1 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:17,501 --> 00:01:19,168 ‫- מבוסס על הספר מאת ד"ר סוס -‬ 3 00:01:19,251 --> 00:01:21,126 ‫- פה -‬ 4 00:01:24,626 --> 00:01:28,001 ‫ממזרח לצפו-רביה‬ ‫ודרומית לגובאי‬ 5 00:01:28,126 --> 00:01:31,209 ‫עיירה בשם גלורפסבורג מופיעה מול עיניי.‬ 6 00:01:32,793 --> 00:01:34,334 ‫סיפורנו מתחיל פה.‬ 7 00:01:34,418 --> 00:01:36,209 ‫מי יודע מה מחכה לנו?‬ 8 00:01:36,293 --> 00:01:38,376 ‫הוא מתחיל בעפיפון, ואז...‬ 9 00:01:39,668 --> 00:01:41,209 ‫לא יכול להיות!‬ 10 00:01:41,751 --> 00:01:43,501 ‫זה נינג'ה!‬ 11 00:01:43,584 --> 00:01:45,459 ‫זה ד"ר סוס, אז לא ציפיתי...‬ 12 00:01:45,709 --> 00:01:47,043 ‫למה חתכת את החבל?‬ 13 00:01:48,001 --> 00:01:49,793 ‫מה תעשה עם חתיכת נייר?‬ 14 00:01:49,876 --> 00:01:51,209 ‫ענית לי על השאלה.‬ 15 00:01:51,293 --> 00:01:54,209 ‫- גן החיות גלורפסבורג‬ ‫ביתו של הצ'יקירף -‬ 16 00:01:54,876 --> 00:01:55,876 ‫גלגול!‬ 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,834 ‫הגנב הזה התגנב לגן החיות!‬ 18 00:01:59,293 --> 00:02:00,751 ‫עקף את המוגליץ',‬ 19 00:02:01,793 --> 00:02:03,001 ‫את הדובארק‬ 20 00:02:04,168 --> 00:02:06,084 ‫ואת הלמה-גניות.‬ 21 00:02:14,793 --> 00:02:17,418 ‫את הקיר הגבוה בקלות הוא עובר,‬ 22 00:02:18,626 --> 00:02:21,543 ‫אבל הצבים המרביצים הם סיפור אחר!‬ 23 00:02:22,418 --> 00:02:24,251 ‫אוי, עם הסנפיר הימני!‬ 24 00:02:24,334 --> 00:02:25,168 ‫- זהירות -‬ 25 00:02:25,251 --> 00:02:26,501 ‫- הכניסה אסורה! -‬ 26 00:02:27,751 --> 00:02:28,793 ‫- סכנה -‬ 27 00:02:33,709 --> 00:02:35,584 ‫בסדר, ששש...‬ 28 00:02:36,043 --> 00:02:37,543 ‫לאט ובזהירות.‬ 29 00:02:37,918 --> 00:02:39,084 ‫בזהירות!‬ 30 00:02:39,168 --> 00:02:40,251 ‫בזהירות, חבר.‬ 31 00:02:41,834 --> 00:02:43,251 ‫הו, וואו!‬ 32 00:02:49,501 --> 00:02:52,293 ‫אבל כשהשומר הגיע, מה נגלה מולו?‬ 33 00:02:52,709 --> 00:02:56,168 ‫הכלוב עוד היה שם, אך האיש והחיה...‬ 34 00:02:56,459 --> 00:02:57,584 ‫כבר לא.‬ 35 00:03:05,126 --> 00:03:07,959 ‫זוזו הצידה! ממציא חשוב מנסה לעבור!‬ 36 00:03:08,043 --> 00:03:10,168 ‫אני כל כך מאחר.‬ 37 00:03:10,251 --> 00:03:13,251 ‫"מי זה," אתם שואלים, "צועד שם ברחוב?"‬ 38 00:03:13,584 --> 00:03:16,501 ‫מספיק עם השאלות. הכול יתבהר בקרוב.‬ 39 00:03:16,584 --> 00:03:18,043 ‫- הפגישה של חייך -‬ 40 00:03:18,126 --> 00:03:18,959 ‫בדיוק בזמן.‬ 41 00:03:19,043 --> 00:03:20,126 ‫זה המקום.‬ 42 00:03:26,001 --> 00:03:27,376 ‫מי שם שלולית...‬ 43 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 ‫היי, אדון! רוצה לתרום לייפים?‬ 44 00:03:29,834 --> 00:03:30,959 ‫אין לי זמן.‬ 45 00:03:32,001 --> 00:03:35,126 ‫הם חולים במחלת אפים,‬ ‫אבל אנחנו מחפשים תרופה!‬ 46 00:03:35,209 --> 00:03:36,876 ‫בבקשה, חתום כאן.‬ 47 00:03:39,418 --> 00:03:41,376 ‫ייפים ואפים טיפשים! אני מאחר!‬ 48 00:03:41,459 --> 00:03:43,251 ‫- לא לא ולא -‬ 49 00:03:43,543 --> 00:03:44,709 ‫סלח לי, אדוני.‬ 50 00:03:44,793 --> 00:03:46,293 ‫אכפת לך לצלם אותנו?‬ 51 00:03:46,376 --> 00:03:48,001 ‫לא!‬ ‫-נהדר, תודה.‬ 52 00:03:48,084 --> 00:03:49,293 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 53 00:03:49,376 --> 00:03:51,126 ‫זה הכפתור העליון.‬ 54 00:03:53,084 --> 00:03:54,834 ‫תגידו, "הרסתם את חיי!"‬ 55 00:03:54,918 --> 00:03:56,709 ‫הרסנו את חייך!‬ 56 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 ‫- קומה רביעית -‬ 57 00:04:08,793 --> 00:04:10,251 ‫נו, באמת!‬ 58 00:04:12,084 --> 00:04:13,043 ‫אני גאי,‬ 59 00:04:13,126 --> 00:04:16,209 ‫ממציא ותיק ומנוסה.‬ ‫באתי לפגישה של חיי.‬ 60 00:04:16,834 --> 00:04:17,918 ‫יופי לך.‬ 61 00:04:18,334 --> 00:04:21,501 ‫שב ונקרא לך תוך שבע שעות.‬ 62 00:04:26,709 --> 00:04:29,418 ‫כל כך הרבה המצאות מדהימות!‬ 63 00:04:29,501 --> 00:04:32,001 ‫כולן יזכו מסנורז לתשבחות!‬ 64 00:04:33,168 --> 00:04:34,418 ‫יש אנטי-מטרייה!‬ 65 00:04:36,168 --> 00:04:38,168 ‫ומכונה לעקירת שורשים!‬ 66 00:04:40,793 --> 00:04:43,209 ‫והנה מכשיר נחמד שמשתיק קריינים!‬ 67 00:04:43,418 --> 00:04:44,626 ‫מעניין מה הוא עושה.‬ 68 00:04:44,709 --> 00:04:47,293 ‫רגע, לא, תפסיקי לסובב את החוגה...‬ 69 00:04:47,876 --> 00:04:50,418 ‫שלך ינצח בלי בעיה!‬ 70 00:04:50,501 --> 00:04:52,293 ‫יש! וו-הו!‬ 71 00:04:52,376 --> 00:04:54,376 ‫אני נוסע למיפוויל!‬ 72 00:04:55,793 --> 00:04:57,501 ‫אני מקווה שיבחרו בנו!‬ 73 00:04:57,584 --> 00:04:58,959 ‫נחזיק אצבעות!‬ 74 00:05:01,126 --> 00:05:04,376 ‫מחזיק אצבעות אוטומטי?‬ ‫אמרו שזה בלתי אפשרי!‬ 75 00:05:05,834 --> 00:05:07,293 ‫אז מה אתה המצאת?‬ 76 00:05:07,376 --> 00:05:09,126 ‫זה לא משהו מיוחד.‬ 77 00:05:09,918 --> 00:05:12,251 ‫לא משהו מיוחד? נשמע מיוחד.‬ 78 00:05:13,209 --> 00:05:14,293 ‫איזה יופי!‬ 79 00:05:14,626 --> 00:05:18,251 ‫תראו את זה! סנורז יאהב את זה מאוד!‬ 80 00:05:18,334 --> 00:05:21,876 ‫משתיק קריינים?‬ ‫הם לא מבינים כלום. זאת אומנות.‬ 81 00:05:21,959 --> 00:05:24,334 ‫תרומה לייפים?‬ ‫-אהא! חזרתי.‬ 82 00:05:24,418 --> 00:05:25,418 ‫כן, זה אני.‬ 83 00:05:25,501 --> 00:05:28,709 ‫בדיוק בזמן כדי לפגוש את הגיבור השני.‬ 84 00:05:31,001 --> 00:05:34,459 ‫ניסיון נחמד, שלולית. לא תתפסי אותי.‬ 85 00:05:35,793 --> 00:05:37,168 ‫טוב, למה לא?‬ 86 00:05:40,334 --> 00:05:42,376 ‫אדוני, תרומה לייפים?‬ ‫-ייפים?‬ 87 00:05:43,418 --> 00:05:45,918 ‫שמעתי שיש להם אפים. איזו טרגדיה.‬ 88 00:05:46,001 --> 00:05:48,376 ‫איפה לחתום? אפשר כמה פעמים?‬ 89 00:05:48,876 --> 00:05:50,876 ‫בוינג! סלטה!‬ 90 00:05:51,459 --> 00:05:52,501 ‫- סאם -‬ 91 00:05:52,584 --> 00:05:53,543 ‫- סאם ה. אם -‬ 92 00:05:53,626 --> 00:05:55,043 ‫זהירות, אני עובר!‬ 93 00:05:55,126 --> 00:05:58,709 ‫תמונה משפחתית! איזה רגע יקר! תגידו "צ'יז"!‬ 94 00:05:59,084 --> 00:06:01,626 ‫פרצוף ברווז! קנקן תה! רגל באוויר!‬ 95 00:06:01,959 --> 00:06:04,168 ‫לכווץ שפתיים! להשתופף! לצרוח!‬ 96 00:06:05,501 --> 00:06:06,668 ‫תודה, אדוני!‬ 97 00:06:06,751 --> 00:06:08,084 ‫היי, מה שמך?‬ 98 00:06:08,168 --> 00:06:09,418 ‫אני סאם.‬ 99 00:06:09,501 --> 00:06:11,126 ‫סאם ה. אם.‬ 100 00:06:13,584 --> 00:06:15,751 ‫גאי מ. איי?‬ 101 00:06:17,084 --> 00:06:19,709 ‫יש פה בחור בשם גאי מ. איי?‬ 102 00:06:21,376 --> 00:06:23,418 ‫אני היחיד שנשאר כאן.‬ 103 00:06:24,626 --> 00:06:28,418 ‫את בטוחה שאת לא רוצה‬ ‫להכניס מישהו אחר קודם?‬ 104 00:06:28,501 --> 00:06:33,001 ‫לא. אתה האדם האחרון בהחלט שהם רוצים לפגוש.‬ 105 00:06:34,001 --> 00:06:36,168 ‫תפסיק לזעוף, ילד.‬ 106 00:06:36,251 --> 00:06:39,626 ‫הם סתם חבורה‬ ‫של סופרי-שעועית ומזיזי-עפרונות.‬ 107 00:06:49,334 --> 00:06:50,376 ‫שעועית אחת.‬ 108 00:06:54,793 --> 00:06:56,209 ‫שתי שעועיות.‬ 109 00:07:01,293 --> 00:07:03,959 ‫חברנו גאי הוא קצת חסר-ביטחון.‬ 110 00:07:04,709 --> 00:07:07,126 ‫כל המצאה שלו נגמרה באסון.‬ 111 00:07:07,209 --> 00:07:08,126 ‫- הבוסים -‬ 112 00:07:08,209 --> 00:07:11,043 ‫מרוב כישלונות, הוא נכנס לדיכאון.‬ 113 00:07:11,751 --> 00:07:13,834 ‫אבל היום הוא ינסה...‬ 114 00:07:13,918 --> 00:07:16,418 ‫ניסיון אחד אחרון.‬ 115 00:07:17,668 --> 00:07:19,876 ‫7,462 שעועיות.‬ 116 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 ‫7,463 שעועיות.‬ 117 00:07:23,626 --> 00:07:25,418 ‫בסדר, חבר. הגיע תורך.‬ 118 00:07:25,501 --> 00:07:27,084 ‫תדהים אותנו.‬ 119 00:07:29,668 --> 00:07:31,543 ‫נכון שזה מעצבן לטוס?‬ 120 00:07:31,626 --> 00:07:34,501 ‫תקועים בכדור פורח עם חבורה של זרים‬ 121 00:07:34,584 --> 00:07:35,959 ‫שמברברים בלי הרף,‬ 122 00:07:36,043 --> 00:07:39,126 ‫מציקים לכם, לא עוזבים אתכם בשקט.‬ 123 00:07:39,209 --> 00:07:43,168 ‫נתונים לחסדם של אחרים‬ ‫בעוד האוטובוס האחרון עוזב,‬ 124 00:07:43,584 --> 00:07:45,834 ‫ונוסע בלעדיכם!‬ ‫-7,469 שעועיות.‬ 125 00:07:45,918 --> 00:07:49,418 ‫מה אם יכולתם לנסוע לאן שתרצו,‬ 126 00:07:49,501 --> 00:07:53,293 ‫מתי שתרצו, לגמרי לבד?‬ 127 00:07:53,584 --> 00:07:55,001 ‫עכשיו זה אפשרי,‬ 128 00:07:55,459 --> 00:07:57,043 ‫עם המעיפופן.‬ 129 00:07:57,126 --> 00:07:59,501 ‫מעניין.‬ ‫-אני נשענת קדימה.‬ 130 00:07:59,584 --> 00:08:02,626 ‫התעלמתי מהאיש המסכן,‬ ‫אבל עכשיו אני מקשיב!‬ 131 00:08:02,709 --> 00:08:06,834 ‫בלעדי, שאפתני, בהחלט ברמה של סנורז!‬ 132 00:08:07,501 --> 00:08:11,751 ‫איזה יופי. בדיוק מה שכל ילד צריך:‬ ‫מלכודת מוות קשורה לגב!‬ 133 00:08:11,834 --> 00:08:14,376 ‫המכשיר הזה בטיחותי לגמרי,‬ 134 00:08:14,459 --> 00:08:17,376 ‫כפי שתראו במהלך ההדגמה, כשאני‬ 135 00:08:17,459 --> 00:08:19,668 ‫לגמרי לא אתפוצץ.‬ 136 00:08:20,959 --> 00:08:22,043 ‫אהבתי.‬ 137 00:08:41,543 --> 00:08:43,918 ‫אל תתפוצץ!‬ 138 00:08:44,959 --> 00:08:46,209 ‫אימא'לה!‬ 139 00:08:46,293 --> 00:08:47,959 ‫אני לא מתפוצץ!‬ 140 00:08:51,209 --> 00:08:52,334 ‫מעיפופן.‬ 141 00:08:53,626 --> 00:08:55,751 ‫אני חושבת שכולנו מסכימים.‬ 142 00:08:58,584 --> 00:09:00,501 ‫אתה נוסע למיפוויל!‬ 143 00:09:00,584 --> 00:09:03,293 ‫התכונן לפגוש את סנורז בכבודו ובעצמו!‬ 144 00:09:04,001 --> 00:09:04,876 ‫נתראה...‬ 145 00:09:05,918 --> 00:09:07,626 ‫בסנורזיחג!‬ 146 00:09:07,709 --> 00:09:10,459 ‫גאי הרגיש נפלא! סוף סוף זה קרה!‬ 147 00:09:10,543 --> 00:09:13,209 ‫הוא המציא מכשיר שעובד כשורה!‬ 148 00:09:19,043 --> 00:09:20,209 ‫לא השעועית שלי!‬ 149 00:09:36,793 --> 00:09:38,626 ‫חי נפשי!‬ 150 00:09:41,584 --> 00:09:42,584 ‫אוי ואבוי.‬ 151 00:09:43,084 --> 00:09:44,876 ‫אני לא אגיד "אמרתי לך",‬ 152 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 ‫כי כתבתי את זה.‬ 153 00:09:46,209 --> 00:09:47,126 ‫- אמרתי לך -‬ 154 00:09:53,334 --> 00:09:56,043 ‫גאי תהה מה הטעם לנסות להרשים‬ 155 00:09:57,584 --> 00:10:00,834 ‫כשכל המצאה מתפוצצת לרסיסים.‬ 156 00:10:00,918 --> 00:10:01,876 ‫- סגור -‬ 157 00:10:02,459 --> 00:10:04,709 ‫זו מישלי, המבקרת של גאי האומלל,‬ 158 00:10:04,793 --> 00:10:06,918 ‫שתמיד נראית כאילו הריחה...‬ 159 00:10:07,001 --> 00:10:07,876 ‫בצל.‬ 160 00:10:07,959 --> 00:10:10,584 ‫המכשיר הנוראי ההוא עושה לי צמרמורת.‬ 161 00:10:11,084 --> 00:10:13,584 ‫לא הייתי מרשה לבת שלי להתקרב אליו.‬ 162 00:10:14,668 --> 00:10:16,543 ‫איבי היא ילדה עדינה.‬ 163 00:10:18,959 --> 00:10:22,209 ‫אימא לא יודעת,‬ ‫אבל איבי לא כזו עדינה.‬ 164 00:10:22,668 --> 00:10:25,709 ‫הנה היא מפתה פנדוג‬ ‫עם במבוק ממולא גבינה.‬ 165 00:10:27,751 --> 00:10:31,001 ‫אימא הייתה כועסת.‬ ‫"חיות זה אסור ופסול!"‬ 166 00:10:31,084 --> 00:10:32,751 ‫אבל איבי לא מקשיבה, כי...‬ 167 00:10:33,084 --> 00:10:34,668 ‫חיות מחמד זה קול!‬ 168 00:10:35,668 --> 00:10:36,751 ‫תפסתי!‬ 169 00:10:42,126 --> 00:10:43,209 ‫בוא אליי!‬ 170 00:10:43,293 --> 00:10:44,293 ‫בוא אליי!‬ 171 00:10:50,043 --> 00:10:51,543 ‫אל תדאגי.‬ 172 00:10:51,626 --> 00:10:53,584 ‫לא אספר לאימא שלך...‬ 173 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 ‫תודה, גברת מקגריסס.‬ 174 00:10:55,834 --> 00:10:58,168 ‫...אם תקני לי מכונית!‬ 175 00:10:58,501 --> 00:11:01,334 ‫מה?‬ ‫-ושתהיה אדומה ומהירה!‬ 176 00:11:01,543 --> 00:11:03,793 ‫עם להבות בצדדים.‬ 177 00:11:04,334 --> 00:11:06,334 ‫את יודעת שאני בת עשר, כן?‬ 178 00:11:10,084 --> 00:11:12,959 ‫היי, איבי, רוצה לרכוב על עשר-אופן?‬ 179 00:11:13,043 --> 00:11:14,584 ‫אם אני רוצה? בטח.‬ 180 00:11:15,001 --> 00:11:16,626 ‫האם מותר לי? לא.‬ 181 00:11:16,709 --> 00:11:19,626 ‫כי אין לי אופניים. אימא לא מרשה.‬ 182 00:11:19,709 --> 00:11:23,209 ‫היי, אולי תשבי על הכידון שלי?‬ 183 00:11:23,293 --> 00:11:24,793 ‫אימא שלי תגלה.‬ 184 00:11:24,876 --> 00:11:27,209 ‫היא בודקת אם הגבות שלי פרועות,‬ 185 00:11:27,293 --> 00:11:31,126 ‫ואם מצב הרוח שלי‬ ‫מראה סימנים של הנאה או שובבות.‬ 186 00:11:31,459 --> 00:11:32,418 ‫אוי.‬ 187 00:11:32,876 --> 00:11:34,834 ‫כן, כדאי שתיסע מכאן.‬ 188 00:11:34,918 --> 00:11:37,751 ‫השיחה הזאת משובבת מדי.‬ 189 00:11:38,084 --> 00:11:40,918 ‫אנחנו קוטעים את אופרת הסבון כדי לדווח‬ 190 00:11:41,001 --> 00:11:44,084 ‫שצ'יקירף נמלט מגן החיות של גלורפסבורג!‬ 191 00:11:44,501 --> 00:11:45,459 ‫היי!‬ 192 00:11:45,543 --> 00:11:49,959 ‫מדובר בחיה פראית‬ ‫והיא עלולה להיות מסוכנת מאוד!‬ 193 00:11:50,293 --> 00:11:53,293 ‫נראה שמצאתי לי חיית מחמד.‬ 194 00:11:53,793 --> 00:11:56,626 ‫- גן החיות גלורפסבורג‬ ‫(לשעבר) ביתו של הצ'יקירף -‬ 195 00:12:11,459 --> 00:12:15,209 ‫שלום. יש לנו כמה שאלות על הצ'יקירף.‬ 196 00:12:15,626 --> 00:12:18,376 ‫כבר סיפרתי לשוטרים כל מה שאני יודע.‬ 197 00:12:19,293 --> 00:12:20,626 ‫אנחנו לא שוטרים.‬ 198 00:12:20,709 --> 00:12:22,126 ‫אנחנו החבר'ה הרעים.‬ 199 00:12:22,209 --> 00:12:24,876 ‫זה כתוב על הכרטיס שלנו. תסתכל.‬ 200 00:12:24,959 --> 00:12:27,543 ‫גופן יפה, לא?‬ ‫-יש לכם כרטיס ביקור?‬ 201 00:12:28,876 --> 00:12:30,126 ‫לא!‬ 202 00:12:34,084 --> 00:12:36,709 ‫אל תפגעו בי! אספר לכם הכול!‬ 203 00:12:37,168 --> 00:12:38,751 ‫איפה הצ'יקירף?‬ 204 00:12:38,834 --> 00:12:41,959 ‫דבר מהר, כי החכה הזאת נהיית לי כבדה!‬ 205 00:12:42,418 --> 00:12:45,043 ‫הוא פשוט נמלט! הוא ברח!‬ 206 00:12:45,126 --> 00:12:46,584 ‫איזה רמאי!‬ 207 00:12:46,668 --> 00:12:49,084 ‫בבקשה, מק'ווינקל. אפשר להפיל אותו?‬ 208 00:12:49,168 --> 00:12:53,376 ‫אם הוא היה רמאי,‬ ‫הכובע שעל ראשו היה בוער.‬ 209 00:12:53,459 --> 00:12:55,918 ‫אבל הוא סתם משקשק מפחד.‬ 210 00:12:56,459 --> 00:13:00,584 ‫ספר לי, פחדן, מצאת משהו מוזר בזירת הפשע?‬ 211 00:13:01,084 --> 00:13:02,668 ‫מוזר? לא.‬ 212 00:13:02,751 --> 00:13:05,584 ‫רק עפיפון, שנורקל ומוט קפיצה לגובה.‬ 213 00:13:06,584 --> 00:13:08,209 ‫גלאנץ, שחררי אותו.‬ 214 00:13:11,168 --> 00:13:13,834 ‫התכוונתי, שחררי אותו לחופשי.‬ 215 00:13:13,918 --> 00:13:15,251 ‫אופס! טעות שלי.‬ 216 00:13:15,751 --> 00:13:16,751 ‫טעות שלי.‬ 217 00:13:17,251 --> 00:13:18,501 ‫מצטערת על זה!‬ 218 00:13:20,793 --> 00:13:22,834 ‫כמה משימות ביצעתי, גלאנץ?‬ 219 00:13:22,918 --> 00:13:25,751 ‫שמונה מאות שישים ושתיים!‬ ‫מספר שיא!‬ 220 00:13:25,834 --> 00:13:27,709 ‫וכמה משימות את ביצעת?‬ 221 00:13:27,793 --> 00:13:30,501 ‫החלקה על הגג! אחת, אדוני! כולל זאת!‬ 222 00:13:30,584 --> 00:13:33,084 ‫ואם מותר לי לומר, זה מטמטם!‬ 223 00:13:33,168 --> 00:13:36,959 ‫החיה לא ברחה.‬ ‫מישהו פרץ וגנב את הצ'יקירף,‬ 224 00:13:37,043 --> 00:13:40,084 ‫והמישהו הזה מחזיק בחיה. הוא המטרה שלנו.‬ 225 00:13:40,168 --> 00:13:43,918 ‫אתה רואה אותי? אני מתחרפנת!‬ 226 00:13:44,501 --> 00:13:46,084 ‫תמיד רציתי מטרה!‬ 227 00:13:46,168 --> 00:13:48,876 ‫נמצא את המטרה, נמצא את הצ'יקירף‬ 228 00:13:48,959 --> 00:13:52,168 ‫ונשלח אותו ישירות לאיש הגדול.‬ 229 00:13:59,668 --> 00:14:02,793 ‫במיפוויל, סנורז היה האיש הגדול מכולם,‬ 230 00:14:03,168 --> 00:14:06,001 ‫ושיערו היה בעצם רק פלורז מנומנם.‬ 231 00:14:08,918 --> 00:14:12,251 ‫אמור לי, מר כן, זה מוכן?‬ 232 00:14:12,793 --> 00:14:13,959 ‫כן, מר סנורז.‬ 233 00:14:14,043 --> 00:14:16,709 ‫היה לו כל מה שסנורז יכול לרצות,‬ 234 00:14:16,793 --> 00:14:19,918 ‫כמו מהדק מזהב ואבנים מבריקות.‬ 235 00:14:22,209 --> 00:14:24,043 ‫תיזהר על האבן שלי!‬ 236 00:14:24,126 --> 00:14:25,668 ‫היא מצופה זהב!‬ 237 00:14:25,751 --> 00:14:27,418 ‫כן, מר סנורז.‬ 238 00:14:29,876 --> 00:14:33,126 ‫אבל יותר מכול הוא אהב את חיות המחמד.‬ 239 00:14:33,209 --> 00:14:35,043 ‫חיות חמודות שיהיו איתו...‬ 240 00:14:36,751 --> 00:14:37,876 ‫לעד.‬ 241 00:14:37,959 --> 00:14:40,501 ‫שלום, קטנטנים שלי!‬ 242 00:14:42,251 --> 00:14:43,418 ‫ארצה!‬ 243 00:14:44,293 --> 00:14:45,459 ‫יפה מאוד.‬ 244 00:14:45,876 --> 00:14:48,376 ‫גם אבא אוהב אתכם.‬ 245 00:14:48,459 --> 00:14:51,168 ‫רק מקום אחד נשאר על הקיר הגדול‬ 246 00:14:51,251 --> 00:14:55,168 ‫והוא היה שמור לחיה הנדירה מכול.‬ 247 00:14:56,501 --> 00:14:58,459 ‫- צ'יקירף -‬ 248 00:14:59,709 --> 00:15:02,376 ‫לגאי יש המצאות, אבל בית – חסר,‬ 249 00:15:02,459 --> 00:15:05,251 ‫ועכשיו הוא רק רוצה לנסוע למקום אחר.‬ 250 00:15:05,918 --> 00:15:08,793 ‫קרוב או רחוק? הוא נוסע לאן?‬ 251 00:15:08,876 --> 00:15:11,668 ‫זה לא משנה, העיקר שלא כאן.‬ 252 00:15:11,751 --> 00:15:17,001 ‫האוטובוס של השעה 16:28‬ ‫להעיקר-שלא-כאן ייצא בעוד שלוש שניות.‬ 253 00:15:17,084 --> 00:15:18,918 ‫שלוש שניות עד...‬ ‫-לא!‬ 254 00:15:19,001 --> 00:15:20,959 ‫זהו. עברו שלוש שניות.‬ ‫-לא!‬ 255 00:15:21,584 --> 00:15:23,459 ‫עצרו את האוטובוס! בבקשה!‬ 256 00:15:23,918 --> 00:15:24,751 ‫עצרו!‬ 257 00:15:32,084 --> 00:15:33,709 ‫המצאה מטופשת!‬ 258 00:15:33,793 --> 00:15:35,209 ‫גאי מטופש!‬ 259 00:15:35,293 --> 00:15:37,543 ‫אני מוותר!‬ 260 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 ‫- מזנון דונה -‬ 261 00:15:42,084 --> 00:15:45,501 ‫אוטובוס מטופש! עיירה מטופשת! מדרכה מטופשת!‬ 262 00:15:46,918 --> 00:15:48,209 ‫כובע מטופש.‬ 263 00:15:49,251 --> 00:15:51,168 ‫ברוך הבא למזנון, אדון!‬ 264 00:15:53,376 --> 00:15:54,834 ‫בסדר.‬ 265 00:15:57,584 --> 00:16:00,126 ‫זה התפריט.‬ ‫-תני לי דייסה.‬ 266 00:16:00,209 --> 00:16:02,084 ‫לשים לך קצת ריבה?‬ ‫-לא.‬ 267 00:16:02,168 --> 00:16:03,626 ‫דבש מתוק, מותק?‬ 268 00:16:03,709 --> 00:16:07,543 ‫רק דייסה יבשה, עם כף.‬ 269 00:16:07,626 --> 00:16:09,459 ‫לא-שמח ספיישל אחד!‬ 270 00:16:10,834 --> 00:16:13,459 ‫לא-שמח ספיישל, בדרך אלייך!‬ 271 00:16:14,251 --> 00:16:15,293 ‫- חדשות מיפוויל -‬ 272 00:16:15,376 --> 00:16:18,126 ‫ומה עכשיו? המצאות? לא תודה.‬ 273 00:16:19,126 --> 00:16:21,459 ‫אבל גאי היה חייב למצוא עבודה.‬ 274 00:16:21,834 --> 00:16:23,168 ‫שלום, דונה.‬ 275 00:16:23,251 --> 00:16:25,001 ‫יופי של תסרוקת בפרווה!‬ 276 00:16:25,084 --> 00:16:27,918 ‫הו, אתה. היא נראית כמו תמיד.‬ 277 00:16:35,834 --> 00:16:37,876 ‫וואו, תראו את זה.‬ 278 00:16:38,459 --> 00:16:40,418 ‫אנחנו אחים למזוודה!‬ 279 00:16:40,501 --> 00:16:43,959 ‫זה כמו למצוא שני פתיתי שלג זהים.‬ 280 00:16:44,043 --> 00:16:48,001 ‫זו מזוודה חסרת ייחוד‬ ‫שאפשר למצוא בכל חנות.‬ 281 00:16:48,084 --> 00:16:49,793 ‫ושנינו קנינו אותה!‬ 282 00:16:49,959 --> 00:16:52,959 ‫ובנוסף, ששנינו נשב אחד ליד השני? כאילו…‬ 283 00:16:53,043 --> 00:16:54,376 ‫וואו.‬ 284 00:16:54,459 --> 00:16:56,543 ‫אני רק אומר, וואו!‬ 285 00:16:57,959 --> 00:16:59,584 ‫אני סאם.‬ 286 00:16:59,668 --> 00:17:02,834 ‫סאם ה. אם, ממשפחת ה. אם של גלורפסבורג.‬ 287 00:17:02,918 --> 00:17:04,709 ‫אולי שמעת עלינו.‬ 288 00:17:04,793 --> 00:17:06,043 ‫מה שמך, חבר?‬ 289 00:17:07,501 --> 00:17:08,626 ‫גראמפף!‬ 290 00:17:08,709 --> 00:17:10,459 ‫שם מקסים. איך כותבים?‬ 291 00:17:10,543 --> 00:17:12,543 ‫עם ראמפף אחד או שניים?‬ 292 00:17:12,626 --> 00:17:15,459 ‫אז, סאם, להביא לך את המנה הרגילה?‬ 293 00:17:15,543 --> 00:17:17,418 ‫אם את מתעקשת.‬ 294 00:17:17,876 --> 00:17:20,584 ‫ביצים ונקניק ירוקים!‬ ‫-בדרך אלייך!‬ 295 00:17:20,668 --> 00:17:21,834 ‫איכס!‬ 296 00:17:24,834 --> 00:17:27,584 ‫אתה לא אוהב ביצים ונקניק ירוקים?‬ 297 00:17:28,043 --> 00:17:30,126 ‫אני לא אוהב, סאם ה. אם.‬ 298 00:17:30,209 --> 00:17:33,418 ‫אני לא אוהב ביצים ונקניק ירוקים.‬ 299 00:17:33,501 --> 00:17:36,084 ‫הבנתי. שאלתי וקיבלתי תשובה.‬ 300 00:17:36,168 --> 00:17:38,293 ‫אין צורך בהסברים נוספים.‬ 301 00:17:40,293 --> 00:17:42,793 ‫טעמת את זה פעם?‬ 302 00:17:43,293 --> 00:17:44,126 ‫לא.‬ 303 00:17:44,209 --> 00:17:47,959 ‫אז איך אתה בטוח שאתה לא אוהב‬ ‫אם אף פעם לא טעמת?‬ 304 00:17:48,043 --> 00:17:52,251 ‫גם לא אכלתי גללים של דובארק,‬ ‫אבל אני בטוח שזה לא טעים.‬ 305 00:17:52,334 --> 00:17:55,376 ‫אבל ביצים ונקניק ירוקים‬ ‫הם הדבר הכי טעים ומזין‬ 306 00:17:55,459 --> 00:17:57,376 ‫והכי ירקרק בעולם!‬ 307 00:17:57,459 --> 00:18:00,584 ‫ודרך אגב, פה הם טובים במיוחד.‬ 308 00:18:00,668 --> 00:18:05,084 ‫זה נהדר, אבל אני לא רוצה.‬ ‫לא פה ולא בשום מקום אחר.‬ 309 00:18:05,168 --> 00:18:08,334 ‫אגיד לך מה:‬ ‫תביאי שתי מנות, דונה. עליי.‬ 310 00:18:08,418 --> 00:18:10,959 ‫לא! רק דייסה וכף!‬ 311 00:18:11,501 --> 00:18:13,209 ‫לא-שמח ספיישל.‬ 312 00:18:14,543 --> 00:18:15,584 ‫איך שתחליט.‬ 313 00:18:16,418 --> 00:18:17,376 ‫- משגיח צבע -‬ 314 00:18:17,459 --> 00:18:19,834 ‫אז במה נכשלת?‬ 315 00:18:20,918 --> 00:18:23,668 ‫אתה מוכן להניח לי?‬ ‫-האוכל מוכן!‬ 316 00:18:25,668 --> 00:18:27,751 ‫איזה יופי! זה מגיע!‬ 317 00:18:27,834 --> 00:18:31,168 ‫התכוננו לנחיתה! ההאנגר פתוח!‬ 318 00:18:31,251 --> 00:18:34,168 ‫המנה הרגילה, מתוק. בתיאבון.‬ ‫-יש!‬ 319 00:18:35,084 --> 00:18:37,751 ‫סליחה, אבל אני הזמנתי קודם.‬ 320 00:18:37,834 --> 00:18:39,793 ‫המנות יוצאות כשהן מוכנות.‬ 321 00:18:41,793 --> 00:18:44,168 ‫כן, איזה ריח טוב. ריח של ביצה.‬ 322 00:18:44,251 --> 00:18:47,793 ‫אני מבחין בניחוח ביצתי וירקרק בהחלט.‬ 323 00:18:47,876 --> 00:18:48,834 ‫איכסה!‬ 324 00:18:49,459 --> 00:18:50,626 ‫זה כל כך טעים!‬ 325 00:18:50,918 --> 00:18:53,334 ‫כמו לאכול חתיכות קטנות של אושר.‬ 326 00:18:54,834 --> 00:18:56,251 ‫כל ביס וביס!‬ 327 00:18:56,418 --> 00:18:57,751 ‫אושר!‬ 328 00:18:59,209 --> 00:19:01,626 ‫עוד אושר!‬ 329 00:19:05,084 --> 00:19:07,459 ‫על מה אתם ממליצים בשביל חגיגה?‬ 330 00:19:07,543 --> 00:19:08,584 ‫כי…‬ 331 00:19:08,668 --> 00:19:10,668 ‫אנחנו נוסעים למיפוויל!‬ 332 00:19:11,126 --> 00:19:13,793 ‫תביא מכה של טעם, ברט!‬ ‫-אין בעיה!‬ 333 00:19:13,876 --> 00:19:15,376 ‫מצוין!‬ ‫-פנטסטי!‬ 334 00:19:15,459 --> 00:19:16,293 ‫כל כך ירוק!‬ 335 00:19:16,376 --> 00:19:18,751 ‫חייב כבר לטעום אותם במיפוויל!‬ 336 00:19:21,209 --> 00:19:24,793 ‫- כל הממציאים נבחרו חוץ מאחד‬ ‫"לא תגיע למקומות נפלאים" -‬ 337 00:19:26,668 --> 00:19:29,376 ‫היי, דונה, אני לא רוצה להטריח, אבל…‬ 338 00:19:29,459 --> 00:19:32,376 ‫תאום המזוודה שלי עדיין מחכה לדייסה.‬ 339 00:19:32,459 --> 00:19:34,709 ‫עם כף בצד?‬ ‫-אין בעיה, חבוב.‬ 340 00:19:34,793 --> 00:19:36,293 ‫תודה. את מתוקה.‬ 341 00:19:40,709 --> 00:19:41,751 ‫תודה.‬ 342 00:19:41,834 --> 00:19:42,793 ‫אין בעיה.‬ 343 00:19:42,876 --> 00:19:44,793 ‫בשביל זה יש חברים הכי טובים!‬ 344 00:19:44,876 --> 00:19:47,168 ‫הרגע הכרנו.‬ ‫-ההזמנה מוכנה!‬ 345 00:19:47,251 --> 00:19:49,251 ‫לא-שמח ספיישל.‬ ‫-סוף סוף.‬ 346 00:19:50,334 --> 00:19:51,501 ‫בתיאבון.‬ 347 00:19:52,126 --> 00:19:53,751 ‫זהירות! זה חם!‬ 348 00:19:59,668 --> 00:20:01,501 ‫אני בסדר. בסדר?‬ 349 00:20:05,709 --> 00:20:07,543 ‫היה נעים להכיר, גראמפף!‬ 350 00:20:07,918 --> 00:20:09,584 ‫קוראים לי גאי.‬ 351 00:20:12,001 --> 00:20:13,459 ‫איזה שם מוזר.‬ 352 00:20:17,168 --> 00:20:20,001 ‫המכשיר ללכידת צ'יקירפים מוכן.‬ 353 00:20:20,084 --> 00:20:23,209 ‫עכשיו נבחן אותו על יצור חי:‬ 354 00:20:23,376 --> 00:20:26,001 ‫השמרטפית הצפון-מזרחית הנדירה.‬ 355 00:20:30,834 --> 00:20:32,418 ‫איבי, הגעתי הביתה.‬ 356 00:20:33,168 --> 00:20:35,626 ‫איבי?‬ ‫-הבת שלך חייבת לי מכונית.‬ 357 00:20:35,751 --> 00:20:37,251 ‫היא תהיה בצבע אדום.‬ 358 00:20:37,793 --> 00:20:39,209 ‫בסדר.‬ 359 00:20:39,751 --> 00:20:42,501 ‫ובכן, תודה, גברת מקגריסס. כן.‬ 360 00:20:44,043 --> 00:20:45,168 ‫ערב טוב, אימא!‬ 361 00:20:45,959 --> 00:20:48,418 ‫הנה השעועית הכי חשובה מכולן.‬ 362 00:20:50,251 --> 00:20:53,001 ‫אני מבחינה בקצת שובבות?‬ 363 00:20:55,751 --> 00:20:56,959 ‫זה בסדר.‬ 364 00:20:59,084 --> 00:21:02,001 ‫אז מי מתרגשת לקראת נסיעת העסקים שלנו?‬ 365 00:21:02,459 --> 00:21:04,459 ‫אני? בהחלט.‬ 366 00:21:04,543 --> 00:21:07,918 ‫אבל, מצד שני, אני יכולה להישאר פה.‬ 367 00:21:08,001 --> 00:21:10,543 ‫חשבתי שאת רוצה לראות את מיפוויל.‬ 368 00:21:10,626 --> 00:21:13,459 ‫את יודעת, העיר הגדולה מפחידה אותי.‬ 369 00:21:13,709 --> 00:21:16,459 ‫שם כל צעד הוא התגרות בגורל.‬ 370 00:21:16,543 --> 00:21:20,293 ‫אולי אישאר פה, בגלורפסבורג המשעממת,‬ ‫שבה כלום לא קורה.‬ 371 00:21:20,376 --> 00:21:22,001 ‫משהו קורה בגלורפסבורג!‬ 372 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 ‫אם צופות בנו ילדות או אימהות מגוננות,‬ 373 00:21:24,959 --> 00:21:26,668 ‫עדיף שתצאו.‬ ‫-אוי ואבוי!‬ 374 00:21:26,751 --> 00:21:29,626 ‫לא להיבהל! צ'יקירפים הם מפחידים מאוד.‬ 375 00:21:29,709 --> 00:21:33,293 ‫יש להם שיניים ענקיות,‬ ‫טפרים חדים, מקור חזק...‬ 376 00:21:33,376 --> 00:21:35,126 ‫ראיתי את התוכנית הזו.‬ 377 00:21:35,209 --> 00:21:38,126 ‫ספוילר: זו סתם המצאה ואסור להקשיב להם.‬ 378 00:21:38,209 --> 00:21:40,959 ‫אם תבהו בהם, הם יגנבו את נשמתכם!‬ 379 00:21:41,209 --> 00:21:42,043 ‫מה זה היה?‬ 380 00:21:42,418 --> 00:21:44,834 ‫זה צ'יקירף? נוסו על חייכם!‬ 381 00:21:45,668 --> 00:21:47,126 ‫הוא מריח את הפחד שלי!‬ 382 00:21:47,209 --> 00:21:49,751 ‫אוי ואבוי! כאן, בגלורפסבורג?‬ 383 00:21:53,459 --> 00:21:55,084 ‫במבוק ממולא גבינה?‬ 384 00:21:55,251 --> 00:21:57,251 ‫היצור הזה הוא לא חיית מחמד.‬ 385 00:21:57,334 --> 00:21:59,209 ‫הוא סכנה מהלכת על ארבע!‬ 386 00:21:59,293 --> 00:22:01,084 ‫צ'יקירפים הולכים על שתיים.‬ 387 00:22:01,168 --> 00:22:02,126 ‫כמובן.‬ 388 00:22:02,418 --> 00:22:05,501 ‫ובשתי הרגליים האחרות הם מועכים את הטרף.‬ 389 00:22:06,001 --> 00:22:08,793 ‫את באה איתי למיפוויל, גבירתי הצעירה.‬ 390 00:22:08,876 --> 00:22:12,334 ‫וכן, העיר הגדולה יכולה להיות מסוכנת.‬ 391 00:22:12,418 --> 00:22:14,209 ‫ולכן יש לנו את אלה.‬ 392 00:22:15,626 --> 00:22:17,209 ‫אלה צמידי חברות!‬ 393 00:22:22,293 --> 00:22:24,459 ‫חברות נפש!‬ 394 00:22:24,793 --> 00:22:26,334 ‫כיף, נכון?‬ 395 00:22:26,626 --> 00:22:30,543 ‫כך נוכל להישאר קרובות ובטוחות, כמו חברות.‬ 396 00:22:31,668 --> 00:22:35,168 ‫- מלון החצר הקדמית‬ ‫מבית סנורז -‬ 397 00:22:45,459 --> 00:22:47,293 ‫- תיהנה משדרוג חינם! -‬ 398 00:22:49,668 --> 00:22:52,126 ‫הגיע הזמן להחלטה חשובה.‬ 399 00:22:54,251 --> 00:22:56,376 ‫אני אוהב להמציא המצאות.‬ 400 00:22:56,459 --> 00:22:58,168 ‫הוא אמר בקול מלא תקווה.‬ 401 00:22:58,418 --> 00:23:00,918 ‫אבל אם כל המצאה בסוף עולה באש,‬ 402 00:23:01,376 --> 00:23:04,001 ‫אולי הגיע הזמן לבהות בצבע מתייבש?‬ 403 00:23:07,209 --> 00:23:09,251 ‫סע בזהירות, פיליפ!‬ 404 00:23:09,334 --> 00:23:11,584 ‫אתה אומר שהשאריות בשביל הפנדוג,‬ 405 00:23:11,668 --> 00:23:13,501 ‫אבל ברור שהן בשבילך.‬ 406 00:23:13,584 --> 00:23:14,459 ‫אני צודק?‬ 407 00:23:15,793 --> 00:23:18,251 ‫הו, הפיליפ הזה...‬ 408 00:23:18,834 --> 00:23:20,834 ‫טוב, הגיע זמן סגירה, סאם.‬ 409 00:23:20,918 --> 00:23:21,751 ‫אה, נכון.‬ 410 00:23:22,126 --> 00:23:23,793 ‫נכון. תודה, דונה.‬ 411 00:23:24,334 --> 00:23:26,959 ‫נהיה מאוחר. כדאי שאלך הביתה.‬ 412 00:23:27,209 --> 00:23:30,001 ‫מחכים לי שם הרבה מאוד חברים.‬ 413 00:23:30,418 --> 00:23:32,376 ‫הולכת להיות מסיבה מטורפת.‬ 414 00:23:32,459 --> 00:23:33,876 ‫אולי טירוף כפליים.‬ 415 00:23:34,834 --> 00:23:38,376 ‫אתן לך את הכתובת שלי,‬ ‫למקרה שאת והטבחים תרצו לבוא.‬ 416 00:23:38,459 --> 00:23:39,793 ‫עדיין יש לי אותה.‬ 417 00:23:40,584 --> 00:23:42,918 ‫מהפעם הקודמת שהזמנת אותנו.‬ 418 00:23:45,751 --> 00:23:48,543 ‫ומשש הפעמים שקדמו לה.‬ 419 00:23:50,751 --> 00:23:52,501 ‫כן, כמובן.‬ 420 00:23:52,668 --> 00:23:53,501 ‫כמובן!‬ 421 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 ‫לילה טוב, דונה.‬ 422 00:23:55,793 --> 00:23:56,918 ‫לילה טוב, סאם.‬ 423 00:24:03,334 --> 00:24:05,418 ‫שוטר 17 מזכיר לכל הניידות‬ 424 00:24:05,501 --> 00:24:08,126 ‫שהצ'יקירף מסוכן מאוד!‬ 425 00:24:08,209 --> 00:24:10,001 ‫היו זהירים!‬ 426 00:24:11,751 --> 00:24:14,584 ‫ראית את זה?‬ ‫-כן, הוא ברח לסמטה ההיא.‬ 427 00:24:24,001 --> 00:24:25,584 ‫מה זה היה?‬ ‫-לך תבדוק!‬ 428 00:24:26,584 --> 00:24:27,626 ‫קודם את.‬ 429 00:24:28,751 --> 00:24:30,793 ‫אתה בא איתי, צ'יקירף.‬ 430 00:24:41,209 --> 00:24:43,209 ‫אנחנו נוסעים למיפוויל!‬ 431 00:24:43,293 --> 00:24:47,001 ‫בה-בה-בה מיפוויל!‬ 432 00:24:47,084 --> 00:24:48,918 ‫בה-בה-בה מיפוויל!‬ 433 00:24:49,001 --> 00:24:50,626 ‫בה-בה-בה מיפוויל!‬ 434 00:24:51,834 --> 00:24:53,709 ‫אתה עדיין שומע אותנו!‬ 435 00:24:53,793 --> 00:24:56,209 ‫אלה בסך הכול וילונות!‬ 436 00:24:56,293 --> 00:24:58,168 ‫בה-בה-בה מיפוויל!‬ 437 00:24:58,626 --> 00:25:00,084 ‫בה-בה-בה מיפוויל!‬ 438 00:25:00,709 --> 00:25:03,584 ‫גאי הרים את המזוודה!‬ ‫המעיפופן עוד יתאושש.‬ 439 00:25:04,959 --> 00:25:07,543 ‫סליחה, הוא זורק אותה לאש.‬ 440 00:25:18,043 --> 00:25:19,376 ‫לא!‬ 441 00:25:41,876 --> 00:25:44,876 ‫תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא‬