 97 00:06:05,168 --> 00:06:06,668 ‎ขอบคุณมากเลยครับ 98 00:06:06,751 --> 00:06:08,084 ‎นี่ คุณชื่ออะไรน่ะ 99 00:06:08,168 --> 00:06:09,418 ‎ผมชื่อแซม 100 00:06:09,501 --> 00:06:11,126 ‎แซม ไอ แอม 101 00:06:13,584 --> 00:06:15,751 ‎กาย แอม ไอ 102 00:06:17,084 --> 00:06:19,709 ‎มีใครชื่อกาย แอม ไอ ไหม 103 00:06:21,376 --> 00:06:23,418 ‎ก็เหลือนั่งอยู่คนเดียวนี่ไงเล่า 104 00:06:24,626 --> 00:06:28,418 ‎แน่ใจนะว่าไม่มีใครที่อยากลัดคิวให้อีก 105 00:06:28,501 --> 00:06:33,001 ‎ไม่มีแล้ว คุณเป็นคนสุดท้าย ‎ที่พวกเขาอยากคุยด้วย 106 00:06:34,001 --> 00:06:36,168 ‎เลิกทำหน้าบึ้งตึงซะ เจ้าหนู 107 00:06:36,251 --> 00:06:39,334 ‎พวกนั้นก็มีแต่คนนับถั่วจู้จี้ ‎กับเสมียนน่าเบื่อๆ 108 00:06:49,501 --> 00:06:50,543 ‎ถั่วหนึ่งเม็ด 109 00:06:54,793 --> 00:06:56,209 ‎ถั่วสองเม็ด 110 00:07:01,293 --> 00:07:03,959 ‎กาย แอม ไอ เพื่อนของเรา ‎ทำได้ไม่ค่อยดีนัก 111 00:07:04,709 --> 00:07:07,126 ‎สิ่งประดิษฐ์ทุกชิ้นมักจะเละเทะไม่มีชิ้นดี 112 00:07:07,209 --> 00:07:08,126 ‎(ฮอนโช) 113 00:07:08,209 --> 00:07:11,376 ‎ความล้มเหลวที่ผ่านมา ‎ทำให้เขาแทบมองไม่เห็นความหวัง 114 00:07:11,751 --> 00:07:13,834 ‎แต่วันนี้ เขาจะลองดูอีก... 115 00:07:13,918 --> 00:07:16,418 ‎เป็นครั้งสุดท้าย 116 00:07:17,668 --> 00:07:19,876 ‎ถั่ว 7,462 เม็ด 117 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 ‎ถั่ว 7,463 เม็ด 118 00:07:23,626 --> 00:07:25,418 ‎เอาละ ถึงตานายแล้ว 119 00:07:25,501 --> 00:07:27,501 ‎นำเสนอให้เราเคลิบเคลิ้มซิ 120 00:07:29,668 --> 00:07:31,543 ‎การเดินทางน่าเบื่อสุดๆ ว่าไหม 121 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 ‎ต้องเบียดเสียดอยู่ในบอลลูน ‎กับคนมากหน้าหลายตา 122 00:07:34,501 --> 00:07:35,959 ‎ที่เอาแต่พูดเป็นต่อยหอย 123 00:07:36,043 --> 00:07:39,126 ‎น่ารำคาญ ไม่ปล่อยให้คุณอยู่เงียบๆ 124 00:07:39,209 --> 00:07:41,501 ‎ต้องมาติดอยู่กับความเชื่องช้าของคนอื่น 125 00:07:41,584 --> 00:07:43,668 ‎ขณะที่รถบัสคันสุดท้ายกำลังจะออก 126 00:07:43,751 --> 00:07:46,376 ‎- โดยที่คุณยังไม่ได้ขึ้น ‎- ถั่ว 7,469 เม็ด 127 00:07:46,459 --> 00:07:49,418 ‎ถ้าคุณสามารถไปที่ไหนก็ได้ 128 00:07:49,501 --> 00:07:53,293 ‎เมื่อไรก็ได้ที่ต้องการ ‎โดยไม่ต้องพ่วงคนอื่นไปด้วยล่ะ 129 00:07:53,709 --> 00:07:55,001 ‎ตอนนี้คุณทำได้แล้ว 130 00:07:55,418 --> 00:07:57,043 ‎โดยเจ้าเครื่องบินด้วยตัวเอง 131 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 ‎- น่าสนใจนี่ ‎- ชักจะสนใจแล้วสิ 132 00:07:59,584 --> 00:08:02,626 ‎ทีแรกฉันไม่สนใจเจ้าหน้าเซ็งนี่ ‎แต่ตอนนี้สนใจเต็มๆ 133 00:08:02,709 --> 00:08:06,834 ‎มีเอกลักษณ์ มีเป้าหมาย ควรค่าแก่สเนิร์ซจริงๆ 134 00:08:06,918 --> 00:08:08,418 ‎แหม ดีจังเลยนะเนี่ย 135 00:08:08,501 --> 00:08:11,751 ‎เด็กๆ ทุกคนต้องการเลย! ‎กับดักมรณะติดอยู่บนหลังเนี่ย 136 00:08:11,834 --> 00:08:14,376 ‎เจ้าสิ่งนี้ปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์ 137 00:08:14,459 --> 00:08:17,376 ‎คุณจะเห็นในการสาธิตต่อไปนี้ ซึ่งผมจะ... 138 00:08:17,459 --> 00:08:19,668 ‎ไม่ระเบิดแน่นอนร้อยเปอร์เซ็นต์ 139 00:08:21,043 --> 00:08:22,043 ‎ถูกใจป๋า 140 00:08:41,626 --> 00:08:44,001 ‎อย่าระเบิดนะ อย่าระเบิด 141 00:08:44,959 --> 00:08:46,209 ‎ว้าว! 142 00:08:46,293 --> 00:08:47,959 ‎ไม่ระเบิดจริงด้วย 143 00:08:51,209 --> 00:08:52,418 ‎เครื่องบินด้วยตัวเอง 144 00:08:53,668 --> 00:08:55,751 ‎ฉันว่าเราคงเห็นพ้องต้องกันแล้วนะ 145 00:08:58,668 --> 00:09:00,584 ‎คุณได้ไปมีปวิลล์! 146 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 ‎เตรียมตัวนำเสนอต่อหน้าสเนิรซ์ได้เลย 147 00:09:04,043 --> 00:09:04,876 ‎แล้วเจอกัน 148 00:09:05,918 --> 00:09:07,626 ‎ในวันสเนิร์ซ! 149 00:09:07,709 --> 00:09:10,459 ‎กายรู้สึกวิเศษสุดๆ ในที่สุดเขาก็ชนะได้แล้ว! 150 00:09:10,626 --> 00:09:13,293 ‎เขาประดิษฐ์เจ้าสิ่งนี้ที่นำไปสู่ความสำเร็จได้ 151 00:09:15,251 --> 00:09:17,251 ‎โว้ว! 152 00:09:19,043 --> 00:09:20,168 ‎อย่ามาโดนถั่วฉันนะ 153 00:09:36,793 --> 00:09:38,626 ‎โอ้แม่เจ้า! 154 00:09:41,668 --> 00:09:46,126 ‎ตายจริง ฉันจะไม่พูดหรอกว่า ‎"ว่าแล้วไง" เพราะฉันเขียนไว้แล้ว 155 00:09:46,209 --> 00:09:47,126 ‎(ว่าแล้วไง) 156 00:09:53,334 --> 00:09:56,043 ‎กายถามตัวเองว่าเขาจะมาให้เหนื่อยเปล่าทำไม 157 00:09:57,584 --> 00:10:00,834 ‎ในเมื่อทุกสิ่งที่เขาประดิษฐ์ ‎มันต้องระเบิดไปซะทุกที 158 00:10:00,918 --> 00:10:01,876 ‎(ปิด) 159 00:10:02,459 --> 00:10:04,668 ‎นี่คือกรรมการของกาย ‎คนนับถั่ว มิเชลลี 160 00:10:04,751 --> 00:10:06,918 ‎ผู้ที่ชอบทำหน้าเหมือนได้กลิ่นเหม็น 161 00:10:07,001 --> 00:10:07,876 ‎ตลอดเวลา 162 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 ‎แค่นึกถึงเจ้าเครื่องน่ากลัวนั่น ฉันก็ขนลุกแล้ว 163 00:10:11,084 --> 00:10:13,418 ‎ฉันไม่ยอมให้ลูกเข้าใกล้ของแบบนั้นแน่นอน 164 00:10:14,751 --> 00:10:16,626 ‎อีบีเป็นเด็กที่เปราะบางมาก 165 00:10:19,084 --> 00:10:22,209 ‎หนูอีบีไม่ได้เปราะบางนักหรอก ‎ถ้าแม่เธอรู้สักนิดน่ะนะ 166 00:10:22,668 --> 00:10:25,418 ‎ว่าเธอกำลังหลอกล่อแพนด็อก ‎ด้วยไผ่ยัดไส้ชีสอยู่ 167 00:10:27,834 --> 00:10:31,001 ‎ถ้าแม่รู้เข้าคงอาละวาดน่าดู ‎"กฎคือห้ามเลี้ยงสัตว์!" 168 00:10:31,084 --> 00:10:32,751 ‎แต่อีบีไม่ฟังหรอก เพราะ... 169 00:10:33,084 --> 00:10:34,668 ‎ถ้ามีสัตว์เลี้ยงคงเจ๋งน่าดู 170 00:10:35,751 --> 00:10:36,751 ‎ได้แล้ว! 171 00:10:42,209 --> 00:10:43,209 ‎มามะ 172 00:10:43,293 --> 00:10:44,293 ‎ขึ้นมาสิ 173 00:10:50,043 --> 00:10:51,543 ‎ไม่ต้องห่วง 174 00:10:51,626 --> 00:10:53,584 ‎ฉันไม่บอกแม่เธอหรอก 175 00:10:54,376 --> 00:10:55,876 ‎ขอบคุณนะคะ คุณแมคกริเซส 176 00:10:55,959 --> 00:10:58,168 ‎ถ้าเธอซื้อรถให้ฉันน่ะนะ 177 00:10:58,501 --> 00:11:01,334 ‎- ว่าไงนะคะ ‎- ฉันชอบรถสีแดง แล่นเร็วๆ 178 00:11:01,793 --> 00:11:03,793 ‎มีไฟลุกข้างๆ 179 00:11:04,459 --> 00:11:06,459 ‎รู้ใช่ไหมคะ ว่าหนูแค่สิบขวบ 180 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 ‎เฮ้ อีบี! ไปขี่จักรยานแปดล้อกันไหม 181 00:11:13,043 --> 00:11:14,918 ‎อยากไปไหมน่ะเหรอ แหงอยู่แล้ว 182 00:11:15,126 --> 00:11:16,751 ‎แต่ไปได้ไหม บอกเลยว่าไม่ 183 00:11:16,834 --> 00:11:19,626 ‎เพราะฉันไม่มีจักรยานแปดล้อ เพราะแม่ไม่ให้ซื้อ 184 00:11:19,834 --> 00:11:23,209 ‎นี่ งั้นเธอก็โดดขึ้นมาบนที่จับสิ 185 00:11:23,376 --> 00:11:24,793 ‎ยังไงแม่ฉันก็รู้ 186 00:11:24,876 --> 00:11:27,168 ‎แม่ตรวจคิ้วฉันเพื่อหาร่องรอยลมพัด 187 00:11:27,293 --> 00:11:31,168 ‎แล้วก็ดูท่าทางของฉัน ‎ว่ามีอาการเหนื่อยหรือเพ้อไหม 188 00:11:31,459 --> 00:11:32,418 ‎โห 189 00:11:32,876 --> 00:11:34,834 ‎เพราะงั้นนายไปซะเถอะ 190 00:11:34,918 --> 00:11:38,001 ‎แค่คุยนี่ก็เริ่มจะเพ้อละ 191 00:11:38,168 --> 00:11:40,918 ‎ขอคั่นจังหวะละครน้ำเน่าคนแก่ ‎เพื่อรายงานข่าว 192 00:11:41,001 --> 00:11:44,084 ‎ตัวชิกเคอราฟได้หนี ‎ออกไปจากสวนสัตว์เกลิร์ฟสเบิร์ก 193 00:11:44,626 --> 00:11:45,459 ‎โห 194 00:11:45,543 --> 00:11:49,959 ‎สัตว์ตัวนี้เป็นสัตว์ป่าดุร้าย ‎และอันตรายมากๆ เลยค่ะ 195 00:11:50,418 --> 00:11:53,418 ‎ดูเหมือนจะเจอสัตว์เลี้ยงตัวใหม่เข้าแล้วสิเรา 196 00:11:53,793 --> 00:11:56,751 ‎(สวนสัตว์เกลิร์ฟสเบิร์ก ‎บ้านของชิกเคอราฟผู้โด่งดัง) 197 00:12:11,543 --> 00:12:15,293 ‎สวัสดี เราอยากถามเรื่องชิกเคอราฟหน่อยน่ะ 198 00:12:15,626 --> 00:12:18,376 ‎ผมก็บอกตำรวจไปหมดแล้วไง 199 00:12:19,293 --> 00:12:20,626 ‎เราไม่ใช่ตำรวจ 200 00:12:20,709 --> 00:12:22,126 ‎เราเป็นผู้ร้ายต่างหากล่ะ 201 00:12:22,209 --> 00:12:23,751 ‎เขียนไว้บนนามบัตรเลย ดูสิ 202 00:12:23,918 --> 00:12:24,876 ‎(ผู้ร้าย) 203 00:12:24,959 --> 00:12:27,543 ‎- ฟอนต์สวยไหมล่ะ ‎- มีนามบัตรด้วยเหรอ 204 00:12:28,876 --> 00:12:30,126 ‎ไม่... อย่านะ! 205 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 ‎อย่าทำผมนะ! ‎เดี๋ยวผมบอกหมดไส้หมดพุงเลย 206 00:12:37,043 --> 00:12:38,751 ‎ชิกเคอราฟอยู่ไหน 207 00:12:38,834 --> 00:12:41,959 ‎รีบพูดมา เพราะฉันจะแบกเสานี่ไม่ไหวแล้ว 208 00:12:42,459 --> 00:12:45,043 ‎มันเพิ่งแหกกรงหนีไป 209 00:12:45,293 --> 00:12:46,584 ‎ขี้ตู่! 210 00:12:46,668 --> 00:12:49,084 ‎นี่ แมควิงเคิล ขอปล่อยเขาลงสระได้ไหม 211 00:12:49,168 --> 00:12:53,376 ‎ถ้าโกหกจริง กางเกงต้องลุกเป็นไฟแล้ว 212 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 ‎แต่นั่นมันแค่กางเกงของคนขี้ขลาด 213 00:12:56,459 --> 00:13:00,584 ‎บอกฉันมาซิ เจ้าคนขี้ขลาด ‎เห็นอะไรแปลกๆ ในที่เกิดเหตุไหม 214 00:13:00,668 --> 00:13:02,668 ‎อะไรแปลกๆ เหรอ ไม่นะ 215 00:13:02,751 --> 00:13:05,584 ‎ก็มีแค่ว่าว หน้ากากสน็อร์กเกิล แล้วก็ไม้ค้ำถ่อ 216 00:13:06,626 --> 00:13:08,251 ‎กลั๊นซ์ ปล่อยเขาไป 217 00:13:11,168 --> 00:13:13,834 ‎หมายถึงปล่อยเป็นอิสระ 218 00:13:13,918 --> 00:13:15,584 ‎อุ๊ย เข้าใจผิด 219 00:13:15,751 --> 00:13:16,834 ‎แย่จัง 220 00:13:17,209 --> 00:13:18,501 ‎โทษทีนะ 221 00:13:20,793 --> 00:13:22,834 ‎ฉันทำมากี่งานแล้ว กลั๊นซ์ 222 00:13:22,918 --> 00:13:25,751 ‎แปดร้อยหกสิบสองงาน ‎เป็นประวัติการณ์ของตัวร้าย 223 00:13:25,834 --> 00:13:27,709 ‎แล้วเธอล่ะ ทำมากี่งาน 224 00:13:27,793 --> 00:13:30,501 ‎สไลด์ข้ามหลังคา! หนึ่งงานค่ะ! ถ้านับงานนี้นะ 225 00:13:30,584 --> 00:13:33,084 ‎แล้วขอพูดหน่อยเหอะว่า โคตรเด็ดเลย! 226 00:13:33,168 --> 00:13:36,959 ‎นี่ไม่ใช่การแหกกรงหรอก ‎มีคนบุกเข้าไปขโมยชิกเคอราฟ 227 00:13:37,043 --> 00:13:40,084 ‎ชิกเคอราฟอยู่กับเจ้านั่น ‎เขาคือเป้าหมายของเรา 228 00:13:40,168 --> 00:13:43,918 ‎เห็นฉันไหมว่าฉันดีดแค่ไหน! 229 00:13:44,459 --> 00:13:46,084 ‎อยากมีเป้าหมายมานานแล้ว! 230 00:13:46,293 --> 00:13:48,876 ‎ถ้าหาเป้าหมายเจอ ‎ก็จะหาเจ้าชิกเคอราฟเจอ 231 00:13:48,959 --> 00:13:52,168 ‎และจับส่งไปให้นายใหญ่ได้ 232 00:13:59,668 --> 00:14:02,793 ‎ในมีปวิลล์ ไม่มีใครจะใหญ่ไปกว่าสเนิร์ซอีกแล้ว 233 00:14:03,209 --> 00:14:06,168 ‎ผู้ซึ่งผมของเขาก็คือตัวเฟลิร์ซตัวจ้อยนั่นเอง 234 00:14:08,918 --> 00:14:12,251 ‎บอกฉันมาซิ เยสแมน มันพร้อมแล้วหรือยัง 235 00:14:12,918 --> 00:14:13,959 ‎ครับ คุณสเนิร์ซ 236 00:14:14,043 --> 00:14:16,709 ‎เขาเป็นเจ้าของทุกอย่างที่มนุษย์สเนิร์ซจะมีได้ 237 00:14:16,793 --> 00:14:19,918 ‎อย่างที่เย็บกระดาษทองคำกับหินปิดทอง 238 00:14:22,209 --> 00:14:24,043 ‎ระวังหินหน่อยสิ! 239 00:14:24,126 --> 00:14:25,668 ‎ปิดทองทั้งก้อนนะจะบอกให้! 240 00:14:25,751 --> 00:14:27,418 ‎ครับ คุณสเนิร์ซ 241 00:14:29,959 --> 00:14:33,126 ‎แต่สัตว์เลี้ยงคือสมบัติที่เขาหวงแหนที่สุด 242 00:14:33,209 --> 00:14:35,043 ‎สัตว์เพื่อนยากที่จะอยู่กับเขา... 243 00:14:36,751 --> 00:14:37,876 ‎ไปตลอดกาล 244 00:14:38,084 --> 00:14:40,501 ‎หวัดดี เด็กๆ ของฉัน! 245 00:14:42,251 --> 00:14:43,418 ‎นิ่งๆ ไว้ 246 00:14:44,501 --> 00:14:45,668 ‎ดีมาก 247 00:14:45,876 --> 00:14:48,376 ‎พ่อก็รักพวกหนูทุกคนจ้ะ 248 00:14:48,459 --> 00:14:51,168 ‎เหลืออีกแค่ที่เดียวบนกำแพงสเนิร์ซ 249 00:14:51,376 --> 00:14:55,168 ‎ซึ่งถูกจองไว้ให้กับสัตว์ที่หายากที่สุด 250 00:14:56,501 --> 00:14:58,459 ‎(ชิกเคอราฟ) 251 00:14:59,709 --> 00:15:02,376 ‎กายมีสิ่งประดิษฐ์มากมายแต่หามีบ้านไม่ 252 00:15:02,459 --> 00:15:05,251 ‎และตอนนี้เขาก็หมดอาลัยจนอยากออกไปผจญโลก 253 00:15:06,001 --> 00:15:08,793 ‎ที่ไหนก็ไม่สำคัญ ไม่ว่าจะใกล้หรือไกล 254 00:15:08,876 --> 00:15:11,668 ‎ตราบใดที่เขาไปที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่ 255 00:15:11,751 --> 00:15:17,001 ‎รถบัสเที่ยว 16.28 น. ไปที่ไหนก็ได้ ‎ที่ไม่ใช่ที่นี่ จะออกในอีกสามวินาที 256 00:15:17,084 --> 00:15:18,668 ‎อีกสามวินาทีจะออก... 257 00:15:18,751 --> 00:15:20,418 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่ทันแล้ว สามวิ 258 00:15:20,501 --> 00:15:23,209 ‎ไม่นะ! หยุดรถบัสก่อน ได้โปรด! 259 00:15:23,918 --> 00:15:24,751 ‎หยุดรถบัสก่อน 260 00:15:32,084 --> 00:15:33,709 ‎สิ่งประดิษฐ์งี่เง่า! 261 00:15:33,793 --> 00:15:35,209 ‎กายงี่เง่า! 262 00:15:35,293 --> 00:15:37,543 ‎ฉันยอมแพ้ก็ได้! 263 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 ‎(ร้านดอนน่า ไดเนอร์) 264 00:15:42,084 --> 00:15:45,501 ‎รถบัสงี่เง่า! เมืองงี่เง่า! ฟุตบาธงี่เง่า! 265 00:15:46,918 --> 00:15:48,209 ‎หมวกงี่เง่า 266 00:15:49,251 --> 00:15:51,168 ‎ยินดีต้อนรับสู่ร้านค่ะ ลูกค้า 267 00:15:53,459 --> 00:15:54,834 ‎โอเค... 268 00:15:57,584 --> 00:16:00,126 ‎- นี่อาหารเรียกน้ำย่อย ‎- ขอข้าวโอ๊ตต้ม 269 00:16:00,209 --> 00:16:02,084 ‎- ใส่แยมด้วยไหม ‎- ไม่เอา 270 00:16:02,168 --> 00:16:03,626 ‎น้ำผึ้งหน่อยไหมจ๊ะ ที่รัก 271 00:16:03,709 --> 00:16:07,543 ‎เอาแค่ข้าวต้มโอ๊ตแห้งๆ แล้วก็ช้อนหนึ่งคัน 272 00:16:07,918 --> 00:16:09,459 ‎อาหารพิเศษของคนเศร้าหนึ่ง! 273 00:16:10,834 --> 00:16:13,459 ‎อาหารพิเศษของคนเศร้า ได้เลย! 274 00:16:15,293 --> 00:16:18,209 ‎ทำอะไรต่อดีล่ะ ‎ที่แน่ๆ ไม่ประดิษฐ์อะไรแน่นอน 275 00:16:19,126 --> 00:16:21,459 ‎แต่กายต้องหางานเพื่อหาเงินจ่ายค่าเช่า 276 00:16:21,834 --> 00:16:23,168 ‎สวัสดี ดอนน่า 277 00:16:23,251 --> 00:16:25,001 ‎แต่งขนได้สวยจับใจจริงๆ 278 00:16:25,084 --> 00:16:27,918 ‎คนปากหวาน ก็เหมือนเดิมน่ะแหละ 279 00:16:35,959 --> 00:16:38,001 ‎โอ้ ว้าว ดูนี่สิ! 280 00:16:38,459 --> 00:16:40,418 ‎พวกเราเป็นคู่หูกระเป๋าหิ้วกันเลย! 281 00:16:40,501 --> 00:16:43,959 ‎เหมือนเจอเกล็ดหิมะที่เหมือนกันเปี๊ยบเลย 282 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 ‎ก็แค่กระเป๋าสไตล์นักการทูตธรรมดาๆ ‎ที่ขายในห้างชั้นนำทั่วไป 283 00:16:48,084 --> 00:16:49,793 ‎แต่เราสองคนก็ซื้อมันมา 284 00:16:50,293 --> 00:16:52,459 ‎แถมยังบังเอิญมานั่งข้างกันอีก 285 00:16:52,543 --> 00:16:54,376 ‎คือแบบ... ว้าว! 286 00:16:54,459 --> 00:16:56,543 ‎พูดได้คำเดียวว่า ว้าว! 287 00:16:58,043 --> 00:16:59,668 ‎ฉันชื่อแซม 288 00:16:59,793 --> 00:17:02,834 ‎แซม ไอ แอม ‎จากตระกูลไอแอมแห่งเกลิร์ฟสเบิร์ก 289 00:17:02,918 --> 00:17:04,709 ‎นายอาจเคยได้ยินชื่อนี้มาบ้าง 290 00:17:04,793 --> 00:17:06,043 ‎แล้วนายชื่ออะไร คู่หู 291 00:17:07,501 --> 00:17:08,626 ‎กรรรรัมฟ์! 292 00:17:08,709 --> 00:17:10,459 ‎ชื่อเพราะดีนี่ สะกดยังไงล่ะ 293 00:17:10,543 --> 00:17:12,543 ‎รัมฟ์หนึ่งหรือสองคำล่ะ 294 00:17:12,626 --> 00:17:15,459 ‎ส่วนแซมนี่ เดาว่าคงสั่งเหมือนเดิมสินะ 295 00:17:15,543 --> 00:17:17,418 ‎ถ้าจะคะยั้นคะยอแบบนั้นน่ะนะ 296 00:17:17,959 --> 00:17:20,584 ‎- ไข่เขียวและแฮม! ‎- จัดไป! 297 00:17:21,168 --> 00:17:22,334 ‎แหวะ 298 00:17:24,834 --> 00:17:27,584 ‎นายไม่ชอบไข่เขียวและแฮมเหรอ 299 00:17:28,043 --> 00:17:30,126 ‎ไม่ ฉันไม่ชอบหรอก แซม ไอ แอม 300 00:17:30,209 --> 00:17:33,418 ‎ฉันไม่ชอบไข่เขียวและแฮม 301 00:17:33,501 --> 00:17:36,084 ‎เข้าใจแล้ว ‎นายตอบคำถามฉันชัดเจนแล้ว 302 00:17:36,168 --> 00:17:38,293 ‎ไม่จำเป็นต้องถามอะไรต่อ 303 00:17:40,293 --> 00:17:42,793 ‎ว่าแต่นายเคยลองไหมล่ะ 304 00:17:43,293 --> 00:17:44,126 ‎ไม่ 305 00:17:44,209 --> 00:17:47,959 ‎แล้วจะแน่ใจได้ยังไงว่าไม่ชอบล่ะ ‎ถ้าไม่เคยลองกิน 306 00:17:48,043 --> 00:17:52,168 ‎ฉันไม่เคยกินมูลวอลวาร์ก ‎แต่ฉันมั่นใจว่าฉันคงไม่ชอบเหมือนกัน 307 00:17:52,251 --> 00:17:55,418 ‎แต่ไข่เขียวและแฮมเป็นอาหารที่ ‎อร๊อยอร่อย ดี๊ดีต่อสุขภาพ 308 00:17:55,501 --> 00:17:57,376 ‎และเขี๊ยวเขียวที่สุดในโลกเลย! 309 00:17:57,459 --> 00:18:00,584 ‎และขอแถม... ร้านนี่ทำอร่อยที่สุดเลยนะ 310 00:18:00,668 --> 00:18:05,084 ‎ก็ดีแล้วนี่ แต่ฉันไม่อยากกิน ‎ไม่ว่าจะที่นี่หรือว่าที่ไหน 311 00:18:05,168 --> 00:18:08,334 ‎งั้นเอางี้ ขอสองที่เลย ดอนน่า ป๋าเลี้ยงเอง! 312 00:18:08,418 --> 00:18:10,959 ‎ไม่! ขอแค่ข้าวต้มโอ๊ตกับช้อนหนึ่งคัน 313 00:18:11,501 --> 00:18:13,418 ‎อาหารพิเศษของคนเศร้า 314 00:18:14,668 --> 00:18:15,709 ‎งั้นก็ตามใจ 315 00:18:16,418 --> 00:18:17,376 ‎(คนนั่งดูสี) 316 00:18:17,459 --> 00:18:19,834 ‎ว่าแต่... ไปล้มเหลวเรื่องอะไรมาล่ะ 317 00:18:20,918 --> 00:18:23,668 ‎- กรุณาอย่ามายุ่งได้ไหม ‎- อาหารได้แล้ว! 318 00:18:24,459 --> 00:18:27,751 ‎โอ้แม่เจ้า! มาแล้ว! 319 00:18:27,834 --> 00:18:31,168 ‎ลงจอดได้เลย ‎โรงเก็บเครื่องบินเปิดแล้ว! 320 00:18:31,251 --> 00:18:34,168 ‎- เหมือนเดิมได้แล้วจ้ะ กินให้อร่อยนะ ‎- โอ้เยี่ยม! 321 00:18:35,084 --> 00:18:37,751 ‎ขอโทษทีนะ แต่ผมสั่งก่อนไม่ใช่เหรอ 322 00:18:37,834 --> 00:18:39,793 ‎อาหารออกมาก็ต่อเมื่อพร้อม 323 00:18:41,834 --> 00:18:44,168 ‎กลิ่นดี๊ดี กลิ่นไข๊ไข่ 324 00:18:44,251 --> 00:18:47,793 ‎หอมกลิ่นไข่อ่อนๆ และแน่นอนว่าเขียวอี๋ตามแบบ 325 00:18:47,876 --> 00:18:48,834 ‎อี๋ 326 00:18:48,918 --> 00:18:50,793 ‎อื้ม! อร่อยเหลือล้ำ 327 00:18:50,959 --> 00:18:53,293 ‎เหมือนกับตักกินความสุขคำเล็กๆ 328 00:18:54,209 --> 00:18:56,376 ‎แต่ละคำนี่คือ... 329 00:18:56,543 --> 00:18:57,876 ‎ความสุข! 330 00:18:59,293 --> 00:19:01,709 ‎สุขยิ่งๆ ขึ้นไป! 331 00:19:05,084 --> 00:19:08,584 ‎มีเมนูที่เหมาะแก่การเฉลิมฉลองไหม ‎เพราะว่า... 332 00:19:08,668 --> 00:19:10,668 ‎พวกเราจะได้ไปมีปวิลล์! 333 00:19:11,126 --> 00:19:13,709 ‎- จัดเต็มเลย เบิร์ต ‎- จัดไป! 334 00:19:13,876 --> 00:19:15,376 ‎- ไข่เด็ดสะระตี่! ‎- เยี่ยม! 335 00:19:15,459 --> 00:19:16,293 ‎เขียวอี๋เลย! 336 00:19:16,376 --> 00:19:18,751 ‎อยากไปกินที่มีปวิลล์จะแย่แล้ว 337 00:19:21,209 --> 00:19:23,001 ‎(นักประดิษฐ์ทุกคนยกเว้นหนึ่งคน) 338 00:19:23,084 --> 00:19:24,793 ‎(ถูกเลือกให้ไป ‎"ที่ที่คุณจะไม่ไป") 339 00:19:26,834 --> 00:19:29,376 ‎นี่ ดอนน่า ขอโทษที่รบกวนนะ แต่... 340 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 ‎คู่หูกระเป๋าหิ้วของฉันยังรอข้าวต้มโอ๊ตอยู่เลย 341 00:19:32,459 --> 00:19:34,709 ‎- กับช้อนหนึ่งคันน่ะ ‎- ได้เลยจ้ะ 342 00:19:34,793 --> 00:19:36,459 ‎ขอบใจนะ น่ารักที่สุดเลย 343 00:19:40,709 --> 00:19:41,751 ‎ขอบใจนะ 344 00:19:41,834 --> 00:19:42,793 ‎ไม่มีปัญหา 345 00:19:42,876 --> 00:19:44,793 ‎เพราะนี่คือสิ่งที่เพื่อนทำให้กัน 346 00:19:44,876 --> 00:19:47,168 ‎- แต่เราเพิ่งรู้จักกัน ‎- ได้แล้ว! 347 00:19:47,251 --> 00:19:49,251 ‎- อาหารพิเศษของคนเศร้า ‎- มาซะที 348 00:19:50,459 --> 00:19:51,501 ‎กินให้อร่อยนะ 349 00:19:52,209 --> 00:19:54,001 ‎ระวัง! มันร้อนนะ! 350 00:19:59,668 --> 00:20:01,501 ‎ฉันไม่เป็นไรหรอก โอเคนะ 351 00:20:05,834 --> 00:20:07,543 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ กรัมฟ์! 352 00:20:07,918 --> 00:20:09,584 ‎ฉันชื่อกาย 353 00:20:12,084 --> 00:20:13,543 ‎ชื่อพิลึกชะมัด 354 00:20:17,334 --> 00:20:20,001 ‎เครื่องมือจับชิกเคอราฟ สำเร็จแล้ว 355 00:20:20,084 --> 00:20:23,209 ‎ทีนี้ก็ต้องทดลองกับสิ่งมีชีวิตตัวแรก 356 00:20:23,459 --> 00:20:26,376 ‎พี่เลี้ยงชาวอีสานสุดแสนหายาก 357 00:20:30,918 --> 00:20:32,501 ‎อีบี แม่กลับมาแล้วจ้ะ 358 00:20:33,168 --> 00:20:35,626 ‎- อีบี ‎- ลูกคุณต้องซื้อรถให้ฉัน 359 00:20:35,751 --> 00:20:37,709 ‎ต้องเป็นรถสีแดงด้วย 360 00:20:37,876 --> 00:20:39,668 ‎โอเค 361 00:20:39,751 --> 00:20:42,501 ‎ขอบคุณนะ คุณแมคกริเซส 362 00:20:42,584 --> 00:20:45,168 ‎เอ่อ... สวัสดีค่ะ คุณแม่ 363 00:20:46,043 --> 00:20:48,376 ‎อยู่นี่เอง เม็ดถั่วสุดล้ำค่าของแม่ 364 00:20:50,251 --> 00:20:53,001 ‎แม่สัมผัสได้ถึงความ... เพ้อฝัน ‎ใช่ไหมเนี่ย 365 00:20:55,751 --> 00:20:56,959 ‎ไม่ว่าอะไรก็ได้ 366 00:20:59,084 --> 00:21:02,001 ‎มีใครตื่นเต้นที่จะได้ ‎ออกทริปธุรกิจครั้งใหญ่บ้างนะ 367 00:21:02,459 --> 00:21:04,459 ‎ก็ต้องหนูอยู่แล้วสิคะ 368 00:21:04,543 --> 00:21:07,918 ‎แต่ถ้าเป็นทางเลือกอื่นละก็ หนูอยู่บ้านก็ได้ค่ะ 369 00:21:08,001 --> 00:21:10,543 ‎แม่นึกว่าลูกตั้งตารอที่จะได้เห็นมีปวิลล์ซะอีก 370 00:21:10,626 --> 00:21:13,459 ‎หนูกังวลเพราะมันเป็นเมืองใหญ่ 371 00:21:13,709 --> 00:21:16,459 ‎ที่ซึ่งทุกๆ ก้าวเสี่ยงตาย 372 00:21:16,793 --> 00:21:20,293 ‎อยู่ในเกลิร์ฟสเบิร์ก ‎เมืองที่ไม่เคยมีเรื่อง อาจจะปลอดภัยกว่า 373 00:21:20,376 --> 00:21:22,001 ‎เกิดเรื่องในเกลิร์ฟสเบิร์ก 374 00:21:22,084 --> 00:21:24,793 ‎ถ้ามีเด็กหรือแม่ที่ปกป้องลูกเหมือนไข่ในหินละก็ 375 00:21:24,876 --> 00:21:26,834 ‎- บอกให้พวกเขาไปซะ ‎- ตายจริง 376 00:21:26,918 --> 00:21:29,626 ‎อย่าแตกตื่นนะครับ ชิกเคอราฟน่ากลัวสุดๆ เลย! 377 00:21:29,709 --> 00:21:33,293 ‎ฟันใหญ่ เขี้ยวคม ‎แถมจะงอยปากที่กัดคนขาดครึ่งได้ 378 00:21:33,376 --> 00:21:35,126 ‎หนูเคยเห็นข่าวนี้แล้ว 379 00:21:35,209 --> 00:21:38,126 ‎เดี๋ยวเล่าให้ฟัง ‎ข่าวปลอมทั้งเพ อย่าไปฟังเลยค่ะ 380 00:21:38,209 --> 00:21:40,959 ‎ถ้าจ้องมันนานเกินไป ‎มันจะดูดวิญญาณออกจากร่าง 381 00:21:41,043 --> 00:21:42,043 ‎อ๊า! เมื่อกี้อะไรน่ะ 382 00:21:42,418 --> 00:21:44,834 ‎ชิกเคอราฟหรือเปล่า โกยกันเถอะโยม! 383 00:21:45,668 --> 00:21:47,126 ‎พวกมันได้กลิ่นความกลัว! 384 00:21:47,209 --> 00:21:49,751 ‎ตายแล้ว! ในเกลิร์ฟสเบิร์กเนี่ยนะ 385 00:21:53,459 --> 00:21:55,084 ‎ไผ่ยัดไส้ชีสเหรอ 386 00:21:55,251 --> 00:21:57,251 ‎อีบี สัตว์แบบนั้นมันไม่ใช่สัตว์เลี้ยงนะ 387 00:21:57,334 --> 00:21:59,209 ‎มันคือความหายนะในร่างสี่ขา! 388 00:21:59,293 --> 00:22:01,168 ‎ชิกเคอราฟเดินสองขานะคะแม่ 389 00:22:01,251 --> 00:22:02,126 ‎ก็แหงละ 390 00:22:02,501 --> 00:22:05,501 ‎จะได้ใช้สองขาที่เหลือ ‎บดขยี้เหยื่อให้เละเป็นโจ๊กน่ะสิ 391 00:22:06,001 --> 00:22:08,793 ‎ไม่ว่ายังไง ลูกก็ต้องไปมีปวิลล์กับแม่ 392 00:22:08,876 --> 00:22:12,334 ‎และก็จริงที่เมืองใหญ่อาจจะอันตราย 393 00:22:12,418 --> 00:22:14,418 ‎เราถึงได้มีสิ่งนี้ไงจ๊ะ 394 00:22:15,668 --> 00:22:17,209 ‎กำไลข้อมือมิตรภาพ 395 00:22:22,376 --> 00:22:24,459 ‎มิตรภาพที่แท้จริง 396 00:22:24,793 --> 00:22:26,543 ‎สนุกดีใช่ไหมล่ะ 397 00:22:26,626 --> 00:22:30,543 ‎เราแม่ลูกจะได้ตัวติดกัน ‎และปลอดภัยตลอดเวลาเหมือนมิตรแท้ 398 00:22:31,668 --> 00:22:35,168 ‎(ฟรอนต์ยาร์ด โดยสเนิร์ซ) 399 00:22:45,459 --> 00:22:47,251 ‎(พักผ่อนให้สบายในห้องอัพเกรด) 400 00:22:49,793 --> 00:22:52,126 ‎ถึงเวลาที่จะต้องเลือกทางเดินแล้ว 401 00:22:54,251 --> 00:22:56,376 ‎ฉันชอบประดิษฐ์จริงๆ แหละ 402 00:22:56,459 --> 00:22:58,168 ‎เขากล่าวด้วยน้ำเสียงเปี่ยมหวัง 403 00:22:58,543 --> 00:23:00,918 ‎แต่สิ่งประดิษฐ์ที่ระเบิดได้มันก็สาหัสอยู่นะ 404 00:23:01,376 --> 00:23:03,876 ‎หรือจะได้เวลาเปลี่ยนอาชีพไปเป็นคนนั่งดูสี 405 00:23:05,418 --> 00:23:07,209 ‎(ร้านดอนน่า ไดเนอร์) 406 00:23:07,293 --> 00:23:09,168 ‎ขับรถดีๆ ล่ะ ฟิลลิป! 407 00:23:09,334 --> 00:23:11,751 ‎เอาของเหลือกลับไปฝากแพนด็อกก็ได้นะ 408 00:23:11,834 --> 00:23:13,543 ‎แต่นายคงฟาดเรียบซะก่อน 409 00:23:13,626 --> 00:23:14,501 ‎จริงไหมล่ะ 410 00:23:15,918 --> 00:23:18,376 ‎สมกับที่เป็นฟิลลิป 411 00:23:18,834 --> 00:23:20,834 ‎เอาละ ได้เวลาปิดร้านแล้ว แซม 412 00:23:20,918 --> 00:23:21,751 ‎จริงด้วย 413 00:23:22,126 --> 00:23:23,793 ‎นั่นสินะ ขอบใจ ดอนน่า 414 00:23:24,334 --> 00:23:27,126 ‎นี่ก็ดึกแล้ว ฉันควรจะกลับบ้านได้แล้ว 415 00:23:27,209 --> 00:23:30,251 ‎มีเพื่อนรออยู่ที่บ้านเพียบเลย 416 00:23:30,543 --> 00:23:32,334 ‎คืนนี้ต้องครื้นเครงแน่นอน 417 00:23:32,418 --> 00:23:33,876 ‎หรืออาจจะเป็นสองเท่าเลย 418 00:23:34,834 --> 00:23:38,376 ‎ฉันให้ที่อยู่เธอไว้ดีกว่า ‎เผื่อเธอกับคนครัวอยากมาร่วมงาน 419 00:23:38,459 --> 00:23:39,793 ‎ฉันยังมีอยู่เลย แซม 420 00:23:40,709 --> 00:23:42,918 ‎ตั้งแต่คราวก่อนที่นายเชิญพวกเราน่ะ 421 00:23:45,751 --> 00:23:48,918 ‎แล้วก็ก่อนหน้านั้นอีกหกครั้ง 422 00:23:50,793 --> 00:23:52,501 ‎โอ้ จริงด้วยสินะ 423 00:23:52,834 --> 00:23:53,793 ‎นั่นสิ 424 00:23:54,334 --> 00:23:55,418 ‎ราตรีสวัสดิ์ ดอนน่า 425 00:23:55,918 --> 00:23:56,959 ‎ราตรีสวัสดิ์ แซม 426 00:24:03,168 --> 00:24:05,418 ‎นี่คือเจ้าหน้าที่เบอร์ 17 ขอเตือนทุกบ้าน 427 00:24:05,501 --> 00:24:08,126 ‎ว่าตัวชิกเคอราฟอันตรายมาก 428 00:24:08,209 --> 00:24:10,084 ‎ได้โปรดเดินทางอย่างระมัดระวัง 429 00:24:11,793 --> 00:24:14,543 ‎- เมื่อกี้เห็นไหม ‎- เห็น น่าจะเข้าไปในซอยนั่น 430 00:24:19,293 --> 00:24:21,959 ‎แตน แต่น แต๊น! 431 00:24:24,084 --> 00:24:25,668 ‎ใช่ไหมน่ะ ไปดูซิ 432 00:24:26,334 --> 00:24:27,626 ‎นายก็ไปก่อนสิ 433 00:24:28,793 --> 00:24:30,834 ‎มากับฉันซะดีๆ เจ้าชิกเคอราฟ 434 00:24:41,209 --> 00:24:43,209 ‎พวกเราจะได้ไปมีปวิลล์! 435 00:24:43,293 --> 00:24:47,001 ‎ป่าม ป่าม ป๊าม มีปวิลล์! 436 00:24:47,084 --> 00:24:48,918 ‎ป่าม ป่าม ป๊าม มีปวิลล์! 437 00:24:49,001 --> 00:24:51,126 ‎ป่าม ป่าม ป๊าม มีปวิลล์! 438 00:24:51,834 --> 00:24:53,709 ‎ได้ยินพวกเราก็บอกมา! 439 00:24:53,793 --> 00:24:56,209 ‎ก็แค่ม่านบางๆ ธรรมดาๆ 440 00:24:56,293 --> 00:24:58,168 ‎ป่าม ป่าม ป๊าม มีปวิลล์! 441 00:24:58,251 --> 00:25:00,459 ‎ป่าม ป่าม ป๊าม มีปวิลล์! 442 00:25:00,709 --> 00:25:03,584 ‎กายหยิบกระเป๋าขึ้นมา ‎เขาจะซ่อมเครื่องบินด้วยตัวเอง 443 00:25:04,959 --> 00:25:07,626 ‎อ้าวผิด เขาโยนมันเข้ากองไฟต่างหาก 444 00:25:18,043 --> 00:25:19,376 ‎ไม่นะ ไม่! 445 00:26:43,834 --> 00:26:46,834 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์