1 00:00:14,550 --> 00:00:21,712 Traducerea si adaptarea după sonor dani67 2 00:00:21,742 --> 00:00:25,112 Traducere după dublajul italian. 3 00:00:25,142 --> 00:00:37,210 Subtitrare oferită in premieră de RoSA-Team 4 00:01:06,318 --> 00:01:12,813 Kingsman Cercul de Aur 5 00:01:23,436 --> 00:01:24,715 Eggy ! 6 00:01:27,285 --> 00:01:28,871 Luăm taxiul impreună ? 7 00:01:34,245 --> 00:01:37,372 Charlie Hesketh Candidat Kingsman respins. 8 00:01:38,908 --> 00:01:40,276 Charlie ? 9 00:01:43,800 --> 00:01:45,376 Ironic, nu-i asa ? 10 00:01:46,074 --> 00:01:48,791 Tu arăti ca un gentleman. Eu ca un plebeu. 11 00:01:49,415 --> 00:01:52,688 Dac-as fi in locul tău, n-as lua taxiul. 12 00:02:10,503 --> 00:02:12,885 Du-ne de-aici ! 13 00:02:35,038 --> 00:02:37,755 Crezi că va functiona de data asta ? 14 00:02:38,227 --> 00:02:40,029 E peste puterile tale. 15 00:05:37,083 --> 00:05:38,284 Omorâti-l ! 16 00:05:49,768 --> 00:05:52,008 Merlin, cod violet, soferul meu s-a dus ! 17 00:05:52,009 --> 00:05:54,561 Cer permisiunea să le arunc in aer ! 18 00:05:54,562 --> 00:05:56,908 Negativ. Nu le putem controla. 19 00:05:57,467 --> 00:06:00,314 Du-te către sud, voi elibera drumul. 20 00:06:42,714 --> 00:06:43,768 Rahat ! 21 00:06:50,129 --> 00:06:52,854 Merlin, voi intra in Hyde Park. Le pot deschide ? 22 00:06:56,832 --> 00:06:57,852 Merlin ! 23 00:06:58,033 --> 00:07:00,321 Zonă confirmată. Ai permisiunea să tragi. 24 00:07:00,322 --> 00:07:01,962 La naiba ! In sfârsit ! 25 00:07:16,823 --> 00:07:19,605 Nu te relaxa. Ai politia după tine. 26 00:07:19,940 --> 00:07:22,046 Ai doar 30 de secunde de avantaj. 27 00:07:22,047 --> 00:07:24,383 Du-te la intâlnirea cu Lebăda. 28 00:07:35,163 --> 00:07:37,835 Merlin, ti-ai dat seama că sunt fără parbriz ? 29 00:07:37,836 --> 00:07:42,278 Imi amintesc că la instruire erai bun la tinut respiratia. 30 00:09:19,586 --> 00:09:23,116 Nu era o misiune de vendetă. Altfel, Charlie te-ar fi omorât pe loc. 31 00:09:23,117 --> 00:09:26,477 Nu mă laud, dar l-am instruit bine. N-ar fi dat gres. 32 00:09:26,478 --> 00:09:28,906 Merlin, imi pare rău, dar facem mâine raportul. 33 00:09:28,907 --> 00:09:30,650 Am o cină in seara asta, iar de lipsesc, 34 00:09:30,651 --> 00:09:32,934 as fi preferat să mă fi ucis Charlie. 35 00:09:32,935 --> 00:09:35,159 Dacă nu vrei ca politia să elibereze parcul, 36 00:09:35,160 --> 00:09:37,041 mai e o iesire pe colt. 37 00:09:47,320 --> 00:09:48,383 Rahat ! 38 00:09:49,760 --> 00:09:52,031 Cât de importantă e cina aia ? 39 00:09:56,532 --> 00:09:57,843 Iti arăt. 40 00:10:21,875 --> 00:10:23,051 GALAHAD 41 00:10:23,375 --> 00:10:24,644 Acces permis. 42 00:10:43,026 --> 00:10:44,294 Fir-ar să fie ! 43 00:10:48,680 --> 00:10:51,891 Scumpo, am ajuns ! 44 00:10:52,232 --> 00:10:53,305 Sunt aici ! 45 00:10:57,056 --> 00:11:01,588 Ce naiba ti s-a-ntâmplat ? 46 00:11:01,980 --> 00:11:04,569 E o poveste ce merită un sărut. 47 00:11:05,454 --> 00:11:07,780 Nici JB nu te-ar săruta acum. 48 00:11:09,815 --> 00:11:13,238 Dacă mă iubesti cu adevărat, măcar un pupic. 49 00:11:16,249 --> 00:11:18,623 - Mi l-ai fi dat ? - Da, de ce nu ? 50 00:11:18,624 --> 00:11:20,781 Păi, asta e iubire adevărată. 51 00:11:20,782 --> 00:11:23,119 Minunat ! Mă duc să mă schimb. 52 00:11:24,770 --> 00:11:27,429 La multi ani ! 53 00:11:30,697 --> 00:11:31,777 Da ! 54 00:11:32,336 --> 00:11:34,859 Si Tilde l-a făcut cu mâinile ei pentru tine, frate. 55 00:11:34,860 --> 00:11:37,912 - Cum asa ? - Cofetarul regal era ocupat. 56 00:11:38,671 --> 00:11:40,170 Termină, Jam. 57 00:11:40,517 --> 00:11:43,270 Mai ales, dacă vrei să-l gusti pe asta... 58 00:11:43,271 --> 00:11:44,893 Sfinte Sisoe ! E chestia aia suedeză ! 59 00:11:44,894 --> 00:11:47,120 Asa-i ! Da ! Din aia nu beau. 60 00:11:47,121 --> 00:11:49,117 Ultima dată am stat drept, da ? 61 00:11:49,118 --> 00:11:51,530 Da, fiindcă erai intins, Jamal. 62 00:11:52,436 --> 00:11:55,351 Scumpo, e-n regulă. Eu nu vreau, mersi. 63 00:11:55,352 --> 00:11:57,177 Dar ce-ai pătit, omule ? 64 00:11:57,463 --> 00:11:59,994 Mă prezintă alor săi mâine seară. 65 00:12:00,874 --> 00:12:03,187 Vreau să fac o impresie bună. Care-i treaba ? 66 00:12:03,188 --> 00:12:06,415 Apropo, Jamal, il poti tine mâine pe JB ? 67 00:12:06,627 --> 00:12:08,922 Scuze, frate, mâine am grijă de doica mea. 68 00:12:08,923 --> 00:12:11,192 - Dar Liam e liber. - A, da ? 69 00:12:11,193 --> 00:12:13,214 Dar nu pot, sunt alergic la câini. 70 00:12:13,447 --> 00:12:16,748 - La ticălosi. - Da, la ticălosii de câini. 71 00:12:17,614 --> 00:12:19,259 Dar tu ce faci mâine seară ? 72 00:12:19,260 --> 00:12:21,914 Bine, mă ocup de câinele tău, dar cu o conditie. 73 00:12:21,915 --> 00:12:24,151 - Care ? - In seara asta bei cu noi. 74 00:12:24,152 --> 00:12:25,981 Da ! Hai, Eggsy. 75 00:12:27,123 --> 00:12:28,456 La multi ani ! 76 00:12:28,922 --> 00:12:31,276 Brandon, la multi ani ! 77 00:12:36,288 --> 00:12:38,821 Drogurile mele sunt peste tot. 78 00:12:41,292 --> 00:12:44,074 N-am folosit, dar sunt aici. 79 00:12:44,415 --> 00:12:47,588 Administrez cel mai mare cartel din lume. 80 00:12:48,503 --> 00:12:53,140 Singurul lucru negativ e că trebuie să trăiesc in pustietate. 81 00:12:55,239 --> 00:12:58,332 Ruinele astea sunt necunoscute. 82 00:12:59,004 --> 00:13:03,180 Am adus niste imbunătătiri ca să-mi amintească de casă. 83 00:13:03,181 --> 00:13:07,008 Eu am crescut cu mitica nostalgie a anilor '50. 84 00:13:07,384 --> 00:13:09,872 Grease, grafiti americane... 85 00:13:10,125 --> 00:13:11,132 Happy Days. 86 00:13:11,890 --> 00:13:13,267 Dar bat câmpii. 87 00:13:13,686 --> 00:13:16,693 As vrea să-ntelegi bine câtă muncă e 88 00:13:17,031 --> 00:13:22,193 ca să pui monopolul pe traficul de droguri. 89 00:13:23,388 --> 00:13:26,725 Meritul e doar al meu, nu vreau să mi-l neg, 90 00:13:26,726 --> 00:13:30,163 dar e foarte important ca incepătorii să-nteleagă 91 00:13:30,164 --> 00:13:32,916 povestea Cercului de Aur. 92 00:13:37,282 --> 00:13:40,139 Asadar, sunteti prieteni de mult timp. 93 00:13:41,157 --> 00:13:44,706 Crezi că prietenul tău e demn să ni se alăture. 94 00:13:44,707 --> 00:13:47,644 Dnă Poppy, nu l-am adus aici doar ca să vă vadă. 95 00:13:47,645 --> 00:13:48,891 Excelent. 96 00:13:48,991 --> 00:13:50,614 - Bine. Vă e foame ? - Suntem infometati. 97 00:13:50,615 --> 00:13:53,168 Minunat ! Veniti cu mine. 98 00:13:53,216 --> 00:13:54,950 Faceti-vă comozi. 99 00:13:56,435 --> 00:13:57,465 Asadar. 100 00:13:57,843 --> 00:14:02,536 Băieti, sunt câteva chestii pe care-as vrea să le clarific. 101 00:14:03,929 --> 00:14:08,167 Intelegeti că in Cercul de Aur, autoritatea mea nu se pune la indoială, 102 00:14:08,168 --> 00:14:09,178 e clar ? 103 00:14:09,490 --> 00:14:13,220 Dar si importanta executării ordinelor o intelegeti ? 104 00:14:13,221 --> 00:14:15,089 Si valoarea loialitătii ? 105 00:14:16,329 --> 00:14:18,775 Usor de dat din cap, nu-i asa ? 106 00:14:21,006 --> 00:14:24,307 Dar la lucrurile simple prefer niste probe. 107 00:14:28,725 --> 00:14:31,267 - Cum te cheamă ? - Alhim, doamnă. 108 00:14:31,419 --> 00:14:33,348 Un inger. 109 00:14:34,289 --> 00:14:36,988 Vechiul tău prieten Charles a făcut o porcărie. 110 00:14:36,989 --> 00:14:39,299 Iti spun doar asta pentru că doar asta trebuie să stii. 111 00:14:39,300 --> 00:14:41,822 Pune-l in masina de tocat carne. 112 00:16:04,317 --> 00:16:05,831 Bună treabă ! 113 00:16:07,156 --> 00:16:09,437 Vezi salonul meu de frumusete ? 114 00:16:12,321 --> 00:16:14,807 Esti pregătit pentru transformare. 115 00:16:24,959 --> 00:16:27,229 Eggsy, sper că ti-e foame ! 116 00:16:31,013 --> 00:16:33,184 Scumpo, mănânc ceva frugal la muncă. 117 00:16:33,185 --> 00:16:35,017 Pare excelent, dar am intârziat. 118 00:16:35,018 --> 00:16:39,061 M-am gândit c-am putea face o probă pentru deseară. 119 00:16:39,560 --> 00:16:40,721 O probă ? 120 00:16:41,096 --> 00:16:42,185 Mâncând ? 121 00:16:42,395 --> 00:16:45,350 Mi-ai spus că n-ai mai mâncat intr-un palat regal. 122 00:16:45,351 --> 00:16:48,755 Tata e exigent cu privire la manierele la masă. 123 00:16:48,756 --> 00:16:52,112 Dacă nu stii, iubito, am totul sub control. 124 00:16:52,224 --> 00:16:56,418 Stiu la ce folosesc toate cutitele si furculitele alea. 125 00:16:57,794 --> 00:17:01,356 Ăsta e un cutit pentru unt. E singurul de tinut minte. 126 00:17:01,357 --> 00:17:02,574 Iar cu tacâmurile e simplu. 127 00:17:02,575 --> 00:17:05,991 Se incepe de la exterior către interior la fiecare fel. 128 00:17:05,992 --> 00:17:09,082 Să nu permiti nimănui să te descrie ca HKLP. 129 00:17:09,083 --> 00:17:11,721 - Adică ? - Tii cutitul ca pe un stilou. 130 00:17:11,722 --> 00:17:14,806 Un gest considerat eronat o bună manieră. 131 00:17:14,807 --> 00:17:17,045 Este exact contrariul. 132 00:17:18,993 --> 00:17:22,688 Vin alb, roze, vin rosu, apă si sifon. 133 00:17:23,574 --> 00:17:25,791 Sau orice băutură ai prefera. 134 00:17:27,050 --> 00:17:30,159 Trebuie să astept ca toti ceilalti să fie serviti inainte să mănânc ? 135 00:17:30,160 --> 00:17:33,203 Doar dacă felul servit e rece, sau dacă regina e prezentă. 136 00:17:33,204 --> 00:17:34,660 Altfel, poti mânca. 137 00:17:36,224 --> 00:17:40,406 Sincer, nu credeam că partea cu regii ar fi relevantă. 138 00:17:40,817 --> 00:17:43,338 Lui Henry i-ar fi făcut plăcere. 139 00:17:43,746 --> 00:17:46,007 Mi-ar fi plăcut să-l cunosc. 140 00:17:51,798 --> 00:17:55,209 Si tie-ti lipseste, nu-i asa, mister Pickle ? 141 00:18:06,109 --> 00:18:08,250 Mister Pickle a spus că da. 142 00:18:09,559 --> 00:18:12,906 Nu, stai linistită. E-n regulă. O zi bună. 143 00:18:13,738 --> 00:18:14,833 Bine. 144 00:18:43,114 --> 00:18:45,335 Galahad, ai intârziat. 145 00:18:45,645 --> 00:18:49,040 Credeam c-ai avut o a doua intâlnire cu Charlie. 146 00:18:49,041 --> 00:18:50,161 De-ar fi asa. 147 00:18:50,297 --> 00:18:52,188 Abia astept să-l elimin. 148 00:18:56,359 --> 00:18:57,739 E-n regulă, dlor ? 149 00:18:58,577 --> 00:19:00,015 Merlin, intră ! 150 00:19:01,124 --> 00:19:04,266 Galahad si Lancelot, rămâneti pentru raportul lui Merlin. 151 00:19:04,267 --> 00:19:07,623 Pentru toti ceilalti, reuniunea e la 19:00. 152 00:19:09,672 --> 00:19:10,758 Asadar... 153 00:19:11,991 --> 00:19:15,040 omul care l-a atacat pe Galahad in taxi era Charlie Hesketh. 154 00:19:15,041 --> 00:19:17,832 Candidat respins la Kingsman. A trecut la dusman. 155 00:19:17,833 --> 00:19:20,557 Ultima dată a fost văzut la cartierul general al lui Valentine. 156 00:19:20,558 --> 00:19:22,699 Am prins un spion de rahat ! 157 00:19:26,765 --> 00:19:30,534 Ca toti ceilalti de acolo, Charlie avea un implant la gât. 158 00:19:30,535 --> 00:19:34,198 Un punct slab de care a trebuit să ne folosim. 159 00:19:35,430 --> 00:19:36,469 Merlin ! 160 00:19:36,708 --> 00:19:39,434 O, Doamne, dar e ceva extraordinar ! 161 00:19:41,868 --> 00:19:44,789 Haideti, relaxati-vă ! Am salvat lumea ! 162 00:19:45,061 --> 00:19:46,133 Da. 163 00:19:46,310 --> 00:19:49,982 Din păcate, Galahad, l-ai salvat si pe Charlie. 164 00:19:50,503 --> 00:19:53,629 Când l-ai electrocutat, i-ai avariat implantul. 165 00:19:53,630 --> 00:19:58,363 In loc să-i explodeze capul, si-a pierdut bratul si corzile vocale. 166 00:19:58,364 --> 00:20:00,175 Prostănacul ar trebui să-mi multumească. 167 00:20:00,176 --> 00:20:03,066 - S-a-ntors să se răzbune ? - Nu credem, dle. 168 00:20:03,067 --> 00:20:06,199 Credem c-a fost recrutat de o organizatie necunoscută. 169 00:20:06,200 --> 00:20:07,254 Lancelot ? 170 00:20:07,307 --> 00:20:11,275 Am obtinut de la politie rezultatele autopsiei colegilor lui Charlie din SUV. 171 00:20:11,276 --> 00:20:13,047 Nu erau simpli asasini. 172 00:20:13,338 --> 00:20:16,013 Amprentele digitale au fost eliminate, dintii s-au tocit... 173 00:20:16,014 --> 00:20:18,080 Am efectuat recunoasterea facială. 174 00:20:18,081 --> 00:20:20,112 - Nimic. - Si chestia aia ? 175 00:20:20,252 --> 00:20:23,130 E un tatuaj in aur de 24 K. 176 00:20:23,867 --> 00:20:25,034 Toti il aveau. 177 00:20:25,537 --> 00:20:29,710 Se pare că avem de-a face cu o organizatie criminală. 178 00:20:33,165 --> 00:20:35,831 Dna Poppy m-a trimis pentru transformare. 179 00:20:35,832 --> 00:20:36,895 Urmează-mă. 180 00:20:41,392 --> 00:20:42,718 Scoate-ti cămasa. 181 00:21:24,464 --> 00:21:25,845 Frumos, nu-i asa ? 182 00:21:26,711 --> 00:21:30,357 Nu acela, ci ăsta. 183 00:21:33,733 --> 00:21:35,369 Poftă bună ! 184 00:22:15,412 --> 00:22:16,502 Cum e ? 185 00:22:16,989 --> 00:22:18,936 Delicios. 186 00:22:20,374 --> 00:22:23,188 Bine ai venit in Cercul de Aur. 187 00:22:30,316 --> 00:22:31,845 SUEDIA 188 00:22:37,853 --> 00:22:40,584 E delicios. 189 00:22:41,947 --> 00:22:45,837 Cred că-ti vom acorda favoarea de a conversa in limba ta. 190 00:22:45,838 --> 00:22:46,883 Da ? 191 00:22:48,858 --> 00:22:51,358 Asadar, spune-mi cu ce te ocupi. 192 00:22:51,359 --> 00:22:54,616 Lucrez pentru Kingsman, croitoria, Inăltimea Voastră. 193 00:22:54,617 --> 00:22:57,610 Te poti adresa fiicei mele cu Inăltimea Voastră. 194 00:22:57,611 --> 00:23:01,257 Esti rugat să te adresezi atât mie cât si reginei cu Majestatea Voastră. 195 00:23:01,258 --> 00:23:05,235 Tată, e o cină in familie, nu o ceremonie de stat. 196 00:23:05,886 --> 00:23:07,700 Asadar, Eggsy, 197 00:23:08,838 --> 00:23:13,109 ce crezi despre situatia pietei financiare indiene ? 198 00:23:13,497 --> 00:23:14,584 Tată ? 199 00:23:19,283 --> 00:23:20,391 Păi... 200 00:23:23,293 --> 00:23:27,042 nu trebuie subevaluat impactul facilitătilor de la BCA 201 00:23:27,043 --> 00:23:28,775 ca injectarea masivă de lichidităti 202 00:23:28,776 --> 00:23:33,088 pentru lipsa de mărire a taxelor de la Rezerva Federală. 203 00:23:41,677 --> 00:23:42,992 Frida Kahlo. 204 00:23:44,193 --> 00:23:46,362 Excluzând expozitia din '39, 205 00:23:46,710 --> 00:23:52,423 a fost recunoscută până la miscarea neo mexicană de la sfârsitul anilor '70. 206 00:23:56,436 --> 00:23:57,978 Renasterea moresco. 207 00:23:58,607 --> 00:24:01,168 Castelul Sammezzano din Toscana. 208 00:24:02,563 --> 00:24:03,715 Foarte frumos. 209 00:24:05,203 --> 00:24:06,734 Tehnologia bluetooth. 210 00:24:07,114 --> 00:24:11,035 Provine de la legendarul rege danez Harald Blatand 211 00:24:11,378 --> 00:24:14,809 al cărui nume, in engleză inseamnă Bluetooth. 212 00:24:15,140 --> 00:24:18,743 Logo-ul bluetooth-ului sunt initialele sale in rune daneze. 213 00:24:18,744 --> 00:24:20,255 Sunt sigur că stiti 214 00:24:20,367 --> 00:24:24,745 că initialele in rune daneze sunt logo-ul bluetooth-ului. 215 00:24:25,934 --> 00:24:28,401 Doamne, Eggsy, de ce mănânci acea budincă ? 216 00:24:28,402 --> 00:24:30,670 Trebuie să găsesc ceva despre tatuajul de aur. 217 00:24:30,671 --> 00:24:34,510 Am mai găsit oameni cu aceleasi modificări corporale. 218 00:24:34,511 --> 00:24:38,230 Toate au legătură cu criminalitatea si traficul international de droguri. 219 00:24:38,231 --> 00:24:41,654 Se vorbeste despre ceva numit Cercul de Aur. 220 00:24:47,195 --> 00:24:48,641 Esti cea mai bună. 221 00:24:48,722 --> 00:24:50,659 Cel mai bun agent, sau cea mai bună prietenă ? 222 00:24:50,660 --> 00:24:51,945 Amândouă. 223 00:24:59,337 --> 00:25:00,760 Stai cuminte, JB ! 224 00:25:02,028 --> 00:25:04,919 Nu mai zgâria usa că se ia de mine ! 225 00:25:05,343 --> 00:25:06,864 Iaca, esti multumit ? 226 00:25:21,557 --> 00:25:22,938 Asta e o consolă. 227 00:25:25,273 --> 00:25:27,555 Doamne, ce naiba ! 228 00:25:35,632 --> 00:25:38,590 Asadar, JB, par un model ? 229 00:25:41,855 --> 00:25:45,074 Trebuie să recunosc că nu esti deloc cum mă asteptam. 230 00:25:45,075 --> 00:25:46,107 Dar ce... 231 00:25:46,918 --> 00:25:49,600 Multe multumiri, Majestatea Voastră. 232 00:25:50,890 --> 00:25:52,151 Tu esti, amice ? 233 00:25:52,345 --> 00:25:53,827 Ce naiba se-ntâmplă aici ? 234 00:25:53,828 --> 00:25:55,486 Ai devenit un criminal ? 235 00:25:55,487 --> 00:25:58,142 Dar aia e casa părintilor lui Tilde. 236 00:25:58,143 --> 00:25:59,655 Mă asociez cu tine. 237 00:26:01,053 --> 00:26:02,337 Nu, pune-o jos ! 238 00:26:03,308 --> 00:26:04,351 De ce ? 239 00:26:04,450 --> 00:26:05,516 Ce ? Asta ? 240 00:26:05,633 --> 00:26:07,255 Am zis s-o pui jos ! 241 00:26:07,498 --> 00:26:11,405 - Care-i problema ? - Inchide-o, la naiba, inchide-o ! 242 00:26:11,406 --> 00:26:12,628 - Eggsy ! - Ce-ai spus ? 243 00:26:12,629 --> 00:26:14,021 Inchide-o imediat ! 244 00:26:14,908 --> 00:26:16,614 Bine, dar calmează-te ! 245 00:26:18,032 --> 00:26:22,616 - Eggsy, ce... - O, Doamne, imi cer scuze. 246 00:26:23,675 --> 00:26:26,828 Ia mai taci. M-ai băgat deja in belele. 247 00:26:37,830 --> 00:26:38,849 Rahat ! 248 00:26:48,815 --> 00:26:50,773 Tintă distrusă. 249 00:26:53,368 --> 00:26:57,115 Următorul punct pe ordinea de zi. Agent Percival. 250 00:27:04,411 --> 00:27:06,766 Soseste rachetă. 251 00:27:08,812 --> 00:27:10,391 O, rahat ! 252 00:27:14,567 --> 00:27:16,598 Toate tintele distruse, da. 253 00:27:17,257 --> 00:27:20,182 I-am fript pe Kingsmani. 254 00:27:22,497 --> 00:27:25,762 Ca pâinea prăjită, dar britanică. 255 00:27:26,480 --> 00:27:30,201 Si ca multumire, ti-am luat un cadou, Charlie. 256 00:27:30,842 --> 00:27:35,222 Băietii mei ti-au construit asta. 257 00:27:38,064 --> 00:27:40,879 Mai mare, mai bună si mai bună... 258 00:27:41,194 --> 00:27:45,006 Ii spun... Arma... ghedon. 259 00:28:04,316 --> 00:28:06,272 Să vedem cum te descurci. 260 00:28:19,012 --> 00:28:20,497 Nu-i rău. 261 00:28:58,558 --> 00:29:01,824 Careva decide să distrugă toate proprietătile de la Kingsman. 262 00:29:01,825 --> 00:29:03,016 Toti agentii. 263 00:29:03,379 --> 00:29:05,982 Si, curios, tu nu erai acasă. 264 00:29:07,283 --> 00:29:08,939 As putea spune la fel despre tine. 265 00:29:08,940 --> 00:29:11,213 Crezi c-as fi putut-o ucide pe Roxy ? 266 00:29:11,214 --> 00:29:14,196 Pe prietenul meu Brandon, pe câinele meu ? 267 00:29:14,197 --> 00:29:15,267 Nu. 268 00:29:17,278 --> 00:29:18,746 Dar eu da ? 269 00:29:23,137 --> 00:29:27,531 Chestia asta a fost. 270 00:29:29,239 --> 00:29:32,595 E un brat ce poate fi comandat la distantă. 271 00:29:32,596 --> 00:29:37,068 Mai trăiesc doar pentru că adresa mea nu era in baza de date cu ceilalti. 272 00:29:37,069 --> 00:29:41,429 Pentru oricine o lucra Charlie, consideră că acest lucru modest 273 00:29:41,430 --> 00:29:43,523 nu e demn de o rachetă. 274 00:29:44,091 --> 00:29:47,228 Esti glumet ? Roxy a murit ! 275 00:29:47,746 --> 00:29:50,333 Sunt morti cu totii ! Nu-ti pasă ? 276 00:29:50,402 --> 00:29:54,048 Incearcă să te controlezi. Aminteste-ti de instruire. 277 00:29:54,049 --> 00:29:56,108 N-avem timp să plângem. 278 00:29:59,525 --> 00:30:02,784 Dat fiind faptul că agentii rămasi in viată sunt prezenti, 279 00:30:02,785 --> 00:30:04,947 vom urma protocolul Doomsdey. 280 00:30:05,082 --> 00:30:08,149 Când se va termina, si doar atunci, 281 00:30:10,448 --> 00:30:13,230 vei putea vărsa o lacrimă in privat. 282 00:30:15,358 --> 00:30:16,483 Bine ! 283 00:30:17,388 --> 00:30:19,484 Ce este protocolul Doomsday ? 284 00:30:20,453 --> 00:30:22,113 Mergem la cumpărături. 285 00:30:36,397 --> 00:30:39,837 Suntem de la Kingsman. Am vrea să cumpărăm vin. 286 00:30:39,838 --> 00:30:43,955 Si să folosim sala de degustare numărul trei, vă rog. 287 00:30:46,467 --> 00:30:52,180 Niciunul dintre predecesorii mei nu s-a mai aflat intr-o asemenea situatie. 288 00:30:52,394 --> 00:30:53,568 Slavă Domnului. 289 00:31:01,353 --> 00:31:02,974 Iti amintesti de ăsta ? 290 00:31:02,975 --> 00:31:04,412 Cum pot să-l uit ? 291 00:31:13,538 --> 00:31:17,795 Orice-ar fi inăuntru, e răspunsul la problemele noastre. 292 00:31:32,688 --> 00:31:33,871 Asta ? 293 00:31:34,202 --> 00:31:37,049 Probabil e vorba de-un umor rafinat. 294 00:31:38,067 --> 00:31:39,843 - Nu inteleg. - Eu nici atât. 295 00:31:39,844 --> 00:31:42,496 Si-acum ce naiba trebuie să facem ? 296 00:31:42,738 --> 00:31:46,801 Cred că trebuie să bem in cinstea camarazilor căzuti. 297 00:31:50,526 --> 00:31:52,752 - Pentru Roxy. - Pentru Roxy. 298 00:32:00,933 --> 00:32:03,057 - Pentru Arthur. - Arthur. 299 00:32:08,047 --> 00:32:11,154 - Bem si pentru JB ? - E datoria noastră. 300 00:32:24,194 --> 00:32:26,200 Trebuia să mă astept ! 301 00:32:26,978 --> 00:32:31,202 - Charlie, taxiul. E vina mea. - Ba nu. Prostii. 302 00:32:31,448 --> 00:32:34,295 Numai prostii, Merlin. Nu e vina ta. 303 00:32:34,855 --> 00:32:36,235 Esti cel mai bun. 304 00:32:36,466 --> 00:32:40,064 Fără tine, as fi luat-o razna acum mult timp. 305 00:32:40,406 --> 00:32:41,862 Ba nu. 306 00:32:43,425 --> 00:32:45,722 Cred că trebuie să bem pentru Scotia. 307 00:32:45,723 --> 00:32:47,864 Nu, cred că am băut destul. 308 00:32:48,989 --> 00:32:50,825 Probabil că ai dreptate. 309 00:32:51,621 --> 00:32:53,669 Distilat in Kentucky. 310 00:32:57,566 --> 00:32:59,576 - Merlin. - Da. 311 00:33:00,420 --> 00:33:02,265 Iti place Kentucky ? 312 00:33:02,590 --> 00:33:05,327 Fried Chicken ? Ador puiul fript. 313 00:33:05,673 --> 00:33:07,844 Nu. Statul Kentucky. Uite. 314 00:33:09,112 --> 00:33:10,687 Stii ce mai iubesc ? 315 00:33:11,146 --> 00:33:13,027 Tara si muzica western. 316 00:33:45,026 --> 00:33:47,296 Din păcate, nu se poate intra. 317 00:33:47,297 --> 00:33:49,384 E un mediu atent controlat. 318 00:33:50,185 --> 00:33:51,256 Hai. 319 00:33:57,816 --> 00:34:01,793 Un scaner biometric de securitate pentru a proteja sticle vechi de whisky ? 320 00:34:01,794 --> 00:34:03,265 S-o spună altuia. 321 00:34:04,230 --> 00:34:05,249 Gata. 322 00:34:13,093 --> 00:34:15,700 - Interceptezi ceva ? - Incă nu. 323 00:34:18,140 --> 00:34:19,284 Ia te uită ! 324 00:34:19,641 --> 00:34:21,337 Păcat că nu e scotch. 325 00:34:23,224 --> 00:34:24,277 Stai asa. 326 00:34:24,760 --> 00:34:28,627 După ăsta, sub noi e o imensă structură subterană. 327 00:34:28,868 --> 00:34:30,834 Dacă am calculat corect... 328 00:34:34,214 --> 00:34:36,245 ăsta e intrarea. 329 00:34:39,872 --> 00:34:41,643 Ai innebunit ! Ce naiba ? 330 00:34:41,833 --> 00:34:43,223 Stiti ? Mama mea... 331 00:34:44,079 --> 00:34:45,535 imi spunea mereu... 332 00:34:46,425 --> 00:34:49,818 că noi, sudistii, invătăm bunele maniere de la englezi. 333 00:34:49,819 --> 00:34:53,177 Credeam că nu e păcat. 334 00:34:53,442 --> 00:34:55,269 Voi nu mai aveti deloc. 335 00:35:02,202 --> 00:35:05,780 Nu vi s-a spus că se bate la usă inainte să intrati ? 336 00:35:05,781 --> 00:35:08,109 In realitate, am fost invitati, nu-i asa ? 337 00:35:08,110 --> 00:35:09,395 - Asa-i. - Serios ? 338 00:35:09,396 --> 00:35:12,003 Da, o invitatie sub formă de sticlă. 339 00:35:12,004 --> 00:35:14,128 Venim de la croitoria Kingsman din Londra. 340 00:35:14,129 --> 00:35:15,662 Probabil că ati auzit de noi. 341 00:35:15,663 --> 00:35:17,250 - A, Kingsman. - Da. 342 00:35:18,946 --> 00:35:22,242 De acolo aveti costumele frumoase si ochelarii excentrici. 343 00:35:22,243 --> 00:35:23,805 - Exact. - Da, asa-i. 344 00:35:23,806 --> 00:35:25,586 Sunteti foarte eleganti. 345 00:35:25,839 --> 00:35:27,464 Ia să vedem de-am inteles bine. 346 00:35:27,465 --> 00:35:30,998 Vreti să mă faceti să cred că e normal pentru un croitor 347 00:35:30,999 --> 00:35:36,113 să treacă de-un sistem biometric avansat doar cu un ceas micut ? 348 00:35:41,787 --> 00:35:44,569 Scuzati, dar pe asta n-o inghit. 349 00:35:44,959 --> 00:35:49,837 Asa că, puneti-vă-n genunchi si spuneti-mi pentru cine lucrati. 350 00:35:59,238 --> 00:36:01,812 Rezerva Statesman din 1963. 351 00:36:02,174 --> 00:36:03,434 Mă simt ofensat. 352 00:36:24,171 --> 00:36:25,723 Cine naiba esti ? 353 00:36:41,343 --> 00:36:43,533 Chiar credeti c-am să cred ? 354 00:36:44,922 --> 00:36:46,704 După mine e o prostie. 355 00:36:47,032 --> 00:36:50,349 Incercati s-acoperiti o misiune de salvare falită. 356 00:36:50,350 --> 00:36:53,143 Sunteti aici pentru entomolog, asa-i ? 357 00:36:56,947 --> 00:36:59,620 Bine, băietii cu sticla misterioasă. 358 00:37:02,034 --> 00:37:03,616 Seamănă cumva cu asta ? 359 00:37:03,617 --> 00:37:06,551 Da, aceeasi marcă, dar mult mai veche. 360 00:37:06,552 --> 00:37:07,569 Bine. 361 00:37:08,756 --> 00:37:09,946 Ia să vedem. 362 00:37:11,290 --> 00:37:15,624 Stiti că măsurarea gradatiei alcoolice se numeste dovadă ? 363 00:37:15,967 --> 00:37:17,349 Mai du-te naibii ! 364 00:37:17,531 --> 00:37:19,064 Termină ! 365 00:37:20,094 --> 00:37:24,288 Pe vremuri, piratii voiau să măsoare tăria romului lor. 366 00:37:24,665 --> 00:37:27,132 Vărsau putin pe praful de puscă. 367 00:37:30,621 --> 00:37:34,078 Nu vreau să vă fac să vă pălmuiti mama, nu ? 368 00:37:34,079 --> 00:37:36,807 Dacă praful ardea când il aprindeau, 369 00:37:36,990 --> 00:37:39,927 aia era proba că romul era tare. 370 00:37:42,836 --> 00:37:45,543 Dar eu n-am praf de puscă, corect ? 371 00:37:47,579 --> 00:37:53,515 Dar sunt sigur că veti face un zgomot ca acela când vă voi da foc la boase. 372 00:37:55,976 --> 00:37:59,948 Sau imi puteti spune cine naiba sunteti si cum ne-ati găsit. 373 00:37:59,949 --> 00:38:03,605 Pentru ultima dată: noi ne apărăm doar onoarea noastră. 374 00:38:03,606 --> 00:38:06,713 Asa că, tine-ti pisatul de cal expirat pe care-l numesti whisky 375 00:38:06,714 --> 00:38:08,624 care, apropo, se scrie fără "e" 376 00:38:08,625 --> 00:38:10,972 si care nu-i paragonabil c-un scotch făcut dintr-un singur malt 377 00:38:10,973 --> 00:38:12,605 si mai du-te naibii. 378 00:38:15,786 --> 00:38:17,603 - Dar tu ? - Eu ? 379 00:38:17,882 --> 00:38:20,857 - Da. - Mie-mi place Jack cu cola, amice. 380 00:38:20,858 --> 00:38:23,696 Dar sunt de acord să te duci naibii. 381 00:38:28,187 --> 00:38:30,942 Bine, voi vă apărati doar onoarea. 382 00:38:32,338 --> 00:38:35,891 Să vedem ce se-ntâmplă dacă amestecăm cărtile. 383 00:38:42,501 --> 00:38:44,049 Fir-ar să fie ! 384 00:38:44,489 --> 00:38:46,694 Vă dau trei secunde să spuneti adevărul. 385 00:38:46,695 --> 00:38:48,505 - Stai ! Nu ! - Harry ! 386 00:38:48,930 --> 00:38:50,945 Nu v-aude, dar eu da. Vorbiti ! 387 00:38:50,946 --> 00:38:53,072 - Nu ! La pământ, Harry ! - Nu ! Harry ! 388 00:38:53,073 --> 00:38:54,071 Si doi. 389 00:38:54,169 --> 00:38:56,192 Harry... 390 00:38:56,318 --> 00:38:58,625 - Trei. - Stai ! 391 00:38:59,608 --> 00:39:01,640 Versiunea lor e confirmată. 392 00:39:01,895 --> 00:39:05,739 Am deschis dulapul cu scenariul Doomsday si era umbrela aia. 393 00:39:05,740 --> 00:39:08,416 Kingsman. Si e logo-ul nostru. 394 00:39:10,340 --> 00:39:11,786 Imi pare tare rău. 395 00:39:13,140 --> 00:39:16,169 Imi cer scuze băieti. Sper că nu-mi purtati pică. 396 00:39:16,170 --> 00:39:17,626 Imi făceam datoria. 397 00:39:18,423 --> 00:39:21,834 Bine-ati venit la Statesman, Agentia Intelligence Independentă. 398 00:39:21,835 --> 00:39:23,347 Exact ca voi, cred, 399 00:39:23,554 --> 00:39:27,227 dar fondatorii nostri au intrat in afaceri cu alcool, slavă cerului. 400 00:39:27,228 --> 00:39:28,544 Ea e Ginger Ale, 401 00:39:28,666 --> 00:39:30,497 coordonatoarea tacticilor executive. 402 00:39:30,498 --> 00:39:31,537 Salut. 403 00:39:31,843 --> 00:39:33,680 Eu sunt agentul Tequila. 404 00:39:34,145 --> 00:39:36,482 Si acum trebuie să ne dezlegi. 405 00:39:39,631 --> 00:39:40,666 Multumesc. 406 00:39:47,124 --> 00:39:50,067 - Harry ! Salut, prietene. - Lasă-mă ! 407 00:39:54,428 --> 00:39:57,074 - Harry ! - Imi pare bine. 408 00:39:58,461 --> 00:39:59,750 Ne cunoastem ? 409 00:40:00,469 --> 00:40:03,883 Harry, e-n regulă, ei stiu că te cunoastem. 410 00:40:04,764 --> 00:40:06,591 Cred c-ati gresit omul. 411 00:40:07,267 --> 00:40:09,289 A trecut ceva timp, Harry. 412 00:40:09,899 --> 00:40:11,986 Trebuie să-mi iau fluierul. 413 00:40:13,072 --> 00:40:15,584 Da, si ai mei Oxford s-au dus. 414 00:40:15,965 --> 00:40:18,172 De ce-mi vorbiti de pantofi ? 415 00:40:23,066 --> 00:40:24,662 Sunt un entomolog. 416 00:40:25,303 --> 00:40:27,756 - Ce esti ? - Studiez fluturii. 417 00:40:32,420 --> 00:40:36,029 Asta voiai să faci inainte să intri in armată. 418 00:40:37,596 --> 00:40:39,423 Harry, uită-te la mine. 419 00:40:45,776 --> 00:40:49,386 Imi pare bine că ne-am văzut. Ne intoarcem repede. 420 00:40:49,387 --> 00:40:52,365 Si ei ar fi protocolul nostru Doomsday ? 421 00:40:52,660 --> 00:40:57,234 Se pare că croitorul fondatorului nostru a fost un Kingsman. 422 00:40:58,366 --> 00:41:00,272 - Ce i-ati făcut ? - Nimic. 423 00:41:00,273 --> 00:41:01,961 Am incercat să-l ajutăm. 424 00:41:01,962 --> 00:41:03,779 Suferă de amnezie retrogradă. 425 00:41:03,780 --> 00:41:06,062 Ne-am dat seama de la ochelari că-i un agent secret, 426 00:41:06,063 --> 00:41:07,910 dar nu stiam pentru cine lucrează. 427 00:41:07,911 --> 00:41:09,292 Cum a ajuns aici ? 428 00:41:09,659 --> 00:41:11,127 ACUM UN AN 429 00:41:11,883 --> 00:41:13,652 Ce naiba ? 430 00:41:14,019 --> 00:41:15,090 Tequila ! 431 00:41:15,176 --> 00:41:17,698 Inregistrez o scădere uluitoare de unde de frecventă joasă 432 00:41:17,699 --> 00:41:19,135 la 18 km de aici. 433 00:41:19,291 --> 00:41:21,824 Trebuie să mă duci imediat acolo. 434 00:41:21,854 --> 00:41:33,154 W.W.W.ro. Sa- team.ro 435 00:41:49,250 --> 00:41:50,706 Ii trebuie alfagel. 436 00:41:52,469 --> 00:41:53,870 Controlez biserica. 437 00:42:08,796 --> 00:42:11,889 Am dezvoltat tehnologia alfagel pentru agentii nostri 438 00:42:11,890 --> 00:42:13,939 in cazul unui glonte in cap. 439 00:42:13,940 --> 00:42:15,831 Gelul protejează creierul. 440 00:42:15,832 --> 00:42:18,834 Apoi, in laborator folosim naniti, microboti 441 00:42:18,835 --> 00:42:21,508 pentru a repara tesuturile afectate. 442 00:42:27,392 --> 00:42:30,157 Are efecte colaterale: amnezia partială, 443 00:42:30,158 --> 00:42:32,178 regresia la vârsta adolescentei. 444 00:42:32,179 --> 00:42:35,303 Nestiind cine-i, nu puteam face nimic. 445 00:42:37,168 --> 00:42:41,222 Dar acum, că sunteti aici, il putem aduce la normal. 446 00:43:09,808 --> 00:43:10,824 Ai intârziat. 447 00:43:11,140 --> 00:43:12,794 De ce ti-ai pus chestia aia ? 448 00:43:12,795 --> 00:43:15,883 Până când n-ai să scoti minele din jur, 449 00:43:16,238 --> 00:43:18,566 voi imbrăca protectia asta. Multumesc. 450 00:43:18,567 --> 00:43:20,969 Sperii pisica. Taci si ia loc. 451 00:43:20,970 --> 00:43:22,155 Incepem ! 452 00:43:25,645 --> 00:43:27,867 Crocodile Rock, te rog ! 453 00:43:29,086 --> 00:43:31,132 Du-te naibii ! 454 00:43:33,431 --> 00:43:36,501 Hei, Elton ! Fără vulgarităti. 455 00:43:36,907 --> 00:43:37,924 Bun. 456 00:43:37,953 --> 00:43:40,549 Pe cât sunt de fabuloase melodiile tale, 457 00:43:40,550 --> 00:43:43,908 as vrea, totusi, s-ascult ceva de Gershwin. 458 00:43:44,883 --> 00:43:46,353 Esti imposibilă ! 459 00:43:46,628 --> 00:43:49,187 Cum de ti-a trecut prin cap să-l răpesti pe Elton John ? 460 00:43:49,188 --> 00:43:52,578 Asa-i, dar cu Valentine care răpea toate celebritătile, 461 00:43:52,579 --> 00:43:56,123 ar fi fost prostesc să nu profit de confuzie. 462 00:43:56,222 --> 00:43:58,571 La naiba, Elton are eruptia albastră ! 463 00:44:02,415 --> 00:44:03,571 Luminile ! 464 00:44:04,856 --> 00:44:08,221 Elton, ai făcut-o iar ? 465 00:44:10,125 --> 00:44:12,983 Mincinosule ! Uită-te la mâinile tale. 466 00:44:16,165 --> 00:44:17,211 Ce-i asta ? 467 00:44:17,622 --> 00:44:20,220 Dovada că planul meu va functiona. 468 00:44:20,276 --> 00:44:24,005 Dar si semnele unei morti oribile si lente. 469 00:44:26,377 --> 00:44:28,464 Nu te-ngrijora, pot repara. 470 00:44:28,865 --> 00:44:31,388 Spune-mi cu cine te-ai distrat ? 471 00:44:33,540 --> 00:44:34,869 Cu Angel. 472 00:44:37,324 --> 00:44:42,082 Nu-i prea angelic. Va trebui să-i scurtez aripioarele. 473 00:45:18,650 --> 00:45:19,696 Inchide usa. 474 00:45:28,966 --> 00:45:33,343 Când ai să-ncepi să te comporti ca un Statesman, Tequila ? 475 00:45:33,344 --> 00:45:35,680 Vrei să te-ntorci să fii clovn la rodeo ? 476 00:45:35,681 --> 00:45:37,508 Nu, dle, imi cer scuze. 477 00:45:39,733 --> 00:45:41,311 Eu sunt Sampania. 478 00:45:41,842 --> 00:45:44,560 Dar toti ce au ceva in scăfârlie... 479 00:45:45,799 --> 00:45:47,331 imi spun Campionul. 480 00:45:47,959 --> 00:45:49,871 Scuze pentru neintelegere. 481 00:45:50,569 --> 00:45:52,260 Ca veri ai vostri, 482 00:45:52,716 --> 00:45:57,541 vă voi pune la dispozitie resursele de valoare de la Statesman. 483 00:45:59,797 --> 00:46:03,556 Reusesti să-ti imaginezi sectorul de imbrăcăminte ? 484 00:46:06,143 --> 00:46:08,213 Asadar, cum vă pot ajuta ? 485 00:46:08,652 --> 00:46:12,057 Mai inti, vreau să vă multumesc că l-ati salvat pe agentul Galahad. 486 00:46:12,058 --> 00:46:14,961 Stai asa. Ai zis că tu esti Galahad. 487 00:46:15,245 --> 00:46:18,873 Vorbea de tipul cu fluturii. Asa i se spunea inainte. 488 00:46:18,874 --> 00:46:21,907 Galahad zicea mereu că trebuie privit tabloul in intreg. 489 00:46:21,908 --> 00:46:23,690 Să te intrebi de ce si cine ? 490 00:46:23,691 --> 00:46:26,085 De aceea, dacă cineva a vrut să elimine Kingsman, 491 00:46:26,086 --> 00:46:28,025 o fi având in plan ceva mai important. 492 00:46:28,026 --> 00:46:29,092 Ce-ati aflat ? 493 00:46:29,147 --> 00:46:32,899 Ne gândim la un cartel de droguri. Cercul ăsta de aur apare mereu. 494 00:46:32,900 --> 00:46:35,309 Bine, vom aprofunda. Altceva ? 495 00:46:35,544 --> 00:46:37,856 Unul dintre fostii ucenici lucrează cu ei. 496 00:46:37,857 --> 00:46:40,594 Charlie Hesketh, un nătărău spatial. 497 00:46:40,813 --> 00:46:44,240 - Aveti vreo pistă interesantă ? - Pe fosta lui iubită. 498 00:46:44,241 --> 00:46:47,100 Am inceput s-o urmăresc pe retelele de socializare. 499 00:46:47,101 --> 00:46:49,753 Credem că mai tine legătura cu el. 500 00:46:50,592 --> 00:46:54,276 Si va merge la Festivalul de muzică Glastonbury. 501 00:46:55,358 --> 00:46:56,424 Bine. 502 00:46:57,271 --> 00:46:59,571 Agent Tequila, sterge-ti de praf pantofii de dans. 503 00:46:59,572 --> 00:47:02,039 - Ai o nouă misiune. - Da, dle. 504 00:47:03,180 --> 00:47:04,253 O clipă. 505 00:47:06,496 --> 00:47:09,167 - Ce ai ? Esti bine ? - Sunt putin obosit. 506 00:47:09,168 --> 00:47:10,668 Sunt bine, multumesc. 507 00:47:10,669 --> 00:47:13,061 - Galahad, esti gata ? - Fata ta. 508 00:47:13,062 --> 00:47:14,152 Ai... 509 00:47:17,191 --> 00:47:18,348 Ce naiba ? 510 00:47:18,692 --> 00:47:20,714 - Rahat. - Fir-ar să fie ! 511 00:47:22,256 --> 00:47:23,450 Du-te in ambulatoriu. 512 00:47:23,451 --> 00:47:26,550 Spune-i lui Ginger să-ti facă niste analize. 513 00:47:26,551 --> 00:47:28,734 Hei, dă-i ochelarii. 514 00:47:33,034 --> 00:47:34,708 Esti norocos, pune-i. 515 00:47:36,613 --> 00:47:40,081 Ai să mergi cu cel mai bun agent al nostru. 516 00:47:40,289 --> 00:47:42,682 Acum e in biroul din New York. 517 00:47:42,762 --> 00:47:45,935 Galahad, ti-l prezint pe agentul Whisky. 518 00:47:48,004 --> 00:47:49,020 Băiete, 519 00:47:49,505 --> 00:47:52,960 se pare că trebuie să cucerim o tipă la un concert rock. 520 00:47:52,961 --> 00:47:55,188 Sunt misiunile mele preferate. 521 00:47:55,460 --> 00:47:57,602 Iti voi trimite jet-ul meu. 522 00:48:08,672 --> 00:48:11,455 Am mai tratat tipul ăsta de amnezie. 523 00:48:11,584 --> 00:48:14,942 Harry e ca un computer ce trebuie repornit. 524 00:48:16,617 --> 00:48:20,105 Trebuie să recreăm un soc, o traumă din trecutul său 525 00:48:20,106 --> 00:48:22,128 pentru a-i activa memoria. 526 00:48:23,293 --> 00:48:24,609 Sper să fie asa. 527 00:48:34,895 --> 00:48:35,950 Scuzati ! 528 00:48:36,199 --> 00:48:38,146 Se pare că e o problemă ! 529 00:48:38,447 --> 00:48:40,277 Hei ! Ajutor ! 530 00:48:40,979 --> 00:48:42,675 Ce naiba se-ntâmplă ? 531 00:48:43,234 --> 00:48:44,281 Ajutor ! 532 00:48:47,067 --> 00:48:48,159 Ajutor ! 533 00:48:50,272 --> 00:48:52,004 Dumnezeule, nu ! 534 00:48:52,820 --> 00:48:53,915 Vă rog ! 535 00:49:14,570 --> 00:49:15,701 Scoate-l acum. 536 00:49:16,044 --> 00:49:19,032 Nu, instinctul său animalic va prevala. 537 00:49:30,352 --> 00:49:32,809 Nu, scuze, dar trebuie s-o fac. 538 00:49:53,009 --> 00:49:55,102 - Esti bine ? - Ce s-a-ntâmplat ? 539 00:49:55,103 --> 00:49:57,125 Harry, ai uitat cine esti. 540 00:49:57,418 --> 00:49:59,951 Credeam că-ti va stimula memoria. 541 00:50:01,014 --> 00:50:03,927 Ascultă. De tânăr a trebuit să alegi. 542 00:50:04,049 --> 00:50:07,195 Ori să intri in armată, ori să te faci entomolog. 543 00:50:07,196 --> 00:50:10,162 Tu ai ales armata. Asta te-a dus la Kingsman. 544 00:50:10,163 --> 00:50:12,380 Ai devenit un agent Kingsman. 545 00:50:12,778 --> 00:50:16,218 Nu cred c-as lucra pentru cei ce-si ineacă angajatii. 546 00:50:16,219 --> 00:50:19,522 Vreau acasă. Imi vreau colectia de fluturi. 547 00:50:20,313 --> 00:50:22,130 Vreau s-o văd pe mama. 548 00:50:23,720 --> 00:50:25,612 Nu mai putem face nimic. 549 00:50:26,808 --> 00:50:29,136 E timpul să-l lăsăm să plece. 550 00:50:37,145 --> 00:50:38,881 ANGLIA 551 00:50:38,981 --> 00:50:41,624 Iubito, as vrea să stau mai mult, dar trebuie să-mi continui misiunea. 552 00:50:41,625 --> 00:50:42,931 Stai... 553 00:50:44,175 --> 00:50:48,033 - Ce-i ? - Inainte să pleci vreau să-ti arăt ceva. 554 00:50:49,542 --> 00:50:53,639 Stiu că nu-l va putea inlocui pe JB, dar... 555 00:50:56,248 --> 00:50:58,208 Ce minune ! 556 00:50:58,797 --> 00:51:01,515 Speram mult că te va face fericit. 557 00:51:02,338 --> 00:51:03,380 Bună ! 558 00:51:03,868 --> 00:51:07,182 Si e un motiv in plus să te-ntorci repede acasă. 559 00:51:07,183 --> 00:51:08,201 Il ador, 560 00:51:08,541 --> 00:51:12,825 dar n-am nevoie de un alt motiv ca să mă-ntorc acasă. 561 00:51:17,675 --> 00:51:20,819 Scuze ! Astept un prieten. 562 00:51:21,554 --> 00:51:24,087 Mă-ntorc cât mai repede, promit. 563 00:51:25,071 --> 00:51:27,196 - Trebuie să salvezi lumea ? - Da. 564 00:51:27,197 --> 00:51:29,072 Dacă vei salva lumea... 565 00:51:30,171 --> 00:51:31,655 stii ce-nseamnă ? 566 00:51:31,907 --> 00:51:32,964 Da, sigur. 567 00:51:36,829 --> 00:51:37,882 Pa, amice. 568 00:51:44,444 --> 00:51:46,883 Am primit parolele de la omul meu de contact. 569 00:51:46,884 --> 00:51:48,916 Glastonbury te va innebuni. 570 00:51:49,748 --> 00:51:53,552 Aia e partea usoară, băiete. Uită-te in torpedou. 571 00:51:58,365 --> 00:51:59,552 Sfinte Sisoe ! 572 00:51:59,878 --> 00:52:02,292 Dar voi nu aveti totul mai mare in America ? 573 00:52:02,293 --> 00:52:04,818 Pentru asta compensati cu masini uriase ? 574 00:52:04,819 --> 00:52:06,201 Se bagă pe deget. 575 00:52:06,415 --> 00:52:08,620 Localizatorul se află pe vârful degetului. 576 00:52:08,621 --> 00:52:12,240 O presiune usoară de trei secunde il activează. 577 00:52:12,734 --> 00:52:15,091 Festivalul de Muzică Glastonbury 578 00:52:17,142 --> 00:52:19,398 Conform profilului de pe Instagram, 579 00:52:19,399 --> 00:52:22,479 fosta iubită a lui Charlie e in fata noastră, la barul VIP. 580 00:52:22,480 --> 00:52:24,491 Cine va plasa localizatorul ? 581 00:52:24,492 --> 00:52:25,623 Brătările ? 582 00:52:26,405 --> 00:52:27,544 Da, e bine. 583 00:52:28,736 --> 00:52:30,888 Incercăm s-o agătăm amândoi. 584 00:52:31,283 --> 00:52:33,240 Cine-i mai bun, continuă. 585 00:52:33,434 --> 00:52:35,036 Doar nu e o intrecere. 586 00:52:35,037 --> 00:52:37,564 Mergem la ea, ii strângem mâna, o batem pe umăr... 587 00:52:37,565 --> 00:52:40,018 Ce-o fi o fi, misiune indeplinită. 588 00:52:40,019 --> 00:52:42,303 Mâna nu e o mucoasă, Eggsy. 589 00:52:42,725 --> 00:52:46,714 Si nici umărul. Nu te-au invătat nimic la Kingsman ? 590 00:52:46,807 --> 00:52:48,263 Despre ce vorbesti ? 591 00:52:48,402 --> 00:52:51,752 Localizatorul nostru e proiectat să intre in fluxul sanguin. 592 00:52:51,753 --> 00:52:54,276 Ne dă acces audio si GPS deplin. 593 00:52:54,486 --> 00:52:56,284 Membrana mucoasă e la nas. 594 00:52:56,285 --> 00:53:00,134 Atunci ce naiba să fac ? Ii bag un deget in nas ? 595 00:53:03,158 --> 00:53:06,691 - Nu doar in nas, nu-i asa ? - Nu, Eggsy, nu. 596 00:53:06,843 --> 00:53:07,885 La naiba ! 597 00:53:08,297 --> 00:53:12,111 Bine, incerc eu primul. Priveste si invată, omule. 598 00:53:14,661 --> 00:53:15,772 Mult noroc. 599 00:53:22,766 --> 00:53:23,834 - Poftim. - Multumesc. 600 00:53:23,835 --> 00:53:25,081 Domnisoară, imi cer scuze. 601 00:53:25,082 --> 00:53:29,832 Nu vreau să vă deranjez, dar trebuie să stiu când veti cânta. 602 00:53:29,953 --> 00:53:31,780 Nu fac parte din bandă. 603 00:53:31,783 --> 00:53:34,914 O, Doamne, cine credeai că sunt ? Te rog, nu spune că cineva oribil. 604 00:53:34,915 --> 00:53:37,479 Fir-ar să fie, acum mă simt un idiot. 605 00:53:37,480 --> 00:53:39,437 Credeam că o femeie cu... 606 00:53:40,065 --> 00:53:41,358 farmecul tău... 607 00:53:42,097 --> 00:53:45,215 - Trebuia obligat să fie cineva. - Sigur. 608 00:53:45,760 --> 00:53:46,821 Multumesc. 609 00:53:47,177 --> 00:53:49,914 Bine, stiu că nu voiai să mă faci să mă simt un imbecil, 610 00:53:49,915 --> 00:53:53,383 asa că, acum reparăm si mă lasi să-ti ofer de băut. 611 00:53:53,384 --> 00:53:54,971 Urmăreste-mi degetul. 612 00:53:59,594 --> 00:54:00,856 Ce-nseamnă asta ? 613 00:54:01,405 --> 00:54:03,065 Uită-te la stânga. 614 00:54:03,456 --> 00:54:05,705 Ce este ? Nu faceti Tinder in America ? 615 00:54:05,706 --> 00:54:06,756 Tinder ce ? 616 00:54:07,098 --> 00:54:09,630 Cred că e diferenta de generatie. 617 00:54:09,901 --> 00:54:12,730 In alte cuvinte, dispari, bosorogule ! 618 00:54:16,251 --> 00:54:18,942 - Bravo, bine. - Pa pa ! 619 00:54:20,578 --> 00:54:23,056 Multumesc de ajutor. Sunt Clara. 620 00:54:23,288 --> 00:54:24,344 River. 621 00:54:24,927 --> 00:54:27,125 Fir-ar să fie, ce târziu e ! 622 00:54:27,429 --> 00:54:30,384 Sunt asa de buimac incât nu stiu dacă vin sau plec. 623 00:54:30,385 --> 00:54:32,434 Unde-ai fost ? Intr-un loc drăgut ? 624 00:54:32,435 --> 00:54:35,468 America de Sud. Am stat o vreme acolo. 625 00:54:35,498 --> 00:54:38,815 Cu un saman ca să intru in contact cu spiritul meu animalic. 626 00:54:38,816 --> 00:54:40,077 Sunt un corb. 627 00:54:40,923 --> 00:54:43,075 - Lasă-mă să ghicesc. - Nu. 628 00:54:43,289 --> 00:54:46,582 - Tu esti o panteră. - Cum ? Nu ! O, Doamne ! 629 00:54:46,883 --> 00:54:48,773 - I-asa ? - De unde stii ? 630 00:54:48,774 --> 00:54:50,808 Da, exact asa. Uite. 631 00:54:51,717 --> 00:54:54,259 Pantera Neagră e foarte frumoasă. 632 00:54:54,300 --> 00:54:57,584 Ascultă. Am chef să-ti ofer ceva de băut. 633 00:55:06,166 --> 00:55:09,394 Eggsy ne-a trimis asta de la Glastonbury. 634 00:55:09,890 --> 00:55:13,368 Hashtag-ul cu eruptia albastră e un trend pe tweeter. 635 00:55:13,465 --> 00:55:16,313 Ai găsit vreo legătură intre cazurile astea. 636 00:55:16,314 --> 00:55:18,596 Doar uzul personal de droguri. 637 00:55:20,362 --> 00:55:22,384 Stiu, nu-i prea un Statesman. 638 00:55:22,961 --> 00:55:24,612 Dar vechiul Tequila... 639 00:55:24,996 --> 00:55:27,462 el e hotomanul nostru. 640 00:55:28,260 --> 00:55:32,105 Si-ar putea fi vreo legătură cu Cercul de Aur ? Ce crezi ? 641 00:55:32,106 --> 00:55:35,718 Un cartel al drogurilor ce-si otrăveste clientii ? 642 00:55:35,719 --> 00:55:36,971 N-ar avea sens. 643 00:55:44,038 --> 00:55:46,506 Poppy, imi dai zahărul ? Te rog. 644 00:55:46,727 --> 00:55:47,744 Bine. 645 00:55:48,435 --> 00:55:51,523 Dar iti face rău. Mai bine l-ai evita. 646 00:55:52,236 --> 00:55:55,348 Dă o dependentă mai mare de opt ori decât cocaina. 647 00:55:55,349 --> 00:55:59,271 Probabilitatea de deces e de cinci ori mai mare, dar e legal. 648 00:55:59,272 --> 00:56:01,166 Asa că, bucură-te ! 649 00:56:03,509 --> 00:56:06,462 Ca să nu mai vorbesc de tutun si alcool. 650 00:56:06,463 --> 00:56:09,154 Vinzi chestia aia si te trezesti in top 500 cei mai bogati. 651 00:56:09,155 --> 00:56:14,359 Nu, eu sunt aici blocată in pustietate, departe de casa mea 652 00:56:14,645 --> 00:56:16,361 pentru că eu vând droguri. 653 00:56:16,362 --> 00:56:19,472 O, Popps, deci e din cauza dorului de casă. 654 00:56:19,473 --> 00:56:20,523 Da ! 655 00:56:21,057 --> 00:56:22,303 Vreau libertate. 656 00:56:23,416 --> 00:56:24,728 Vreau faima ! 657 00:56:25,326 --> 00:56:29,092 Profiturile noastre au fost 250 de miliarde de dolari anul trecut. 658 00:56:29,093 --> 00:56:32,968 Sunt o femeie de afaceri de mare succes si nimeni nu-mi stie numele. 659 00:56:32,969 --> 00:56:35,056 Popps, nu mai durează mult. 660 00:56:35,644 --> 00:56:37,361 Ai dreptate, multumesc. 661 00:56:37,394 --> 00:56:41,578 Scuzati-mi deranjul. Ati vrut să mă vedeti, dnă Poppy. 662 00:56:41,586 --> 00:56:43,042 Da, ingerul meu. 663 00:56:43,479 --> 00:56:46,958 In Cercul de Aur nu trebuie să probăm marfa. 664 00:56:47,264 --> 00:56:49,843 Nu trebuie să călcăm regulile. 665 00:56:50,221 --> 00:56:52,676 De asta am investit in roboti. 666 00:56:53,004 --> 00:56:57,253 Sunt mult mai de incredere si mai loiali decât oamenii. 667 00:57:27,551 --> 00:57:29,049 Nu, nu... 668 00:57:29,472 --> 00:57:33,371 DETECTAT ELTON JOHN PRIETEN 669 00:57:45,970 --> 00:57:48,667 Imi pare rău că nu ti-am găsit prietenii. 670 00:57:48,668 --> 00:57:50,659 Fiecare dintre noi urmează aceeasi cale, 671 00:57:50,660 --> 00:57:53,518 dar tot ajungem la aceeasi destinatie. 672 00:57:53,540 --> 00:57:56,388 Vrei să-mi vezi cortul ? 673 00:57:57,424 --> 00:57:58,810 - Da. - Hai ! 674 00:58:04,285 --> 00:58:06,661 E minunat. 675 00:58:08,886 --> 00:58:09,937 Haide ! 676 00:58:10,886 --> 00:58:13,234 Explodez, trebuie să fac pipi. 677 00:58:13,779 --> 00:58:16,051 Poti face pe mine, dacă vrei. 678 00:58:17,548 --> 00:58:20,784 Poate mai incolo. Dă-mi o secundă. 679 00:58:21,519 --> 00:58:24,019 Bine, dar grăbeste-te, River. 680 00:58:24,411 --> 00:58:27,324 Toată seara am asteptat să mă săruti. 681 00:58:34,161 --> 00:58:36,945 - Hei ! - Bună, iubito. E un cosmar. 682 00:58:38,087 --> 00:58:42,245 Trebuie să fac sex cu un dusman, dar n-am să fac dacă nu esti de acord. 683 00:58:42,246 --> 00:58:43,796 Sper că glumesti ! 684 00:58:44,546 --> 00:58:46,764 Si cu mine ce-a fost ? Un fel de antrenament ? 685 00:58:46,765 --> 00:58:51,226 M-am gândit să fiu sincer, decât s-o fac si să nu-ti spun. 686 00:58:51,227 --> 00:58:53,651 E un fel de urgentă pentru a salva lumea. 687 00:58:53,652 --> 00:58:57,210 Si vrei să cred că, dacă ti-o tragi cu una, vei salva lumea ? 688 00:58:57,211 --> 00:58:59,509 Stiu, e putin cam complicat, 689 00:58:59,810 --> 00:59:03,844 dar, crede-mă, n-as face-o dacă n-as fi constrâns. 690 00:59:04,522 --> 00:59:07,674 Iubito, trebuie să mă crezi ! Te iubesc ! 691 00:59:07,986 --> 00:59:11,959 Esti persoana cu care-as vrea să-mi petrec tot restul vietii. 692 00:59:11,960 --> 00:59:13,656 E o cere-n căsătorie ? 693 00:59:16,665 --> 00:59:18,649 In cazul ăsta, ti-as da permisiunea. 694 00:59:18,650 --> 00:59:22,497 Să am o asemenea sigurantă, să stiu că suntem implicati... 695 00:59:22,498 --> 00:59:24,174 In contextul ăsta, da ! 696 00:59:24,175 --> 00:59:25,621 Da, ar fi altfel. 697 00:59:26,266 --> 00:59:27,380 Da, desigur. 698 00:59:27,626 --> 00:59:31,615 Dar, eu vreau să fiu cu tine, iar tu esti o figură publică, iubito. 699 00:59:31,616 --> 00:59:32,634 O printesă. 700 00:59:33,323 --> 00:59:36,551 E un factor de risc pentru serviciul meu. 701 00:59:37,682 --> 00:59:38,825 O, nu, nu ! 702 00:59:39,202 --> 00:59:42,298 Ascultă, trebuie să vorbim pe indelete. 703 00:59:42,627 --> 00:59:44,584 Dă-mi cinci minute, bine ? 704 00:59:44,985 --> 00:59:47,460 Nu te subestima, Eggsy. 705 00:59:47,800 --> 00:59:50,322 Sunt sigură că va dura mai mult. 706 01:00:16,120 --> 01:00:17,338 Ce se-ntâmplă ? 707 01:00:17,746 --> 01:00:18,787 Nimic. 708 01:00:18,792 --> 01:00:22,084 Simt că spiritelor noastre le trebuie mai mult timp ca să se sincronizeze. 709 01:00:22,085 --> 01:00:25,631 Si să găsească o legătură armonioasă pe un plan spiritual. 710 01:00:25,632 --> 01:00:26,617 Cu sigurantă. 711 01:00:26,618 --> 01:00:29,698 - Da ? - Sau am putea... 712 01:00:31,750 --> 01:00:32,828 să ne-o tragem ? 713 01:00:38,897 --> 01:00:41,232 Clara, nu cred că vom putea... 714 01:00:50,071 --> 01:00:51,148 Dar stii ceva ? 715 01:00:52,159 --> 01:00:55,884 Corbul meu caută un loc unde să-si facă cuibul. 716 01:01:38,515 --> 01:01:39,964 Excelentă treabă, Eggsy. 717 01:01:39,965 --> 01:01:42,190 Localizatorul a fost introdus. 718 01:01:43,276 --> 01:01:44,356 Nu te ingrijora. 719 01:01:44,357 --> 01:01:47,014 Am mai trecut prin asta cu Whisky. 720 01:01:47,015 --> 01:01:50,990 E frumos să lucrezi cu un agent care stie ce face. 721 01:01:52,084 --> 01:01:55,427 - Dle Corb, e rândul meu. - Imi pare rău... 722 01:01:55,457 --> 01:01:58,207 Nu pot. Sunt intr-o relatie. 723 01:01:58,237 --> 01:02:00,780 Ce adorabil ! Ascultă, si eu sunt. 724 01:02:00,876 --> 01:02:03,640 Ce se intâmpla in Glastonbury rămâne in Glastonbury. 725 01:02:04,709 --> 01:02:05,719 Nu pot. 726 01:02:06,458 --> 01:02:07,719 Pa, Clara. 727 01:02:13,127 --> 01:02:15,852 Aici e printesa Tilde. Vă rog să lăsati mesajul. 728 01:02:17,789 --> 01:02:18,809 Hotel Montgomery. 729 01:02:18,909 --> 01:02:21,197 Imi puteti face legătura cu printesa Tilde, vă rog ? 730 01:02:21,623 --> 01:02:24,305 Ca să fiu sincer, dle, controlam pe computerul meu 731 01:02:24,306 --> 01:02:27,141 si mă tem că printesa a plecat. 732 01:02:27,171 --> 01:02:28,182 Multumesc. 733 01:02:30,643 --> 01:02:31,749 La naiba ! 734 01:02:59,478 --> 01:03:00,535 Harry ! 735 01:03:02,256 --> 01:03:04,827 - Ce se-ntâmplă ? - Imi fac bagajul. 736 01:03:04,828 --> 01:03:08,164 Uite ce produs pentru baie mi-a dat Merlin drept cadou de adio. 737 01:03:08,165 --> 01:03:09,895 Uită-te la solutia asta după ras. 738 01:03:09,896 --> 01:03:12,221 Da, o stiu, o folosesc si eu. 739 01:03:14,994 --> 01:03:17,264 Ascultă, nu te poti da bătut. 740 01:03:17,522 --> 01:03:18,837 Să mă dau bătut ? 741 01:03:19,008 --> 01:03:21,743 Nu, dimpotrivă. Imi implinesc visul. 742 01:03:21,792 --> 01:03:24,534 Voi studia fluturii in aer liber alături de mintile cele mai strălucite 743 01:03:24,535 --> 01:03:25,740 din entomologie. 744 01:03:35,392 --> 01:03:38,857 Stii ? Ar trebui să fiu si eu pe zidul ăsta. 745 01:03:39,260 --> 01:03:42,502 Nu vei găsi niciodată un fluture mai interesant ca mine. 746 01:03:42,503 --> 01:03:43,601 Poftim ? 747 01:03:44,158 --> 01:03:45,816 Când ne-am cunoscut, 748 01:03:46,647 --> 01:03:48,500 eram un soi de larvă. 749 01:03:48,501 --> 01:03:51,129 Larva e a mustei, poate te referi la o omidă. 750 01:03:51,130 --> 01:03:52,927 Da, omidă, e-acelasi lucru. 751 01:03:52,928 --> 01:03:56,023 Ideea e că toti voiau să mă strivească. 752 01:03:56,348 --> 01:03:57,812 Dar nu si tu. 753 01:03:58,108 --> 01:04:00,809 Tu m-ai ajutat să devin o crisalidă. 754 01:04:00,810 --> 01:04:02,312 Iar acum am aripi ! 755 01:04:03,768 --> 01:04:07,652 Zbor mai sus decât mi-am putut imagina, si asta datorită tie. 756 01:04:07,653 --> 01:04:09,745 Nu vreau să fiu nepoliticos, dar trebuie să-mi termin bagajul 757 01:04:09,746 --> 01:04:10,996 si să mă odihnesc. 758 01:04:10,997 --> 01:04:12,744 Harry, nu poti pleca asa ! 759 01:04:12,745 --> 01:04:16,925 Kingsman are nevoie de tine ! Lumea are nevoie de tine ! 760 01:04:18,809 --> 01:04:20,093 Si eu. 761 01:04:21,668 --> 01:04:26,310 Eggsy, oricine-o fi fost Harry pe care-l stiai, acum nu mai e. 762 01:04:26,311 --> 01:04:27,354 Adio. 763 01:05:06,113 --> 01:05:07,814 Nu-i ca Martini. 764 01:05:07,847 --> 01:05:09,783 Suntem in Kentucky. 765 01:05:09,816 --> 01:05:11,019 Corect. 766 01:05:19,325 --> 01:05:20,762 Pentru tine, Eggsy. 767 01:05:20,794 --> 01:05:23,164 Esti exact ceea ce are nevoie Kingsman. 768 01:05:33,841 --> 01:05:35,075 Aici e printesa T. 769 01:05:35,109 --> 01:05:36,544 Te rog, lasă un mesaj. 770 01:05:40,113 --> 01:05:41,882 Mai pot avea un Martini ? Vă rog. 771 01:05:41,915 --> 01:05:43,318 Desigur. 772 01:05:44,318 --> 01:05:45,518 Multumesc. 773 01:05:56,703 --> 01:05:58,832 Niciodată n-am avut atâta nevoie de tine. 774 01:05:58,932 --> 01:06:00,446 Te iubesc. Sper că esti bine. 775 01:06:00,447 --> 01:06:01,635 Termină ! 776 01:06:35,855 --> 01:06:37,051 Stiti ceva ? 777 01:06:37,622 --> 01:06:40,149 A fost cel mai bun Martini pe care l-am băut. 778 01:06:40,150 --> 01:06:41,383 Opriti restul. 779 01:06:42,080 --> 01:06:43,113 Multumesc. 780 01:06:58,207 --> 01:07:02,997 E-n regulă, linisteste-te. Am vrut să-ti fac si eu un cadou. 781 01:07:07,843 --> 01:07:09,603 Ce zici ? E frumos, da ? 782 01:07:10,234 --> 01:07:11,593 Vrei să-l tii ? 783 01:07:14,685 --> 01:07:15,956 Hei ! 784 01:07:25,235 --> 01:07:27,548 Crezi c-ar trebui să-l impusc ? 785 01:07:27,549 --> 01:07:29,670 - Esti nebun ? - Care-i problema ? 786 01:07:29,671 --> 01:07:32,136 - Nu, nu poti ! - Care-i treaba ? 787 01:07:32,347 --> 01:07:34,201 - Va trebui să mă ucizi ? - Să te ucid ? 788 01:07:34,202 --> 01:07:36,840 - Atunci pe tine te-mpusc. - Ce curaj ai să tragi intr-un cătelus ? 789 01:07:36,841 --> 01:07:39,625 Si tu ai boase să tragi intr-un cătel ? Iti amintesti ? 790 01:07:39,626 --> 01:07:40,725 Poftim ? 791 01:08:06,151 --> 01:08:07,538 Mr Pickle. 792 01:08:32,354 --> 01:08:34,071 - A fost o cădere. - Da, Harry ! 793 01:08:34,072 --> 01:08:36,222 - A fost o cădere. - Exact ! 794 01:08:36,526 --> 01:08:38,292 N-am vrut să-i fac rău lui Mr Pickle ! 795 01:08:38,293 --> 01:08:41,203 A trăit mult, a murit de pancreatită ! 796 01:08:47,425 --> 01:08:49,120 Tu nu esti Mr Pickle. 797 01:08:56,427 --> 01:08:57,529 Eggsy. 798 01:08:59,097 --> 01:09:00,409 Salut, Harry. 799 01:09:13,031 --> 01:09:14,081 Eggsy ! 800 01:09:19,571 --> 01:09:21,405 - Valentine trebuie oprit ! - Nu, nu. 801 01:09:21,406 --> 01:09:24,636 - Are dispozitivul. - S-a rezolvat totul, linisteste-te ! 802 01:09:24,637 --> 01:09:27,405 Trebuie să te pun la curent cu multe lucruri. 803 01:09:27,406 --> 01:09:28,514 Bine, bine ! 804 01:09:29,776 --> 01:09:32,556 Se pare că trebuie să anulez taxiul. 805 01:09:32,625 --> 01:09:34,945 Da, dacă nu te deranjează... 806 01:09:36,794 --> 01:09:37,962 Merlin. 807 01:09:39,856 --> 01:09:41,246 Bine ai revenit... 808 01:09:41,902 --> 01:09:43,275 Galahad. 809 01:09:48,054 --> 01:09:51,698 Acum că am incheiat raportul, Harry, câteva cadouri de bună revenire. 810 01:09:51,699 --> 01:09:52,899 Mai intâi... 811 01:09:53,382 --> 01:09:55,416 un foarte nou ceas Kingsman. 812 01:09:55,417 --> 01:09:56,493 Software avansat. 813 01:09:56,494 --> 01:09:58,458 Se poate infiltra in orice are un microcip. 814 01:09:58,459 --> 01:10:00,544 E foarte tare. Si, Merlin. 815 01:10:01,831 --> 01:10:03,711 Ti i-am făcut pe ăstia. 816 01:10:25,773 --> 01:10:27,683 Multumesc, Merlin. Eggsy. 817 01:10:28,285 --> 01:10:29,285 Cum imi stă ? 818 01:10:29,596 --> 01:10:32,170 - Parcă ai fi... - Parcă ai fi un poponar 819 01:10:32,171 --> 01:10:34,186 căutând sex pentru ochi. 820 01:10:35,985 --> 01:10:39,970 Asadar, de ce nu vă miscati fundul din barul nostru 821 01:10:40,393 --> 01:10:43,108 inainte să-i scot si celălalt ochi ? 822 01:10:43,450 --> 01:10:47,342 Ti se pare că asa se dă binete cuiva ce ne vizitează orasul ? 823 01:10:47,343 --> 01:10:48,403 Bine ! 824 01:10:49,810 --> 01:10:53,707 Suge-mi tot păsăroiul, boule ! 825 01:10:54,372 --> 01:10:56,382 Nu cred că va fi necesar. 826 01:10:57,964 --> 01:10:58,998 O zi bună. 827 01:11:03,558 --> 01:11:04,798 Deci ? 828 01:11:05,356 --> 01:11:07,439 Domnisoarele ce asteaptă ? 829 01:11:07,762 --> 01:11:09,166 Manierele... 830 01:11:10,729 --> 01:11:12,196 definesc... 831 01:11:14,557 --> 01:11:15,759 omul. 832 01:11:17,259 --> 01:11:19,029 Stii ce inseamnă asta ? 833 01:11:21,243 --> 01:11:22,883 Voi explica mai bine. 834 01:11:33,724 --> 01:11:37,339 Stăm intepeniti aici toată ziua, sau vrem să... 835 01:11:39,056 --> 01:11:41,011 Un' te duci ? Vino-ncoace ! 836 01:11:58,712 --> 01:12:00,079 Ridicati-l. 837 01:12:00,737 --> 01:12:04,157 Asta nu e binetea tipică celor din Kentucky. 838 01:12:06,110 --> 01:12:09,113 Manierele definesc omul. 839 01:12:10,300 --> 01:12:12,060 Să-ncerc să vă explic. 840 01:12:31,449 --> 01:12:33,899 Ce mi se-ntâmplă, Merlin ? Nu m-ati reparat ? 841 01:12:33,900 --> 01:12:36,507 Păi, am refăcut toate căile nervoase. 842 01:12:36,508 --> 01:12:40,308 Dar e nevoie de timp să-ti recâstigi coordonarea. 843 01:12:59,402 --> 01:13:00,987 Si fluturii fantasmă ? 844 01:13:00,994 --> 01:13:04,198 Vei avea câte o cădere. Lipsă de luciditate. 845 01:13:04,199 --> 01:13:06,404 In curând vei fi ca inainte. 846 01:13:23,238 --> 01:13:25,638 Mă simt ca o tornadă intr-o tabără. 847 01:13:25,639 --> 01:13:29,716 Cercul de Aur e aici pentru voi ! 848 01:13:30,433 --> 01:13:33,353 Dle presedinte, mă cheamă Poppy Adams. 849 01:13:33,637 --> 01:13:37,604 Consider că ONU nu are putere. Iată de ce v-am ales pe dvs 850 01:13:37,605 --> 01:13:40,329 ca lider al lumii libere pentru această comunicatie. 851 01:13:40,330 --> 01:13:42,280 Vă invit să incepeti negocierile 852 01:13:42,281 --> 01:13:46,146 pentru cea mai mare criză cu ostateci din istorie. 853 01:13:46,201 --> 01:13:49,369 Acum câteva săptămâni, un virus a fost răspândit 854 01:13:49,370 --> 01:13:52,031 prin toate produsele mele. 855 01:13:52,483 --> 01:13:54,447 Canabis, cocaină, heroină, 856 01:13:54,764 --> 01:13:56,358 opiu, ecstasy 857 01:13:56,637 --> 01:13:57,983 si metamfetamină. 858 01:13:59,638 --> 01:14:02,120 Unii dintre voi sunt deja contagiati. 859 01:14:02,121 --> 01:14:05,661 Si asta vi se va-ntâmpla in zilele următoare: 860 01:14:06,274 --> 01:14:08,559 După o perioadă scurtă de incubatie, 861 01:14:08,560 --> 01:14:11,675 iată simptomele victimelor in prima fază. 862 01:14:12,476 --> 01:14:13,931 O eruptie albastră. 863 01:14:14,276 --> 01:14:17,631 După, apar simptomele celei de-a doua faze. 864 01:14:18,155 --> 01:14:21,770 Mania. Virusul intră in creier. 865 01:14:21,800 --> 01:14:26,457 Foarte stresant, atât pentru victimă cât si pentru cel de lângă. 866 01:14:26,458 --> 01:14:27,773 Faza a treia. 867 01:14:28,741 --> 01:14:30,008 Paralizia. 868 01:14:30,732 --> 01:14:33,083 Muschii intră intr-un stadiu de criză catastrofică. 869 01:14:33,084 --> 01:14:35,927 Odată ce muschii toracelui sunt afectati, 870 01:14:35,928 --> 01:14:38,115 respiratia devine imposibilă 871 01:14:38,447 --> 01:14:42,082 ducând la o moarte teribilă in 12 ore. 872 01:14:43,925 --> 01:14:46,709 Dar, am si vesti bune 873 01:14:47,068 --> 01:14:50,019 pentru milioanele de persoane deja afectate. 874 01:14:50,020 --> 01:14:51,965 Nu va trebui să fie asa. 875 01:14:52,098 --> 01:14:54,629 Eu am un antidot. 876 01:15:09,780 --> 01:15:13,018 Ce mi-ai făcut, ticăloaso ! 877 01:15:14,955 --> 01:15:16,910 Este eficient sută-n sută 878 01:15:16,920 --> 01:15:20,780 si pregătit să fie expediat in toată lumea in orice clipă. 879 01:15:20,781 --> 01:15:23,496 Vă dau cuvântul meu. O voi face... 880 01:15:23,952 --> 01:15:27,747 dacă următoarele conditii vor fi acceptate. 881 01:15:28,169 --> 01:15:30,319 Iesi imediat din camera mea ! 882 01:15:31,405 --> 01:15:32,494 Prima: 883 01:15:32,639 --> 01:15:35,839 puneti capăt războiului cu drogurile odată pentru totdeauna. 884 01:15:35,840 --> 01:15:38,495 Orice tip de substantă va fi legalizată 885 01:15:38,496 --> 01:15:42,228 favorizând o nouă piată in care vânzările vor fi regulate 886 01:15:42,229 --> 01:15:44,791 si taxate ca alcoolul. 887 01:15:45,137 --> 01:15:46,180 A doua: 888 01:15:46,291 --> 01:15:50,310 eu si colegii mei vom avea imunitate totală in fata legii. 889 01:15:50,311 --> 01:15:52,156 Acceptati conditiile mele 890 01:15:52,164 --> 01:15:54,399 si vom tine puternică iubita noastră tară 891 01:15:54,400 --> 01:15:59,240 ajutând economia in criză si tăind costurile securitătii publice, 892 01:15:59,260 --> 01:16:01,487 sau continui cu această obtuză, 893 01:16:01,488 --> 01:16:05,008 depăsită si tragică perseverentă in prohibitie. 894 01:16:05,679 --> 01:16:08,524 Si veti avea mâinile pătate de sânge. 895 01:16:08,928 --> 01:16:11,587 VIETI SALVATE, DACĂ LEGALIZATI 896 01:16:17,213 --> 01:16:19,983 Ti-am zis că aia era o spurcăciune. 897 01:16:28,723 --> 01:16:30,233 Cine-i Poppy Adams ? 898 01:16:30,582 --> 01:16:33,361 După ce si-a luat diploma la Harvard Bussiness School, 899 01:16:33,362 --> 01:16:35,776 Adams a fost internată pentru probleme mentale 900 01:16:35,777 --> 01:16:37,797 apoi a dispărut fără urmă. 901 01:16:37,956 --> 01:16:40,386 Inteligentă, ambitioasă, nemiloasă 902 01:16:40,504 --> 01:16:43,509 empatie scăzută, fascinatie superficială. 903 01:16:43,849 --> 01:16:47,354 Toate atributiile unui bun director executiv... 904 01:16:47,486 --> 01:16:49,191 Sau ale unui psihopat. 905 01:16:50,047 --> 01:16:52,717 După transmisia mesajului lui Adams, 906 01:16:53,079 --> 01:16:56,122 s-a creat haos 907 01:16:56,383 --> 01:17:00,563 la centrele medicale din tară, dar si din toată lumea. 908 01:17:02,002 --> 01:17:05,311 Eruptia albastră a fost rebotezată "morbul dansant" 909 01:17:05,312 --> 01:17:09,512 de când victimele au dezvoltat simptomele stadiului doi. 910 01:17:13,806 --> 01:17:15,826 Avem nevoie de unitatea criogenică. 911 01:17:15,827 --> 01:17:18,042 - Vrei să-l congelezi ? - Da. 912 01:17:18,778 --> 01:17:22,184 Victimele virusului provocate de droguri usoare contaminate 913 01:17:22,185 --> 01:17:24,660 au umplut spitalele si clinicele. 914 01:17:24,808 --> 01:17:26,448 Vin pentru viata lor. 915 01:17:28,912 --> 01:17:31,832 Se ia in considerare starea de asediu si interdictia de a călători, 916 01:17:31,833 --> 01:17:34,793 in timp ce autoritătile isi dau seama de amplitudinea dezastrului. 917 01:17:34,794 --> 01:17:35,805 Inchide. 918 01:17:38,222 --> 01:17:41,232 Incă nu avem un răspuns oficial din partea presedintelui 919 01:17:41,233 --> 01:17:44,013 ce a convocat o sedintă de urgentă. 920 01:17:45,571 --> 01:17:47,991 Pregătiti un decret prezidential. 921 01:17:49,075 --> 01:17:51,953 Spuneti celor de la Serviciile Secrete si Politie să nu se bage. 922 01:17:51,954 --> 01:17:53,584 Vom face cum zice doamna. 923 01:17:53,585 --> 01:17:57,385 Bine. Putem să o facem. 924 01:17:57,466 --> 01:17:59,605 Spunem că nu e vorba de a negocia cu teroristii. 925 01:17:59,606 --> 01:18:01,366 Nu, nu ! Ceea ce propun 926 01:18:01,567 --> 01:18:04,413 e să ne prefacem că cedăm cererii 927 01:18:04,467 --> 01:18:05,894 pentru a evita o panică globală. 928 01:18:05,895 --> 01:18:07,083 Si după... 929 01:18:07,318 --> 01:18:11,173 să-i lăsăm pe toxicomanii aceia să ardă-n infern. 930 01:18:14,075 --> 01:18:15,164 Da. 931 01:18:15,571 --> 01:18:19,539 O eliminăm pe Poppy Adams si asa zisul Cerc de Aur cu ei. 932 01:18:19,540 --> 01:18:21,880 Nu există toxico dependenti, nu există nici comert cu droguri. 933 01:18:21,881 --> 01:18:23,531 Avantajos pentru toti. 934 01:18:24,221 --> 01:18:27,565 Dle, aici nu e vorba de o mână de ostateci. 935 01:18:27,566 --> 01:18:30,950 Riscăm sute de milioane de morti la nivel mondial. 936 01:18:30,951 --> 01:18:34,403 Sute de milioane de delincventi. Paria societătii. 937 01:18:34,404 --> 01:18:37,009 - Zic bine, McCoy ? - Desigur, dle. 938 01:18:37,033 --> 01:18:38,293 Dle, dar asta... 939 01:18:39,093 --> 01:18:41,910 Si cei care au vrut doar să vadă cum este ? 940 01:18:41,911 --> 01:18:43,533 Sau cine le foloseste ca medicament ? 941 01:18:43,534 --> 01:18:46,451 Profesionisti adevărati ! Copiii ! 942 01:18:46,685 --> 01:18:48,573 Scutiti-mă de prostii, Fox ! 943 01:18:48,574 --> 01:18:53,209 Ideea e că presedentia actuală a câstigat lupta cu drogurile. 944 01:18:53,257 --> 01:18:56,616 - Felicitări, domnule. - Multumesc. 945 01:18:58,817 --> 01:19:01,145 Si asta merită un toast. 946 01:19:02,116 --> 01:19:05,806 - E total imoral ! - Taci, Fox ! 947 01:19:07,158 --> 01:19:09,890 McCoy, declară legea martială. Trebuie să mentinem controlul. 948 01:19:09,891 --> 01:19:15,329 Sechestrati stadioane, scoli, centre civice. Intrerupeti comunicarea cu mass-media. 949 01:19:15,330 --> 01:19:20,209 Si pune armata in asteptare si ridică toti dependentii de droguri. 950 01:19:20,210 --> 01:19:25,170 Indiferent dacă incalcă legea sau nu, victimele sunt fiinte umane. 951 01:19:26,386 --> 01:19:29,169 Tequila... e un tip grozav. 952 01:19:31,331 --> 01:19:32,971 Si un agent excelent. 953 01:19:33,620 --> 01:19:37,115 Dar acum e congelat asteptând ajutorul nostru. 954 01:19:37,125 --> 01:19:39,720 Nu puteti face asta personal, dle. 955 01:19:39,892 --> 01:19:43,813 Personal ? Nu putem sta degeaba si să lăsăm oameni ca el să moară. 956 01:19:43,814 --> 01:19:47,504 Noi suntem singura sperantă pentru acesti oameni. 957 01:19:48,056 --> 01:19:52,811 - Cum să găsim acel antidot ? - Poppy putea să-l pună oriunde. 958 01:19:52,813 --> 01:19:56,743 Trebuie să fie la indemână. O localizăm pe Poppy... 959 01:19:57,441 --> 01:19:59,906 Să luăm o mostră pentru analiză. 960 01:20:00,313 --> 01:20:01,977 Poate il putem reproduce. 961 01:20:01,978 --> 01:20:05,187 Scuze că intrerup, dar Charlie vorbeste la telefon cu prietena lui. 962 01:20:05,188 --> 01:20:06,188 Vă conectez. 963 01:20:07,197 --> 01:20:11,301 Nu-ti fă griji, sunt la un telefon public. Sunt plină de o eruptie albastră. 964 01:20:11,302 --> 01:20:15,410 De ce nu mi-ai spus ? Mi-ai spus doar să nu iau medicamente. 965 01:20:15,411 --> 01:20:18,321 Era un festival de muzică, la naiba ! 966 01:20:18,376 --> 01:20:21,960 Rahat, rahat ! Bine... 967 01:20:22,979 --> 01:20:25,566 Trebuie să te duci la laborator in Italia. 968 01:20:25,567 --> 01:20:28,085 - Iti amintesti unde eram schi ? - Da. 969 01:20:28,086 --> 01:20:29,096 Imi amintesc. 970 01:20:29,137 --> 01:20:31,982 Ne vedem acolo si iti dau antidotul. 971 01:20:33,629 --> 01:20:34,772 Bine. 972 01:20:39,541 --> 01:20:43,676 Avionul e pregătit. Whisky, Galahad, mergeti in Italia. 973 01:20:47,147 --> 01:20:49,525 Voi doi trebuie să rezolvati cu chestia asta cu numele de cod. 974 01:20:49,526 --> 01:20:54,678 Cu tot respectul, nu cred că Galahad e gata pentru munca de teren. 975 01:20:54,679 --> 01:20:57,460 - De fapt am vrut... - Desigur. 976 01:20:57,495 --> 01:21:01,545 Cu toată lipsa de respect, nu plec nicăieri fără el. 977 01:21:02,505 --> 01:21:07,131 Creierul, priceperea... Coarda de sărit... 978 01:21:10,040 --> 01:21:12,505 - E un lasou. - Nu mai contează. 979 01:21:12,506 --> 01:21:13,616 Haide. 980 01:21:15,733 --> 01:21:18,697 - Du-te acasă ! - Da, domnule. 981 01:21:21,270 --> 01:21:24,970 Italia 982 01:21:31,918 --> 01:21:32,976 Bea-l. 983 01:21:44,408 --> 01:21:46,525 - Ce ? - Deja functionează. 984 01:21:47,487 --> 01:21:48,719 Slavă Domnului ! 985 01:21:49,331 --> 01:21:53,269 Agent Whisky, a fost confirmat antidotul la locatia tintei. 986 01:21:53,270 --> 01:21:54,698 Mult noroc ! 987 01:22:02,924 --> 01:22:04,923 Stai ! Avem nevoie de tine aici, Galahad. 988 01:22:04,924 --> 01:22:06,964 Ca să securizezi camera de control. 989 01:22:06,965 --> 01:22:10,505 Probabil o idee bună, Harry. Te sunăm de sus. 990 01:22:19,918 --> 01:22:22,699 - Bună ziua. - Bună ziua. 991 01:22:22,826 --> 01:22:24,912 Sunt aici ca să inspectez sistemul. 992 01:22:24,913 --> 01:22:26,011 Pot să văd documentele ? 993 01:22:26,012 --> 01:22:27,171 Sigur. 994 01:22:32,112 --> 01:22:33,492 Ce naiba-i asta ? 995 01:22:36,992 --> 01:22:38,282 Ce naiba faci ? 996 01:22:38,317 --> 01:22:39,772 Scuze pentru asta ! 997 01:22:45,260 --> 01:22:48,170 Sunt pe pozitie in camera de control. 998 01:23:06,498 --> 01:23:10,321 - Tine cabina ca să ne intoarcem. - Inteles, Eggsy. 999 01:23:10,322 --> 01:23:13,362 Clara e cu sigurantă aici. Ne apropiem. 1000 01:23:18,411 --> 01:23:21,341 Harry Hart... super spion. 1001 01:23:22,551 --> 01:23:25,741 - Se pare că există o usă. - Da. 1002 01:23:27,045 --> 01:23:28,508 Asta-i ! 1003 01:23:38,799 --> 01:23:39,865 Te acopăr. 1004 01:23:41,496 --> 01:23:43,463 Salutare ! 1005 01:23:44,083 --> 01:23:45,788 Scuze că am intârziat. 1006 01:23:46,245 --> 01:23:48,491 N-ati făcut locul ăsta usor de găsit. 1007 01:23:48,492 --> 01:23:51,977 - Cine esti tu ? - Am venit să iau antidotul. 1008 01:23:52,709 --> 01:23:55,576 - Pentru Singapore ? - Da. 1009 01:23:59,431 --> 01:24:02,780 Tu esti Wu Ting Feng ? 1010 01:24:06,529 --> 01:24:08,296 Da. 1011 01:24:09,613 --> 01:24:12,686 - Cum de mai esti in viată ? - River ? 1012 01:24:12,945 --> 01:24:15,198 - Ce cauti aici ? - River ? 1013 01:24:15,199 --> 01:24:16,244 Bună, Clara. 1014 01:24:16,501 --> 01:24:20,691 Ce s-a intâmplat in Glasto, rămâne in Glasto. 1015 01:24:22,435 --> 01:24:24,419 - Nenorocitule ! - Pa, Charlie ! 1016 01:24:24,420 --> 01:24:25,430 Dă alarma ! 1017 01:24:25,871 --> 01:24:27,372 Viermele naibii ! 1018 01:24:27,407 --> 01:24:29,409 - Inchide usa ! - Dă-te ! 1019 01:24:36,448 --> 01:24:38,050 Rahat ! 1020 01:24:38,084 --> 01:24:39,952 Galahad, venim. 1021 01:24:39,986 --> 01:24:41,688 E liber ? 1022 01:24:43,055 --> 01:24:44,455 Galahad, răspunde ! 1023 01:24:45,539 --> 01:24:47,086 - Deschide usa ! - E blocată ! 1024 01:24:47,087 --> 01:24:48,596 Deschide usa ! 1025 01:24:50,330 --> 01:24:52,918 - Dă-i drumul, Harry ! - Nu-ti face griji de fluturi. 1026 01:24:52,919 --> 01:24:56,036 Fluturi ? Nu, Harry ! Trebuie să inchizi usa, te rog ! 1027 01:24:56,037 --> 01:24:59,611 Haide, trebuie să plecăm acum ! Te rog. Inchide naibii usa, Harry ! 1028 01:24:59,612 --> 01:25:01,917 Harry, esti acolo ? 1029 01:25:03,049 --> 01:25:06,810 - Bravo, Harry. Multumesc. - Haide, acum ! 1030 01:25:08,428 --> 01:25:10,088 - Gata ! - Multumesc ! 1031 01:25:33,661 --> 01:25:36,407 - E in regulă, Harry ? - Cale liberă. 1032 01:25:38,757 --> 01:25:40,257 SUPRASCRIERE SISTEM 1033 01:25:42,385 --> 01:25:46,363 Bună. Eggsy. Plimbare plăcută. Frate ! 1034 01:25:55,802 --> 01:25:56,858 Rahat ! 1035 01:26:06,047 --> 01:26:11,247 Nu merg butoanele, nu mai am controlul. Esti pe cont propriu, Eggsy. 1036 01:26:56,219 --> 01:26:57,219 Ce-i asta ?! 1037 01:27:13,283 --> 01:27:14,371 Dumnezeule ! 1038 01:27:48,295 --> 01:27:49,936 Cred că glumesti ! 1039 01:28:09,072 --> 01:28:12,361 Iisuse ! Ce naiba-i asta ? 1040 01:28:13,022 --> 01:28:14,052 Rahat ! 1041 01:28:39,613 --> 01:28:44,663 Ăsta-i cel mai decent rahat pe care l-am avut in trei săptămâni. 1042 01:28:48,899 --> 01:28:52,774 - Harry, ne vedem la locul de intâlnire. - Inteles. 1043 01:28:52,994 --> 01:28:54,231 Te am pe GPS. 1044 01:29:22,835 --> 01:29:26,121 E atât de ciudat să crezi că chestia asta mică poate salva lumea. 1045 01:29:26,319 --> 01:29:28,265 Dă-mi să văd. 1046 01:29:31,656 --> 01:29:32,672 Harry. 1047 01:29:37,476 --> 01:29:39,348 Am intârziat ? 1048 01:29:40,154 --> 01:29:41,674 Ati găsit antidotul. 1049 01:29:43,765 --> 01:29:45,112 Jos ! 1050 01:30:02,431 --> 01:30:05,337 - Nenorocitule ! - Du-te naibii, ti-am salvat viata ! 1051 01:30:05,338 --> 01:30:08,248 Da, asta a costat milioane de oameni. 1052 01:30:21,468 --> 01:30:23,679 Merg la adăpost si incarcă. 1053 01:30:24,374 --> 01:30:27,164 Ii rezolv eu, acoperiti-mă, băieti ! 1054 01:30:29,399 --> 01:30:32,894 Stai. Poate că lucrează pentru cealaltă parte. 1055 01:30:32,990 --> 01:30:35,825 Ce-i cu tine ? N-ai minte !? 1056 01:30:36,502 --> 01:30:39,922 Uită-te ! Asa arată când lucrezi pentru ei ? 1057 01:30:41,154 --> 01:30:44,117 Harry, iar vezi fluturi ? 1058 01:30:44,342 --> 01:30:46,007 Stiu ce văd. 1059 01:31:37,540 --> 01:31:40,196 Bine că n-a avut nevoie de ajutorul nostru. 1060 01:31:40,197 --> 01:31:44,117 Multumesc lui Isus că n-am avut nevoie de ajutor ! 1061 01:31:49,157 --> 01:31:53,032 Nu mai am munitie. Vine transportatorul. Ce aveti ? 1062 01:31:54,319 --> 01:31:55,325 La naiba ! 1063 01:31:59,590 --> 01:32:01,360 Rahat, sunt o grămadă ! 1064 01:32:04,872 --> 01:32:10,404 Ce-i asta ? Se pare că ai impachetat pentru distractie, nu pentru misiune ! 1065 01:32:10,405 --> 01:32:12,435 Si au pistoale mitralieră ! 1066 01:32:13,616 --> 01:32:16,176 Aveti zece secunde să vă predati până deschidem focul ! 1067 01:32:16,177 --> 01:32:17,876 Băieti, grăbiti-vă ! 1068 01:32:18,302 --> 01:32:20,704 - Zece ! - Hei ! 1069 01:32:21,119 --> 01:32:24,160 - Nouă... - Tipul cu fluturii ! 1070 01:32:24,161 --> 01:32:25,161 Opt. 1071 01:32:25,206 --> 01:32:27,191 Nu pare că Ginger te-a făcut prea bine. 1072 01:32:27,192 --> 01:32:28,206 Sapte ! 1073 01:32:28,241 --> 01:32:29,603 Am spus că nu mai am munitie ! 1074 01:32:29,604 --> 01:32:31,142 Dă-mi-o pe-a ta ! 1075 01:32:31,360 --> 01:32:33,705 - Cinci ! - Harry, dă-i arma ! 1076 01:32:33,760 --> 01:32:35,073 Patru ! 1077 01:32:36,148 --> 01:32:37,906 Harry, nu ! 1078 01:32:42,426 --> 01:32:45,346 - Foc ! - Harry, jos ! 1079 01:32:52,701 --> 01:32:57,450 - Ce naiba-i cu tine ? - A adus sticla cu un scop ! 1080 01:32:57,618 --> 01:33:00,571 Esti un idiot ! Ti-ai pierdut controlul, Harry ! 1081 01:33:00,572 --> 01:33:03,602 Dacă am iesi, ne-ar omori pe amândoi ! 1082 01:33:07,229 --> 01:33:12,234 - Arăti de parcă n-ai fi in rahatul ăsta. - Da, putină credintă ! 1083 01:33:33,082 --> 01:33:35,992 Asta nu inseamnă că totul este bine ! 1084 01:33:36,367 --> 01:33:41,759 Trebuie să ne ascundem. Nu stim incă cine mai lucrează impotriva noastră. 1085 01:33:41,760 --> 01:33:44,747 E vina mea. Nu erai pregătit de teren si eu am fortat nota. 1086 01:33:44,748 --> 01:33:48,005 Si-a arătat mâna. Crezi că ne va lăsa să trăim ? 1087 01:33:48,006 --> 01:33:49,846 Ar trebui să-mi multumesti că te-am salvat. 1088 01:33:49,847 --> 01:33:52,068 Spune-i asta lui Whisky ! 1089 01:34:02,901 --> 01:34:04,784 Esti incredibil ! 1090 01:34:05,758 --> 01:34:07,187 - Merlin, mă auzi ? - Da, Eggsy. 1091 01:34:07,188 --> 01:34:08,958 Whisky a fost impuscat. 1092 01:34:09,126 --> 01:34:10,899 Ce s-a intâmplat ? 1093 01:34:17,724 --> 01:34:20,112 A fost prins intr-un foc incrucisat. 1094 01:34:20,113 --> 01:34:22,199 Am aplicat alfagelul. Il vom aduce. 1095 01:34:22,200 --> 01:34:23,845 Dar mai intâi trebuie să găsesc o cale 1096 01:34:23,846 --> 01:34:27,136 să mă intorc la laborator si să mai iau antidot. 1097 01:34:28,807 --> 01:34:31,727 Charlie ? Ce se intâmplă ? Unde esti ? 1098 01:34:31,756 --> 01:34:35,927 - Totul e sub control. - Imi pare rău, Charlie. 1099 01:34:36,230 --> 01:34:39,199 Te rog să nu-i spui lui Poppy că m-au urmărit. 1100 01:34:39,200 --> 01:34:43,315 Nu-ti face griji, iubito. Ce se intâmplă in Italia... 1101 01:34:44,296 --> 01:34:45,621 Rămâne in Italia. 1102 01:34:46,762 --> 01:34:47,824 Multumesc ! 1103 01:35:01,159 --> 01:35:05,276 Merlin, schimbă planul. Wu Ting Feng, Singapore. 1104 01:35:05,724 --> 01:35:07,055 - Cine ? - Exact. 1105 01:35:07,056 --> 01:35:08,505 E singura legătură pe care o avem. 1106 01:35:08,506 --> 01:35:10,906 Vă sugerez să aflati cine este. 1107 01:35:12,162 --> 01:35:13,173 Haide. 1108 01:35:17,185 --> 01:35:19,978 Wu Ting Feng e asistent la o firmă de avocatură. 1109 01:35:19,979 --> 01:35:22,454 - Să trecem prin firewall. - Da. 1110 01:35:24,002 --> 01:35:28,182 Merlin, ai vrut vreodată să faci mai mult decât asta ? 1111 01:35:28,377 --> 01:35:30,147 - Vorbesti serios ? - Da. 1112 01:35:30,148 --> 01:35:32,733 E vital. Fără noi ar fi pierduti. 1113 01:35:33,110 --> 01:35:37,530 Stiu. Dar stii ce vreau să spun. Să iesi acolo in teren. 1114 01:35:37,693 --> 01:35:40,199 - Ai cerut vreodată ? - Sigur. 1115 01:35:40,311 --> 01:35:45,631 De fiecare dată când a apărut o pozitie de agent, Whisky a votat contra mea. 1116 01:35:45,632 --> 01:35:47,220 - Nu ! - Da. 1117 01:35:47,491 --> 01:35:49,251 Stai. Uită-te la asta. 1118 01:35:49,877 --> 01:35:53,851 E-mail de la Poppy pentru un partener senior la firmă. 1119 01:35:53,852 --> 01:35:55,397 Coordonatele lor. 1120 01:35:59,179 --> 01:36:00,668 Cambodgia ? 1121 01:36:01,727 --> 01:36:05,732 - Ai drone in Asia ? - Sigur. Le trimit acolo. 1122 01:36:12,797 --> 01:36:15,306 Guvernul a indemnat victimele Cercului de Aur 1123 01:36:15,307 --> 01:36:17,476 să se prezinte la spitalele de campanie 1124 01:36:17,477 --> 01:36:19,949 instalate in intreaga tară. 1125 01:36:19,950 --> 01:36:21,921 Modul cum a gestionat criza presedintele 1126 01:36:21,922 --> 01:36:24,755 a fost sustinut de alti sefi de stat. 1127 01:36:24,756 --> 01:36:27,492 Politica nu a fost niciodată atât de usoară. 1128 01:36:27,493 --> 01:36:30,383 - Iisuse. Fox. - Ce ? 1129 01:36:39,110 --> 01:36:40,640 Dumnezeule ! 1130 01:36:45,169 --> 01:36:48,979 Cum am spus, domnule. Asta afectează toti oamenii. 1131 01:36:49,106 --> 01:36:52,246 Dezamăgit si dezgustat, Fox. 1132 01:36:52,993 --> 01:36:56,478 Dle presedinte, lucrez pentru dvs 20 de ore pe zi. 1133 01:36:56,479 --> 01:36:58,314 Sapte zile pe săptămână. 1134 01:36:58,566 --> 01:37:03,806 Poate facem asta fără chimicale ? Numerosi oameni vor muri. 1135 01:37:04,824 --> 01:37:08,504 Ii puteti salva, dle. Oameni nevinovati ca mine. 1136 01:37:11,315 --> 01:37:13,020 Nu atât de nevinovati. 1137 01:37:43,420 --> 01:37:45,265 - Arată minunat. - Bine. 1138 01:37:50,876 --> 01:37:54,195 Veste bună, domnilor. Isi va reveni curând. 1139 01:37:54,230 --> 01:37:56,281 Nu sunt sigur că-i o idee bună. 1140 01:37:56,282 --> 01:37:59,701 - Ce vrei să spui ? - Eu l-am impuscat pe agent Whisky. 1141 01:37:59,702 --> 01:38:01,595 - Ce ? De ce ? - Lucra impotriva noastră. 1142 01:38:01,596 --> 01:38:04,423 Până vom afla de ce, n-ar trebui să avem incredere in nimeni. 1143 01:38:04,424 --> 01:38:09,808 Merlin, Harry e bolnav. E doar vina mea. Credeam că e pregătit... 1144 01:38:15,086 --> 01:38:17,051 Trebuie să vorbesc, scuze. 1145 01:38:17,528 --> 01:38:22,206 Ascultă-mă. Nu-i vorba de sănătatea mea mintală. Dacă există o sansă 1146 01:38:22,207 --> 01:38:24,896 ca printre noi să fie un spion dublu sau chiar mai rău, 1147 01:38:24,897 --> 01:38:27,957 insusi Statesman are intentii necurate... 1148 01:38:28,037 --> 01:38:29,816 Trebuie să salvăm această misiune. 1149 01:38:29,817 --> 01:38:33,903 Stim amândoi că presedintele doreste ca victimele să moară. 1150 01:38:33,904 --> 01:38:36,241 Hei, dragă ! 1151 01:38:37,403 --> 01:38:38,787 Hei ! 1152 01:38:40,311 --> 01:38:41,779 La naiba ! 1153 01:38:41,814 --> 01:38:44,150 Harry, am incredere in tine. Intotdeauna. 1154 01:38:44,151 --> 01:38:46,421 Dar e vorba de situatia asta. 1155 01:38:46,585 --> 01:38:48,666 Avem nevoie de resursele lui Statesman. 1156 01:38:48,667 --> 01:38:51,085 Si vreau să stii de esti capabil de lucru. 1157 01:38:51,086 --> 01:38:54,432 - Scumpo, de ce nu m-ai sunat ? - Esti tu omul banană ? 1158 01:38:54,433 --> 01:38:57,463 Vom găsi un antidot. Totul va fi bine. 1159 01:38:57,500 --> 01:38:59,685 - Urmăreste-mi degetul. - Creierul meu e in regulă. 1160 01:38:59,686 --> 01:39:01,196 Uită-te la dreapta. 1161 01:39:01,580 --> 01:39:04,679 Iti amintesti titlul când ai descoperit spionii in Pentagon ? 1162 01:39:04,680 --> 01:39:06,735 Fotbal. Anglia bate Germania cu 5 la 1. 1163 01:39:06,736 --> 01:39:09,240 - Tentativa de asasinat a lui Thatcher ? - Nunta lui Charles cu Diana. 1164 01:39:09,241 --> 01:39:10,942 Esti plictisitor ! 1165 01:39:21,610 --> 01:39:24,957 Dacă mă auzi, vreau să stii că te iubesc. 1166 01:39:25,100 --> 01:39:28,657 Dacă trecem prin astea si mă intorc, vreau să fiu cu tine. 1167 01:39:28,658 --> 01:39:32,871 Indiferent ce, iti promit că nu te voi dezamăgi. Totul va fi bine. 1168 01:39:32,872 --> 01:39:36,406 - Cântăretul meu preferat ? - Nu stiu. Cum as putea să stiu ? 1169 01:39:36,407 --> 01:39:37,537 E John Denver. 1170 01:39:37,624 --> 01:39:38,624 Merlin ! 1171 01:39:39,023 --> 01:39:41,260 - Ai locatia lor ? - Curând. 1172 01:39:41,261 --> 01:39:44,345 Drona e la o oră distantă, avem timp... 1173 01:39:44,380 --> 01:39:48,410 N-am timp de nimic. Mă duc acum. Cu sau fără tine. 1174 01:40:06,768 --> 01:40:08,174 Bună ! 1175 01:40:08,931 --> 01:40:10,160 Identifică-te ! 1176 01:40:10,161 --> 01:40:13,848 Sunt Stacey Pruit, avocatul lui Miss Poppy. 1177 01:40:14,681 --> 01:40:19,196 - Poppy, astepti un avocat in seara asta ? - Da. Lasă-l să intre. 1178 01:40:19,197 --> 01:40:22,747 Nu uita să reactivezi mina terestră. 1179 01:40:27,295 --> 01:40:33,207 - Bună seară, domnisoară Adams. - Avocatul meu iti aduce actele. 1180 01:40:33,342 --> 01:40:34,834 Grăbeste-te. 1181 01:40:35,897 --> 01:40:40,253 Semnezi si dai decretul prezidential si eu eliberez antidotul. 1182 01:40:40,254 --> 01:40:43,565 Nu-mi poti da asigurări că poti face totul in timp ? 1183 01:40:43,566 --> 01:40:46,490 De unde vine ? Cât timp durează să fie distribuit ? 1184 01:40:46,491 --> 01:40:51,486 Nu mi-as face griji, am stocuri in toate orasele mari ale lumii. 1185 01:40:51,884 --> 01:40:55,348 Indată ce introduc codul, dronele mele 1186 01:40:55,349 --> 01:40:58,531 vor distribui imediat antidotul. 1187 01:40:58,994 --> 01:41:03,119 Deci, nu ezita să semnezi documentul. Timpul trece. 1188 01:41:05,762 --> 01:41:07,441 Nenorocito ! 1189 01:41:17,094 --> 01:41:18,544 Esti bine ? 1190 01:41:20,422 --> 01:41:23,527 - Vrei să vorbim ? - Mai bine nu, Harry. 1191 01:41:24,630 --> 01:41:29,755 Nu am nevoie de simpatia ta si n-am nici dispozitie pentru lectii. 1192 01:41:32,257 --> 01:41:33,506 Bine. 1193 01:41:36,145 --> 01:41:40,010 Ce spui de un martini ? De dragul vremurilor bune. 1194 01:41:41,065 --> 01:41:42,956 Da ? 1195 01:41:55,097 --> 01:41:57,124 Am avut o prietenă. 1196 01:41:59,734 --> 01:42:02,799 Am pierdut-o. Si m-a dărâmat. 1197 01:42:05,501 --> 01:42:08,551 Si acum, dacă această misiune esuează... 1198 01:42:09,259 --> 01:42:10,749 Va muri. 1199 01:42:12,715 --> 01:42:17,090 Stiu că-i impotriva regulilor Kingsman să ai o relatie... 1200 01:42:20,752 --> 01:42:25,793 Stii ce mi-a trecut prin minte când am fost impuscat ? 1201 01:42:28,391 --> 01:42:32,234 Nimic. 1202 01:42:34,420 --> 01:42:38,418 N-am avut conexiuni. Nici amintiri plăcute. 1203 01:42:39,664 --> 01:42:41,739 Nu am lăsat nimic in urmă. 1204 01:42:44,080 --> 01:42:48,920 N-am experimentat convietuirea. Nu am fost niciodată indrăgostit. 1205 01:42:49,888 --> 01:42:52,988 Sn acel moment am simtit 1206 01:42:54,084 --> 01:42:57,658 singurătate si regret. 1207 01:42:58,470 --> 01:43:00,513 - Imi pare rău. - Să nu-ti fie. 1208 01:43:03,317 --> 01:43:06,152 Stiu doar că, dacă ai ceva de pierdut, 1209 01:43:07,644 --> 01:43:10,479 inseamnă că ai si pentru ce trăi. 1210 01:43:11,062 --> 01:43:13,972 Acum să mergem să-ti salvăm prietena. 1211 01:43:14,316 --> 01:43:16,651 Imi lipseste Harry. 1212 01:43:21,204 --> 01:43:24,069 Domnilor, regret că vă stric petrecerea, 1213 01:43:24,070 --> 01:43:25,931 suntem aproape de tintă. 1214 01:43:25,966 --> 01:43:28,162 Vă sugerez să ne pregătim. 1215 01:43:29,008 --> 01:43:30,247 Urmati-mă. 1216 01:43:39,898 --> 01:43:42,197 Da ! 1217 01:43:51,332 --> 01:43:54,696 Bună, frumusete ! Sunt Jack ! Care-i numele tău ? 1218 01:43:54,697 --> 01:43:56,907 Vrei o plimbare cu un cowboy adevărat ? 1219 01:43:56,908 --> 01:43:58,956 Am un bax de bere rece in cameră. 1220 01:43:58,957 --> 01:44:02,316 Imi poti striga numele toată noaptea cât de tare vrei, dulceată ! 1221 01:44:02,317 --> 01:44:04,800 Nu-mi place să-ti fac asta, Jack. 1222 01:44:04,801 --> 01:44:08,036 - Cine-i doamna asta drăgută ? - E moartă. 1223 01:44:08,193 --> 01:44:11,252 Politia a spus că a fost la momentul nepotrivit in locul nepotrivit. 1224 01:44:11,253 --> 01:44:14,683 Scumpule, merg la magazin. Mă intorc imediat. 1225 01:44:17,756 --> 01:44:19,711 Numele meu e Poppy Adams. 1226 01:44:35,938 --> 01:44:40,072 Ginger, nenorocitul cu fluturii m-a impuscat in cap ! 1227 01:44:40,749 --> 01:44:42,468 De ce ar face asta ? 1228 01:44:44,460 --> 01:44:47,216 Cred că tu nu l-ai rezolvat cum trebuie ! 1229 01:44:47,217 --> 01:44:50,452 - Unde naiba e ? - Pe drum spre Cambodgia. 1230 01:44:50,632 --> 01:44:54,042 Cu Eggsy si Merlin. Acolo e baza lui Poppy. 1231 01:44:54,385 --> 01:44:57,013 - Eggsy va avea nevoie de sprijin. - Da. 1232 01:44:57,014 --> 01:45:00,574 Pregăteste un ponei de argint pentru decolare ! 1233 01:45:12,664 --> 01:45:16,776 - Arăti minunat, Merlin ! - Mă simt minunat, Eggsy. 1234 01:45:21,257 --> 01:45:22,749 Asta e a ta. 1235 01:45:24,259 --> 01:45:25,817 Asta e pentru tine. 1236 01:45:37,867 --> 01:45:39,609 Apasă litera S. 1237 01:45:40,370 --> 01:45:44,125 Detector de mine. Prin amabilitatea lui Statesman. 1238 01:45:44,206 --> 01:45:47,636 - Si acestea ? - Grijă, sunt grenade de mână. 1239 01:45:49,982 --> 01:45:54,042 Asa cum am discutat, asta-i pentru sfârsitul jocului. 1240 01:45:54,225 --> 01:45:55,865 Ti-o incredintez. 1241 01:46:01,814 --> 01:46:06,131 Si incredintez asta... 1242 01:46:07,384 --> 01:46:09,013 mie. 1243 01:46:31,570 --> 01:46:37,327 Milioane de victime ale Cercului de Aur intră in a treia fază a paraliziei. 1244 01:46:40,578 --> 01:46:43,198 In ultima declaratie, presedintele promite 1245 01:46:43,199 --> 01:46:46,400 să facă tot posibilul ca să accelereze negocierile. 1246 01:46:46,401 --> 01:46:47,689 Si să salveze vieti, 1247 01:46:47,789 --> 01:46:51,506 dar creste temerea că pentru multi va fi prea târziu. 1248 01:46:51,507 --> 01:46:53,911 Gândurile si rugăciunile noastre sunt cu victimele. 1249 01:46:53,912 --> 01:46:56,747 Fie ca Dumnezeu să ne ajute pe toti. 1250 01:47:39,046 --> 01:47:43,733 Bine. Aici ne separăm. Merlin, vii cu mine. 1251 01:47:43,763 --> 01:47:46,657 Eggsy semnalează când esti pe pozitie. 1252 01:47:54,488 --> 01:47:56,144 Nu te misca ! 1253 01:47:57,282 --> 01:48:00,096 Dacă te misti, murim. 1254 01:48:08,883 --> 01:48:11,371 Din fericire, am adus asta. 1255 01:48:19,263 --> 01:48:22,777 Va ingheta mecanismul de declansare. 1256 01:48:23,267 --> 01:48:28,263 Ne va da o fractiune de secundă. Când număr până la trei... 1257 01:48:29,227 --> 01:48:31,637 - Vreau ca voi să... - Merlin ! 1258 01:48:47,663 --> 01:48:49,748 Merlin, ce naiba ai făcut ? 1259 01:48:49,893 --> 01:48:52,709 Călătoria noastră a inceput acum multi ani. 1260 01:48:52,710 --> 01:48:56,086 Când tatăl tău a făcut acelasi lucru pentru noi. 1261 01:48:56,087 --> 01:49:00,314 Călătoria noastră a inceput cu greseala mea. Dă-mi spray-ul ! 1262 01:49:00,315 --> 01:49:02,348 - E un ordin ! - E gol. 1263 01:49:03,046 --> 01:49:07,026 A trecut fractiunea de secundă. Voi doi trebuie să continuati. 1264 01:49:07,027 --> 01:49:10,888 - Nu ! Trebuie să existe ceva... - Are dreptate, misiunea are prioritate. 1265 01:49:10,889 --> 01:49:12,560 - Nu misiunea are prioritate ! - Eggsy ! 1266 01:49:12,561 --> 01:49:16,014 Nu e momentul pentru emotii. Aminteste-ti antrenamentul. 1267 01:49:16,015 --> 01:49:17,840 Sau vom muri cu totii ! 1268 01:49:19,640 --> 01:49:23,763 - Treci pente asta ! - Fă ce ti-a spus ! Miscă ! 1269 01:49:31,364 --> 01:49:32,427 Du-te ! 1270 01:49:41,480 --> 01:49:43,593 A fost o onoare. 1271 01:49:45,002 --> 01:49:46,064 Mult noroc ! 1272 01:50:23,843 --> 01:50:26,489 - Poppy, răspunde. - Sunt aici. 1273 01:50:26,561 --> 01:50:32,341 Mai astepti un avocat ? E un tip aici. Cântă. 1274 01:50:32,399 --> 01:50:34,135 Cântă ? 1275 01:50:45,349 --> 01:50:46,599 Adu-l la mine ! 1276 01:50:58,937 --> 01:51:00,772 Poppy, avem o problemă ! 1277 01:51:39,920 --> 01:51:41,810 A călcat pe teren minat. 1278 01:51:42,154 --> 01:51:44,652 Putem trimite pe cineva să curete. 1279 01:52:04,094 --> 01:52:07,151 Rahat ! Suntem atacati ! Cod cinci ! 1280 01:52:07,891 --> 01:52:10,291 Voi doi mergeti si păziti usa ! 1281 01:52:11,025 --> 01:52:14,270 Domnule Elton, stati aici. Suntem atacati ! 1282 01:52:16,284 --> 01:52:20,496 - E o incercare de salvare ? - Poate. Da ! 1283 01:52:31,566 --> 01:52:34,755 - N-ar fi trebuit să fie sâmbătă ? - Ce zi e azi ? 1284 01:52:34,756 --> 01:52:36,351 - Miercuri. - Exact ! 1285 01:53:16,884 --> 01:53:19,804 - Elton, calmează-te. - Du-te naibii ! 1286 01:53:32,366 --> 01:53:35,211 Duceti-vă naibii, sau vă fac bucăti. 1287 01:53:52,346 --> 01:53:53,580 Acoperă-mă ! 1288 01:54:10,248 --> 01:54:11,514 Trăzni-m-ar ! 1289 01:55:10,805 --> 01:55:13,380 Fir-ar să fie ! Du asta de-aici ! 1290 01:55:15,131 --> 01:55:16,716 Eggsy, ia diplomatul. 1291 01:55:21,339 --> 01:55:24,619 Acum imi vei spune care-i codul de acces. 1292 01:56:55,572 --> 01:56:57,517 Hai, Jack ! Du-te ! Du-te ! 1293 01:57:34,430 --> 01:57:36,655 Detectat Elton John. Prieten. 1294 01:57:37,266 --> 01:57:39,211 Dă-te la o parte, Elton. 1295 01:57:39,593 --> 01:57:41,933 Stai jos. Tu nu mă poti răni. 1296 01:57:41,934 --> 01:57:42,963 Multumesc. 1297 01:58:02,449 --> 01:58:04,414 Calibrat. 1298 01:58:21,286 --> 01:58:24,510 Du-te naibii, Poppy ! 1299 01:58:24,932 --> 01:58:26,757 Du-te tu naibii, Elton ! 1300 01:58:28,308 --> 01:58:31,085 Omoară-l pe Elton John. 1301 01:58:34,274 --> 01:58:35,323 Rahat ! 1302 01:58:37,400 --> 01:58:38,855 Elton, tine mingea. 1303 01:58:48,750 --> 01:58:49,831 Multumesc. 1304 01:58:50,020 --> 01:58:52,981 Acum du-te si salvează lumea. 1305 01:58:53,011 --> 01:58:55,188 Dac-o voi salva, pot avea două bilete pentru următorul concert ? 1306 01:58:55,189 --> 01:58:57,374 Scumpule, dacă vei salva lumea, 1307 01:58:57,375 --> 01:58:59,590 poti intra oricând in culise. 1308 01:59:12,242 --> 01:59:13,567 Timpul a expirat. 1309 01:59:20,352 --> 01:59:21,492 Bennie, Bennie ! 1310 01:59:21,983 --> 01:59:23,873 - Atacă-l ! - L-am luat. 1311 01:59:25,077 --> 01:59:26,566 Ucide-l, Bennie ! 1312 01:59:26,767 --> 01:59:29,063 Vino, vino ! Foarte bine ! Hai ! 1313 01:59:36,435 --> 01:59:39,780 - Dă-mi codul ! - Nu, incă nu s-a terminat ! 1314 01:59:45,384 --> 01:59:47,183 Din fericire pentru tine, Charlie, 1315 01:59:47,184 --> 01:59:50,984 unul dintre noi stie ce-nseamnă să fii gentelman. 1316 01:59:54,822 --> 01:59:57,397 Să luptăm ca de la egal la egal. 1317 02:00:42,894 --> 02:00:44,996 - Dă-mi codul ! - Nu pot. 1318 02:00:46,328 --> 02:00:47,838 Doar Poppy il stie. 1319 02:00:48,202 --> 02:00:50,690 Inseamnă că nu am nevoie de tine, corect ? 1320 02:00:50,691 --> 02:00:52,240 Să-ti fie clar, Charlie. 1321 02:00:52,241 --> 02:00:55,217 Nu vei putea fi niciodată un gentelman ca mine. 1322 02:00:55,218 --> 02:00:57,498 Dar acum lăsăm bunele maniere. 1323 02:00:58,767 --> 02:01:00,537 Ăsta-i pentru Kingsman, 1324 02:01:01,113 --> 02:01:03,273 pentru prietenul meu Brandon, 1325 02:01:03,555 --> 02:01:04,663 pentru Roxy 1326 02:01:05,506 --> 02:01:06,850 si JB. 1327 02:01:09,054 --> 02:01:10,818 Si pentru Merlin. 1328 02:01:12,317 --> 02:01:14,032 Noapte bună, frătioare. 1329 02:01:40,322 --> 02:01:42,026 Hei, băieti ! 1330 02:01:42,824 --> 02:01:44,887 Acum trebuie să ne dai codul. 1331 02:01:44,888 --> 02:01:47,132 Altfel ? 1332 02:01:47,684 --> 02:01:52,683 Nu-mi păreti deloc genul de gentelmeni care-ar răni o doamnă. 1333 02:01:55,325 --> 02:01:56,520 Probabil că nu. 1334 02:01:56,758 --> 02:01:58,164 Oi fi de modă veche, 1335 02:01:58,165 --> 02:02:00,850 dar nu consider genocidul o faptă de doamne. 1336 02:02:00,851 --> 02:02:03,133 Bine. Gata cu vorba. 1337 02:02:05,695 --> 02:02:10,324 - Dă-ne codul. - Sigur, nici nu mă gândesc ! 1338 02:02:20,285 --> 02:02:21,524 Heroină. 1339 02:02:21,913 --> 02:02:26,297 Stii, in cartierul meu chestia asta a distrus o multime de vieti. 1340 02:02:26,298 --> 02:02:28,503 Dar asta e si mai puternică. 1341 02:02:28,673 --> 02:02:32,421 Chiar dacă-ti dă o senzatie plăcută, te relaxează complet. 1342 02:02:32,422 --> 02:02:35,852 Colegul nostru Merlin, odihnească-se in pace, 1343 02:02:36,121 --> 02:02:38,279 a reusit să sintetizeze formula ta oribilă 1344 02:02:38,280 --> 02:02:40,020 si să-i accelereze efectele. 1345 02:02:40,021 --> 02:02:44,397 De aceea as zice că mai ai doar opt minute până să paralizezi 1346 02:02:44,398 --> 02:02:47,597 si să ti se blocheze respiratia. Dar, desigur... 1347 02:02:47,598 --> 02:02:50,222 - Esti bine informată. - Uite cum stă treaba. 1348 02:02:50,223 --> 02:02:53,736 Tu livrezi antidotul in toată lumea, iar noi iti vom da o doză. 1349 02:02:53,737 --> 02:02:57,588 Trebuie să-ti dau codul vietii, scumpule. Esti foarte inteligent. 1350 02:02:57,589 --> 02:03:01,332 - Ar trebui să lucrezi pentru mine. - Exact. Dă-ne codul. 1351 02:03:01,333 --> 02:03:05,058 De ce nu ? Doar decretul va fi in curând semnat. 1352 02:03:05,343 --> 02:03:06,703 Oricum... 1353 02:03:08,111 --> 02:03:10,330 Vivalasvegan ! 1354 02:03:11,130 --> 02:03:12,249 V-ati prins ? 1355 02:03:12,885 --> 02:03:14,290 Vivalas... 1356 02:03:17,339 --> 02:03:19,555 Vino să dansezi cu mine. 1357 02:03:20,602 --> 02:03:23,134 Imi place de tine. 1358 02:03:24,775 --> 02:03:26,795 Mi se pare putin probabil. 1359 02:03:46,049 --> 02:03:47,836 A decedat. 1360 02:03:49,083 --> 02:03:51,483 Supradoză. I-ai dat cam multă. 1361 02:03:51,581 --> 02:03:52,644 Serios ? 1362 02:03:53,539 --> 02:03:55,742 Stii, nu prea am avut experiente cu drogurile. 1363 02:03:55,743 --> 02:03:57,549 Contrar a ceea ce crede lumea. 1364 02:03:57,550 --> 02:03:59,190 Sperăm să fie corect. 1365 02:04:02,999 --> 02:04:06,077 Vivala... 1366 02:04:06,560 --> 02:04:07,584 Asadar ? 1367 02:04:11,122 --> 02:04:12,697 Nu te misca, băiete. 1368 02:04:12,779 --> 02:04:16,557 Dacă faci ceva ciudat, chestia asta va deveni electrică. 1369 02:04:16,558 --> 02:04:19,988 Acum faceti să alunece pistoalele către mine. 1370 02:04:25,108 --> 02:04:27,747 Whisky, suntem cu totii de aceeasi parte. 1371 02:04:27,748 --> 02:04:29,140 Ai suferit o rană la cap. 1372 02:04:29,141 --> 02:04:30,793 Acelasi lucru a pătit si Harry. 1373 02:04:30,794 --> 02:04:34,399 - O fi fost vreun blackout in creier. - Ba nu. 1374 02:04:34,487 --> 02:04:36,419 Creierul meu e foarte bine. 1375 02:04:36,420 --> 02:04:37,528 Si stii ceva ? 1376 02:04:38,136 --> 02:04:41,790 Cred că poti spune la fel despre amicul tău Harry. 1377 02:04:41,791 --> 02:04:44,701 Un foarte bun instinct. I-l recunosc. 1378 02:04:44,709 --> 02:04:46,114 Asa că, stai calm. 1379 02:04:46,115 --> 02:04:47,625 Sau il fac bucătele 1380 02:04:47,652 --> 02:04:52,443 de-l vei duce acasă intr-o găleată alături de ce-a mai rămas din Merlin. 1381 02:04:52,444 --> 02:04:55,663 Fantastic. Lucrezi pentru presedinte. 1382 02:04:55,942 --> 02:04:57,161 Imbecilul acela ? 1383 02:04:58,272 --> 02:05:01,988 Nici vorbă. E o chestiune de principiu. 1384 02:05:02,348 --> 02:05:04,067 Fără toxicomani 1385 02:05:04,991 --> 02:05:08,346 actiunile de la Statesman vor creste extraordinar. 1386 02:05:09,333 --> 02:05:12,623 Astea ar fi principiile tale ? Să faci bani ? 1387 02:05:12,722 --> 02:05:15,194 Scopul agentiilor noastre e apărarea păcii, 1388 02:05:15,195 --> 02:05:16,636 protejarea inocentilor. 1389 02:05:16,637 --> 02:05:18,595 Vrei să stii cine era inocent ? 1390 02:05:18,596 --> 02:05:20,624 Iubita mea din liceu. 1391 02:05:21,772 --> 02:05:23,576 Iubirea vietii mele. 1392 02:05:23,999 --> 02:05:26,149 Era insărcinată cu fiul meu. 1393 02:05:26,561 --> 02:05:28,606 Acum ar fi avut vârsta ta, 1394 02:05:28,607 --> 02:05:31,251 dacă mama nu s-ar fi trezit intr-un schimb de focuri 1395 02:05:31,252 --> 02:05:35,682 din cauza a doi drogati ce voiau să spargă un supermaket. 1396 02:05:36,549 --> 02:05:39,404 O lume privată de asemenea persoane... 1397 02:05:40,278 --> 02:05:42,838 imi induce un sentiment de pace. 1398 02:05:43,808 --> 02:05:47,107 Dacă incalci legea, plătesti pretul. 1399 02:05:48,432 --> 02:05:51,715 Si multe salutări tuturor. 1400 02:05:57,616 --> 02:06:00,851 Pentru asta trebuie să distrug geanta aia. 1401 02:06:00,899 --> 02:06:03,869 Fă-o să alunece aici, agent Galahad. 1402 02:06:09,613 --> 02:06:10,803 Multumesc. 1403 02:06:11,258 --> 02:06:12,583 Stii ceva, Harry ? 1404 02:06:12,929 --> 02:06:14,648 Cred că are dreptate. 1405 02:06:16,519 --> 02:06:19,100 Mi se pare o idee exceptională. 1406 02:08:37,090 --> 02:08:39,246 Pune alfagel pe el. 1407 02:08:39,591 --> 02:08:40,814 Nenorocitule ! 1408 02:08:51,296 --> 02:08:52,698 VIVALASVEGAN ! 1409 02:08:53,997 --> 02:08:56,082 Asta-i pentru tine, Merlin. 1410 02:08:56,321 --> 02:08:58,286 Antidotul a fost eliberat. 1411 02:09:11,438 --> 02:09:13,733 E sărbătoare in toată lumea. 1412 02:09:14,062 --> 02:09:19,437 Milioane de oameni se bucură că ei si dragii lor au scăpat de moarte. 1413 02:09:30,190 --> 02:09:32,912 Distributia antidotului de la Cercul de Aur continuă. 1414 02:09:32,913 --> 02:09:38,123 Spitalele de pe teren se eliberează, victimele se-ntorc tefere acasă. 1415 02:09:59,145 --> 02:10:00,300 Hai,... 1416 02:10:01,055 --> 02:10:03,078 Da, asa ! 1417 02:10:03,883 --> 02:10:05,947 Da ! Da ! 1418 02:10:08,414 --> 02:10:10,060 Te iubesc ! Te iubesc ! 1419 02:10:10,355 --> 02:10:13,161 Si eu ! Si-ti jur că nu mă mai ating de prostiile alea ! 1420 02:10:16,427 --> 02:10:17,557 Ce se-ntâmplă ? 1421 02:10:18,895 --> 02:10:20,955 - Ce-am pierdut ? - Multe. 1422 02:10:21,329 --> 02:10:25,703 De azi inainte, Tequila, ai voie cel mult un păhărut. 1423 02:10:28,140 --> 02:10:32,720 Presedintele autorizase moartea a sute de milioane de oameni. 1424 02:10:33,436 --> 02:10:35,296 Si a mintit public. 1425 02:10:35,326 --> 02:10:36,726 PRESEDINTELE ACUZAT 1426 02:10:36,740 --> 02:10:39,745 Sunt mândră că sunt responsabilă pentru acuzarea lui. 1427 02:10:39,746 --> 02:10:44,306 Voi face totul pentru a asigura o tranzitie lină a puterii. 1428 02:10:44,994 --> 02:10:47,578 In onoarea acestei istorice ocazii, 1429 02:10:47,579 --> 02:10:48,914 am achizitionat... 1430 02:10:49,994 --> 02:10:51,808 o distilerie in Scotia. 1431 02:10:53,634 --> 02:10:59,338 Asta pentru a demonstra lumii că Kingsman intră pe piata băuturilor. 1432 02:11:00,165 --> 02:11:01,837 Inainte eram veri. 1433 02:11:02,667 --> 02:11:06,337 Iar acum suntem frati ce lucrează umăr la umăr. 1434 02:11:07,087 --> 02:11:10,366 Toate resursele noastre sunt si ale voastre. 1435 02:11:10,367 --> 02:11:11,790 Puteti reconstrui. 1436 02:11:12,398 --> 02:11:15,298 Da, să zicem că acum veti avea bani. 1437 02:11:15,847 --> 02:11:19,895 Agent Tequila, e o ocazie expresă. De ce n-ai sacou si cravată ? 1438 02:11:19,896 --> 02:11:21,126 Scuzati-mă, dle. 1439 02:11:21,127 --> 02:11:25,372 Poate că băietii de la Kingsman te pot imbrăca adecvat. 1440 02:11:25,759 --> 02:11:27,474 Pentru uniunea noastră. 1441 02:11:28,207 --> 02:11:29,675 Pentru uniune. 1442 02:11:33,303 --> 02:11:35,703 Ultimul punct pe ordinea de zi. 1443 02:11:36,099 --> 02:11:41,211 Am fi onorati dacă unul dintre voi doi ar deveni noul agent Whisky. 1444 02:11:41,212 --> 02:11:45,828 Da, povestea asta cu doi de Galahad crează un rahat de confuzie. 1445 02:11:45,829 --> 02:11:49,693 - Păi, eu... - Eu sunt onorat de... 1446 02:11:50,900 --> 02:11:52,219 Campion ! 1447 02:11:53,801 --> 02:11:56,098 Imi prezint candidatura. 1448 02:12:00,297 --> 02:12:01,487 Bine. 1449 02:12:02,409 --> 02:12:04,098 Statesman la vot ! 1450 02:12:07,059 --> 02:12:08,918 Bine că s-a aprobat. 1451 02:12:09,246 --> 02:12:10,449 Ia loc. 1452 02:12:14,736 --> 02:12:16,451 Pentru agentul Whisky ! 1453 02:12:16,759 --> 02:12:18,474 Pentru agentul Whisky ! 1454 02:12:25,335 --> 02:12:26,432 Noroc ! 1455 02:12:31,117 --> 02:12:33,507 Esti sigur că nu par un idiot ? 1456 02:12:36,379 --> 02:12:37,818 Du-te la oglindă. 1457 02:12:43,707 --> 02:12:44,913 Ce vezi ? 1458 02:12:45,285 --> 02:12:49,705 Pe unul care nu reuseste să creadă ceea ce i se-ntâmplă. 1459 02:12:49,847 --> 02:12:51,997 Eu văd un bărbat onorabil... 1460 02:12:53,440 --> 02:12:54,828 valoros... 1461 02:12:55,735 --> 02:12:56,877 onest. 1462 02:12:57,515 --> 02:13:00,555 Care si-a onorat enormul său potential. 1463 02:13:01,499 --> 02:13:04,204 Care a făcut ceva bun cu viata sa. 1464 02:13:05,075 --> 02:13:07,225 Tie-ti datorez totul, Harry. 1465 02:13:08,620 --> 02:13:11,011 - Multumesc. - N-ai pentru ce. 1466 02:13:12,368 --> 02:13:13,543 Esti pregătit ? 1467 02:13:16,385 --> 02:13:18,150 M-am născut pregătit. 1468 02:13:18,976 --> 02:13:25,490 Traducerea si adaptarea după sonor dani67 1469 02:13:25,522 --> 02:13:30,958 Traducere după dublajul italian. 1470 02:13:31,739 --> 02:13:39,385 Subtitrarea oferită in premieră de RoSA-Team 1471 02:13:39,809 --> 02:13:44,814 Readaptarea: Bubuloimare 1472 02:13:45,015 --> 02:13:55,766 Ultimele stiri din lumea filmului 1473 02:14:10,184 --> 02:14:13,227 După cum a spus unul din fondatorii nostri de la Kingsman, 1474 02:14:13,228 --> 02:14:14,803 ăsta nu e sfârsitul. 1475 02:14:15,072 --> 02:14:17,742 Si nici măcar inceputul sfârsitului. 1476 02:14:18,149 --> 02:14:19,604 Dar este, probabil, 1477 02:14:20,372 --> 02:14:22,885 sfârsitul inceputului. 1478 02:14:23,527 --> 02:14:25,106 Da !