1
00:00:10,876 --> 00:00:12,876
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:17,501 --> 00:01:19,168
DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:19,251 --> 00:01:21,126
ITT
4
00:01:24,459 --> 00:01:28,084
North Westville-től keletre
és Viszlátfalvától délre
5
00:01:28,168 --> 00:01:31,209
egy Glurfsburg nevű város tűnik fel.
6
00:01:32,626 --> 00:01:34,334
A történet itt indul.
7
00:01:34,418 --> 00:01:35,751
Vajon mit rejt?
8
00:01:36,293 --> 00:01:38,376
Egy papírsárkánnyal indul és...
9
00:01:39,668 --> 00:01:41,626
Na ne már!
10
00:01:41,751 --> 00:01:43,501
Egy nindzsa!
11
00:01:43,584 --> 00:01:45,459
Dr. Seusstól nem vártam...
12
00:01:45,543 --> 00:01:47,043
Miért vágtad el?
13
00:01:48,001 --> 00:01:49,793
Mire jó egy papírlap?
14
00:01:49,876 --> 00:01:51,209
Így már értem.
15
00:01:51,293 --> 00:01:54,209
GLURFSBURGI ÁLLATKERT
A HÍRES CSIRKERÁF OTTHONA
16
00:01:54,876 --> 00:01:55,959
Tigrisbukfenc!
17
00:01:56,418 --> 00:01:59,126
A settenkedő besurrant az állatkertbe!
18
00:01:59,209 --> 00:02:00,751
Átjutott a jávorstrucc,
19
00:02:01,793 --> 00:02:03,001
a rozfánt
20
00:02:04,168 --> 00:02:06,084
és a gnuláma mellett.
21
00:02:14,793 --> 00:02:17,793
A fal nem akadály, épp egy kis torlasz.
22
00:02:18,626 --> 00:02:21,751
De lássuk,
a pofozó teknősökről mit mondasz!
23
00:02:22,418 --> 00:02:23,834
Egy jobb horog!
24
00:02:23,918 --> 00:02:25,168
FIGYELEM
BELÉPNI TILOS
25
00:02:25,251 --> 00:02:26,334
VESZÉLY
STOP!
26
00:02:27,751 --> 00:02:28,793
VESZÉLY
27
00:02:33,709 --> 00:02:35,584
Oké. Nyugi!
28
00:02:36,043 --> 00:02:38,834
Nyugalom!
29
00:02:39,168 --> 00:02:40,376
Nyugi, nagyfiú!
30
00:02:41,834 --> 00:02:43,251
Hűha!
31
00:02:49,501 --> 00:02:52,293
Az őr érkeztekor ámulhatott,
32
00:02:52,709 --> 00:02:56,168
se embert, se szörnyet...
33
00:02:56,459 --> 00:02:57,584
nem talált ott.
34
00:03:05,126 --> 00:03:07,959
Balról! Elfoglalt feltaláló érkezik!
35
00:03:08,043 --> 00:03:10,168
El fogok késni!
36
00:03:10,251 --> 00:03:13,126
„Ki ez a rohanó fickó?” gondolod.
37
00:03:13,584 --> 00:03:15,418
A választ hamarosan megkapod.
38
00:03:15,501 --> 00:03:18,043
ÉLETE LEGFONTOSABB TALÁLKOZÓJA.
NE KÉSSEN!
39
00:03:18,126 --> 00:03:18,959
Épp időben.
40
00:03:19,043 --> 00:03:20,126
Ez az.
41
00:03:26,001 --> 00:03:27,376
Ki rak pocsolyát...
42
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Uram! Mentsünk csahokat!
43
00:03:29,834 --> 00:03:30,959
Nincs időm.
44
00:03:32,001 --> 00:03:35,126
Csehül vannak, de gyógymódot keresünk!
45
00:03:35,209 --> 00:03:36,876
Kérem, itt írja alá!
46
00:03:39,418 --> 00:03:41,376
A hülye csahok miatt elkések!
47
00:03:43,543 --> 00:03:44,709
Elnézést, uram!
48
00:03:44,793 --> 00:03:46,293
Nem bánna egy fotót?
49
00:03:46,376 --> 00:03:48,001
- Nem!
- Szuper! Kösz!
50
00:03:48,084 --> 00:03:49,293
Nem így értettem.
51
00:03:49,376 --> 00:03:51,126
Ott a gomb a tetején.
52
00:03:52,959 --> 00:03:54,834
Mondják: „Tönkreteszlek!"
53
00:03:54,918 --> 00:03:56,709
"Tönkreteszünk!"
54
00:04:00,376 --> 00:04:02,084
TALÁLKOZÓ
4. EMELET
55
00:04:08,793 --> 00:04:09,876
Ne már!
56
00:04:12,084 --> 00:04:13,043
Guy vagyok.
57
00:04:13,126 --> 00:04:16,209
Örök feltaláló.
Ez életem találkozója!
58
00:04:16,834 --> 00:04:17,918
Az jó.
59
00:04:18,334 --> 00:04:21,501
Üljön le, hét órán belül szólítjuk.
60
00:04:26,709 --> 00:04:29,418
Nézzétek a csodás találmányokat!
61
00:04:29,501 --> 00:04:32,001
Ezektől a nagy Snerz csak ámulhat.
62
00:04:33,168 --> 00:04:34,418
Fordított esernyő!
63
00:04:36,168 --> 00:04:38,168
Gyökérzet kihúzó!
64
00:04:40,793 --> 00:04:43,126
És ott egy narrátor némító!
65
00:04:43,418 --> 00:04:44,626
Hogy működhet?
66
00:04:44,709 --> 00:04:47,209
Várj! Ne... Kérlek, ne forgasd...
67
00:04:47,876 --> 00:04:50,418
A tied tuti nyertes!
68
00:04:50,501 --> 00:04:52,293
Ez az! Juhé!
69
00:04:52,376 --> 00:04:54,376
Meepville-be megyek!
70
00:04:55,251 --> 00:04:57,501
Remélem, sikerül!
71
00:04:57,584 --> 00:04:58,959
Szorítok!
72
00:05:01,126 --> 00:05:04,376
Egy ujj keresztező?
Azt mondták, lehetetlen!
73
00:05:05,751 --> 00:05:07,293
Mi a te találmányod?
74
00:05:07,376 --> 00:05:09,126
Ez... Semmi különös.
75
00:05:09,209 --> 00:05:12,251
Semmi különös? Különlegesnek hangzik!
76
00:05:13,209 --> 00:05:14,293
Remek!
77
00:05:14,626 --> 00:05:18,251
Nézzenek oda! Snerz imádni fogja!
78
00:05:18,334 --> 00:05:21,876
Narrátor némító?
Ezek nem ismerik a szakmát...
79
00:05:21,959 --> 00:05:24,334
- Támogatná a csahokat?
- Visszatértem!
80
00:05:24,418 --> 00:05:25,418
A némaság vége!
81
00:05:25,501 --> 00:05:28,709
És itt a másik hősünk is végre!
82
00:05:29,834 --> 00:05:34,459
Ügyes próbálkozás, pocsolya!
Engem ma nem kapsz el!
83
00:05:35,793 --> 00:05:37,168
De miért is ne?
84
00:05:40,251 --> 00:05:42,376
- Támogatná a csahokat?
- Csahok?
85
00:05:43,084 --> 00:05:44,876
Hallottam, csehül vannak.
86
00:05:44,959 --> 00:05:48,376
Tragikus. Oké, hol írjam alá?
Többször is lehet?
87
00:05:48,876 --> 00:05:50,876
Ugrás! Átfordulás!
88
00:05:51,459 --> 00:05:53,543
SAM SENKIMÁS
SAM TÉNYLEG SENKIMÁS
89
00:05:53,626 --> 00:05:55,043
Gyerünk! Jövök!
90
00:05:55,126 --> 00:05:59,001
Családi fotó!
Értékes pillanat! Mondd, csíz!
91
00:05:59,084 --> 00:06:01,626
Csücsöríts! Kart görbíts!
Lábat fel!
92
00:06:01,959 --> 00:06:04,584
Ráncolj! Guggolj! Sikíts!
93
00:06:05,168 --> 00:06:06,668
Köszönjük, uram!
94
00:06:06,751 --> 00:06:08,084
Mi a neve?
95
00:06:08,168 --> 00:06:09,418
Sam vagyok.
96
00:06:09,501 --> 00:06:11,126
Sam Senkimás.
97
00:06:13,584 --> 00:06:15,751
Guy Mássenki?
98
00:06:17,084 --> 00:06:19,709
Van itt egy Guy Mássenki?
99
00:06:21,376 --> 00:06:23,418
Én vagyok itt egyedül.
100
00:06:24,626 --> 00:06:28,418
Biztos, hogy senki mást
nem akar bepréselni még?
101
00:06:28,501 --> 00:06:33,001
Nem. Ön a legutolsó ember,
akit látni akarnak.
102
00:06:34,001 --> 00:06:36,168
Ne izgulj annyira, kölyök!
103
00:06:36,251 --> 00:06:39,334
Csak babszámosok és aktatologatók.
104
00:06:49,334 --> 00:06:50,376
Egy bab.
105
00:06:54,793 --> 00:06:56,209
Két bab.
106
00:07:01,293 --> 00:07:03,959
Barátunk, Guy Mássenki bár gürcölt,
107
00:07:04,709 --> 00:07:07,126
minden találmánya becsődölt.
108
00:07:07,209 --> 00:07:08,126
FEJES
109
00:07:08,209 --> 00:07:11,043
A sok kudarc már majdnem elvette kedvét.
110
00:07:11,751 --> 00:07:13,834
De ma ad neki...
111
00:07:13,918 --> 00:07:16,418
Egy utolsó esélyt.
112
00:07:17,668 --> 00:07:20,001
Hétezer-négyszázhatvankét bab.
113
00:07:21,251 --> 00:07:23,543
Hétezer-négyszázhatvanhárom bab.
114
00:07:23,626 --> 00:07:25,418
Rendben, pajtás. Te jössz!
115
00:07:25,501 --> 00:07:27,501
Bűvölj el minket!
116
00:07:29,668 --> 00:07:31,543
Nem az utazás a legrosszabb?
117
00:07:31,626 --> 00:07:34,418
Egy jégléggömbben egy csomó idegennel,
118
00:07:34,501 --> 00:07:35,959
beszélnek hozzád,
119
00:07:36,043 --> 00:07:39,126
nyaggatnak, nem hagynak nyugton.
120
00:07:39,209 --> 00:07:43,168
Valaki más jóindulatára hagyatkozni,
mikor elmegy az utolsó busz
121
00:07:43,501 --> 00:07:46,376
- nélküled.
- Hatezer-négyszázhatvankilenc.
122
00:07:46,459 --> 00:07:49,418
Mi lenne, ha oda mehetnél,
123
00:07:49,501 --> 00:07:53,293
amikor csak akarsz, teljesen egyedül?
124
00:07:53,584 --> 00:07:55,001
Most megteheted.
125
00:07:55,084 --> 00:07:57,043
Az önrepítővel.
126
00:07:57,126 --> 00:07:59,501
- Érdekes.
- Kíváncsi vagyok.
127
00:07:59,584 --> 00:08:02,626
Eddig nem érdekelt a fickó, de már igen!
128
00:08:02,709 --> 00:08:06,834
Egyedi, törekvő, határozottan Snerzes!
129
00:08:06,918 --> 00:08:08,418
Az jó.
130
00:08:08,501 --> 00:08:11,751
Ez kéne minden gyereknek.
Egy halálcsapda a hátukra!
131
00:08:11,834 --> 00:08:14,376
Ez száz százalékig biztonságos,
132
00:08:14,459 --> 00:08:17,376
amint látják a bemutatómban,
133
00:08:17,459 --> 00:08:19,668
ahol tuti nem robbanok fel.
134
00:08:20,959 --> 00:08:22,043
Tetszik.
135
00:08:41,543 --> 00:08:43,918
Ne robbanj!
136
00:08:44,959 --> 00:08:46,209
Hűha!
137
00:08:46,293 --> 00:08:47,959
Nem robbanok fel!
138
00:08:51,209 --> 00:08:52,334
Önrepítő.
139
00:08:53,626 --> 00:08:55,751
Szerintem mind egyetértünk.
140
00:08:58,584 --> 00:09:00,501
Elmész Meepville-be!
141
00:09:00,584 --> 00:09:03,293
Készülj a Snerznek való eladásra!
142
00:09:04,001 --> 00:09:04,876
Találkozunk...
143
00:09:05,918 --> 00:09:07,626
Snerznapon!
144
00:09:07,709 --> 00:09:10,459
Guy repesett az örömtől. Végre nyert!
145
00:09:10,543 --> 00:09:13,209
Feltalált valamit, ami másnak is kell.
146
00:09:15,251 --> 00:09:17,251
Hűha!
147
00:09:19,043 --> 00:09:19,959
A babjaim!
148
00:09:36,793 --> 00:09:38,626
Szentséges ég!
149
00:09:41,584 --> 00:09:46,126
Jaj, drágám! Nem mondom, hogy megmondtam,
mert leírtam.
150
00:09:46,209 --> 00:09:47,126
MEGMONDTAM
151
00:09:53,334 --> 00:09:56,043
Guy töprengett, hogy minek jött,
152
00:09:57,584 --> 00:10:00,834
hisz minden találmánya bedöglött.
153
00:10:00,918 --> 00:10:01,876
ZÁRVA
154
00:10:02,418 --> 00:10:04,584
Guy kritikusa, babszámos Michellee,
155
00:10:04,668 --> 00:10:07,876
arca mindig valami bűz nyomát viseli.
156
00:10:07,959 --> 00:10:10,584
Ha csak rágondolok, rosszul vagyok.
157
00:10:11,084 --> 00:10:13,418
Soha nem engedném a lányom a közelébe.
158
00:10:14,668 --> 00:10:16,543
E.B. nagyon törékeny.
159
00:10:18,959 --> 00:10:22,209
E.B. nem oly törékeny, ha anyja tudná,
160
00:10:22,668 --> 00:10:25,626
hogy épp egy pandeb orra alá
tol bambusz rágcsát.
161
00:10:27,751 --> 00:10:31,001
Anyja dühöngene. „A háziállat tilos!"
162
00:10:31,084 --> 00:10:32,751
De E.B. nem figyel, mert...
163
00:10:33,043 --> 00:10:34,668
Egy állat menő lenne!
164
00:10:35,668 --> 00:10:36,751
Megvan!
165
00:10:42,126 --> 00:10:44,251
Gyerünk!
166
00:10:50,043 --> 00:10:51,543
Ne aggódj!
167
00:10:51,626 --> 00:10:55,751
- Nem mondom el anyádnak...
- Köszönöm, Mrs. McGrisses!
168
00:10:55,834 --> 00:10:58,168
Ha veszel nekem egy kocsit.
169
00:10:58,501 --> 00:11:01,334
- Micsoda?
- Legyen vörös és gyors!
170
00:11:01,543 --> 00:11:03,793
Lángokkal az oldalán.
171
00:11:04,334 --> 00:11:06,584
Tudja, hogy tíz vagyok, ugye?
172
00:11:10,084 --> 00:11:12,959
Szia, E.B.! Szeretnél oktociklizni?
173
00:11:13,043 --> 00:11:14,918
Szeretnék-e? Igen.
174
00:11:15,001 --> 00:11:16,626
Megtehetem? Nem.
175
00:11:16,709 --> 00:11:19,626
Mert nekem nincs. Anya nem engedi.
176
00:11:19,709 --> 00:11:23,209
Miért nem ugrasz fel akkor a kormányomra?
177
00:11:23,293 --> 00:11:24,793
Anya észrevenné.
178
00:11:24,876 --> 00:11:27,168
Ellenőrzi a szemöldököm borzoltságát
179
00:11:27,251 --> 00:11:31,126
és az általános állapotom,
hogy van-e nyoma bármi huncutságnak.
180
00:11:31,459 --> 00:11:32,418
Jaj!
181
00:11:32,876 --> 00:11:34,834
Ez van, csak menj innen!
182
00:11:34,918 --> 00:11:38,001
Ez a beszélgetés már kissé felkavaró.
183
00:11:38,084 --> 00:11:40,918
Megszakítjuk az öreg nénis sorozatot:
184
00:11:41,001 --> 00:11:44,084
egy csirkeráf megszökött
a Glurfsburgi Állatkertből!
185
00:11:44,501 --> 00:11:45,459
Nocsak!
186
00:11:45,543 --> 00:11:49,959
Ez az állat vad
és valószínűleg rendkívül veszélyes!
187
00:11:50,293 --> 00:11:53,293
Úgy tűnik, megvan az új háziállatom.
188
00:11:53,793 --> 00:11:56,584
GLURFSBURGI ÁLLATKERT
A CSIRKERÁF EDDIGI OTTHONA
189
00:12:11,459 --> 00:12:15,209
Üdv,
lenne néhány kérdésünk a csirkeráfról.
190
00:12:15,501 --> 00:12:18,376
Már mindent elmondtam nektek, zsaruk.
191
00:12:18,459 --> 00:12:20,626
Mi nem vagyunk zsaruk.
192
00:12:20,709 --> 00:12:22,126
Mi vagyunk a galádok.
193
00:12:22,209 --> 00:12:24,876
A kártyánkon is rajta van. Nézd!
194
00:12:24,959 --> 00:12:27,543
- Jó betűtípus, mi?
- Kártyátok van?
195
00:12:28,876 --> 00:12:30,126
Ne!
196
00:12:34,084 --> 00:12:36,709
Ne bántsatok! Bármit elmondok!
197
00:12:36,793 --> 00:12:38,751
Hol van a csirkeráf?
198
00:12:38,834 --> 00:12:41,959
Jobb lesz sietni,
mert ez a rúd nagyon nehéz.
199
00:12:42,043 --> 00:12:45,043
Csak megszökött! Elszökött!
200
00:12:45,126 --> 00:12:46,584
Hazudik!
201
00:12:46,668 --> 00:12:49,084
Kérlek, McWinkle! Ledobhatom? Légyszi!
202
00:12:49,168 --> 00:12:53,376
Ha hazug lenne,
már égne a lába alatt a talaj.
203
00:12:53,459 --> 00:12:55,918
Ő csak gyáva.
204
00:12:56,459 --> 00:13:00,584
Mondd, gyáva,
találtál valami szokatlant a helyszínen?
205
00:13:00,668 --> 00:13:05,584
Szokatlant? Nem. Csak egy papírsárkányt,
egy búvárpipát és egy rúdugró botot.
206
00:13:06,584 --> 00:13:08,209
Gluntz, engedd el!
207
00:13:11,168 --> 00:13:13,834
Úgy értettem, engedd... szabadon.
208
00:13:13,918 --> 00:13:16,876
Hoppá! Az én hibám.
209
00:13:17,126 --> 00:13:18,501
Ne haragudj!
210
00:13:20,793 --> 00:13:22,834
Mennyi melóm volt már, Gluntz?
211
00:13:22,918 --> 00:13:25,751
Nyolcszázhatvankettő. Galádok rekord!
212
00:13:25,834 --> 00:13:27,709
Neked mennyi melód volt?
213
00:13:27,793 --> 00:13:30,501
Tetőn csúszás! Egy, főnök! Ezzel együtt.
214
00:13:30,584 --> 00:13:33,084
És ha megjegyezhetem, állati!
215
00:13:33,168 --> 00:13:36,959
Ez nem szökés volt.
Valaki betört és elvitte a csirkeráfot.
216
00:13:37,043 --> 00:13:40,084
Nála van az állat. Ő a célpontunk.
217
00:13:40,168 --> 00:13:43,918
Látsz engem? Totál felpörögtem!
218
00:13:44,501 --> 00:13:46,084
Mindig célpontra vágytam.
219
00:13:46,168 --> 00:13:48,876
Megtaláljuk a célpontot.
Aztán a csirkeráfot,
220
00:13:48,959 --> 00:13:52,168
és leszállítjuk a nagyfejesnek.
221
00:13:59,668 --> 00:14:02,793
Meepville-ben senki nem volt nagyobb,
mint Snerz,
222
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
kinek haja valójában egy kicsi flurz.
223
00:14:08,918 --> 00:14:12,251
Mondd, Hajbók, készen van?
224
00:14:12,543 --> 00:14:13,959
Igen, Mister Snerz!
225
00:14:14,043 --> 00:14:16,709
Mindene megvolt, ami elképzelhető.
226
00:14:16,793 --> 00:14:19,918
Tömör arany tűzőgép és aranyozott kő.
227
00:14:22,209 --> 00:14:24,043
Óvatosan a kövemmel!
228
00:14:24,126 --> 00:14:25,668
Aranyozott!
229
00:14:25,751 --> 00:14:27,418
Igen, Mister Snerz!
230
00:14:29,876 --> 00:14:33,126
Ám legnagyobb kincsei az állatai voltak.
231
00:14:33,209 --> 00:14:35,043
Állat barátok, akik mindig...
232
00:14:36,751 --> 00:14:37,876
vele voltak.
233
00:14:37,959 --> 00:14:40,501
Üdvözlet, kicsikéim!
234
00:14:42,251 --> 00:14:43,418
Marad!
235
00:14:44,293 --> 00:14:45,459
Nagyon jó.
236
00:14:45,876 --> 00:14:48,376
Apa is szeret titeket.
237
00:14:48,459 --> 00:14:51,168
Egy hely maradt Snerz falán betöltetlen,
238
00:14:51,251 --> 00:14:55,168
mi a legritkább állatra várt üresen.
239
00:14:56,501 --> 00:14:58,459
CSIRKERÁF
240
00:14:59,709 --> 00:15:02,376
Guynak voltak találmányai, de otthona nem.
241
00:15:02,459 --> 00:15:05,251
Így kétségbeesetten indulna bárhova el.
242
00:15:05,918 --> 00:15:08,793
Mit számít, messze vagy közel van?
243
00:15:08,876 --> 00:15:11,668
Amíg nem itt, hanem máshol van.
244
00:15:11,751 --> 00:15:17,001
A 4:28-kor induló Máshova tartó busz
három másodpercen belül indul.
245
00:15:17,084 --> 00:15:18,668
Három másodperc, míg...
246
00:15:18,751 --> 00:15:20,418
- Ne...
- Letelt, ennyi volt.
247
00:15:20,501 --> 00:15:23,209
Ne! Állítsa meg a buszt, kérem!
248
00:15:23,918 --> 00:15:24,751
Állítsa meg!
249
00:15:32,084 --> 00:15:33,709
Hülye találmány!
250
00:15:33,793 --> 00:15:35,209
Hülye Guy!
251
00:15:35,293 --> 00:15:37,543
Feladom!
252
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
DONNA ÉTKEZŐJE
253
00:15:42,084 --> 00:15:45,501
Hülye busz! Hülye város! Hülye járda!
254
00:15:46,918 --> 00:15:48,209
Hülye kalap.
255
00:15:49,251 --> 00:15:51,168
Üdv az étkezőben, étkező!
256
00:15:53,376 --> 00:15:54,834
Oké...
257
00:15:57,501 --> 00:16:00,126
- Itt vannak az előételek.
- Zabtrotty lesz.
258
00:16:00,209 --> 00:16:02,084
- Egy kanál lekvárral?
- Nem.
259
00:16:02,168 --> 00:16:03,626
Egy kis édesítőt, édes?
260
00:16:03,709 --> 00:16:07,543
Csak zabtrottyot üresen egy kanállal.
261
00:16:07,626 --> 00:16:09,459
Egy mélabús menüt!
262
00:16:10,834 --> 00:16:13,459
Mélabús menü készül!
263
00:16:14,251 --> 00:16:15,459
A MEEPVILLE-I HÍRNÖK
264
00:16:15,543 --> 00:16:18,126
Hogyan tovább? A feltalálás kizárt.
265
00:16:19,126 --> 00:16:21,459
De Guynak fizetni kell a bérleti díját.
266
00:16:21,834 --> 00:16:23,168
Jó napot, Donna!
267
00:16:23,251 --> 00:16:25,001
Tetszik a bundád.
268
00:16:25,084 --> 00:16:27,918
Te senki máshoz nem vagy fogható.
269
00:16:35,834 --> 00:16:37,876
Hűha! Ezt nézd!
270
00:16:38,459 --> 00:16:40,418
Bőröndtársak vagyunk!
271
00:16:40,501 --> 00:16:43,959
Mint két egyforma hópihét találni.
272
00:16:44,043 --> 00:16:48,001
Ez egy jelentéktelen irattáska,
bárhol kapható.
273
00:16:48,084 --> 00:16:49,793
Mindketten megvettük.
274
00:16:49,876 --> 00:16:52,501
Ráadásul pont egymás mellé ültünk.
275
00:16:52,584 --> 00:16:54,376
Úgy értem... hűha!
276
00:16:54,459 --> 00:16:56,543
Annyit mondok, hűha!
277
00:16:57,959 --> 00:16:59,584
Sam vagyok.
278
00:16:59,668 --> 00:17:02,834
Sam Senkimás.
A glurfsburgi Senkimások közül.
279
00:17:02,918 --> 00:17:04,709
Talán már hallottál rólunk?
280
00:17:04,793 --> 00:17:06,043
Hogy hívnak, barátom?
281
00:17:07,501 --> 00:17:08,626
Grumph!
282
00:17:08,709 --> 00:17:10,459
Szép név, betűznéd?
283
00:17:10,543 --> 00:17:12,543
Egy vagy két r betűvel írod?
284
00:17:12,626 --> 00:17:15,459
Szóval, Sam. A szokásosat kéred?
285
00:17:15,543 --> 00:17:17,418
Ha ragaszkodsz hozzá.
286
00:17:17,876 --> 00:17:20,584
- Zöld sonka és tojás!
- Készül!
287
00:17:20,668 --> 00:17:21,834
Fúj!
288
00:17:24,834 --> 00:17:27,584
Nem szereted a zöld sonka és tojást?
289
00:17:28,001 --> 00:17:30,501
Nem, nem szeretem, Sam Senkimás.
290
00:17:30,584 --> 00:17:33,418
Nem szeretem a zöld sonka és tojást.
291
00:17:33,501 --> 00:17:36,084
Értettem. Kérdés megválaszolva.
292
00:17:36,168 --> 00:17:38,293
Nincs több kérdés.
293
00:17:40,293 --> 00:17:42,793
Kóstoltad már?
294
00:17:43,251 --> 00:17:44,084
Nem.
295
00:17:44,168 --> 00:17:47,959
Honnan tudod, hogy nem szereted,
ha nem kóstoltad?
296
00:17:48,043 --> 00:17:52,251
Rozfánt ürüléket sem ettem még,
de biztosan nem ízlene.
297
00:17:52,334 --> 00:17:55,293
De a zöld sonka és tojásnál finomabb,
táplálóbb
298
00:17:55,376 --> 00:17:57,376
és zöldebb nincs a világon!
299
00:17:57,459 --> 00:18:00,584
Ráadásul itt nagyon jól készítik.
300
00:18:00,668 --> 00:18:05,084
Ez fantasztikus! De nem kell.
Se itt, se máshol.
301
00:18:05,168 --> 00:18:08,334
Tudod mit, Donna kettőt hozz! Írd hozzám!
302
00:18:08,418 --> 00:18:10,959
Nem! Csak zabtrotty és egy kanál!
303
00:18:11,501 --> 00:18:13,209
Mélabús menü.
304
00:18:14,543 --> 00:18:15,584
Te tudod.
305
00:18:16,418 --> 00:18:17,376
FALBÁMULÓ
306
00:18:17,459 --> 00:18:19,834
Szóval, mi nem sikerült?
307
00:18:20,918 --> 00:18:23,668
- Békén hagynál?
- Rendelés kész!
308
00:18:24,459 --> 00:18:27,751
Ó, jaj! Elkészült!
309
00:18:27,834 --> 00:18:31,168
Leszállás! A hangár nyitva!
310
00:18:31,251 --> 00:18:34,168
- Itt a szokásos, édes. Élvezd!
- Ó, igen!
311
00:18:35,084 --> 00:18:37,751
Elnézést, de én előbb rendeltem.
312
00:18:37,834 --> 00:18:39,793
Akkor jön a kaja, ha kész.
313
00:18:41,793 --> 00:18:44,168
Ez egy jó orr. Tojásra hegyezve.
314
00:18:44,251 --> 00:18:47,793
Tojást szimatolok, igen, zöld tojást.
315
00:18:47,876 --> 00:18:48,834
Fúj!
316
00:18:48,918 --> 00:18:50,793
Annyira jó!
317
00:18:50,876 --> 00:18:53,209
Olyan, mintha örömöt ennék.
318
00:18:54,084 --> 00:18:56,251
Minden harapás!
319
00:18:56,418 --> 00:18:57,751
Öröm!
320
00:18:59,209 --> 00:19:01,626
Még több öröm!
321
00:19:05,084 --> 00:19:08,584
Mi az ajánlat egy ünnepléshez? Mert...
322
00:19:08,668 --> 00:19:10,668
Meepville-be megyünk!
323
00:19:11,126 --> 00:19:13,793
- Dobd be az ízbombát, Bert!
- Oké!
324
00:19:13,876 --> 00:19:15,376
- Tojás!
- Sonkasztikus!
325
00:19:15,459 --> 00:19:16,293
De zöld!
326
00:19:16,376 --> 00:19:18,793
Bárcsak már Meepville-ben enném!
327
00:19:21,209 --> 00:19:24,793
CSAK EGY FELTALÁLÓ NEM UTAZIK
„AHOVÁ NEM JUTSZ EL"
328
00:19:26,668 --> 00:19:29,376
Donna, bocsi, hogy szólok,
329
00:19:29,459 --> 00:19:32,376
de a bőröndtársam még várja a zabtrottyot.
330
00:19:32,459 --> 00:19:34,709
- Egy kanállal?
- Máris hozom.
331
00:19:34,793 --> 00:19:36,543
Köszönöm! Kedves vagy.
332
00:19:40,709 --> 00:19:41,751
Köszönöm!
333
00:19:41,834 --> 00:19:42,793
Semmi gond.
334
00:19:42,876 --> 00:19:44,793
Erre valók a legjobb barátok!
335
00:19:44,876 --> 00:19:47,168
- Csak most találkoztunk.
- Kész!
336
00:19:47,251 --> 00:19:49,251
- Egy mélabús menü.
- Végre!
337
00:19:50,334 --> 00:19:51,501
Jó étvágyat!
338
00:19:52,126 --> 00:19:53,751
Óvatosan! Meleg a tál.
339
00:19:59,668 --> 00:20:01,501
Jól vagyok. Oké?
340
00:20:05,709 --> 00:20:07,543
Örvendtem, Grumph!
341
00:20:07,918 --> 00:20:09,584
A nevem Guy.
342
00:20:12,001 --> 00:20:13,459
Fura név.
343
00:20:17,168 --> 00:20:20,001
A csirkeráf fogó felszerelés kész.
344
00:20:20,084 --> 00:20:23,209
Most mehet a teszt az első élő alanyon.
345
00:20:23,376 --> 00:20:26,001
A ritka északkeleti bébiszitter.
346
00:20:30,834 --> 00:20:32,418
E.B., megjöttem!
347
00:20:33,168 --> 00:20:35,626
- E.B.?
- A lányod jön nekem egy kocsival.
348
00:20:35,751 --> 00:20:37,709
Vörös lesz.
349
00:20:37,793 --> 00:20:39,668
Oké.
350
00:20:39,751 --> 00:20:42,501
Köszönöm, Mrs. McGrisses. Igen.
351
00:20:42,584 --> 00:20:45,168
Jó estét, anya!
352
00:20:45,959 --> 00:20:48,418
A legfontosabb babszem.
353
00:20:50,251 --> 00:20:53,001
Észlelek némi... huncutságot.
354
00:20:55,751 --> 00:20:56,959
Megengedem.
355
00:20:59,084 --> 00:21:02,001
Ki izgatott a nagy üzleti utunk miatt?
356
00:21:02,459 --> 00:21:04,459
Én. Az vagyok. Teljesen.
357
00:21:04,543 --> 00:21:07,918
De ellenjavaslat: talán itt maradhatnék.
358
00:21:08,001 --> 00:21:10,543
Azt hittem, szeretnéd látni Meepville-t.
359
00:21:10,626 --> 00:21:13,459
Csak aggódom a nagyváros miatt.
360
00:21:13,709 --> 00:21:16,459
Minden lépés egy hazárdjáték.
361
00:21:16,543 --> 00:21:20,084
Talán biztonságosabb Glurfsburgben,
itt sose történik semmi.
362
00:21:20,168 --> 00:21:22,001
Valami történik Glurfsburgben!
363
00:21:22,084 --> 00:21:24,876
Gyerekek és túlféltő egyedülálló anyák
364
00:21:24,959 --> 00:21:26,668
- ne nézzék!
- Istenem!
365
00:21:26,751 --> 00:21:29,626
Csak semmi pánik! A csirkeráfok ijesztőek!
366
00:21:29,709 --> 00:21:33,293
Nagy fogai, éles karmai,
egy embert kettészelő csőre...
367
00:21:33,376 --> 00:21:35,126
Én... én már láttam ezt.
368
00:21:35,209 --> 00:21:38,126
Spoiler veszély: csak kitaláció,
ne is nézd!
369
00:21:38,209 --> 00:21:40,959
Ha sokáig nézed, elrabolja a lelked!
370
00:21:41,043 --> 00:21:42,043
Jaj! Mi volt ez?
371
00:21:42,418 --> 00:21:44,834
Egy csirkeráf? Fuss az életedért!
372
00:21:45,668 --> 00:21:47,126
Érzem a félelem szagát!
373
00:21:47,209 --> 00:21:49,751
Istenem! Itt Glurfsburgben?
374
00:21:53,459 --> 00:21:55,084
Sajttal töltött bambusz?
375
00:21:55,251 --> 00:21:57,251
E.B., ez a lény nem háziállat.
376
00:21:57,334 --> 00:21:59,209
Négy lábon járó rettegés!
377
00:21:59,293 --> 00:22:02,126
- A csirkeráf két lábon jár, anya.
- Persze.
378
00:22:02,418 --> 00:22:05,501
A másik kettővel finom pasztát csinál
a zsákmányból.
379
00:22:06,001 --> 00:22:08,793
Mindenképp velem jössz Meepville-be,
kisasszony.
380
00:22:08,876 --> 00:22:12,334
És igen, a nagyváros veszélyes lehet.
381
00:22:12,418 --> 00:22:14,418
Ezért vannak ezek!
382
00:22:15,626 --> 00:22:17,209
Legjobb bari karkötők!
383
00:22:22,293 --> 00:22:24,459
Igaz barátok!
384
00:22:24,793 --> 00:22:26,543
Mókás! Ugye?
385
00:22:26,626 --> 00:22:30,959
Így együtt lehetünk, mindig biztonságban,
mint a barátok.
386
00:22:31,668 --> 00:22:35,168
SNERZ ELŐKERTJE
387
00:22:45,459 --> 00:22:48,043
ÉLVEZZE A FELMINŐSÍTÉST
2 MILLIÓ PONTJA VAN
388
00:22:49,668 --> 00:22:52,126
Választani kell, nincs mese.
389
00:22:54,251 --> 00:22:56,376
Imádok feltalálni.
390
00:22:56,459 --> 00:22:58,168
Mondta reménykedve.
391
00:22:58,251 --> 00:23:00,918
A felrobbanás joggal kifogásolható.
392
00:23:01,376 --> 00:23:03,876
Az új munka neve legyen falbámuló?
393
00:23:07,209 --> 00:23:09,251
Vezess óvatosan, Philip!
394
00:23:09,334 --> 00:23:11,584
Mind tudjuk, hogy a maradékot
395
00:23:11,668 --> 00:23:13,501
nem a pandeb, hanem te eszed.
396
00:23:13,584 --> 00:23:14,459
Igazam van?
397
00:23:15,793 --> 00:23:18,251
Tipikus Philip.
398
00:23:18,834 --> 00:23:20,834
Rendben, záróra van, Sam.
399
00:23:20,918 --> 00:23:21,751
Értem.
400
00:23:22,126 --> 00:23:23,793
Jó. Köszi, Donna!
401
00:23:24,334 --> 00:23:27,126
Későre jár. Egyébként is mennem kéne.
402
00:23:27,209 --> 00:23:30,251
Egy csomó barátom vár rám.
403
00:23:30,543 --> 00:23:32,334
Nagy móka lesz.
404
00:23:32,418 --> 00:23:33,876
Lehet, partizunk.
405
00:23:34,834 --> 00:23:38,376
Megadom a címem, ha a konyhásokkal
el akarnátok jönni.
406
00:23:38,459 --> 00:23:39,793
Még megvan, Sam.
407
00:23:40,584 --> 00:23:42,918
A legutóbbi alkalomról.
408
00:23:45,751 --> 00:23:48,918
És az azt megelőző hatról.
409
00:23:50,584 --> 00:23:53,501
Igen, persze.
410
00:23:54,251 --> 00:23:55,418
Jó éjt, Donna!
411
00:23:55,793 --> 00:23:56,834
Jó éjt, Sam!
412
00:23:57,959 --> 00:24:00,793
DONNA ÉTKEZŐJE
413
00:24:03,001 --> 00:24:05,418
A 17. tiszt minden egységnek,
414
00:24:05,501 --> 00:24:08,126
ne feledjétek,
a csirkeráf nagyon veszélyes!
415
00:24:08,209 --> 00:24:10,001
Legyetek óvatosak!
416
00:24:11,751 --> 00:24:14,584
- Láttad ezt?
- Azt hiszem a sikátorba ment.
417
00:24:24,001 --> 00:24:25,584
Az volt? Nézd meg!
418
00:24:26,334 --> 00:24:27,626
Előbb te!
419
00:24:28,751 --> 00:24:30,793
Te velem jössz, csirkeráf!
420
00:24:41,209 --> 00:24:43,209
Meepville-be megyünk!
421
00:24:43,293 --> 00:24:50,209
Ba ba ba ba Meepville!
422
00:24:51,834 --> 00:24:53,709
Így is hallasz minket!
423
00:24:53,793 --> 00:24:56,209
Az csak függöny!
424
00:24:56,293 --> 00:25:00,626
Ba ba ba ba Meepville!
425
00:25:00,709 --> 00:25:03,584
Guy felkapta a táskát!
Megjavítja az önrepítőt!
426
00:25:04,959 --> 00:25:07,543
Tévedtem. Tűzbe vágja.
427
00:25:10,626 --> 00:25:11,459
Mi?
428
00:25:18,043 --> 00:25:19,376
Ne!
429
00:26:28,918 --> 00:26:31,834
A feliratot fordította:
Viktória B. P.