1 00:00:10,876 --> 00:00:12,876 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 DR. SEUSS KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,126 ITT 4 00:01:24,459 --> 00:01:28,084 North Westville-től keletre és Viszlátfalvától délre 5 00:01:28,168 --> 00:01:31,209 egy Glurfsburg nevű város tűnik fel. 6 00:01:32,626 --> 00:01:34,334 A történet itt indul. 7 00:01:34,418 --> 00:01:35,751 Vajon mit rejt? 8 00:01:36,293 --> 00:01:38,376 Egy papírsárkánnyal indul és... 9 00:01:39,668 --> 00:01:41,626 Na ne már! 10 00:01:41,751 --> 00:01:43,501 Egy nindzsa! 11 00:01:43,584 --> 00:01:45,459 Dr. Seusstól nem vártam... 12 00:01:45,543 --> 00:01:47,043 Miért vágtad el? 13 00:01:48,001 --> 00:01:49,793 Mire jó egy papírlap? 14 00:01:49,876 --> 00:01:51,209 Így már értem. 15 00:01:51,293 --> 00:01:54,209 GLURFSBURGI ÁLLATKERT A HÍRES CSIRKERÁF OTTHONA 16 00:01:54,876 --> 00:01:55,959 Tigrisbukfenc! 17 00:01:56,418 --> 00:01:59,126 A settenkedő besurrant az állatkertbe! 18 00:01:59,209 --> 00:02:00,751 Átjutott a jávorstrucc, 19 00:02:01,793 --> 00:02:03,001 a rozfánt 20 00:02:04,168 --> 00:02:06,084 és a gnuláma mellett. 21 00:02:14,793 --> 00:02:17,793 A fal nem akadály, épp egy kis torlasz. 22 00:02:18,626 --> 00:02:21,751 De lássuk, a pofozó teknősökről mit mondasz! 23 00:02:22,418 --> 00:02:23,834 Egy jobb horog! 24 00:02:23,918 --> 00:02:25,168 FIGYELEM BELÉPNI TILOS 25 00:02:25,251 --> 00:02:26,334 VESZÉLY STOP! 26 00:02:27,751 --> 00:02:28,793 VESZÉLY 27 00:02:33,709 --> 00:02:35,584 Oké. Nyugi! 28 00:02:36,043 --> 00:02:38,834 Nyugalom! 29 00:02:39,168 --> 00:02:40,376 Nyugi, nagyfiú! 30 00:02:41,834 --> 00:02:43,251 Hűha! 31 00:02:49,501 --> 00:02:52,293 Az őr érkeztekor ámulhatott, 32 00:02:52,709 --> 00:02:56,168 se embert, se szörnyet... 33 00:02:56,459 --> 00:02:57,584 nem talált ott. 34 00:03:05,126 --> 00:03:07,959 Balról! Elfoglalt feltaláló érkezik! 35 00:03:08,043 --> 00:03:10,168 El fogok késni! 36 00:03:10,251 --> 00:03:13,126 „Ki ez a rohanó fickó?” gondolod. 37 00:03:13,584 --> 00:03:15,418 A választ hamarosan megkapod. 38 00:03:15,501 --> 00:03:18,043 ÉLETE LEGFONTOSABB TALÁLKOZÓJA. NE KÉSSEN! 39 00:03:18,126 --> 00:03:18,959 Épp időben. 40 00:03:19,043 --> 00:03:20,126 Ez az. 41 00:03:26,001 --> 00:03:27,376 Ki rak pocsolyát... 42 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Uram! Mentsünk csahokat! 43 00:03:29,834 --> 00:03:30,959 Nincs időm. 44 00:03:32,001 --> 00:03:35,126 Csehül vannak, de gyógymódot keresünk! 45 00:03:35,209 --> 00:03:36,876 Kérem, itt írja alá! 46 00:03:39,418 --> 00:03:41,376 A hülye csahok miatt elkések! 47 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 Elnézést, uram! 48 00:03:44,793 --> 00:03:46,293 Nem bánna egy fotót? 49 00:03:46,376 --> 00:03:48,001 - Nem! - Szuper! Kösz! 50 00:03:48,084 --> 00:03:49,293 Nem így értettem. 51 00:03:49,376 --> 00:03:51,126 Ott a gomb a tetején. 52 00:03:52,959 --> 00:03:54,834 Mondják: „Tönkreteszlek!" 53 00:03:54,918 --> 00:03:56,709 "Tönkreteszünk!" 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 TALÁLKOZÓ 4. EMELET 55 00:04:08,793 --> 00:04:09,876 Ne már! 56 00:04:12,084 --> 00:04:13,043 Guy vagyok. 57 00:04:13,126 --> 00:04:16,209 Örök feltaláló. Ez életem találkozója! 58 00:04:16,834 --> 00:04:17,918 Az jó. 59 00:04:18,334 --> 00:04:21,501 Üljön le, hét órán belül szólítjuk. 60 00:04:26,709 --> 00:04:29,418 Nézzétek a csodás találmányokat! 61 00:04:29,501 --> 00:04:32,001 Ezektől a nagy Snerz csak ámulhat. 62 00:04:33,168 --> 00:04:34,418 Fordított esernyő! 63 00:04:36,168 --> 00:04:38,168 Gyökérzet kihúzó! 64 00:04:40,793 --> 00:04:43,126 És ott egy narrátor némító! 65 00:04:43,418 --> 00:04:44,626 Hogy működhet? 66 00:04:44,709 --> 00:04:47,209 Várj! Ne... Kérlek, ne forgasd... 67 00:04:47,876 --> 00:04:50,418 A tied tuti nyertes! 68 00:04:50,501 --> 00:04:52,293 Ez az! Juhé! 69 00:04:52,376 --> 00:04:54,376 Meepville-be megyek! 70 00:04:55,251 --> 00:04:57,501 Remélem, sikerül! 71 00:04:57,584 --> 00:04:58,959 Szorítok! 72 00:05:01,126 --> 00:05:04,376 Egy ujj keresztező? Azt mondták, lehetetlen! 73 00:05:05,751 --> 00:05:07,293 Mi a te találmányod? 74 00:05:07,376 --> 00:05:09,126 Ez... Semmi különös. 75 00:05:09,209 --> 00:05:12,251 Semmi különös? Különlegesnek hangzik! 76 00:05:13,209 --> 00:05:14,293 Remek! 77 00:05:14,626 --> 00:05:18,251 Nézzenek oda! Snerz imádni fogja! 78 00:05:18,334 --> 00:05:21,876 Narrátor némító? Ezek nem ismerik a szakmát... 79 00:05:21,959 --> 00:05:24,334 - Támogatná a csahokat? - Visszatértem! 80 00:05:24,418 --> 00:05:25,418 A némaság vége! 81 00:05:25,501 --> 00:05:28,709 És itt a másik hősünk is végre! 82 00:05:29,834 --> 00:05:34,459 Ügyes próbálkozás, pocsolya! Engem ma nem kapsz el! 83 00:05:35,793 --> 00:05:37,168 De miért is ne? 84 00:05:40,251 --> 00:05:42,376 - Támogatná a csahokat? - Csahok? 85 00:05:43,084 --> 00:05:44,876 Hallottam, csehül vannak. 86 00:05:44,959 --> 00:05:48,376 Tragikus. Oké, hol írjam alá? Többször is lehet? 87 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 Ugrás! Átfordulás! 88 00:05:51,459 --> 00:05:53,543 SAM SENKIMÁS SAM TÉNYLEG SENKIMÁS 89 00:05:53,626 --> 00:05:55,043 Gyerünk! Jövök! 90 00:05:55,126 --> 00:05:59,001 Családi fotó! Értékes pillanat! Mondd, csíz! 91 00:05:59,084 --> 00:06:01,626 Csücsöríts! Kart görbíts! Lábat fel! 92 00:06:01,959 --> 00:06:04,584 Ráncolj! Guggolj! Sikíts! 93 00:06:05,168 --> 00:06:06,668 Köszönjük, uram! 94 00:06:06,751 --> 00:06:08,084 Mi a neve? 95 00:06:08,168 --> 00:06:09,418 Sam vagyok. 96 00:06:09,501 --> 00:06:11,126 Sam Senkimás. 97 00:06:13,584 --> 00:06:15,751 Guy Mássenki? 98 00:06:17,084 --> 00:06:19,709 Van itt egy Guy Mássenki? 99 00:06:21,376 --> 00:06:23,418 Én vagyok itt egyedül. 100 00:06:24,626 --> 00:06:28,418 Biztos, hogy senki mást nem akar bepréselni még? 101 00:06:28,501 --> 00:06:33,001 Nem. Ön a legutolsó ember, akit látni akarnak. 102 00:06:34,001 --> 00:06:36,168 Ne izgulj annyira, kölyök! 103 00:06:36,251 --> 00:06:39,334 Csak babszámosok és aktatologatók. 104 00:06:49,334 --> 00:06:50,376 Egy bab. 105 00:06:54,793 --> 00:06:56,209 Két bab. 106 00:07:01,293 --> 00:07:03,959 Barátunk, Guy Mássenki bár gürcölt, 107 00:07:04,709 --> 00:07:07,126 minden találmánya becsődölt. 108 00:07:07,209 --> 00:07:08,126 FEJES 109 00:07:08,209 --> 00:07:11,043 A sok kudarc már majdnem elvette kedvét. 110 00:07:11,751 --> 00:07:13,834 De ma ad neki... 111 00:07:13,918 --> 00:07:16,418 Egy utolsó esélyt. 112 00:07:17,668 --> 00:07:20,001 Hétezer-négyszázhatvankét bab. 113 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 Hétezer-négyszázhatvanhárom bab. 114 00:07:23,626 --> 00:07:25,418 Rendben, pajtás. Te jössz! 115 00:07:25,501 --> 00:07:27,501 Bűvölj el minket! 116 00:07:29,668 --> 00:07:31,543 Nem az utazás a legrosszabb? 117 00:07:31,626 --> 00:07:34,418 Egy jégléggömbben egy csomó idegennel, 118 00:07:34,501 --> 00:07:35,959 beszélnek hozzád, 119 00:07:36,043 --> 00:07:39,126 nyaggatnak, nem hagynak nyugton. 120 00:07:39,209 --> 00:07:43,168 Valaki más jóindulatára hagyatkozni, mikor elmegy az utolsó busz 121 00:07:43,501 --> 00:07:46,376 - nélküled. - Hatezer-négyszázhatvankilenc. 122 00:07:46,459 --> 00:07:49,418 Mi lenne, ha oda mehetnél, 123 00:07:49,501 --> 00:07:53,293 amikor csak akarsz, teljesen egyedül? 124 00:07:53,584 --> 00:07:55,001 Most megteheted. 125 00:07:55,084 --> 00:07:57,043 Az önrepítővel. 126 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 - Érdekes. - Kíváncsi vagyok. 127 00:07:59,584 --> 00:08:02,626 Eddig nem érdekelt a fickó, de már igen! 128 00:08:02,709 --> 00:08:06,834 Egyedi, törekvő, határozottan Snerzes! 129 00:08:06,918 --> 00:08:08,418 Az jó. 130 00:08:08,501 --> 00:08:11,751 Ez kéne minden gyereknek. Egy halálcsapda a hátukra! 131 00:08:11,834 --> 00:08:14,376 Ez száz százalékig biztonságos, 132 00:08:14,459 --> 00:08:17,376 amint látják a bemutatómban, 133 00:08:17,459 --> 00:08:19,668 ahol tuti nem robbanok fel. 134 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 Tetszik. 135 00:08:41,543 --> 00:08:43,918 Ne robbanj! 136 00:08:44,959 --> 00:08:46,209 Hűha! 137 00:08:46,293 --> 00:08:47,959 Nem robbanok fel! 138 00:08:51,209 --> 00:08:52,334 Önrepítő. 139 00:08:53,626 --> 00:08:55,751 Szerintem mind egyetértünk. 140 00:08:58,584 --> 00:09:00,501 Elmész Meepville-be! 141 00:09:00,584 --> 00:09:03,293 Készülj a Snerznek való eladásra! 142 00:09:04,001 --> 00:09:04,876 Találkozunk... 143 00:09:05,918 --> 00:09:07,626 Snerznapon! 144 00:09:07,709 --> 00:09:10,459 Guy repesett az örömtől. Végre nyert! 145 00:09:10,543 --> 00:09:13,209 Feltalált valamit, ami másnak is kell. 146 00:09:15,251 --> 00:09:17,251 Hűha! 147 00:09:19,043 --> 00:09:19,959 A babjaim! 148 00:09:36,793 --> 00:09:38,626 Szentséges ég! 149 00:09:41,584 --> 00:09:46,126 Jaj, drágám! Nem mondom, hogy megmondtam, mert leírtam. 150 00:09:46,209 --> 00:09:47,126 MEGMONDTAM 151 00:09:53,334 --> 00:09:56,043 Guy töprengett, hogy minek jött, 152 00:09:57,584 --> 00:10:00,834 hisz minden találmánya bedöglött. 153 00:10:00,918 --> 00:10:01,876 ZÁRVA 154 00:10:02,418 --> 00:10:04,584 Guy kritikusa, babszámos Michellee, 155 00:10:04,668 --> 00:10:07,876 arca mindig valami bűz nyomát viseli. 156 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 Ha csak rágondolok, rosszul vagyok. 157 00:10:11,084 --> 00:10:13,418 Soha nem engedném a lányom a közelébe. 158 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 E.B. nagyon törékeny. 159 00:10:18,959 --> 00:10:22,209 E.B. nem oly törékeny, ha anyja tudná, 160 00:10:22,668 --> 00:10:25,626 hogy épp egy pandeb orra alá tol bambusz rágcsát. 161 00:10:27,751 --> 00:10:31,001 Anyja dühöngene. „A háziállat tilos!" 162 00:10:31,084 --> 00:10:32,751 De E.B. nem figyel, mert... 163 00:10:33,043 --> 00:10:34,668 Egy állat menő lenne! 164 00:10:35,668 --> 00:10:36,751 Megvan! 165 00:10:42,126 --> 00:10:44,251 Gyerünk! 166 00:10:50,043 --> 00:10:51,543 Ne aggódj! 167 00:10:51,626 --> 00:10:55,751 - Nem mondom el anyádnak... - Köszönöm, Mrs. McGrisses! 168 00:10:55,834 --> 00:10:58,168 Ha veszel nekem egy kocsit. 169 00:10:58,501 --> 00:11:01,334 - Micsoda? - Legyen vörös és gyors! 170 00:11:01,543 --> 00:11:03,793 Lángokkal az oldalán. 171 00:11:04,334 --> 00:11:06,584 Tudja, hogy tíz vagyok, ugye? 172 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 Szia, E.B.! Szeretnél oktociklizni? 173 00:11:13,043 --> 00:11:14,918 Szeretnék-e? Igen. 174 00:11:15,001 --> 00:11:16,626 Megtehetem? Nem. 175 00:11:16,709 --> 00:11:19,626 Mert nekem nincs. Anya nem engedi. 176 00:11:19,709 --> 00:11:23,209 Miért nem ugrasz fel akkor a kormányomra? 177 00:11:23,293 --> 00:11:24,793 Anya észrevenné. 178 00:11:24,876 --> 00:11:27,168 Ellenőrzi a szemöldököm borzoltságát 179 00:11:27,251 --> 00:11:31,126 és az általános állapotom, hogy van-e nyoma bármi huncutságnak. 180 00:11:31,459 --> 00:11:32,418 Jaj! 181 00:11:32,876 --> 00:11:34,834 Ez van, csak menj innen! 182 00:11:34,918 --> 00:11:38,001 Ez a beszélgetés már kissé felkavaró. 183 00:11:38,084 --> 00:11:40,918 Megszakítjuk az öreg nénis sorozatot: 184 00:11:41,001 --> 00:11:44,084 egy csirkeráf megszökött a Glurfsburgi Állatkertből! 185 00:11:44,501 --> 00:11:45,459 Nocsak! 186 00:11:45,543 --> 00:11:49,959 Ez az állat vad és valószínűleg rendkívül veszélyes! 187 00:11:50,293 --> 00:11:53,293 Úgy tűnik, megvan az új háziállatom. 188 00:11:53,793 --> 00:11:56,584 GLURFSBURGI ÁLLATKERT A CSIRKERÁF EDDIGI OTTHONA 189 00:12:11,459 --> 00:12:15,209 Üdv, lenne néhány kérdésünk a csirkeráfról. 190 00:12:15,501 --> 00:12:18,376 Már mindent elmondtam nektek, zsaruk. 191 00:12:18,459 --> 00:12:20,626 Mi nem vagyunk zsaruk. 192 00:12:20,709 --> 00:12:22,126 Mi vagyunk a galádok. 193 00:12:22,209 --> 00:12:24,876 A kártyánkon is rajta van. Nézd! 194 00:12:24,959 --> 00:12:27,543 - Jó betűtípus, mi? - Kártyátok van? 195 00:12:28,876 --> 00:12:30,126 Ne! 196 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 Ne bántsatok! Bármit elmondok! 197 00:12:36,793 --> 00:12:38,751 Hol van a csirkeráf? 198 00:12:38,834 --> 00:12:41,959 Jobb lesz sietni, mert ez a rúd nagyon nehéz. 199 00:12:42,043 --> 00:12:45,043 Csak megszökött! Elszökött! 200 00:12:45,126 --> 00:12:46,584 Hazudik! 201 00:12:46,668 --> 00:12:49,084 Kérlek, McWinkle! Ledobhatom? Légyszi! 202 00:12:49,168 --> 00:12:53,376 Ha hazug lenne, már égne a lába alatt a talaj. 203 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 Ő csak gyáva. 204 00:12:56,459 --> 00:13:00,584 Mondd, gyáva, találtál valami szokatlant a helyszínen? 205 00:13:00,668 --> 00:13:05,584 Szokatlant? Nem. Csak egy papírsárkányt, egy búvárpipát és egy rúdugró botot. 206 00:13:06,584 --> 00:13:08,209 Gluntz, engedd el! 207 00:13:11,168 --> 00:13:13,834 Úgy értettem, engedd... szabadon. 208 00:13:13,918 --> 00:13:16,876 Hoppá! Az én hibám. 209 00:13:17,126 --> 00:13:18,501 Ne haragudj! 210 00:13:20,793 --> 00:13:22,834 Mennyi melóm volt már, Gluntz? 211 00:13:22,918 --> 00:13:25,751 Nyolcszázhatvankettő. Galádok rekord! 212 00:13:25,834 --> 00:13:27,709 Neked mennyi melód volt? 213 00:13:27,793 --> 00:13:30,501 Tetőn csúszás! Egy, főnök! Ezzel együtt. 214 00:13:30,584 --> 00:13:33,084 És ha megjegyezhetem, állati! 215 00:13:33,168 --> 00:13:36,959 Ez nem szökés volt. Valaki betört és elvitte a csirkeráfot. 216 00:13:37,043 --> 00:13:40,084 Nála van az állat. Ő a célpontunk. 217 00:13:40,168 --> 00:13:43,918 Látsz engem? Totál felpörögtem! 218 00:13:44,501 --> 00:13:46,084 Mindig célpontra vágytam. 219 00:13:46,168 --> 00:13:48,876 Megtaláljuk a célpontot. Aztán a csirkeráfot, 220 00:13:48,959 --> 00:13:52,168 és leszállítjuk a nagyfejesnek. 221 00:13:59,668 --> 00:14:02,793 Meepville-ben senki nem volt nagyobb, mint Snerz, 222 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 kinek haja valójában egy kicsi flurz. 223 00:14:08,918 --> 00:14:12,251 Mondd, Hajbók, készen van? 224 00:14:12,543 --> 00:14:13,959 Igen, Mister Snerz! 225 00:14:14,043 --> 00:14:16,709 Mindene megvolt, ami elképzelhető. 226 00:14:16,793 --> 00:14:19,918 Tömör arany tűzőgép és aranyozott kő. 227 00:14:22,209 --> 00:14:24,043 Óvatosan a kövemmel! 228 00:14:24,126 --> 00:14:25,668 Aranyozott! 229 00:14:25,751 --> 00:14:27,418 Igen, Mister Snerz! 230 00:14:29,876 --> 00:14:33,126 Ám legnagyobb kincsei az állatai voltak. 231 00:14:33,209 --> 00:14:35,043 Állat barátok, akik mindig... 232 00:14:36,751 --> 00:14:37,876 vele voltak. 233 00:14:37,959 --> 00:14:40,501 Üdvözlet, kicsikéim! 234 00:14:42,251 --> 00:14:43,418 Marad! 235 00:14:44,293 --> 00:14:45,459 Nagyon jó. 236 00:14:45,876 --> 00:14:48,376 Apa is szeret titeket. 237 00:14:48,459 --> 00:14:51,168 Egy hely maradt Snerz falán betöltetlen, 238 00:14:51,251 --> 00:14:55,168 mi a legritkább állatra várt üresen. 239 00:14:56,501 --> 00:14:58,459 CSIRKERÁF 240 00:14:59,709 --> 00:15:02,376 Guynak voltak találmányai, de otthona nem. 241 00:15:02,459 --> 00:15:05,251 Így kétségbeesetten indulna bárhova el. 242 00:15:05,918 --> 00:15:08,793 Mit számít, messze vagy közel van? 243 00:15:08,876 --> 00:15:11,668 Amíg nem itt, hanem máshol van. 244 00:15:11,751 --> 00:15:17,001 A 4:28-kor induló Máshova tartó busz három másodpercen belül indul. 245 00:15:17,084 --> 00:15:18,668 Három másodperc, míg... 246 00:15:18,751 --> 00:15:20,418 - Ne... - Letelt, ennyi volt. 247 00:15:20,501 --> 00:15:23,209 Ne! Állítsa meg a buszt, kérem! 248 00:15:23,918 --> 00:15:24,751 Állítsa meg! 249 00:15:32,084 --> 00:15:33,709 Hülye találmány! 250 00:15:33,793 --> 00:15:35,209 Hülye Guy! 251 00:15:35,293 --> 00:15:37,543 Feladom! 252 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 DONNA ÉTKEZŐJE 253 00:15:42,084 --> 00:15:45,501 Hülye busz! Hülye város! Hülye járda! 254 00:15:46,918 --> 00:15:48,209 Hülye kalap. 255 00:15:49,251 --> 00:15:51,168 Üdv az étkezőben, étkező! 256 00:15:53,376 --> 00:15:54,834 Oké... 257 00:15:57,501 --> 00:16:00,126 - Itt vannak az előételek. - Zabtrotty lesz. 258 00:16:00,209 --> 00:16:02,084 - Egy kanál lekvárral? - Nem. 259 00:16:02,168 --> 00:16:03,626 Egy kis édesítőt, édes? 260 00:16:03,709 --> 00:16:07,543 Csak zabtrottyot üresen egy kanállal. 261 00:16:07,626 --> 00:16:09,459 Egy mélabús menüt! 262 00:16:10,834 --> 00:16:13,459 Mélabús menü készül! 263 00:16:14,251 --> 00:16:15,459 A MEEPVILLE-I HÍRNÖK 264 00:16:15,543 --> 00:16:18,126 Hogyan tovább? A feltalálás kizárt. 265 00:16:19,126 --> 00:16:21,459 De Guynak fizetni kell a bérleti díját. 266 00:16:21,834 --> 00:16:23,168 Jó napot, Donna! 267 00:16:23,251 --> 00:16:25,001 Tetszik a bundád. 268 00:16:25,084 --> 00:16:27,918 Te senki máshoz nem vagy fogható. 269 00:16:35,834 --> 00:16:37,876 Hűha! Ezt nézd! 270 00:16:38,459 --> 00:16:40,418 Bőröndtársak vagyunk! 271 00:16:40,501 --> 00:16:43,959 Mint két egyforma hópihét találni. 272 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 Ez egy jelentéktelen irattáska, bárhol kapható. 273 00:16:48,084 --> 00:16:49,793 Mindketten megvettük. 274 00:16:49,876 --> 00:16:52,501 Ráadásul pont egymás mellé ültünk. 275 00:16:52,584 --> 00:16:54,376 Úgy értem... hűha! 276 00:16:54,459 --> 00:16:56,543 Annyit mondok, hűha! 277 00:16:57,959 --> 00:16:59,584 Sam vagyok. 278 00:16:59,668 --> 00:17:02,834 Sam Senkimás. A glurfsburgi Senkimások közül. 279 00:17:02,918 --> 00:17:04,709 Talán már hallottál rólunk? 280 00:17:04,793 --> 00:17:06,043 Hogy hívnak, barátom? 281 00:17:07,501 --> 00:17:08,626 Grumph! 282 00:17:08,709 --> 00:17:10,459 Szép név, betűznéd? 283 00:17:10,543 --> 00:17:12,543 Egy vagy két r betűvel írod? 284 00:17:12,626 --> 00:17:15,459 Szóval, Sam. A szokásosat kéred? 285 00:17:15,543 --> 00:17:17,418 Ha ragaszkodsz hozzá. 286 00:17:17,876 --> 00:17:20,584 - Zöld sonka és tojás! - Készül! 287 00:17:20,668 --> 00:17:21,834 Fúj! 288 00:17:24,834 --> 00:17:27,584 Nem szereted a zöld sonka és tojást? 289 00:17:28,001 --> 00:17:30,501 Nem, nem szeretem, Sam Senkimás. 290 00:17:30,584 --> 00:17:33,418 Nem szeretem a zöld sonka és tojást. 291 00:17:33,501 --> 00:17:36,084 Értettem. Kérdés megválaszolva. 292 00:17:36,168 --> 00:17:38,293 Nincs több kérdés. 293 00:17:40,293 --> 00:17:42,793 Kóstoltad már? 294 00:17:43,251 --> 00:17:44,084 Nem. 295 00:17:44,168 --> 00:17:47,959 Honnan tudod, hogy nem szereted, ha nem kóstoltad? 296 00:17:48,043 --> 00:17:52,251 Rozfánt ürüléket sem ettem még, de biztosan nem ízlene. 297 00:17:52,334 --> 00:17:55,293 De a zöld sonka és tojásnál finomabb, táplálóbb 298 00:17:55,376 --> 00:17:57,376 és zöldebb nincs a világon! 299 00:17:57,459 --> 00:18:00,584 Ráadásul itt nagyon jól készítik. 300 00:18:00,668 --> 00:18:05,084 Ez fantasztikus! De nem kell. Se itt, se máshol. 301 00:18:05,168 --> 00:18:08,334 Tudod mit, Donna kettőt hozz! Írd hozzám! 302 00:18:08,418 --> 00:18:10,959 Nem! Csak zabtrotty és egy kanál! 303 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 Mélabús menü. 304 00:18:14,543 --> 00:18:15,584 Te tudod. 305 00:18:16,418 --> 00:18:17,376 FALBÁMULÓ 306 00:18:17,459 --> 00:18:19,834 Szóval, mi nem sikerült? 307 00:18:20,918 --> 00:18:23,668 - Békén hagynál? - Rendelés kész! 308 00:18:24,459 --> 00:18:27,751 Ó, jaj! Elkészült! 309 00:18:27,834 --> 00:18:31,168 Leszállás! A hangár nyitva! 310 00:18:31,251 --> 00:18:34,168 - Itt a szokásos, édes. Élvezd! - Ó, igen! 311 00:18:35,084 --> 00:18:37,751 Elnézést, de én előbb rendeltem. 312 00:18:37,834 --> 00:18:39,793 Akkor jön a kaja, ha kész. 313 00:18:41,793 --> 00:18:44,168 Ez egy jó orr. Tojásra hegyezve. 314 00:18:44,251 --> 00:18:47,793 Tojást szimatolok, igen, zöld tojást. 315 00:18:47,876 --> 00:18:48,834 Fúj! 316 00:18:48,918 --> 00:18:50,793 Annyira jó! 317 00:18:50,876 --> 00:18:53,209 Olyan, mintha örömöt ennék. 318 00:18:54,084 --> 00:18:56,251 Minden harapás! 319 00:18:56,418 --> 00:18:57,751 Öröm! 320 00:18:59,209 --> 00:19:01,626 Még több öröm! 321 00:19:05,084 --> 00:19:08,584 Mi az ajánlat egy ünnepléshez? Mert... 322 00:19:08,668 --> 00:19:10,668 Meepville-be megyünk! 323 00:19:11,126 --> 00:19:13,793 - Dobd be az ízbombát, Bert! - Oké! 324 00:19:13,876 --> 00:19:15,376 - Tojás! - Sonkasztikus! 325 00:19:15,459 --> 00:19:16,293 De zöld! 326 00:19:16,376 --> 00:19:18,793 Bárcsak már Meepville-ben enném! 327 00:19:21,209 --> 00:19:24,793 CSAK EGY FELTALÁLÓ NEM UTAZIK „AHOVÁ NEM JUTSZ EL" 328 00:19:26,668 --> 00:19:29,376 Donna, bocsi, hogy szólok, 329 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 de a bőröndtársam még várja a zabtrottyot. 330 00:19:32,459 --> 00:19:34,709 - Egy kanállal? - Máris hozom. 331 00:19:34,793 --> 00:19:36,543 Köszönöm! Kedves vagy. 332 00:19:40,709 --> 00:19:41,751 Köszönöm! 333 00:19:41,834 --> 00:19:42,793 Semmi gond. 334 00:19:42,876 --> 00:19:44,793 Erre valók a legjobb barátok! 335 00:19:44,876 --> 00:19:47,168 - Csak most találkoztunk. - Kész! 336 00:19:47,251 --> 00:19:49,251 - Egy mélabús menü. - Végre! 337 00:19:50,334 --> 00:19:51,501 Jó étvágyat! 338 00:19:52,126 --> 00:19:53,751 Óvatosan! Meleg a tál. 339 00:19:59,668 --> 00:20:01,501 Jól vagyok. Oké? 340 00:20:05,709 --> 00:20:07,543 Örvendtem, Grumph! 341 00:20:07,918 --> 00:20:09,584 A nevem Guy. 342 00:20:12,001 --> 00:20:13,459 Fura név. 343 00:20:17,168 --> 00:20:20,001 A csirkeráf fogó felszerelés kész. 344 00:20:20,084 --> 00:20:23,209 Most mehet a teszt az első élő alanyon. 345 00:20:23,376 --> 00:20:26,001 A ritka északkeleti bébiszitter. 346 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 E.B., megjöttem! 347 00:20:33,168 --> 00:20:35,626 - E.B.? - A lányod jön nekem egy kocsival. 348 00:20:35,751 --> 00:20:37,709 Vörös lesz. 349 00:20:37,793 --> 00:20:39,668 Oké. 350 00:20:39,751 --> 00:20:42,501 Köszönöm, Mrs. McGrisses. Igen. 351 00:20:42,584 --> 00:20:45,168 Jó estét, anya! 352 00:20:45,959 --> 00:20:48,418 A legfontosabb babszem. 353 00:20:50,251 --> 00:20:53,001 Észlelek némi... huncutságot. 354 00:20:55,751 --> 00:20:56,959 Megengedem. 355 00:20:59,084 --> 00:21:02,001 Ki izgatott a nagy üzleti utunk miatt? 356 00:21:02,459 --> 00:21:04,459 Én. Az vagyok. Teljesen. 357 00:21:04,543 --> 00:21:07,918 De ellenjavaslat: talán itt maradhatnék. 358 00:21:08,001 --> 00:21:10,543 Azt hittem, szeretnéd látni Meepville-t. 359 00:21:10,626 --> 00:21:13,459 Csak aggódom a nagyváros miatt. 360 00:21:13,709 --> 00:21:16,459 Minden lépés egy hazárdjáték. 361 00:21:16,543 --> 00:21:20,084 Talán biztonságosabb Glurfsburgben, itt sose történik semmi. 362 00:21:20,168 --> 00:21:22,001 Valami történik Glurfsburgben! 363 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Gyerekek és túlféltő egyedülálló anyák 364 00:21:24,959 --> 00:21:26,668 - ne nézzék! - Istenem! 365 00:21:26,751 --> 00:21:29,626 Csak semmi pánik! A csirkeráfok ijesztőek! 366 00:21:29,709 --> 00:21:33,293 Nagy fogai, éles karmai, egy embert kettészelő csőre... 367 00:21:33,376 --> 00:21:35,126 Én... én már láttam ezt. 368 00:21:35,209 --> 00:21:38,126 Spoiler veszély: csak kitaláció, ne is nézd! 369 00:21:38,209 --> 00:21:40,959 Ha sokáig nézed, elrabolja a lelked! 370 00:21:41,043 --> 00:21:42,043 Jaj! Mi volt ez? 371 00:21:42,418 --> 00:21:44,834 Egy csirkeráf? Fuss az életedért! 372 00:21:45,668 --> 00:21:47,126 Érzem a félelem szagát! 373 00:21:47,209 --> 00:21:49,751 Istenem! Itt Glurfsburgben? 374 00:21:53,459 --> 00:21:55,084 Sajttal töltött bambusz? 375 00:21:55,251 --> 00:21:57,251 E.B., ez a lény nem háziállat. 376 00:21:57,334 --> 00:21:59,209 Négy lábon járó rettegés! 377 00:21:59,293 --> 00:22:02,126 - A csirkeráf két lábon jár, anya. - Persze. 378 00:22:02,418 --> 00:22:05,501 A másik kettővel finom pasztát csinál a zsákmányból. 379 00:22:06,001 --> 00:22:08,793 Mindenképp velem jössz Meepville-be, kisasszony. 380 00:22:08,876 --> 00:22:12,334 És igen, a nagyváros veszélyes lehet. 381 00:22:12,418 --> 00:22:14,418 Ezért vannak ezek! 382 00:22:15,626 --> 00:22:17,209 Legjobb bari karkötők! 383 00:22:22,293 --> 00:22:24,459 Igaz barátok! 384 00:22:24,793 --> 00:22:26,543 Mókás! Ugye? 385 00:22:26,626 --> 00:22:30,959 Így együtt lehetünk, mindig biztonságban, mint a barátok. 386 00:22:31,668 --> 00:22:35,168 SNERZ ELŐKERTJE 387 00:22:45,459 --> 00:22:48,043 ÉLVEZZE A FELMINŐSÍTÉST 2 MILLIÓ PONTJA VAN 388 00:22:49,668 --> 00:22:52,126 Választani kell, nincs mese. 389 00:22:54,251 --> 00:22:56,376 Imádok feltalálni. 390 00:22:56,459 --> 00:22:58,168 Mondta reménykedve. 391 00:22:58,251 --> 00:23:00,918 A felrobbanás joggal kifogásolható. 392 00:23:01,376 --> 00:23:03,876 Az új munka neve legyen falbámuló? 393 00:23:07,209 --> 00:23:09,251 Vezess óvatosan, Philip! 394 00:23:09,334 --> 00:23:11,584 Mind tudjuk, hogy a maradékot 395 00:23:11,668 --> 00:23:13,501 nem a pandeb, hanem te eszed. 396 00:23:13,584 --> 00:23:14,459 Igazam van? 397 00:23:15,793 --> 00:23:18,251 Tipikus Philip. 398 00:23:18,834 --> 00:23:20,834 Rendben, záróra van, Sam. 399 00:23:20,918 --> 00:23:21,751 Értem. 400 00:23:22,126 --> 00:23:23,793 Jó. Köszi, Donna! 401 00:23:24,334 --> 00:23:27,126 Későre jár. Egyébként is mennem kéne. 402 00:23:27,209 --> 00:23:30,251 Egy csomó barátom vár rám. 403 00:23:30,543 --> 00:23:32,334 Nagy móka lesz. 404 00:23:32,418 --> 00:23:33,876 Lehet, partizunk. 405 00:23:34,834 --> 00:23:38,376 Megadom a címem, ha a konyhásokkal el akarnátok jönni. 406 00:23:38,459 --> 00:23:39,793 Még megvan, Sam. 407 00:23:40,584 --> 00:23:42,918 A legutóbbi alkalomról. 408 00:23:45,751 --> 00:23:48,918 És az azt megelőző hatról. 409 00:23:50,584 --> 00:23:53,501 Igen, persze. 410 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 Jó éjt, Donna! 411 00:23:55,793 --> 00:23:56,834 Jó éjt, Sam! 412 00:23:57,959 --> 00:24:00,793 DONNA ÉTKEZŐJE 413 00:24:03,001 --> 00:24:05,418 A 17. tiszt minden egységnek, 414 00:24:05,501 --> 00:24:08,126 ne feledjétek, a csirkeráf nagyon veszélyes! 415 00:24:08,209 --> 00:24:10,001 Legyetek óvatosak! 416 00:24:11,751 --> 00:24:14,584 - Láttad ezt? - Azt hiszem a sikátorba ment. 417 00:24:24,001 --> 00:24:25,584 Az volt? Nézd meg! 418 00:24:26,334 --> 00:24:27,626 Előbb te! 419 00:24:28,751 --> 00:24:30,793 Te velem jössz, csirkeráf! 420 00:24:41,209 --> 00:24:43,209 Meepville-be megyünk! 421 00:24:43,293 --> 00:24:50,209 Ba ba ba ba Meepville! 422 00:24:51,834 --> 00:24:53,709 Így is hallasz minket! 423 00:24:53,793 --> 00:24:56,209 Az csak függöny! 424 00:24:56,293 --> 00:25:00,626 Ba ba ba ba Meepville! 425 00:25:00,709 --> 00:25:03,584 Guy felkapta a táskát! Megjavítja az önrepítőt! 426 00:25:04,959 --> 00:25:07,543 Tévedtem. Tűzbe vágja. 427 00:25:10,626 --> 00:25:11,459 Mi? 428 00:25:18,043 --> 00:25:19,376 Ne! 429 00:26:28,918 --> 00:26:31,834 A feliratot fordította: Viktória B. P.