1
00:00:14,550 --> 00:00:21,712
Traducerea si adaptarea după sonor
dani67
2
00:00:21,742 --> 00:00:25,112
Traducere după dublajul italian.
3
00:00:25,142 --> 00:00:37,210
Subtitrare oferită in premieră de
RoSA-Team
4
00:01:06,318 --> 00:01:12,813
Kingsman
Cercul de Aur
5
00:01:23,436 --> 00:01:24,715
Eggy !
6
00:01:27,285 --> 00:01:28,871
Luăm taxiul impreună ?
7
00:01:34,245 --> 00:01:37,372
Charlie Hesketh
Candidat Kingsman respins.
8
00:01:38,908 --> 00:01:40,276
Charlie ?
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,376
Ironic, nu-i asa ?
10
00:01:46,074 --> 00:01:48,791
Tu arăti ca un gentleman.
Eu ca un plebeu.
11
00:01:49,415 --> 00:01:52,688
Dac-as fi in locul tău,
n-as lua taxiul.
12
00:02:10,503 --> 00:02:12,885
Du-ne de-aici !
13
00:02:35,038 --> 00:02:37,755
Crezi că va functiona de data asta ?
14
00:02:38,227 --> 00:02:40,029
E peste puterile tale.
15
00:05:37,083 --> 00:05:38,284
Omorâti-l !
16
00:05:49,768 --> 00:05:52,008
Merlin, cod violet,
soferul meu s-a dus !
17
00:05:52,009 --> 00:05:54,561
Cer permisiunea să le arunc in aer !
18
00:05:54,562 --> 00:05:56,908
Negativ.
Nu le putem controla.
19
00:05:57,467 --> 00:06:00,314
Du-te către sud,
voi elibera drumul.
20
00:06:42,714 --> 00:06:43,768
Rahat !
21
00:06:50,129 --> 00:06:52,854
Merlin, voi intra in Hyde Park.
Le pot deschide ?
22
00:06:56,832 --> 00:06:57,852
Merlin !
23
00:06:58,033 --> 00:07:00,321
Zonă confirmată.
Ai permisiunea să tragi.
24
00:07:00,322 --> 00:07:01,962
La naiba ! In sfârsit !
25
00:07:16,823 --> 00:07:19,605
Nu te relaxa.
Ai politia după tine.
26
00:07:19,940 --> 00:07:22,046
Ai doar 30 de secunde de avantaj.
27
00:07:22,047 --> 00:07:24,383
Du-te la intâlnirea cu Lebăda.
28
00:07:35,163 --> 00:07:37,835
Merlin, ti-ai dat seama
că sunt fără parbriz ?
29
00:07:37,836 --> 00:07:42,278
Imi amintesc că la instruire
erai bun la tinut respiratia.
30
00:09:19,586 --> 00:09:23,116
Nu era o misiune de vendetă.
Altfel, Charlie te-ar fi omorât pe loc.
31
00:09:23,117 --> 00:09:26,477
Nu mă laud, dar l-am instruit bine.
N-ar fi dat gres.
32
00:09:26,478 --> 00:09:28,906
Merlin, imi pare rău,
dar facem mâine raportul.
33
00:09:28,907 --> 00:09:30,650
Am o cină in seara asta,
iar de lipsesc,
34
00:09:30,651 --> 00:09:32,934
as fi preferat să mă fi ucis Charlie.
35
00:09:32,935 --> 00:09:35,159
Dacă nu vrei
ca politia să elibereze parcul,
36
00:09:35,160 --> 00:09:37,041
mai e o iesire pe colt.
37
00:09:47,320 --> 00:09:48,383
Rahat !
38
00:09:49,760 --> 00:09:52,031
Cât de importantă e cina aia ?
39
00:09:56,532 --> 00:09:57,843
Iti arăt.
40
00:10:21,875 --> 00:10:23,051
GALAHAD
41
00:10:23,375 --> 00:10:24,644
Acces permis.
42
00:10:43,026 --> 00:10:44,294
Fir-ar să fie !
43
00:10:48,680 --> 00:10:51,891
Scumpo, am ajuns !
44
00:10:52,232 --> 00:10:53,305
Sunt aici !
45
00:10:57,056 --> 00:11:01,588
Ce naiba ti s-a-ntâmplat ?
46
00:11:01,980 --> 00:11:04,569
E o poveste ce merită un sărut.
47
00:11:05,454 --> 00:11:07,780
Nici JB nu te-ar săruta acum.
48
00:11:09,815 --> 00:11:13,238
Dacă mă iubesti cu adevărat,
măcar un pupic.
49
00:11:16,249 --> 00:11:18,623
- Mi l-ai fi dat ?
- Da, de ce nu ?
50
00:11:18,624 --> 00:11:20,781
Păi, asta e iubire adevărată.
51
00:11:20,782 --> 00:11:23,119
Minunat !
Mă duc să mă schimb.
52
00:11:24,770 --> 00:11:27,429
La multi ani !
53
00:11:30,697 --> 00:11:31,777
Da !
54
00:11:32,336 --> 00:11:34,859
Si Tilde l-a făcut cu mâinile ei
pentru tine, frate.
55
00:11:34,860 --> 00:11:37,912
- Cum asa ?
- Cofetarul regal era ocupat.
56
00:11:38,671 --> 00:11:40,170
Termină, Jam.
57
00:11:40,517 --> 00:11:43,270
Mai ales, dacă vrei să-l gusti pe asta...
58
00:11:43,271 --> 00:11:44,893
Sfinte Sisoe !
E chestia aia suedeză !
59
00:11:44,894 --> 00:11:47,120
Asa-i ! Da !
Din aia nu beau.
60
00:11:47,121 --> 00:11:49,117
Ultima dată am stat drept, da ?
61
00:11:49,118 --> 00:11:51,530
Da, fiindcă erai intins,
Jamal.
62
00:11:52,436 --> 00:11:55,351
Scumpo, e-n regulă.
Eu nu vreau, mersi.
63
00:11:55,352 --> 00:11:57,177
Dar ce-ai pătit, omule ?
64
00:11:57,463 --> 00:11:59,994
Mă prezintă alor săi mâine seară.
65
00:12:00,874 --> 00:12:03,187
Vreau să fac o impresie bună.
Care-i treaba ?
66
00:12:03,188 --> 00:12:06,415
Apropo, Jamal,
il poti tine mâine pe JB ?
67
00:12:06,627 --> 00:12:08,922
Scuze, frate,
mâine am grijă de doica mea.
68
00:12:08,923 --> 00:12:11,192
- Dar Liam e liber.
- A, da ?
69
00:12:11,193 --> 00:12:13,214
Dar nu pot,
sunt alergic la câini.
70
00:12:13,447 --> 00:12:16,748
- La ticălosi.
- Da, la ticălosii de câini.
71
00:12:17,614 --> 00:12:19,259
Dar tu ce faci mâine seară ?
72
00:12:19,260 --> 00:12:21,914
Bine, mă ocup de câinele tău,
dar cu o conditie.
73
00:12:21,915 --> 00:12:24,151
- Care ?
- In seara asta bei cu noi.
74
00:12:24,152 --> 00:12:25,981
Da ! Hai, Eggsy.
75
00:12:27,123 --> 00:12:28,456
La multi ani !
76
00:12:28,922 --> 00:12:31,276
Brandon, la multi ani !
77
00:12:36,288 --> 00:12:38,821
Drogurile mele sunt peste tot.
78
00:12:41,292 --> 00:12:44,074
N-am folosit, dar sunt aici.
79
00:12:44,415 --> 00:12:47,588
Administrez
cel mai mare cartel din lume.
80
00:12:48,503 --> 00:12:53,140
Singurul lucru negativ
e că trebuie să trăiesc in pustietate.
81
00:12:55,239 --> 00:12:58,332
Ruinele astea sunt necunoscute.
82
00:12:59,004 --> 00:13:03,180
Am adus niste imbunătătiri
ca să-mi amintească de casă.
83
00:13:03,181 --> 00:13:07,008
Eu am crescut cu mitica nostalgie
a anilor '50.
84
00:13:07,384 --> 00:13:09,872
Grease, grafiti americane...
85
00:13:10,125 --> 00:13:11,132
Happy Days.
86
00:13:11,890 --> 00:13:13,267
Dar bat câmpii.
87
00:13:13,686 --> 00:13:16,693
As vrea să-ntelegi bine
câtă muncă e
88
00:13:17,031 --> 00:13:22,193
ca să pui monopolul pe traficul de droguri.
89
00:13:23,388 --> 00:13:26,725
Meritul e doar al meu,
nu vreau să mi-l neg,
90
00:13:26,726 --> 00:13:30,163
dar e foarte important
ca incepătorii să-nteleagă
91
00:13:30,164 --> 00:13:32,916
povestea Cercului de Aur.
92
00:13:37,282 --> 00:13:40,139
Asadar, sunteti prieteni de mult timp.
93
00:13:41,157 --> 00:13:44,706
Crezi că prietenul tău
e demn să ni se alăture.
94
00:13:44,707 --> 00:13:47,644
Dnă Poppy, nu l-am adus aici
doar ca să vă vadă.
95
00:13:47,645 --> 00:13:48,891
Excelent.
96
00:13:48,991 --> 00:13:50,614
- Bine. Vă e foame ?
- Suntem infometati.
97
00:13:50,615 --> 00:13:53,168
Minunat !
Veniti cu mine.
98
00:13:53,216 --> 00:13:54,950
Faceti-vă comozi.
99
00:13:56,435 --> 00:13:57,465
Asadar.
100
00:13:57,843 --> 00:14:02,536
Băieti, sunt câteva chestii
pe care-as vrea să le clarific.
101
00:14:03,929 --> 00:14:08,167
Intelegeti că in Cercul de Aur,
autoritatea mea nu se pune la indoială,
102
00:14:08,168 --> 00:14:09,178
e clar ?
103
00:14:09,490 --> 00:14:13,220
Dar si importanta
executării ordinelor o intelegeti ?
104
00:14:13,221 --> 00:14:15,089
Si valoarea loialitătii ?
105
00:14:16,329 --> 00:14:18,775
Usor de dat din cap, nu-i asa ?
106
00:14:21,006 --> 00:14:24,307
Dar la lucrurile simple
prefer niste probe.
107
00:14:28,725 --> 00:14:31,267
- Cum te cheamă ?
- Alhim, doamnă.
108
00:14:31,419 --> 00:14:33,348
Un inger.
109
00:14:34,289 --> 00:14:36,988
Vechiul tău prieten Charles
a făcut o porcărie.
110
00:14:36,989 --> 00:14:39,299
Iti spun doar asta
pentru că doar asta trebuie să stii.
111
00:14:39,300 --> 00:14:41,822
Pune-l in masina de tocat carne.
112
00:16:04,317 --> 00:16:05,831
Bună treabă !
113
00:16:07,156 --> 00:16:09,437
Vezi salonul meu de frumusete ?
114
00:16:12,321 --> 00:16:14,807
Esti pregătit pentru transformare.
115
00:16:24,959 --> 00:16:27,229
Eggsy, sper că ti-e foame !
116
00:16:31,013 --> 00:16:33,184
Scumpo, mănânc ceva frugal la muncă.
117
00:16:33,185 --> 00:16:35,017
Pare excelent, dar am intârziat.
118
00:16:35,018 --> 00:16:39,061
M-am gândit c-am putea face o probă
pentru deseară.
119
00:16:39,560 --> 00:16:40,721
O probă ?
120
00:16:41,096 --> 00:16:42,185
Mâncând ?
121
00:16:42,395 --> 00:16:45,350
Mi-ai spus că n-ai mai mâncat
intr-un palat regal.
122
00:16:45,351 --> 00:16:48,755
Tata e exigent cu privire
la manierele la masă.
123
00:16:48,756 --> 00:16:52,112
Dacă nu stii, iubito,
am totul sub control.
124
00:16:52,224 --> 00:16:56,418
Stiu la ce folosesc
toate cutitele si furculitele alea.
125
00:16:57,794 --> 00:17:01,356
Ăsta e un cutit pentru unt.
E singurul de tinut minte.
126
00:17:01,357 --> 00:17:02,574
Iar cu tacâmurile e simplu.
127
00:17:02,575 --> 00:17:05,991
Se incepe de la exterior
către interior la fiecare fel.
128
00:17:05,992 --> 00:17:09,082
Să nu permiti nimănui
să te descrie ca HKLP.
129
00:17:09,083 --> 00:17:11,721
- Adică ?
- Tii cutitul ca pe un stilou.
130
00:17:11,722 --> 00:17:14,806
Un gest considerat eronat o bună manieră.
131
00:17:14,807 --> 00:17:17,045
Este exact contrariul.
132
00:17:18,993 --> 00:17:22,688
Vin alb, roze, vin rosu, apă
si sifon.
133
00:17:23,574 --> 00:17:25,791
Sau orice băutură ai prefera.
134
00:17:27,050 --> 00:17:30,159
Trebuie să astept ca toti ceilalti
să fie serviti inainte să mănânc ?
135
00:17:30,160 --> 00:17:33,203
Doar dacă felul servit e rece,
sau dacă regina e prezentă.
136
00:17:33,204 --> 00:17:34,660
Altfel, poti mânca.
137
00:17:36,224 --> 00:17:40,406
Sincer, nu credeam că partea cu regii
ar fi relevantă.
138
00:17:40,817 --> 00:17:43,338
Lui Henry i-ar fi făcut plăcere.
139
00:17:43,746 --> 00:17:46,007
Mi-ar fi plăcut să-l cunosc.
140
00:17:51,798 --> 00:17:55,209
Si tie-ti lipseste, nu-i asa,
mister Pickle ?
141
00:18:06,109 --> 00:18:08,250
Mister Pickle a spus că da.
142
00:18:09,559 --> 00:18:12,906
Nu, stai linistită.
E-n regulă. O zi bună.
143
00:18:13,738 --> 00:18:14,833
Bine.
144
00:18:43,114 --> 00:18:45,335
Galahad, ai intârziat.
145
00:18:45,645 --> 00:18:49,040
Credeam c-ai avut
o a doua intâlnire cu Charlie.
146
00:18:49,041 --> 00:18:50,161
De-ar fi asa.
147
00:18:50,297 --> 00:18:52,188
Abia astept să-l elimin.
148
00:18:56,359 --> 00:18:57,739
E-n regulă, dlor ?
149
00:18:58,577 --> 00:19:00,015
Merlin, intră !
150
00:19:01,124 --> 00:19:04,266
Galahad si Lancelot,
rămâneti pentru raportul lui Merlin.
151
00:19:04,267 --> 00:19:07,623
Pentru toti ceilalti,
reuniunea e la 19:00.
152
00:19:09,672 --> 00:19:10,758
Asadar...
153
00:19:11,991 --> 00:19:15,040
omul care l-a atacat pe Galahad
in taxi era Charlie Hesketh.
154
00:19:15,041 --> 00:19:17,832
Candidat respins la Kingsman.
A trecut la dusman.
155
00:19:17,833 --> 00:19:20,557
Ultima dată a fost văzut
la cartierul general al lui Valentine.
156
00:19:20,558 --> 00:19:22,699
Am prins un spion de rahat !
157
00:19:26,765 --> 00:19:30,534
Ca toti ceilalti de acolo,
Charlie avea un implant la gât.
158
00:19:30,535 --> 00:19:34,198
Un punct slab
de care a trebuit să ne folosim.
159
00:19:35,430 --> 00:19:36,469
Merlin !
160
00:19:36,708 --> 00:19:39,434
O, Doamne,
dar e ceva extraordinar !
161
00:19:41,868 --> 00:19:44,789
Haideti, relaxati-vă !
Am salvat lumea !
162
00:19:45,061 --> 00:19:46,133
Da.
163
00:19:46,310 --> 00:19:49,982
Din păcate, Galahad,
l-ai salvat si pe Charlie.
164
00:19:50,503 --> 00:19:53,629
Când l-ai electrocutat,
i-ai avariat implantul.
165
00:19:53,630 --> 00:19:58,363
In loc să-i explodeze capul,
si-a pierdut bratul si corzile vocale.
166
00:19:58,364 --> 00:20:00,175
Prostănacul
ar trebui să-mi multumească.
167
00:20:00,176 --> 00:20:03,066
- S-a-ntors să se răzbune ?
- Nu credem, dle.
168
00:20:03,067 --> 00:20:06,199
Credem c-a fost recrutat
de o organizatie necunoscută.
169
00:20:06,200 --> 00:20:07,254
Lancelot ?
170
00:20:07,307 --> 00:20:11,275
Am obtinut de la politie rezultatele
autopsiei colegilor lui Charlie din SUV.
171
00:20:11,276 --> 00:20:13,047
Nu erau simpli asasini.
172
00:20:13,338 --> 00:20:16,013
Amprentele digitale au fost eliminate,
dintii s-au tocit...
173
00:20:16,014 --> 00:20:18,080
Am efectuat recunoasterea facială.
174
00:20:18,081 --> 00:20:20,112
- Nimic.
- Si chestia aia ?
175
00:20:20,252 --> 00:20:23,130
E un tatuaj in aur de 24 K.
176
00:20:23,867 --> 00:20:25,034
Toti il aveau.
177
00:20:25,537 --> 00:20:29,710
Se pare că avem de-a face
cu o organizatie criminală.
178
00:20:33,165 --> 00:20:35,831
Dna Poppy m-a trimis
pentru transformare.
179
00:20:35,832 --> 00:20:36,895
Urmează-mă.
180
00:20:41,392 --> 00:20:42,718
Scoate-ti cămasa.
181
00:21:24,464 --> 00:21:25,845
Frumos, nu-i asa ?
182
00:21:26,711 --> 00:21:30,357
Nu acela, ci ăsta.
183
00:21:33,733 --> 00:21:35,369
Poftă bună !
184
00:22:15,412 --> 00:22:16,502
Cum e ?
185
00:22:16,989 --> 00:22:18,936
Delicios.
186
00:22:20,374 --> 00:22:23,188
Bine ai venit in Cercul de Aur.
187
00:22:30,316 --> 00:22:31,845
SUEDIA
188
00:22:37,853 --> 00:22:40,584
E delicios.
189
00:22:41,947 --> 00:22:45,837
Cred că-ti vom acorda favoarea
de a conversa in limba ta.
190
00:22:45,838 --> 00:22:46,883
Da ?
191
00:22:48,858 --> 00:22:51,358
Asadar, spune-mi
cu ce te ocupi.
192
00:22:51,359 --> 00:22:54,616
Lucrez pentru Kingsman, croitoria,
Inăltimea Voastră.
193
00:22:54,617 --> 00:22:57,610
Te poti adresa fiicei mele
cu Inăltimea Voastră.
194
00:22:57,611 --> 00:23:01,257
Esti rugat să te adresezi atât mie
cât si reginei cu Majestatea Voastră.
195
00:23:01,258 --> 00:23:05,235
Tată, e o cină in familie,
nu o ceremonie de stat.
196
00:23:05,886 --> 00:23:07,700
Asadar, Eggsy,
197
00:23:08,838 --> 00:23:13,109
ce crezi despre situatia
pietei financiare indiene ?
198
00:23:13,497 --> 00:23:14,584
Tată ?
199
00:23:19,283 --> 00:23:20,391
Păi...
200
00:23:23,293 --> 00:23:27,042
nu trebuie subevaluat
impactul facilitătilor de la BCA
201
00:23:27,043 --> 00:23:28,775
ca injectarea masivă de lichidităti
202
00:23:28,776 --> 00:23:33,088
pentru lipsa de mărire a taxelor
de la Rezerva Federală.
203
00:23:41,677 --> 00:23:42,992
Frida Kahlo.
204
00:23:44,193 --> 00:23:46,362
Excluzând expozitia din '39,
205
00:23:46,710 --> 00:23:52,423
a fost recunoscută până la miscarea
neo mexicană de la sfârsitul anilor '70.
206
00:23:56,436 --> 00:23:57,978
Renasterea moresco.
207
00:23:58,607 --> 00:24:01,168
Castelul Sammezzano din Toscana.
208
00:24:02,563 --> 00:24:03,715
Foarte frumos.
209
00:24:05,203 --> 00:24:06,734
Tehnologia bluetooth.
210
00:24:07,114 --> 00:24:11,035
Provine
de la legendarul rege danez Harald Blatand
211
00:24:11,378 --> 00:24:14,809
al cărui nume, in engleză
inseamnă Bluetooth.
212
00:24:15,140 --> 00:24:18,743
Logo-ul bluetooth-ului sunt
initialele sale in rune daneze.
213
00:24:18,744 --> 00:24:20,255
Sunt sigur că stiti
214
00:24:20,367 --> 00:24:24,745
că initialele in rune daneze
sunt logo-ul bluetooth-ului.
215
00:24:25,934 --> 00:24:28,401
Doamne, Eggsy, de ce mănânci
acea budincă ?
216
00:24:28,402 --> 00:24:30,670
Trebuie să găsesc ceva
despre tatuajul de aur.
217
00:24:30,671 --> 00:24:34,510
Am mai găsit oameni
cu aceleasi modificări corporale.
218
00:24:34,511 --> 00:24:38,230
Toate au legătură cu criminalitatea
si traficul international de droguri.
219
00:24:38,231 --> 00:24:41,654
Se vorbeste despre ceva
numit Cercul de Aur.
220
00:24:47,195 --> 00:24:48,641
Esti cea mai bună.
221
00:24:48,722 --> 00:24:50,659
Cel mai bun agent,
sau cea mai bună prietenă ?
222
00:24:50,660 --> 00:24:51,945
Amândouă.
223
00:24:59,337 --> 00:25:00,760
Stai cuminte, JB !
224
00:25:02,028 --> 00:25:04,919
Nu mai zgâria usa
că se ia de mine !
225
00:25:05,343 --> 00:25:06,864
Iaca, esti multumit ?
226
00:25:21,557 --> 00:25:22,938
Asta e o consolă.
227
00:25:25,273 --> 00:25:27,555
Doamne, ce naiba !
228
00:25:35,632 --> 00:25:38,590
Asadar, JB, par un model ?
229
00:25:41,855 --> 00:25:45,074
Trebuie să recunosc
că nu esti deloc cum mă asteptam.
230
00:25:45,075 --> 00:25:46,107
Dar ce...
231
00:25:46,918 --> 00:25:49,600
Multe multumiri,
Majestatea Voastră.
232
00:25:50,890 --> 00:25:52,151
Tu esti, amice ?
233
00:25:52,345 --> 00:25:53,827
Ce naiba se-ntâmplă aici ?
234
00:25:53,828 --> 00:25:55,486
Ai devenit un criminal ?
235
00:25:55,487 --> 00:25:58,142
Dar aia e casa părintilor lui Tilde.
236
00:25:58,143 --> 00:25:59,655
Mă asociez cu tine.
237
00:26:01,053 --> 00:26:02,337
Nu, pune-o jos !
238
00:26:03,308 --> 00:26:04,351
De ce ?
239
00:26:04,450 --> 00:26:05,516
Ce ? Asta ?
240
00:26:05,633 --> 00:26:07,255
Am zis s-o pui jos !
241
00:26:07,498 --> 00:26:11,405
- Care-i problema ?
- Inchide-o, la naiba, inchide-o !
242
00:26:11,406 --> 00:26:12,628
- Eggsy !
- Ce-ai spus ?
243
00:26:12,629 --> 00:26:14,021
Inchide-o imediat !
244
00:26:14,908 --> 00:26:16,614
Bine, dar calmează-te !
245
00:26:18,032 --> 00:26:22,616
- Eggsy, ce...
- O, Doamne, imi cer scuze.
246
00:26:23,675 --> 00:26:26,828
Ia mai taci.
M-ai băgat deja in belele.
247
00:26:37,830 --> 00:26:38,849
Rahat !
248
00:26:48,815 --> 00:26:50,773
Tintă distrusă.
249
00:26:53,368 --> 00:26:57,115
Următorul punct pe ordinea de zi.
Agent Percival.
250
00:27:04,411 --> 00:27:06,766
Soseste rachetă.
251
00:27:08,812 --> 00:27:10,391
O, rahat !
252
00:27:14,567 --> 00:27:16,598
Toate tintele distruse, da.
253
00:27:17,257 --> 00:27:20,182
I-am fript pe Kingsmani.
254
00:27:22,497 --> 00:27:25,762
Ca pâinea prăjită,
dar britanică.
255
00:27:26,480 --> 00:27:30,201
Si ca multumire,
ti-am luat un cadou, Charlie.
256
00:27:30,842 --> 00:27:35,222
Băietii mei
ti-au construit asta.
257
00:27:38,064 --> 00:27:40,879
Mai mare, mai bună
si mai bună...
258
00:27:41,194 --> 00:27:45,006
Ii spun... Arma... ghedon.
259
00:28:04,316 --> 00:28:06,272
Să vedem cum te descurci.
260
00:28:19,012 --> 00:28:20,497
Nu-i rău.
261
00:28:58,558 --> 00:29:01,824
Careva decide să distrugă
toate proprietătile de la Kingsman.
262
00:29:01,825 --> 00:29:03,016
Toti agentii.
263
00:29:03,379 --> 00:29:05,982
Si, curios,
tu nu erai acasă.
264
00:29:07,283 --> 00:29:08,939
As putea spune la fel despre tine.
265
00:29:08,940 --> 00:29:11,213
Crezi c-as fi putut-o ucide pe Roxy ?
266
00:29:11,214 --> 00:29:14,196
Pe prietenul meu Brandon,
pe câinele meu ?
267
00:29:14,197 --> 00:29:15,267
Nu.
268
00:29:17,278 --> 00:29:18,746
Dar eu da ?
269
00:29:23,137 --> 00:29:27,531
Chestia asta a fost.
270
00:29:29,239 --> 00:29:32,595
E un brat
ce poate fi comandat la distantă.
271
00:29:32,596 --> 00:29:37,068
Mai trăiesc doar pentru că adresa mea
nu era in baza de date cu ceilalti.
272
00:29:37,069 --> 00:29:41,429
Pentru oricine o lucra Charlie,
consideră că acest lucru modest
273
00:29:41,430 --> 00:29:43,523
nu e demn de o rachetă.
274
00:29:44,091 --> 00:29:47,228
Esti glumet ?
Roxy a murit !
275
00:29:47,746 --> 00:29:50,333
Sunt morti cu totii !
Nu-ti pasă ?
276
00:29:50,402 --> 00:29:54,048
Incearcă să te controlezi.
Aminteste-ti de instruire.
277
00:29:54,049 --> 00:29:56,108
N-avem timp să plângem.
278
00:29:59,525 --> 00:30:02,784
Dat fiind faptul
că agentii rămasi in viată sunt prezenti,
279
00:30:02,785 --> 00:30:04,947
vom urma protocolul Doomsdey.
280
00:30:05,082 --> 00:30:08,149
Când se va termina,
si doar atunci,
281
00:30:10,448 --> 00:30:13,230
vei putea vărsa o lacrimă in privat.
282
00:30:15,358 --> 00:30:16,483
Bine !
283
00:30:17,388 --> 00:30:19,484
Ce este protocolul Doomsday ?
284
00:30:20,453 --> 00:30:22,113
Mergem la cumpărături.
285
00:30:36,397 --> 00:30:39,837
Suntem de la Kingsman.
Am vrea să cumpărăm vin.
286
00:30:39,838 --> 00:30:43,955
Si să folosim
sala de degustare numărul trei, vă rog.
287
00:30:46,467 --> 00:30:52,180
Niciunul dintre predecesorii mei
nu s-a mai aflat intr-o asemenea situatie.
288
00:30:52,394 --> 00:30:53,568
Slavă Domnului.
289
00:31:01,353 --> 00:31:02,974
Iti amintesti de ăsta ?
290
00:31:02,975 --> 00:31:04,412
Cum pot să-l uit ?
291
00:31:13,538 --> 00:31:17,795
Orice-ar fi inăuntru,
e răspunsul la problemele noastre.
292
00:31:32,688 --> 00:31:33,871
Asta ?
293
00:31:34,202 --> 00:31:37,049
Probabil e vorba
de-un umor rafinat.
294
00:31:38,067 --> 00:31:39,843
- Nu inteleg.
- Eu nici atât.
295
00:31:39,844 --> 00:31:42,496
Si-acum ce naiba trebuie să facem ?
296
00:31:42,738 --> 00:31:46,801
Cred că trebuie să bem
in cinstea camarazilor căzuti.
297
00:31:50,526 --> 00:31:52,752
- Pentru Roxy.
- Pentru Roxy.
298
00:32:00,933 --> 00:32:03,057
- Pentru Arthur.
- Arthur.
299
00:32:08,047 --> 00:32:11,154
- Bem si pentru JB ?
- E datoria noastră.
300
00:32:24,194 --> 00:32:26,200
Trebuia să mă astept !
301
00:32:26,978 --> 00:32:31,202
- Charlie, taxiul. E vina mea.
- Ba nu. Prostii.
302
00:32:31,448 --> 00:32:34,295
Numai prostii, Merlin.
Nu e vina ta.
303
00:32:34,855 --> 00:32:36,235
Esti cel mai bun.
304
00:32:36,466 --> 00:32:40,064
Fără tine, as fi luat-o razna
acum mult timp.
305
00:32:40,406 --> 00:32:41,862
Ba nu.
306
00:32:43,425 --> 00:32:45,722
Cred că trebuie să bem
pentru Scotia.
307
00:32:45,723 --> 00:32:47,864
Nu, cred că am băut destul.
308
00:32:48,989 --> 00:32:50,825
Probabil că ai dreptate.
309
00:32:51,621 --> 00:32:53,669
Distilat in Kentucky.
310
00:32:57,566 --> 00:32:59,576
- Merlin.
- Da.
311
00:33:00,420 --> 00:33:02,265
Iti place Kentucky ?
312
00:33:02,590 --> 00:33:05,327
Fried Chicken ?
Ador puiul fript.
313
00:33:05,673 --> 00:33:07,844
Nu. Statul Kentucky. Uite.
314
00:33:09,112 --> 00:33:10,687
Stii ce mai iubesc ?
315
00:33:11,146 --> 00:33:13,027
Tara si muzica western.
316
00:33:45,026 --> 00:33:47,296
Din păcate, nu se poate intra.
317
00:33:47,297 --> 00:33:49,384
E un mediu atent controlat.
318
00:33:50,185 --> 00:33:51,256
Hai.
319
00:33:57,816 --> 00:34:01,793
Un scaner biometric de securitate
pentru a proteja sticle vechi de whisky ?
320
00:34:01,794 --> 00:34:03,265
S-o spună altuia.
321
00:34:04,230 --> 00:34:05,249
Gata.
322
00:34:13,093 --> 00:34:15,700
- Interceptezi ceva ?
- Incă nu.
323
00:34:18,140 --> 00:34:19,284
Ia te uită !
324
00:34:19,641 --> 00:34:21,337
Păcat că nu e scotch.
325
00:34:23,224 --> 00:34:24,277
Stai asa.
326
00:34:24,760 --> 00:34:28,627
După ăsta,
sub noi e o imensă structură subterană.
327
00:34:28,868 --> 00:34:30,834
Dacă am calculat corect...
328
00:34:34,214 --> 00:34:36,245
ăsta e intrarea.
329
00:34:39,872 --> 00:34:41,643
Ai innebunit ! Ce naiba ?
330
00:34:41,833 --> 00:34:43,223
Stiti ? Mama mea...
331
00:34:44,079 --> 00:34:45,535
imi spunea mereu...
332
00:34:46,425 --> 00:34:49,818
că noi, sudistii,
invătăm bunele maniere de la englezi.
333
00:34:49,819 --> 00:34:53,177
Credeam că nu e păcat.
334
00:34:53,442 --> 00:34:55,269
Voi nu mai aveti deloc.
335
00:35:02,202 --> 00:35:05,780
Nu vi s-a spus că se bate la usă
inainte să intrati ?
336
00:35:05,781 --> 00:35:08,109
In realitate, am fost invitati,
nu-i asa ?
337
00:35:08,110 --> 00:35:09,395
- Asa-i.
- Serios ?
338
00:35:09,396 --> 00:35:12,003
Da, o invitatie sub formă de sticlă.
339
00:35:12,004 --> 00:35:14,128
Venim
de la croitoria Kingsman din Londra.
340
00:35:14,129 --> 00:35:15,662
Probabil că ati auzit de noi.
341
00:35:15,663 --> 00:35:17,250
- A, Kingsman.
- Da.
342
00:35:18,946 --> 00:35:22,242
De acolo aveti costumele frumoase
si ochelarii excentrici.
343
00:35:22,243 --> 00:35:23,805
- Exact.
- Da, asa-i.
344
00:35:23,806 --> 00:35:25,586
Sunteti foarte eleganti.
345
00:35:25,839 --> 00:35:27,464
Ia să vedem de-am inteles bine.
346
00:35:27,465 --> 00:35:30,998
Vreti să mă faceti să cred
că e normal pentru un croitor
347
00:35:30,999 --> 00:35:36,113
să treacă de-un sistem biometric avansat
doar cu un ceas micut ?
348
00:35:41,787 --> 00:35:44,569
Scuzati, dar pe asta n-o inghit.
349
00:35:44,959 --> 00:35:49,837
Asa că, puneti-vă-n genunchi
si spuneti-mi pentru cine lucrati.
350
00:35:59,238 --> 00:36:01,812
Rezerva Statesman din 1963.
351
00:36:02,174 --> 00:36:03,434
Mă simt ofensat.
352
00:36:24,171 --> 00:36:25,723
Cine naiba esti ?
353
00:36:41,343 --> 00:36:43,533
Chiar credeti c-am să cred ?
354
00:36:44,922 --> 00:36:46,704
După mine e o prostie.
355
00:36:47,032 --> 00:36:50,349
Incercati s-acoperiti
o misiune de salvare falită.
356
00:36:50,350 --> 00:36:53,143
Sunteti aici pentru entomolog, asa-i ?
357
00:36:56,947 --> 00:36:59,620
Bine, băietii cu sticla misterioasă.
358
00:37:02,034 --> 00:37:03,616
Seamănă cumva cu asta ?
359
00:37:03,617 --> 00:37:06,551
Da, aceeasi marcă,
dar mult mai veche.
360
00:37:06,552 --> 00:37:07,569
Bine.
361
00:37:08,756 --> 00:37:09,946
Ia să vedem.
362
00:37:11,290 --> 00:37:15,624
Stiti că măsurarea gradatiei alcoolice
se numeste dovadă ?
363
00:37:15,967 --> 00:37:17,349
Mai du-te naibii !
364
00:37:17,531 --> 00:37:19,064
Termină !
365
00:37:20,094 --> 00:37:24,288
Pe vremuri, piratii voiau
să măsoare tăria romului lor.
366
00:37:24,665 --> 00:37:27,132
Vărsau putin pe praful de puscă.
367
00:37:30,621 --> 00:37:34,078
Nu vreau să vă fac să vă
pălmuiti mama, nu ?
368
00:37:34,079 --> 00:37:36,807
Dacă praful ardea când il aprindeau,
369
00:37:36,990 --> 00:37:39,927
aia era proba
că romul era tare.
370
00:37:42,836 --> 00:37:45,543
Dar eu n-am praf de puscă, corect ?
371
00:37:47,579 --> 00:37:53,515
Dar sunt sigur că veti face un zgomot
ca acela când vă voi da foc la boase.
372
00:37:55,976 --> 00:37:59,948
Sau imi puteti spune cine naiba sunteti
si cum ne-ati găsit.
373
00:37:59,949 --> 00:38:03,605
Pentru ultima dată:
noi ne apărăm doar onoarea noastră.
374
00:38:03,606 --> 00:38:06,713
Asa că, tine-ti pisatul de cal expirat
pe care-l numesti whisky
375
00:38:06,714 --> 00:38:08,624
care, apropo, se scrie fără "e"
376
00:38:08,625 --> 00:38:10,972
si care nu-i paragonabil
c-un scotch făcut dintr-un singur malt
377
00:38:10,973 --> 00:38:12,605
si mai du-te naibii.
378
00:38:15,786 --> 00:38:17,603
- Dar tu ?
- Eu ?
379
00:38:17,882 --> 00:38:20,857
- Da.
- Mie-mi place Jack cu cola, amice.
380
00:38:20,858 --> 00:38:23,696
Dar sunt de acord să te duci naibii.
381
00:38:28,187 --> 00:38:30,942
Bine, voi vă apărati doar onoarea.
382
00:38:32,338 --> 00:38:35,891
Să vedem ce se-ntâmplă
dacă amestecăm cărtile.
383
00:38:42,501 --> 00:38:44,049
Fir-ar să fie !
384
00:38:44,489 --> 00:38:46,694
Vă dau trei secunde
să spuneti adevărul.
385
00:38:46,695 --> 00:38:48,505
- Stai ! Nu !
- Harry !
386
00:38:48,930 --> 00:38:50,945
Nu v-aude, dar eu da.
Vorbiti !
387
00:38:50,946 --> 00:38:53,072
- Nu ! La pământ, Harry !
- Nu ! Harry !
388
00:38:53,073 --> 00:38:54,071
Si doi.
389
00:38:54,169 --> 00:38:56,192
Harry...
390
00:38:56,318 --> 00:38:58,625
- Trei.
- Stai !
391
00:38:59,608 --> 00:39:01,640
Versiunea lor e confirmată.
392
00:39:01,895 --> 00:39:05,739
Am deschis dulapul cu scenariul Doomsday
si era umbrela aia.
393
00:39:05,740 --> 00:39:08,416
Kingsman.
Si e logo-ul nostru.
394
00:39:10,340 --> 00:39:11,786
Imi pare tare rău.
395
00:39:13,140 --> 00:39:16,169
Imi cer scuze băieti.
Sper că nu-mi purtati pică.
396
00:39:16,170 --> 00:39:17,626
Imi făceam datoria.
397
00:39:18,423 --> 00:39:21,834
Bine-ati venit la Statesman,
Agentia Intelligence Independentă.
398
00:39:21,835 --> 00:39:23,347
Exact ca voi, cred,
399
00:39:23,554 --> 00:39:27,227
dar fondatorii nostri au intrat
in afaceri cu alcool, slavă cerului.
400
00:39:27,228 --> 00:39:28,544
Ea e Ginger Ale,
401
00:39:28,666 --> 00:39:30,497
coordonatoarea tacticilor executive.
402
00:39:30,498 --> 00:39:31,537
Salut.
403
00:39:31,843 --> 00:39:33,680
Eu sunt agentul Tequila.
404
00:39:34,145 --> 00:39:36,482
Si acum trebuie să ne dezlegi.
405
00:39:39,631 --> 00:39:40,666
Multumesc.
406
00:39:47,124 --> 00:39:50,067
- Harry ! Salut, prietene.
- Lasă-mă !
407
00:39:54,428 --> 00:39:57,074
- Harry !
- Imi pare bine.
408
00:39:58,461 --> 00:39:59,750
Ne cunoastem ?
409
00:40:00,469 --> 00:40:03,883
Harry, e-n regulă,
ei stiu că te cunoastem.
410
00:40:04,764 --> 00:40:06,591
Cred c-ati gresit omul.
411
00:40:07,267 --> 00:40:09,289
A trecut ceva timp, Harry.
412
00:40:09,899 --> 00:40:11,986
Trebuie să-mi iau fluierul.
413
00:40:13,072 --> 00:40:15,584
Da, si ai mei Oxford
s-au dus.
414
00:40:15,965 --> 00:40:18,172
De ce-mi vorbiti de pantofi ?
415
00:40:23,066 --> 00:40:24,662
Sunt un entomolog.
416
00:40:25,303 --> 00:40:27,756
- Ce esti ?
- Studiez fluturii.
417
00:40:32,420 --> 00:40:36,029
Asta voiai să faci
inainte să intri in armată.
418
00:40:37,596 --> 00:40:39,423
Harry, uită-te la mine.
419
00:40:45,776 --> 00:40:49,386
Imi pare bine că ne-am văzut.
Ne intoarcem repede.
420
00:40:49,387 --> 00:40:52,365
Si ei ar fi protocolul nostru Doomsday ?
421
00:40:52,660 --> 00:40:57,234
Se pare că croitorul
fondatorului nostru a fost un Kingsman.
422
00:40:58,366 --> 00:41:00,272
- Ce i-ati făcut ?
- Nimic.
423
00:41:00,273 --> 00:41:01,961
Am incercat să-l ajutăm.
424
00:41:01,962 --> 00:41:03,779
Suferă de amnezie retrogradă.
425
00:41:03,780 --> 00:41:06,062
Ne-am dat seama de la ochelari
că-i un agent secret,
426
00:41:06,063 --> 00:41:07,910
dar nu stiam pentru cine lucrează.
427
00:41:07,911 --> 00:41:09,292
Cum a ajuns aici ?
428
00:41:09,659 --> 00:41:11,127
ACUM UN AN
429
00:41:11,883 --> 00:41:13,652
Ce naiba ?
430
00:41:14,019 --> 00:41:15,090
Tequila !
431
00:41:15,176 --> 00:41:17,698
Inregistrez o scădere uluitoare
de unde de frecventă joasă
432
00:41:17,699 --> 00:41:19,135
la 18 km de aici.
433
00:41:19,291 --> 00:41:21,824
Trebuie să mă duci imediat acolo.
434
00:41:21,854 --> 00:41:33,154
W.W.W.ro. Sa- team.ro
435
00:41:49,250 --> 00:41:50,706
Ii trebuie alfagel.
436
00:41:52,469 --> 00:41:53,870
Controlez biserica.
437
00:42:08,796 --> 00:42:11,889
Am dezvoltat tehnologia alfagel
pentru agentii nostri
438
00:42:11,890 --> 00:42:13,939
in cazul unui glonte in cap.
439
00:42:13,940 --> 00:42:15,831
Gelul protejează creierul.
440
00:42:15,832 --> 00:42:18,834
Apoi,
in laborator folosim naniti, microboti
441
00:42:18,835 --> 00:42:21,508
pentru a repara tesuturile afectate.
442
00:42:27,392 --> 00:42:30,157
Are efecte colaterale:
amnezia partială,
443
00:42:30,158 --> 00:42:32,178
regresia la vârsta adolescentei.
444
00:42:32,179 --> 00:42:35,303
Nestiind cine-i,
nu puteam face nimic.
445
00:42:37,168 --> 00:42:41,222
Dar acum, că sunteti aici,
il putem aduce la normal.
446
00:43:09,808 --> 00:43:10,824
Ai intârziat.
447
00:43:11,140 --> 00:43:12,794
De ce ti-ai pus chestia aia ?
448
00:43:12,795 --> 00:43:15,883
Până când n-ai să scoti minele din jur,
449
00:43:16,238 --> 00:43:18,566
voi imbrăca protectia asta.
Multumesc.
450
00:43:18,567 --> 00:43:20,969
Sperii pisica.
Taci si ia loc.
451
00:43:20,970 --> 00:43:22,155
Incepem !
452
00:43:25,645 --> 00:43:27,867
Crocodile Rock, te rog !
453
00:43:29,086 --> 00:43:31,132
Du-te naibii !
454
00:43:33,431 --> 00:43:36,501
Hei, Elton !
Fără vulgarităti.
455
00:43:36,907 --> 00:43:37,924
Bun.
456
00:43:37,953 --> 00:43:40,549
Pe cât sunt de fabuloase melodiile tale,
457
00:43:40,550 --> 00:43:43,908
as vrea, totusi, s-ascult
ceva de Gershwin.
458
00:43:44,883 --> 00:43:46,353
Esti imposibilă !
459
00:43:46,628 --> 00:43:49,187
Cum de ti-a trecut prin cap
să-l răpesti pe Elton John ?
460
00:43:49,188 --> 00:43:52,578
Asa-i, dar cu Valentine
care răpea toate celebritătile,
461
00:43:52,579 --> 00:43:56,123
ar fi fost prostesc
să nu profit de confuzie.
462
00:43:56,222 --> 00:43:58,571
La naiba, Elton are eruptia albastră !
463
00:44:02,415 --> 00:44:03,571
Luminile !
464
00:44:04,856 --> 00:44:08,221
Elton, ai făcut-o iar ?
465
00:44:10,125 --> 00:44:12,983
Mincinosule !
Uită-te la mâinile tale.
466
00:44:16,165 --> 00:44:17,211
Ce-i asta ?
467
00:44:17,622 --> 00:44:20,220
Dovada că planul meu va functiona.
468
00:44:20,276 --> 00:44:24,005
Dar si semnele
unei morti oribile si lente.
469
00:44:26,377 --> 00:44:28,464
Nu te-ngrijora, pot repara.
470
00:44:28,865 --> 00:44:31,388
Spune-mi cu cine te-ai distrat ?
471
00:44:33,540 --> 00:44:34,869
Cu Angel.
472
00:44:37,324 --> 00:44:42,082
Nu-i prea angelic.
Va trebui să-i scurtez aripioarele.
473
00:45:18,650 --> 00:45:19,696
Inchide usa.
474
00:45:28,966 --> 00:45:33,343
Când ai să-ncepi să te comporti
ca un Statesman, Tequila ?
475
00:45:33,344 --> 00:45:35,680
Vrei să te-ntorci să fii
clovn la rodeo ?
476
00:45:35,681 --> 00:45:37,508
Nu, dle, imi cer scuze.
477
00:45:39,733 --> 00:45:41,311
Eu sunt Sampania.
478
00:45:41,842 --> 00:45:44,560
Dar toti ce au ceva in scăfârlie...
479
00:45:45,799 --> 00:45:47,331
imi spun Campionul.
480
00:45:47,959 --> 00:45:49,871
Scuze pentru neintelegere.
481
00:45:50,569 --> 00:45:52,260
Ca veri ai vostri,
482
00:45:52,716 --> 00:45:57,541
vă voi pune la dispozitie
resursele de valoare de la Statesman.
483
00:45:59,797 --> 00:46:03,556
Reusesti să-ti imaginezi
sectorul de imbrăcăminte ?
484
00:46:06,143 --> 00:46:08,213
Asadar, cum vă pot ajuta ?
485
00:46:08,652 --> 00:46:12,057
Mai inti, vreau să vă multumesc
că l-ati salvat pe agentul Galahad.
486
00:46:12,058 --> 00:46:14,961
Stai asa.
Ai zis că tu esti Galahad.
487
00:46:15,245 --> 00:46:18,873
Vorbea de tipul cu fluturii.
Asa i se spunea inainte.
488
00:46:18,874 --> 00:46:21,907
Galahad zicea mereu
că trebuie privit tabloul in intreg.
489
00:46:21,908 --> 00:46:23,690
Să te intrebi de ce si cine ?
490
00:46:23,691 --> 00:46:26,085
De aceea,
dacă cineva a vrut să elimine Kingsman,
491
00:46:26,086 --> 00:46:28,025
o fi având in plan ceva mai important.
492
00:46:28,026 --> 00:46:29,092
Ce-ati aflat ?
493
00:46:29,147 --> 00:46:32,899
Ne gândim la un cartel de droguri.
Cercul ăsta de aur apare mereu.
494
00:46:32,900 --> 00:46:35,309
Bine, vom aprofunda.
Altceva ?
495
00:46:35,544 --> 00:46:37,856
Unul dintre fostii ucenici
lucrează cu ei.
496
00:46:37,857 --> 00:46:40,594
Charlie Hesketh,
un nătărău spatial.
497
00:46:40,813 --> 00:46:44,240
- Aveti vreo pistă interesantă ?
- Pe fosta lui iubită.
498
00:46:44,241 --> 00:46:47,100
Am inceput s-o urmăresc
pe retelele de socializare.
499
00:46:47,101 --> 00:46:49,753
Credem că mai tine legătura cu el.
500
00:46:50,592 --> 00:46:54,276
Si va merge
la Festivalul de muzică Glastonbury.
501
00:46:55,358 --> 00:46:56,424
Bine.
502
00:46:57,271 --> 00:46:59,571
Agent Tequila,
sterge-ti de praf pantofii de dans.
503
00:46:59,572 --> 00:47:02,039
- Ai o nouă misiune.
- Da, dle.
504
00:47:03,180 --> 00:47:04,253
O clipă.
505
00:47:06,496 --> 00:47:09,167
- Ce ai ? Esti bine ?
- Sunt putin obosit.
506
00:47:09,168 --> 00:47:10,668
Sunt bine, multumesc.
507
00:47:10,669 --> 00:47:13,061
- Galahad, esti gata ?
- Fata ta.
508
00:47:13,062 --> 00:47:14,152
Ai...
509
00:47:17,191 --> 00:47:18,348
Ce naiba ?
510
00:47:18,692 --> 00:47:20,714
- Rahat.
- Fir-ar să fie !
511
00:47:22,256 --> 00:47:23,450
Du-te in ambulatoriu.
512
00:47:23,451 --> 00:47:26,550
Spune-i lui Ginger
să-ti facă niste analize.
513
00:47:26,551 --> 00:47:28,734
Hei, dă-i ochelarii.
514
00:47:33,034 --> 00:47:34,708
Esti norocos, pune-i.
515
00:47:36,613 --> 00:47:40,081
Ai să mergi
cu cel mai bun agent al nostru.
516
00:47:40,289 --> 00:47:42,682
Acum e in biroul din New York.
517
00:47:42,762 --> 00:47:45,935
Galahad,
ti-l prezint pe agentul Whisky.
518
00:47:48,004 --> 00:47:49,020
Băiete,
519
00:47:49,505 --> 00:47:52,960
se pare că trebuie să cucerim o tipă
la un concert rock.
520
00:47:52,961 --> 00:47:55,188
Sunt misiunile mele preferate.
521
00:47:55,460 --> 00:47:57,602
Iti voi trimite jet-ul meu.
522
00:48:08,672 --> 00:48:11,455
Am mai tratat tipul ăsta de amnezie.
523
00:48:11,584 --> 00:48:14,942
Harry e ca un computer
ce trebuie repornit.
524
00:48:16,617 --> 00:48:20,105
Trebuie să recreăm un soc,
o traumă din trecutul său
525
00:48:20,106 --> 00:48:22,128
pentru a-i activa memoria.
526
00:48:23,293 --> 00:48:24,609
Sper să fie asa.
527
00:48:34,895 --> 00:48:35,950
Scuzati !
528
00:48:36,199 --> 00:48:38,146
Se pare că e o problemă !
529
00:48:38,447 --> 00:48:40,277
Hei ! Ajutor !
530
00:48:40,979 --> 00:48:42,675
Ce naiba se-ntâmplă ?
531
00:48:43,234 --> 00:48:44,281
Ajutor !
532
00:48:47,067 --> 00:48:48,159
Ajutor !
533
00:48:50,272 --> 00:48:52,004
Dumnezeule, nu !
534
00:48:52,820 --> 00:48:53,915
Vă rog !
535
00:49:14,570 --> 00:49:15,701
Scoate-l acum.
536
00:49:16,044 --> 00:49:19,032
Nu, instinctul său animalic
va prevala.
537
00:49:30,352 --> 00:49:32,809
Nu, scuze, dar trebuie s-o fac.
538
00:49:53,009 --> 00:49:55,102
- Esti bine ?
- Ce s-a-ntâmplat ?
539
00:49:55,103 --> 00:49:57,125
Harry, ai uitat cine esti.
540
00:49:57,418 --> 00:49:59,951
Credeam că-ti va stimula memoria.
541
00:50:01,014 --> 00:50:03,927
Ascultă.
De tânăr a trebuit să alegi.
542
00:50:04,049 --> 00:50:07,195
Ori să intri in armată,
ori să te faci entomolog.
543
00:50:07,196 --> 00:50:10,162
Tu ai ales armata.
Asta te-a dus la Kingsman.
544
00:50:10,163 --> 00:50:12,380
Ai devenit un agent Kingsman.
545
00:50:12,778 --> 00:50:16,218
Nu cred c-as lucra
pentru cei ce-si ineacă angajatii.
546
00:50:16,219 --> 00:50:19,522
Vreau acasă.
Imi vreau colectia de fluturi.
547
00:50:20,313 --> 00:50:22,130
Vreau s-o văd pe mama.
548
00:50:23,720 --> 00:50:25,612
Nu mai putem face nimic.
549
00:50:26,808 --> 00:50:29,136
E timpul să-l lăsăm să plece.
550
00:50:37,145 --> 00:50:38,881
ANGLIA
551
00:50:38,981 --> 00:50:41,624
Iubito, as vrea să stau mai mult,
dar trebuie să-mi continui misiunea.
552
00:50:41,625 --> 00:50:42,931
Stai...
553
00:50:44,175 --> 00:50:48,033
- Ce-i ?
- Inainte să pleci vreau să-ti arăt ceva.
554
00:50:49,542 --> 00:50:53,639
Stiu că nu-l va putea inlocui pe JB,
dar...
555
00:50:56,248 --> 00:50:58,208
Ce minune !
556
00:50:58,797 --> 00:51:01,515
Speram mult
că te va face fericit.
557
00:51:02,338 --> 00:51:03,380
Bună !
558
00:51:03,868 --> 00:51:07,182
Si e un motiv in plus
să te-ntorci repede acasă.
559
00:51:07,183 --> 00:51:08,201
Il ador,
560
00:51:08,541 --> 00:51:12,825
dar n-am nevoie de un alt motiv
ca să mă-ntorc acasă.
561
00:51:17,675 --> 00:51:20,819
Scuze !
Astept un prieten.
562
00:51:21,554 --> 00:51:24,087
Mă-ntorc cât mai repede,
promit.
563
00:51:25,071 --> 00:51:27,196
- Trebuie să salvezi lumea ?
- Da.
564
00:51:27,197 --> 00:51:29,072
Dacă vei salva lumea...
565
00:51:30,171 --> 00:51:31,655
stii ce-nseamnă ?
566
00:51:31,907 --> 00:51:32,964
Da, sigur.
567
00:51:36,829 --> 00:51:37,882
Pa, amice.
568
00:51:44,444 --> 00:51:46,883
Am primit parolele
de la omul meu de contact.
569
00:51:46,884 --> 00:51:48,916
Glastonbury te va innebuni.
570
00:51:49,748 --> 00:51:53,552
Aia e partea usoară, băiete.
Uită-te in torpedou.
571
00:51:58,365 --> 00:51:59,552
Sfinte Sisoe !
572
00:51:59,878 --> 00:52:02,292
Dar voi
nu aveti totul mai mare in America ?
573
00:52:02,293 --> 00:52:04,818
Pentru asta compensati
cu masini uriase ?
574
00:52:04,819 --> 00:52:06,201
Se bagă pe deget.
575
00:52:06,415 --> 00:52:08,620
Localizatorul se află
pe vârful degetului.
576
00:52:08,621 --> 00:52:12,240
O presiune usoară de trei secunde
il activează.
577
00:52:12,734 --> 00:52:15,091
Festivalul de Muzică Glastonbury
578
00:52:17,142 --> 00:52:19,398
Conform profilului de pe Instagram,
579
00:52:19,399 --> 00:52:22,479
fosta iubită a lui Charlie
e in fata noastră, la barul VIP.
580
00:52:22,480 --> 00:52:24,491
Cine va plasa localizatorul ?
581
00:52:24,492 --> 00:52:25,623
Brătările ?
582
00:52:26,405 --> 00:52:27,544
Da, e bine.
583
00:52:28,736 --> 00:52:30,888
Incercăm s-o agătăm amândoi.
584
00:52:31,283 --> 00:52:33,240
Cine-i mai bun, continuă.
585
00:52:33,434 --> 00:52:35,036
Doar nu e o intrecere.
586
00:52:35,037 --> 00:52:37,564
Mergem la ea, ii strângem mâna,
o batem pe umăr...
587
00:52:37,565 --> 00:52:40,018
Ce-o fi o fi, misiune indeplinită.
588
00:52:40,019 --> 00:52:42,303
Mâna nu e o mucoasă, Eggsy.
589
00:52:42,725 --> 00:52:46,714
Si nici umărul.
Nu te-au invătat nimic la Kingsman ?
590
00:52:46,807 --> 00:52:48,263
Despre ce vorbesti ?
591
00:52:48,402 --> 00:52:51,752
Localizatorul nostru e proiectat
să intre in fluxul sanguin.
592
00:52:51,753 --> 00:52:54,276
Ne dă acces audio si GPS deplin.
593
00:52:54,486 --> 00:52:56,284
Membrana mucoasă e la nas.
594
00:52:56,285 --> 00:53:00,134
Atunci ce naiba să fac ?
Ii bag un deget in nas ?
595
00:53:03,158 --> 00:53:06,691
- Nu doar in nas, nu-i asa ?
- Nu, Eggsy, nu.
596
00:53:06,843 --> 00:53:07,885
La naiba !
597
00:53:08,297 --> 00:53:12,111
Bine, incerc eu primul.
Priveste si invată, omule.
598
00:53:14,661 --> 00:53:15,772
Mult noroc.
599
00:53:22,766 --> 00:53:23,834
- Poftim.
- Multumesc.
600
00:53:23,835 --> 00:53:25,081
Domnisoară, imi cer scuze.
601
00:53:25,082 --> 00:53:29,832
Nu vreau să vă deranjez,
dar trebuie să stiu când veti cânta.
602
00:53:29,953 --> 00:53:31,780
Nu fac parte din bandă.
603
00:53:31,783 --> 00:53:34,914
O, Doamne, cine credeai că sunt ?
Te rog, nu spune că cineva oribil.
604
00:53:34,915 --> 00:53:37,479
Fir-ar să fie,
acum mă simt un idiot.
605
00:53:37,480 --> 00:53:39,437
Credeam că o femeie cu...
606
00:53:40,065 --> 00:53:41,358
farmecul tău...
607
00:53:42,097 --> 00:53:45,215
- Trebuia obligat să fie cineva.
- Sigur.
608
00:53:45,760 --> 00:53:46,821
Multumesc.
609
00:53:47,177 --> 00:53:49,914
Bine, stiu că nu voiai
să mă faci să mă simt un imbecil,
610
00:53:49,915 --> 00:53:53,383
asa că, acum reparăm
si mă lasi să-ti ofer de băut.
611
00:53:53,384 --> 00:53:54,971
Urmăreste-mi degetul.
612
00:53:59,594 --> 00:54:00,856
Ce-nseamnă asta ?
613
00:54:01,405 --> 00:54:03,065
Uită-te la stânga.
614
00:54:03,456 --> 00:54:05,705
Ce este ?
Nu faceti Tinder in America ?
615
00:54:05,706 --> 00:54:06,756
Tinder ce ?
616
00:54:07,098 --> 00:54:09,630
Cred că e diferenta de generatie.
617
00:54:09,901 --> 00:54:12,730
In alte cuvinte,
dispari, bosorogule !
618
00:54:16,251 --> 00:54:18,942
- Bravo, bine.
- Pa pa !
619
00:54:20,578 --> 00:54:23,056
Multumesc de ajutor.
Sunt Clara.
620
00:54:23,288 --> 00:54:24,344
River.
621
00:54:24,927 --> 00:54:27,125
Fir-ar să fie, ce târziu e !
622
00:54:27,429 --> 00:54:30,384
Sunt asa de buimac incât
nu stiu dacă vin sau plec.
623
00:54:30,385 --> 00:54:32,434
Unde-ai fost ?
Intr-un loc drăgut ?
624
00:54:32,435 --> 00:54:35,468
America de Sud.
Am stat o vreme acolo.
625
00:54:35,498 --> 00:54:38,815
Cu un saman ca să intru in contact
cu spiritul meu animalic.
626
00:54:38,816 --> 00:54:40,077
Sunt un corb.
627
00:54:40,923 --> 00:54:43,075
- Lasă-mă să ghicesc.
- Nu.
628
00:54:43,289 --> 00:54:46,582
- Tu esti o panteră.
- Cum ? Nu ! O, Doamne !
629
00:54:46,883 --> 00:54:48,773
- I-asa ?
- De unde stii ?
630
00:54:48,774 --> 00:54:50,808
Da, exact asa. Uite.
631
00:54:51,717 --> 00:54:54,259
Pantera Neagră
e foarte frumoasă.
632
00:54:54,300 --> 00:54:57,584
Ascultă.
Am chef să-ti ofer ceva de băut.
633
00:55:06,166 --> 00:55:09,394
Eggsy ne-a trimis asta
de la Glastonbury.
634
00:55:09,890 --> 00:55:13,368
Hashtag-ul cu eruptia albastră
e un trend pe tweeter.
635
00:55:13,465 --> 00:55:16,313
Ai găsit vreo legătură
intre cazurile astea.
636
00:55:16,314 --> 00:55:18,596
Doar uzul personal de droguri.
637
00:55:20,362 --> 00:55:22,384
Stiu, nu-i prea un Statesman.
638
00:55:22,961 --> 00:55:24,612
Dar vechiul Tequila...
639
00:55:24,996 --> 00:55:27,462
el e hotomanul nostru.
640
00:55:28,260 --> 00:55:32,105
Si-ar putea fi vreo legătură
cu Cercul de Aur ? Ce crezi ?
641
00:55:32,106 --> 00:55:35,718
Un cartel al drogurilor
ce-si otrăveste clientii ?
642
00:55:35,719 --> 00:55:36,971
N-ar avea sens.
643
00:55:44,038 --> 00:55:46,506
Poppy, imi dai zahărul ?
Te rog.
644
00:55:46,727 --> 00:55:47,744
Bine.
645
00:55:48,435 --> 00:55:51,523
Dar iti face rău.
Mai bine l-ai evita.
646
00:55:52,236 --> 00:55:55,348
Dă o dependentă mai mare de opt ori
decât cocaina.
647
00:55:55,349 --> 00:55:59,271
Probabilitatea de deces
e de cinci ori mai mare, dar e legal.
648
00:55:59,272 --> 00:56:01,166
Asa că, bucură-te !
649
00:56:03,509 --> 00:56:06,462
Ca să nu mai vorbesc
de tutun si alcool.
650
00:56:06,463 --> 00:56:09,154
Vinzi chestia aia si te trezesti
in top 500 cei mai bogati.
651
00:56:09,155 --> 00:56:14,359
Nu, eu sunt aici blocată
in pustietate, departe de casa mea
652
00:56:14,645 --> 00:56:16,361
pentru că eu vând droguri.
653
00:56:16,362 --> 00:56:19,472
O, Popps,
deci e din cauza dorului de casă.
654
00:56:19,473 --> 00:56:20,523
Da !
655
00:56:21,057 --> 00:56:22,303
Vreau libertate.
656
00:56:23,416 --> 00:56:24,728
Vreau faima !
657
00:56:25,326 --> 00:56:29,092
Profiturile noastre au fost
250 de miliarde de dolari anul trecut.
658
00:56:29,093 --> 00:56:32,968
Sunt o femeie de afaceri de mare succes
si nimeni nu-mi stie numele.
659
00:56:32,969 --> 00:56:35,056
Popps, nu mai durează mult.
660
00:56:35,644 --> 00:56:37,361
Ai dreptate, multumesc.
661
00:56:37,394 --> 00:56:41,578
Scuzati-mi deranjul.
Ati vrut să mă vedeti, dnă Poppy.
662
00:56:41,586 --> 00:56:43,042
Da, ingerul meu.
663
00:56:43,479 --> 00:56:46,958
In Cercul de Aur
nu trebuie să probăm marfa.
664
00:56:47,264 --> 00:56:49,843
Nu trebuie să călcăm regulile.
665
00:56:50,221 --> 00:56:52,676
De asta am investit in roboti.
666
00:56:53,004 --> 00:56:57,253
Sunt mult mai de incredere
si mai loiali decât oamenii.
667
00:57:27,551 --> 00:57:29,049
Nu, nu...
668
00:57:29,472 --> 00:57:33,371
DETECTAT ELTON JOHN
PRIETEN
669
00:57:45,970 --> 00:57:48,667
Imi pare rău
că nu ti-am găsit prietenii.
670
00:57:48,668 --> 00:57:50,659
Fiecare dintre noi urmează aceeasi cale,
671
00:57:50,660 --> 00:57:53,518
dar tot ajungem la aceeasi destinatie.
672
00:57:53,540 --> 00:57:56,388
Vrei să-mi vezi cortul ?
673
00:57:57,424 --> 00:57:58,810
- Da.
- Hai !
674
00:58:04,285 --> 00:58:06,661
E minunat.
675
00:58:08,886 --> 00:58:09,937
Haide !
676
00:58:10,886 --> 00:58:13,234
Explodez,
trebuie să fac pipi.
677
00:58:13,779 --> 00:58:16,051
Poti face pe mine, dacă vrei.
678
00:58:17,548 --> 00:58:20,784
Poate mai incolo.
Dă-mi o secundă.
679
00:58:21,519 --> 00:58:24,019
Bine, dar grăbeste-te, River.
680
00:58:24,411 --> 00:58:27,324
Toată seara am asteptat
să mă săruti.
681
00:58:34,161 --> 00:58:36,945
- Hei !
- Bună, iubito. E un cosmar.
682
00:58:38,087 --> 00:58:42,245
Trebuie să fac sex cu un dusman,
dar n-am să fac dacă nu esti de acord.
683
00:58:42,246 --> 00:58:43,796
Sper că glumesti !
684
00:58:44,546 --> 00:58:46,764
Si cu mine ce-a fost ?
Un fel de antrenament ?
685
00:58:46,765 --> 00:58:51,226
M-am gândit să fiu sincer,
decât s-o fac si să nu-ti spun.
686
00:58:51,227 --> 00:58:53,651
E un fel de urgentă
pentru a salva lumea.
687
00:58:53,652 --> 00:58:57,210
Si vrei să cred că,
dacă ti-o tragi cu una, vei salva lumea ?
688
00:58:57,211 --> 00:58:59,509
Stiu, e putin cam complicat,
689
00:58:59,810 --> 00:59:03,844
dar, crede-mă,
n-as face-o dacă n-as fi constrâns.
690
00:59:04,522 --> 00:59:07,674
Iubito, trebuie să mă crezi !
Te iubesc !
691
00:59:07,986 --> 00:59:11,959
Esti persoana cu care-as vrea
să-mi petrec tot restul vietii.
692
00:59:11,960 --> 00:59:13,656
E o cere-n căsătorie ?
693
00:59:16,665 --> 00:59:18,649
In cazul ăsta,
ti-as da permisiunea.
694
00:59:18,650 --> 00:59:22,497
Să am o asemenea sigurantă,
să stiu că suntem implicati...
695
00:59:22,498 --> 00:59:24,174
In contextul ăsta, da !
696
00:59:24,175 --> 00:59:25,621
Da, ar fi altfel.
697
00:59:26,266 --> 00:59:27,380
Da, desigur.
698
00:59:27,626 --> 00:59:31,615
Dar, eu vreau să fiu cu tine,
iar tu esti o figură publică, iubito.
699
00:59:31,616 --> 00:59:32,634
O printesă.
700
00:59:33,323 --> 00:59:36,551
E un factor
de risc pentru serviciul meu.
701
00:59:37,682 --> 00:59:38,825
O, nu, nu !
702
00:59:39,202 --> 00:59:42,298
Ascultă,
trebuie să vorbim pe indelete.
703
00:59:42,627 --> 00:59:44,584
Dă-mi cinci minute, bine ?
704
00:59:44,985 --> 00:59:47,460
Nu te subestima, Eggsy.
705
00:59:47,800 --> 00:59:50,322
Sunt sigură că va dura mai mult.
706
01:00:16,120 --> 01:00:17,338
Ce se-ntâmplă ?
707
01:00:17,746 --> 01:00:18,787
Nimic.
708
01:00:18,792 --> 01:00:22,084
Simt că spiritelor noastre le trebuie
mai mult timp ca să se sincronizeze.
709
01:00:22,085 --> 01:00:25,631
Si să găsească o legătură armonioasă
pe un plan spiritual.
710
01:00:25,632 --> 01:00:26,617
Cu sigurantă.
711
01:00:26,618 --> 01:00:29,698
- Da ?
- Sau am putea...
712
01:00:31,750 --> 01:00:32,828
să ne-o tragem ?
713
01:00:38,897 --> 01:00:41,232
Clara, nu cred că vom putea...
714
01:00:50,071 --> 01:00:51,148
Dar stii ceva ?
715
01:00:52,159 --> 01:00:55,884
Corbul meu caută un loc
unde să-si facă cuibul.
716
01:01:38,515 --> 01:01:39,964
Excelentă treabă, Eggsy.
717
01:01:39,965 --> 01:01:42,190
Localizatorul a fost introdus.
718
01:01:43,276 --> 01:01:44,356
Nu te ingrijora.
719
01:01:44,357 --> 01:01:47,014
Am mai trecut prin asta cu Whisky.
720
01:01:47,015 --> 01:01:50,990
E frumos să lucrezi cu un agent
care stie ce face.
721
01:01:52,084 --> 01:01:55,427
- Dle Corb, e rândul meu.
- Imi pare rău...
722
01:01:55,457 --> 01:01:58,207
Nu pot.
Sunt intr-o relatie.
723
01:01:58,237 --> 01:02:00,780
Ce adorabil !
Ascultă, si eu sunt.
724
01:02:00,876 --> 01:02:03,640
Ce se intâmpla in Glastonbury
rămâne in Glastonbury.
725
01:02:04,709 --> 01:02:05,719
Nu pot.
726
01:02:06,458 --> 01:02:07,719
Pa, Clara.
727
01:02:13,127 --> 01:02:15,852
Aici e printesa Tilde.
Vă rog să lăsati mesajul.
728
01:02:17,789 --> 01:02:18,809
Hotel Montgomery.
729
01:02:18,909 --> 01:02:21,197
Imi puteti face legătura
cu printesa Tilde, vă rog ?
730
01:02:21,623 --> 01:02:24,305
Ca să fiu sincer, dle,
controlam pe computerul meu
731
01:02:24,306 --> 01:02:27,141
si mă tem că printesa a plecat.
732
01:02:27,171 --> 01:02:28,182
Multumesc.
733
01:02:30,643 --> 01:02:31,749
La naiba !
734
01:02:59,478 --> 01:03:00,535
Harry !
735
01:03:02,256 --> 01:03:04,827
- Ce se-ntâmplă ?
- Imi fac bagajul.
736
01:03:04,828 --> 01:03:08,164
Uite ce produs pentru baie mi-a dat
Merlin drept cadou de adio.
737
01:03:08,165 --> 01:03:09,895
Uită-te la solutia asta după ras.
738
01:03:09,896 --> 01:03:12,221
Da, o stiu, o folosesc si eu.
739
01:03:14,994 --> 01:03:17,264
Ascultă, nu te poti da bătut.
740
01:03:17,522 --> 01:03:18,837
Să mă dau bătut ?
741
01:03:19,008 --> 01:03:21,743
Nu, dimpotrivă.
Imi implinesc visul.
742
01:03:21,792 --> 01:03:24,534
Voi studia fluturii in aer liber
alături de mintile cele mai strălucite
743
01:03:24,535 --> 01:03:25,740
din entomologie.
744
01:03:35,392 --> 01:03:38,857
Stii ?
Ar trebui să fiu si eu pe zidul ăsta.
745
01:03:39,260 --> 01:03:42,502
Nu vei găsi niciodată
un fluture mai interesant ca mine.
746
01:03:42,503 --> 01:03:43,601
Poftim ?
747
01:03:44,158 --> 01:03:45,816
Când ne-am cunoscut,
748
01:03:46,647 --> 01:03:48,500
eram un soi de larvă.
749
01:03:48,501 --> 01:03:51,129
Larva e a mustei,
poate te referi la o omidă.
750
01:03:51,130 --> 01:03:52,927
Da, omidă, e-acelasi lucru.
751
01:03:52,928 --> 01:03:56,023
Ideea e
că toti voiau să mă strivească.
752
01:03:56,348 --> 01:03:57,812
Dar nu si tu.
753
01:03:58,108 --> 01:04:00,809
Tu m-ai ajutat să devin o crisalidă.
754
01:04:00,810 --> 01:04:02,312
Iar acum am aripi !
755
01:04:03,768 --> 01:04:07,652
Zbor mai sus decât mi-am putut imagina,
si asta datorită tie.
756
01:04:07,653 --> 01:04:09,745
Nu vreau să fiu nepoliticos,
dar trebuie să-mi termin bagajul
757
01:04:09,746 --> 01:04:10,996
si să mă odihnesc.
758
01:04:10,997 --> 01:04:12,744
Harry, nu poti pleca asa !
759
01:04:12,745 --> 01:04:16,925
Kingsman are nevoie de tine !
Lumea are nevoie de tine !
760
01:04:18,809 --> 01:04:20,093
Si eu.
761
01:04:21,668 --> 01:04:26,310
Eggsy, oricine-o fi fost Harry
pe care-l stiai, acum nu mai e.
762
01:04:26,311 --> 01:04:27,354
Adio.
763
01:05:06,113 --> 01:05:07,814
Nu-i ca Martini.
764
01:05:07,847 --> 01:05:09,783
Suntem in Kentucky.
765
01:05:09,816 --> 01:05:11,019
Corect.
766
01:05:19,325 --> 01:05:20,762
Pentru tine, Eggsy.
767
01:05:20,794 --> 01:05:23,164
Esti exact ceea ce are nevoie Kingsman.
768
01:05:33,841 --> 01:05:35,075
Aici e printesa T.
769
01:05:35,109 --> 01:05:36,544
Te rog, lasă un mesaj.
770
01:05:40,113 --> 01:05:41,882
Mai pot avea un Martini ?
Vă rog.
771
01:05:41,915 --> 01:05:43,318
Desigur.
772
01:05:44,318 --> 01:05:45,518
Multumesc.
773
01:05:56,703 --> 01:05:58,832
Niciodată
n-am avut atâta nevoie de tine.
774
01:05:58,932 --> 01:06:00,446
Te iubesc.
Sper că esti bine.
775
01:06:00,447 --> 01:06:01,635
Termină !
776
01:06:35,855 --> 01:06:37,051
Stiti ceva ?
777
01:06:37,622 --> 01:06:40,149
A fost cel mai bun Martini
pe care l-am băut.
778
01:06:40,150 --> 01:06:41,383
Opriti restul.
779
01:06:42,080 --> 01:06:43,113
Multumesc.
780
01:06:58,207 --> 01:07:02,997
E-n regulă, linisteste-te.
Am vrut să-ti fac si eu un cadou.
781
01:07:07,843 --> 01:07:09,603
Ce zici ? E frumos, da ?
782
01:07:10,234 --> 01:07:11,593
Vrei să-l tii ?
783
01:07:14,685 --> 01:07:15,956
Hei !
784
01:07:25,235 --> 01:07:27,548
Crezi c-ar trebui să-l impusc ?
785
01:07:27,549 --> 01:07:29,670
- Esti nebun ?
- Care-i problema ?
786
01:07:29,671 --> 01:07:32,136
- Nu, nu poti !
- Care-i treaba ?
787
01:07:32,347 --> 01:07:34,201
- Va trebui să mă ucizi ?
- Să te ucid ?
788
01:07:34,202 --> 01:07:36,840
- Atunci pe tine te-mpusc.
- Ce curaj ai să tragi intr-un cătelus ?
789
01:07:36,841 --> 01:07:39,625
Si tu ai boase să tragi intr-un cătel ?
Iti amintesti ?
790
01:07:39,626 --> 01:07:40,725
Poftim ?
791
01:08:06,151 --> 01:08:07,538
Mr Pickle.
792
01:08:32,354 --> 01:08:34,071
- A fost o cădere.
- Da, Harry !
793
01:08:34,072 --> 01:08:36,222
- A fost o cădere.
- Exact !
794
01:08:36,526 --> 01:08:38,292
N-am vrut să-i fac rău lui Mr Pickle !
795
01:08:38,293 --> 01:08:41,203
A trăit mult,
a murit de pancreatită !
796
01:08:47,425 --> 01:08:49,120
Tu nu esti Mr Pickle.
797
01:08:56,427 --> 01:08:57,529
Eggsy.
798
01:08:59,097 --> 01:09:00,409
Salut, Harry.
799
01:09:13,031 --> 01:09:14,081
Eggsy !
800
01:09:19,571 --> 01:09:21,405
- Valentine trebuie oprit !
- Nu, nu.
801
01:09:21,406 --> 01:09:24,636
- Are dispozitivul.
- S-a rezolvat totul, linisteste-te !
802
01:09:24,637 --> 01:09:27,405
Trebuie să te pun la curent
cu multe lucruri.
803
01:09:27,406 --> 01:09:28,514
Bine, bine !
804
01:09:29,776 --> 01:09:32,556
Se pare că trebuie să anulez taxiul.
805
01:09:32,625 --> 01:09:34,945
Da, dacă nu te deranjează...
806
01:09:36,794 --> 01:09:37,962
Merlin.
807
01:09:39,856 --> 01:09:41,246
Bine ai revenit...
808
01:09:41,902 --> 01:09:43,275
Galahad.
809
01:09:48,054 --> 01:09:51,698
Acum că am incheiat raportul, Harry,
câteva cadouri de bună revenire.
810
01:09:51,699 --> 01:09:52,899
Mai intâi...
811
01:09:53,382 --> 01:09:55,416
un foarte nou ceas Kingsman.
812
01:09:55,417 --> 01:09:56,493
Software avansat.
813
01:09:56,494 --> 01:09:58,458
Se poate infiltra
in orice are un microcip.
814
01:09:58,459 --> 01:10:00,544
E foarte tare.
Si, Merlin.
815
01:10:01,831 --> 01:10:03,711
Ti i-am făcut pe ăstia.
816
01:10:25,773 --> 01:10:27,683
Multumesc, Merlin.
Eggsy.
817
01:10:28,285 --> 01:10:29,285
Cum imi stă ?
818
01:10:29,596 --> 01:10:32,170
- Parcă ai fi...
- Parcă ai fi un poponar
819
01:10:32,171 --> 01:10:34,186
căutând sex pentru ochi.
820
01:10:35,985 --> 01:10:39,970
Asadar, de ce nu vă miscati fundul
din barul nostru
821
01:10:40,393 --> 01:10:43,108
inainte să-i scot si celălalt ochi ?
822
01:10:43,450 --> 01:10:47,342
Ti se pare că asa se dă binete
cuiva ce ne vizitează orasul ?
823
01:10:47,343 --> 01:10:48,403
Bine !
824
01:10:49,810 --> 01:10:53,707
Suge-mi tot păsăroiul, boule !
825
01:10:54,372 --> 01:10:56,382
Nu cred că va fi necesar.
826
01:10:57,964 --> 01:10:58,998
O zi bună.
827
01:11:03,558 --> 01:11:04,798
Deci ?
828
01:11:05,356 --> 01:11:07,439
Domnisoarele ce asteaptă ?
829
01:11:07,762 --> 01:11:09,166
Manierele...
830
01:11:10,729 --> 01:11:12,196
definesc...
831
01:11:14,557 --> 01:11:15,759
omul.
832
01:11:17,259 --> 01:11:19,029
Stii ce inseamnă asta ?
833
01:11:21,243 --> 01:11:22,883
Voi explica mai bine.
834
01:11:33,724 --> 01:11:37,339
Stăm intepeniti aici toată ziua,
sau vrem să...
835
01:11:39,056 --> 01:11:41,011
Un' te duci ? Vino-ncoace !
836
01:11:58,712 --> 01:12:00,079
Ridicati-l.
837
01:12:00,737 --> 01:12:04,157
Asta
nu e binetea tipică celor din Kentucky.
838
01:12:06,110 --> 01:12:09,113
Manierele definesc omul.
839
01:12:10,300 --> 01:12:12,060
Să-ncerc să vă explic.
840
01:12:31,449 --> 01:12:33,899
Ce mi se-ntâmplă, Merlin ?
Nu m-ati reparat ?
841
01:12:33,900 --> 01:12:36,507
Păi, am refăcut
toate căile nervoase.
842
01:12:36,508 --> 01:12:40,308
Dar e nevoie de timp
să-ti recâstigi coordonarea.
843
01:12:59,402 --> 01:13:00,987
Si fluturii fantasmă ?
844
01:13:00,994 --> 01:13:04,198
Vei avea câte o cădere.
Lipsă de luciditate.
845
01:13:04,199 --> 01:13:06,404
In curând vei fi ca inainte.
846
01:13:23,238 --> 01:13:25,638
Mă simt ca o tornadă intr-o tabără.
847
01:13:25,639 --> 01:13:29,716
Cercul de Aur
e aici pentru voi !
848
01:13:30,433 --> 01:13:33,353
Dle presedinte,
mă cheamă Poppy Adams.
849
01:13:33,637 --> 01:13:37,604
Consider că ONU nu are putere.
Iată de ce v-am ales pe dvs
850
01:13:37,605 --> 01:13:40,329
ca lider al lumii libere
pentru această comunicatie.
851
01:13:40,330 --> 01:13:42,280
Vă invit să incepeti negocierile
852
01:13:42,281 --> 01:13:46,146
pentru cea mai mare criză
cu ostateci din istorie.
853
01:13:46,201 --> 01:13:49,369
Acum câteva săptămâni,
un virus a fost răspândit
854
01:13:49,370 --> 01:13:52,031
prin toate produsele mele.
855
01:13:52,483 --> 01:13:54,447
Canabis, cocaină, heroină,
856
01:13:54,764 --> 01:13:56,358
opiu, ecstasy
857
01:13:56,637 --> 01:13:57,983
si metamfetamină.
858
01:13:59,638 --> 01:14:02,120
Unii dintre voi sunt deja contagiati.
859
01:14:02,121 --> 01:14:05,661
Si asta vi se va-ntâmpla
in zilele următoare:
860
01:14:06,274 --> 01:14:08,559
După o perioadă scurtă de incubatie,
861
01:14:08,560 --> 01:14:11,675
iată simptomele victimelor
in prima fază.
862
01:14:12,476 --> 01:14:13,931
O eruptie albastră.
863
01:14:14,276 --> 01:14:17,631
După, apar simptomele
celei de-a doua faze.
864
01:14:18,155 --> 01:14:21,770
Mania.
Virusul intră in creier.
865
01:14:21,800 --> 01:14:26,457
Foarte stresant, atât pentru victimă
cât si pentru cel de lângă.
866
01:14:26,458 --> 01:14:27,773
Faza a treia.
867
01:14:28,741 --> 01:14:30,008
Paralizia.
868
01:14:30,732 --> 01:14:33,083
Muschii intră intr-un stadiu
de criză catastrofică.
869
01:14:33,084 --> 01:14:35,927
Odată ce muschii toracelui
sunt afectati,
870
01:14:35,928 --> 01:14:38,115
respiratia devine imposibilă
871
01:14:38,447 --> 01:14:42,082
ducând la o moarte teribilă
in 12 ore.
872
01:14:43,925 --> 01:14:46,709
Dar, am si vesti bune
873
01:14:47,068 --> 01:14:50,019
pentru milioanele de persoane
deja afectate.
874
01:14:50,020 --> 01:14:51,965
Nu va trebui să fie asa.
875
01:14:52,098 --> 01:14:54,629
Eu am un antidot.
876
01:15:09,780 --> 01:15:13,018
Ce mi-ai făcut, ticăloaso !
877
01:15:14,955 --> 01:15:16,910
Este eficient sută-n sută
878
01:15:16,920 --> 01:15:20,780
si pregătit să fie expediat
in toată lumea in orice clipă.
879
01:15:20,781 --> 01:15:23,496
Vă dau cuvântul meu.
O voi face...
880
01:15:23,952 --> 01:15:27,747
dacă următoarele conditii
vor fi acceptate.
881
01:15:28,169 --> 01:15:30,319
Iesi imediat din camera mea !
882
01:15:31,405 --> 01:15:32,494
Prima:
883
01:15:32,639 --> 01:15:35,839
puneti capăt războiului cu drogurile
odată pentru totdeauna.
884
01:15:35,840 --> 01:15:38,495
Orice tip de substantă va fi legalizată
885
01:15:38,496 --> 01:15:42,228
favorizând o nouă piată
in care vânzările vor fi regulate
886
01:15:42,229 --> 01:15:44,791
si taxate ca alcoolul.
887
01:15:45,137 --> 01:15:46,180
A doua:
888
01:15:46,291 --> 01:15:50,310
eu si colegii mei vom avea
imunitate totală in fata legii.
889
01:15:50,311 --> 01:15:52,156
Acceptati conditiile mele
890
01:15:52,164 --> 01:15:54,399
si vom tine puternică iubita noastră tară
891
01:15:54,400 --> 01:15:59,240
ajutând economia in criză
si tăind costurile securitătii publice,
892
01:15:59,260 --> 01:16:01,487
sau continui cu această obtuză,
893
01:16:01,488 --> 01:16:05,008
depăsită si tragică
perseverentă in prohibitie.
894
01:16:05,679 --> 01:16:08,524
Si veti avea mâinile pătate de sânge.
895
01:16:08,928 --> 01:16:11,587
VIETI SALVATE, DACĂ LEGALIZATI
896
01:16:17,213 --> 01:16:19,983
Ti-am zis că aia era o spurcăciune.
897
01:16:28,723 --> 01:16:30,233
Cine-i Poppy Adams ?
898
01:16:30,582 --> 01:16:33,361
După ce si-a luat diploma
la Harvard Bussiness School,
899
01:16:33,362 --> 01:16:35,776
Adams a fost internată
pentru probleme mentale
900
01:16:35,777 --> 01:16:37,797
apoi a dispărut fără urmă.
901
01:16:37,956 --> 01:16:40,386
Inteligentă, ambitioasă, nemiloasă
902
01:16:40,504 --> 01:16:43,509
empatie scăzută,
fascinatie superficială.
903
01:16:43,849 --> 01:16:47,354
Toate atributiile
unui bun director executiv...
904
01:16:47,486 --> 01:16:49,191
Sau ale unui psihopat.
905
01:16:50,047 --> 01:16:52,717
După transmisia mesajului lui Adams,
906
01:16:53,079 --> 01:16:56,122
s-a creat haos
907
01:16:56,383 --> 01:17:00,563
la centrele medicale din tară,
dar si din toată lumea.
908
01:17:02,002 --> 01:17:05,311
Eruptia albastră a fost rebotezată
"morbul dansant"
909
01:17:05,312 --> 01:17:09,512
de când victimele au dezvoltat
simptomele stadiului doi.
910
01:17:13,806 --> 01:17:15,826
Avem nevoie
de unitatea criogenică.
911
01:17:15,827 --> 01:17:18,042
- Vrei să-l congelezi ?
- Da.
912
01:17:18,778 --> 01:17:22,184
Victimele virusului provocate
de droguri usoare contaminate
913
01:17:22,185 --> 01:17:24,660
au umplut spitalele si clinicele.
914
01:17:24,808 --> 01:17:26,448
Vin pentru viata lor.
915
01:17:28,912 --> 01:17:31,832
Se ia in considerare starea de asediu
si interdictia de a călători,
916
01:17:31,833 --> 01:17:34,793
in timp ce autoritătile
isi dau seama de amplitudinea dezastrului.
917
01:17:34,794 --> 01:17:35,805
Inchide.
918
01:17:38,222 --> 01:17:41,232
Incă nu avem un răspuns oficial
din partea presedintelui
919
01:17:41,233 --> 01:17:44,013
ce a convocat
o sedintă de urgentă.
920
01:17:45,571 --> 01:17:47,991
Pregătiti un decret prezidential.
921
01:17:49,075 --> 01:17:51,953
Spuneti celor de la Serviciile Secrete
si Politie să nu se bage.
922
01:17:51,954 --> 01:17:53,584
Vom face cum zice doamna.
923
01:17:53,585 --> 01:17:57,385
Bine. Putem să o facem.
924
01:17:57,466 --> 01:17:59,605
Spunem că nu e vorba
de a negocia cu teroristii.
925
01:17:59,606 --> 01:18:01,366
Nu, nu ! Ceea ce propun
926
01:18:01,567 --> 01:18:04,413
e să ne prefacem
că cedăm cererii
927
01:18:04,467 --> 01:18:05,894
pentru a evita o panică globală.
928
01:18:05,895 --> 01:18:07,083
Si după...
929
01:18:07,318 --> 01:18:11,173
să-i lăsăm pe toxicomanii aceia
să ardă-n infern.
930
01:18:14,075 --> 01:18:15,164
Da.
931
01:18:15,571 --> 01:18:19,539
O eliminăm pe Poppy Adams
si asa zisul Cerc de Aur cu ei.
932
01:18:19,540 --> 01:18:21,880
Nu există toxico dependenti,
nu există nici comert cu droguri.
933
01:18:21,881 --> 01:18:23,531
Avantajos pentru toti.
934
01:18:24,221 --> 01:18:27,565
Dle,
aici nu e vorba de o mână de ostateci.
935
01:18:27,566 --> 01:18:30,950
Riscăm sute de milioane de morti
la nivel mondial.
936
01:18:30,951 --> 01:18:34,403
Sute de milioane de delincventi.
Paria societătii.
937
01:18:34,404 --> 01:18:37,009
- Zic bine, McCoy ?
- Desigur, dle.
938
01:18:37,033 --> 01:18:38,293
Dle, dar asta...
939
01:18:39,093 --> 01:18:41,910
Si cei care au vrut doar să vadă cum este ?
940
01:18:41,911 --> 01:18:43,533
Sau cine le foloseste ca medicament ?
941
01:18:43,534 --> 01:18:46,451
Profesionisti adevărati !
Copiii !
942
01:18:46,685 --> 01:18:48,573
Scutiti-mă de prostii, Fox !
943
01:18:48,574 --> 01:18:53,209
Ideea e că presedentia actuală
a câstigat lupta cu drogurile.
944
01:18:53,257 --> 01:18:56,616
- Felicitări, domnule.
- Multumesc.
945
01:18:58,817 --> 01:19:01,145
Si asta merită un toast.
946
01:19:02,116 --> 01:19:05,806
- E total imoral !
- Taci, Fox !
947
01:19:07,158 --> 01:19:09,890
McCoy, declară legea martială.
Trebuie să mentinem controlul.
948
01:19:09,891 --> 01:19:15,329
Sechestrati stadioane, scoli, centre civice.
Intrerupeti comunicarea cu mass-media.
949
01:19:15,330 --> 01:19:20,209
Si pune armata in asteptare
si ridică toti dependentii de droguri.
950
01:19:20,210 --> 01:19:25,170
Indiferent dacă incalcă legea
sau nu, victimele sunt fiinte umane.
951
01:19:26,386 --> 01:19:29,169
Tequila... e un tip grozav.
952
01:19:31,331 --> 01:19:32,971
Si un agent excelent.
953
01:19:33,620 --> 01:19:37,115
Dar acum e congelat
asteptând ajutorul nostru.
954
01:19:37,125 --> 01:19:39,720
Nu puteti face asta personal, dle.
955
01:19:39,892 --> 01:19:43,813
Personal ? Nu putem sta degeaba
si să lăsăm oameni ca el să moară.
956
01:19:43,814 --> 01:19:47,504
Noi suntem singura sperantă
pentru acesti oameni.
957
01:19:48,056 --> 01:19:52,811
- Cum să găsim acel antidot ?
- Poppy putea să-l pună oriunde.
958
01:19:52,813 --> 01:19:56,743
Trebuie să fie la indemână.
O localizăm pe Poppy...
959
01:19:57,441 --> 01:19:59,906
Să luăm o mostră pentru analiză.
960
01:20:00,313 --> 01:20:01,977
Poate il putem reproduce.
961
01:20:01,978 --> 01:20:05,187
Scuze că intrerup, dar Charlie vorbeste
la telefon cu prietena lui.
962
01:20:05,188 --> 01:20:06,188
Vă conectez.
963
01:20:07,197 --> 01:20:11,301
Nu-ti fă griji, sunt la un telefon public.
Sunt plină de o eruptie albastră.
964
01:20:11,302 --> 01:20:15,410
De ce nu mi-ai spus ? Mi-ai spus
doar să nu iau medicamente.
965
01:20:15,411 --> 01:20:18,321
Era un festival de muzică,
la naiba !
966
01:20:18,376 --> 01:20:21,960
Rahat, rahat ! Bine...
967
01:20:22,979 --> 01:20:25,566
Trebuie să te duci la
laborator in Italia.
968
01:20:25,567 --> 01:20:28,085
- Iti amintesti unde eram schi ?
- Da.
969
01:20:28,086 --> 01:20:29,096
Imi amintesc.
970
01:20:29,137 --> 01:20:31,982
Ne vedem acolo si iti dau
antidotul.
971
01:20:33,629 --> 01:20:34,772
Bine.
972
01:20:39,541 --> 01:20:43,676
Avionul e pregătit.
Whisky, Galahad, mergeti in Italia.
973
01:20:47,147 --> 01:20:49,525
Voi doi trebuie să rezolvati cu
chestia asta cu numele de cod.
974
01:20:49,526 --> 01:20:54,678
Cu tot respectul, nu cred că Galahad
e gata pentru munca de teren.
975
01:20:54,679 --> 01:20:57,460
- De fapt am vrut...
- Desigur.
976
01:20:57,495 --> 01:21:01,545
Cu toată lipsa de respect,
nu plec nicăieri fără el.
977
01:21:02,505 --> 01:21:07,131
Creierul, priceperea...
Coarda de sărit...
978
01:21:10,040 --> 01:21:12,505
- E un lasou.
- Nu mai contează.
979
01:21:12,506 --> 01:21:13,616
Haide.
980
01:21:15,733 --> 01:21:18,697
- Du-te acasă !
- Da, domnule.
981
01:21:21,270 --> 01:21:24,970
Italia
982
01:21:31,918 --> 01:21:32,976
Bea-l.
983
01:21:44,408 --> 01:21:46,525
- Ce ?
- Deja functionează.
984
01:21:47,487 --> 01:21:48,719
Slavă Domnului !
985
01:21:49,331 --> 01:21:53,269
Agent Whisky, a fost confirmat
antidotul la locatia tintei.
986
01:21:53,270 --> 01:21:54,698
Mult noroc !
987
01:22:02,924 --> 01:22:04,923
Stai ! Avem nevoie de
tine aici, Galahad.
988
01:22:04,924 --> 01:22:06,964
Ca să securizezi camera de control.
989
01:22:06,965 --> 01:22:10,505
Probabil o idee bună, Harry.
Te sunăm de sus.
990
01:22:19,918 --> 01:22:22,699
- Bună ziua.
- Bună ziua.
991
01:22:22,826 --> 01:22:24,912
Sunt aici
ca să inspectez sistemul.
992
01:22:24,913 --> 01:22:26,011
Pot să văd documentele ?
993
01:22:26,012 --> 01:22:27,171
Sigur.
994
01:22:32,112 --> 01:22:33,492
Ce naiba-i asta ?
995
01:22:36,992 --> 01:22:38,282
Ce naiba faci ?
996
01:22:38,317 --> 01:22:39,772
Scuze pentru asta !
997
01:22:45,260 --> 01:22:48,170
Sunt pe pozitie
in camera de control.
998
01:23:06,498 --> 01:23:10,321
- Tine cabina ca să ne intoarcem.
- Inteles, Eggsy.
999
01:23:10,322 --> 01:23:13,362
Clara e cu sigurantă aici.
Ne apropiem.
1000
01:23:18,411 --> 01:23:21,341
Harry Hart... super spion.
1001
01:23:22,551 --> 01:23:25,741
- Se pare că există o usă.
- Da.
1002
01:23:27,045 --> 01:23:28,508
Asta-i !
1003
01:23:38,799 --> 01:23:39,865
Te acopăr.
1004
01:23:41,496 --> 01:23:43,463
Salutare !
1005
01:23:44,083 --> 01:23:45,788
Scuze că am intârziat.
1006
01:23:46,245 --> 01:23:48,491
N-ati făcut locul ăsta
usor de găsit.
1007
01:23:48,492 --> 01:23:51,977
- Cine esti tu ?
- Am venit să iau antidotul.
1008
01:23:52,709 --> 01:23:55,576
- Pentru Singapore ?
- Da.
1009
01:23:59,431 --> 01:24:02,780
Tu esti Wu Ting Feng ?
1010
01:24:06,529 --> 01:24:08,296
Da.
1011
01:24:09,613 --> 01:24:12,686
- Cum de mai esti in viată ?
- River ?
1012
01:24:12,945 --> 01:24:15,198
- Ce cauti aici ?
- River ?
1013
01:24:15,199 --> 01:24:16,244
Bună, Clara.
1014
01:24:16,501 --> 01:24:20,691
Ce s-a intâmplat in Glasto,
rămâne in Glasto.
1015
01:24:22,435 --> 01:24:24,419
- Nenorocitule !
- Pa, Charlie !
1016
01:24:24,420 --> 01:24:25,430
Dă alarma !
1017
01:24:25,871 --> 01:24:27,372
Viermele naibii !
1018
01:24:27,407 --> 01:24:29,409
- Inchide usa !
- Dă-te !
1019
01:24:36,448 --> 01:24:38,050
Rahat !
1020
01:24:38,084 --> 01:24:39,952
Galahad, venim.
1021
01:24:39,986 --> 01:24:41,688
E liber ?
1022
01:24:43,055 --> 01:24:44,455
Galahad, răspunde !
1023
01:24:45,539 --> 01:24:47,086
- Deschide usa !
- E blocată !
1024
01:24:47,087 --> 01:24:48,596
Deschide usa !
1025
01:24:50,330 --> 01:24:52,918
- Dă-i drumul, Harry !
- Nu-ti face griji de fluturi.
1026
01:24:52,919 --> 01:24:56,036
Fluturi ? Nu, Harry !
Trebuie să inchizi usa, te rog !
1027
01:24:56,037 --> 01:24:59,611
Haide, trebuie să plecăm acum !
Te rog. Inchide naibii usa, Harry !
1028
01:24:59,612 --> 01:25:01,917
Harry, esti acolo ?
1029
01:25:03,049 --> 01:25:06,810
- Bravo, Harry. Multumesc.
- Haide, acum !
1030
01:25:08,428 --> 01:25:10,088
- Gata !
- Multumesc !
1031
01:25:33,661 --> 01:25:36,407
- E in regulă, Harry ?
- Cale liberă.
1032
01:25:38,757 --> 01:25:40,257
SUPRASCRIERE SISTEM
1033
01:25:42,385 --> 01:25:46,363
Bună. Eggsy. Plimbare plăcută.
Frate !
1034
01:25:55,802 --> 01:25:56,858
Rahat !
1035
01:26:06,047 --> 01:26:11,247
Nu merg butoanele, nu mai am
controlul. Esti pe cont propriu, Eggsy.
1036
01:26:56,219 --> 01:26:57,219
Ce-i asta ?!
1037
01:27:13,283 --> 01:27:14,371
Dumnezeule !
1038
01:27:48,295 --> 01:27:49,936
Cred că glumesti !
1039
01:28:09,072 --> 01:28:12,361
Iisuse !
Ce naiba-i asta ?
1040
01:28:13,022 --> 01:28:14,052
Rahat !
1041
01:28:39,613 --> 01:28:44,663
Ăsta-i cel mai decent rahat pe care
l-am avut in trei săptămâni.
1042
01:28:48,899 --> 01:28:52,774
- Harry, ne vedem la locul de intâlnire.
- Inteles.
1043
01:28:52,994 --> 01:28:54,231
Te am pe GPS.
1044
01:29:22,835 --> 01:29:26,121
E atât de ciudat să crezi
că chestia asta mică poate salva lumea.
1045
01:29:26,319 --> 01:29:28,265
Dă-mi să văd.
1046
01:29:31,656 --> 01:29:32,672
Harry.
1047
01:29:37,476 --> 01:29:39,348
Am intârziat ?
1048
01:29:40,154 --> 01:29:41,674
Ati găsit antidotul.
1049
01:29:43,765 --> 01:29:45,112
Jos !
1050
01:30:02,431 --> 01:30:05,337
- Nenorocitule !
- Du-te naibii, ti-am salvat viata !
1051
01:30:05,338 --> 01:30:08,248
Da, asta a costat
milioane de oameni.
1052
01:30:21,468 --> 01:30:23,679
Merg la adăpost si incarcă.
1053
01:30:24,374 --> 01:30:27,164
Ii rezolv eu,
acoperiti-mă, băieti !
1054
01:30:29,399 --> 01:30:32,894
Stai. Poate că lucrează
pentru cealaltă parte.
1055
01:30:32,990 --> 01:30:35,825
Ce-i cu tine ?
N-ai minte !?
1056
01:30:36,502 --> 01:30:39,922
Uită-te ! Asa arată
când lucrezi pentru ei ?
1057
01:30:41,154 --> 01:30:44,117
Harry, iar vezi fluturi ?
1058
01:30:44,342 --> 01:30:46,007
Stiu ce văd.
1059
01:31:37,540 --> 01:31:40,196
Bine că n-a avut nevoie
de ajutorul nostru.
1060
01:31:40,197 --> 01:31:44,117
Multumesc lui Isus
că n-am avut nevoie de ajutor !
1061
01:31:49,157 --> 01:31:53,032
Nu mai am munitie. Vine
transportatorul. Ce aveti ?
1062
01:31:54,319 --> 01:31:55,325
La naiba !
1063
01:31:59,590 --> 01:32:01,360
Rahat, sunt o grămadă !
1064
01:32:04,872 --> 01:32:10,404
Ce-i asta ? Se pare că ai impachetat
pentru distractie, nu pentru misiune !
1065
01:32:10,405 --> 01:32:12,435
Si au pistoale mitralieră !
1066
01:32:13,616 --> 01:32:16,176
Aveti zece secunde să vă
predati până deschidem focul !
1067
01:32:16,177 --> 01:32:17,876
Băieti, grăbiti-vă !
1068
01:32:18,302 --> 01:32:20,704
- Zece !
- Hei !
1069
01:32:21,119 --> 01:32:24,160
- Nouă...
- Tipul cu fluturii !
1070
01:32:24,161 --> 01:32:25,161
Opt.
1071
01:32:25,206 --> 01:32:27,191
Nu pare că Ginger
te-a făcut prea bine.
1072
01:32:27,192 --> 01:32:28,206
Sapte !
1073
01:32:28,241 --> 01:32:29,603
Am spus că nu mai
am munitie !
1074
01:32:29,604 --> 01:32:31,142
Dă-mi-o pe-a ta !
1075
01:32:31,360 --> 01:32:33,705
- Cinci !
- Harry, dă-i arma !
1076
01:32:33,760 --> 01:32:35,073
Patru !
1077
01:32:36,148 --> 01:32:37,906
Harry, nu !
1078
01:32:42,426 --> 01:32:45,346
- Foc !
- Harry, jos !
1079
01:32:52,701 --> 01:32:57,450
- Ce naiba-i cu tine ?
- A adus sticla cu un scop !
1080
01:32:57,618 --> 01:33:00,571
Esti un idiot !
Ti-ai pierdut controlul, Harry !
1081
01:33:00,572 --> 01:33:03,602
Dacă am iesi,
ne-ar omori pe amândoi !
1082
01:33:07,229 --> 01:33:12,234
- Arăti de parcă n-ai fi in rahatul ăsta.
- Da, putină credintă !
1083
01:33:33,082 --> 01:33:35,992
Asta nu inseamnă
că totul este bine !
1084
01:33:36,367 --> 01:33:41,759
Trebuie să ne ascundem. Nu stim incă
cine mai lucrează impotriva noastră.
1085
01:33:41,760 --> 01:33:44,747
E vina mea. Nu erai pregătit
de teren si eu am fortat nota.
1086
01:33:44,748 --> 01:33:48,005
Si-a arătat mâna.
Crezi că ne va lăsa să trăim ?
1087
01:33:48,006 --> 01:33:49,846
Ar trebui să-mi multumesti
că te-am salvat.
1088
01:33:49,847 --> 01:33:52,068
Spune-i asta lui Whisky !
1089
01:34:02,901 --> 01:34:04,784
Esti incredibil !
1090
01:34:05,758 --> 01:34:07,187
- Merlin, mă auzi ?
- Da, Eggsy.
1091
01:34:07,188 --> 01:34:08,958
Whisky a fost impuscat.
1092
01:34:09,126 --> 01:34:10,899
Ce s-a intâmplat ?
1093
01:34:17,724 --> 01:34:20,112
A fost prins intr-un foc incrucisat.
1094
01:34:20,113 --> 01:34:22,199
Am aplicat alfagelul. Il vom aduce.
1095
01:34:22,200 --> 01:34:23,845
Dar mai intâi trebuie
să găsesc o cale
1096
01:34:23,846 --> 01:34:27,136
să mă intorc la laborator
si să mai iau antidot.
1097
01:34:28,807 --> 01:34:31,727
Charlie ? Ce se intâmplă ?
Unde esti ?
1098
01:34:31,756 --> 01:34:35,927
- Totul e sub control.
- Imi pare rău, Charlie.
1099
01:34:36,230 --> 01:34:39,199
Te rog să nu-i spui lui Poppy
că m-au urmărit.
1100
01:34:39,200 --> 01:34:43,315
Nu-ti face griji, iubito.
Ce se intâmplă in Italia...
1101
01:34:44,296 --> 01:34:45,621
Rămâne in Italia.
1102
01:34:46,762 --> 01:34:47,824
Multumesc !
1103
01:35:01,159 --> 01:35:05,276
Merlin, schimbă planul.
Wu Ting Feng, Singapore.
1104
01:35:05,724 --> 01:35:07,055
- Cine ?
- Exact.
1105
01:35:07,056 --> 01:35:08,505
E singura legătură pe care o avem.
1106
01:35:08,506 --> 01:35:10,906
Vă sugerez să aflati cine este.
1107
01:35:12,162 --> 01:35:13,173
Haide.
1108
01:35:17,185 --> 01:35:19,978
Wu Ting Feng e asistent
la o firmă de avocatură.
1109
01:35:19,979 --> 01:35:22,454
- Să trecem prin firewall.
- Da.
1110
01:35:24,002 --> 01:35:28,182
Merlin, ai vrut vreodată să faci
mai mult decât asta ?
1111
01:35:28,377 --> 01:35:30,147
- Vorbesti serios ?
- Da.
1112
01:35:30,148 --> 01:35:32,733
E vital. Fără noi ar fi pierduti.
1113
01:35:33,110 --> 01:35:37,530
Stiu. Dar stii ce vreau să spun.
Să iesi acolo in teren.
1114
01:35:37,693 --> 01:35:40,199
- Ai cerut vreodată ?
- Sigur.
1115
01:35:40,311 --> 01:35:45,631
De fiecare dată când a apărut o pozitie
de agent, Whisky a votat contra mea.
1116
01:35:45,632 --> 01:35:47,220
- Nu !
- Da.
1117
01:35:47,491 --> 01:35:49,251
Stai. Uită-te la asta.
1118
01:35:49,877 --> 01:35:53,851
E-mail de la Poppy pentru un
partener senior la firmă.
1119
01:35:53,852 --> 01:35:55,397
Coordonatele lor.
1120
01:35:59,179 --> 01:36:00,668
Cambodgia ?
1121
01:36:01,727 --> 01:36:05,732
- Ai drone in Asia ?
- Sigur. Le trimit acolo.
1122
01:36:12,797 --> 01:36:15,306
Guvernul a indemnat
victimele Cercului de Aur
1123
01:36:15,307 --> 01:36:17,476
să se prezinte la spitalele de campanie
1124
01:36:17,477 --> 01:36:19,949
instalate in intreaga tară.
1125
01:36:19,950 --> 01:36:21,921
Modul cum a gestionat criza presedintele
1126
01:36:21,922 --> 01:36:24,755
a fost sustinut de alti sefi de stat.
1127
01:36:24,756 --> 01:36:27,492
Politica nu a fost niciodată
atât de usoară.
1128
01:36:27,493 --> 01:36:30,383
- Iisuse. Fox.
- Ce ?
1129
01:36:39,110 --> 01:36:40,640
Dumnezeule !
1130
01:36:45,169 --> 01:36:48,979
Cum am spus, domnule.
Asta afectează toti oamenii.
1131
01:36:49,106 --> 01:36:52,246
Dezamăgit si dezgustat, Fox.
1132
01:36:52,993 --> 01:36:56,478
Dle presedinte, lucrez
pentru dvs 20 de ore pe zi.
1133
01:36:56,479 --> 01:36:58,314
Sapte zile pe săptămână.
1134
01:36:58,566 --> 01:37:03,806
Poate facem asta fără chimicale ?
Numerosi oameni vor muri.
1135
01:37:04,824 --> 01:37:08,504
Ii puteti salva, dle.
Oameni nevinovati ca mine.
1136
01:37:11,315 --> 01:37:13,020
Nu atât de nevinovati.
1137
01:37:43,420 --> 01:37:45,265
- Arată minunat.
- Bine.
1138
01:37:50,876 --> 01:37:54,195
Veste bună, domnilor.
Isi va reveni curând.
1139
01:37:54,230 --> 01:37:56,281
Nu sunt sigur că-i o idee bună.
1140
01:37:56,282 --> 01:37:59,701
- Ce vrei să spui ?
- Eu l-am impuscat pe agent Whisky.
1141
01:37:59,702 --> 01:38:01,595
- Ce ? De ce ?
- Lucra impotriva noastră.
1142
01:38:01,596 --> 01:38:04,423
Până vom afla de ce, n-ar trebui
să avem incredere in nimeni.
1143
01:38:04,424 --> 01:38:09,808
Merlin, Harry e bolnav. E doar vina mea.
Credeam că e pregătit...
1144
01:38:15,086 --> 01:38:17,051
Trebuie să vorbesc, scuze.
1145
01:38:17,528 --> 01:38:22,206
Ascultă-mă. Nu-i vorba de sănătatea
mea mintală. Dacă există o sansă
1146
01:38:22,207 --> 01:38:24,896
ca printre noi să fie un
spion dublu sau chiar mai rău,
1147
01:38:24,897 --> 01:38:27,957
insusi Statesman are intentii
necurate...
1148
01:38:28,037 --> 01:38:29,816
Trebuie să salvăm această misiune.
1149
01:38:29,817 --> 01:38:33,903
Stim amândoi că presedintele
doreste ca victimele să moară.
1150
01:38:33,904 --> 01:38:36,241
Hei, dragă !
1151
01:38:37,403 --> 01:38:38,787
Hei !
1152
01:38:40,311 --> 01:38:41,779
La naiba !
1153
01:38:41,814 --> 01:38:44,150
Harry, am incredere
in tine. Intotdeauna.
1154
01:38:44,151 --> 01:38:46,421
Dar e vorba de situatia asta.
1155
01:38:46,585 --> 01:38:48,666
Avem nevoie de resursele lui Statesman.
1156
01:38:48,667 --> 01:38:51,085
Si vreau să stii de
esti capabil de lucru.
1157
01:38:51,086 --> 01:38:54,432
- Scumpo, de ce nu m-ai sunat ?
- Esti tu omul banană ?
1158
01:38:54,433 --> 01:38:57,463
Vom găsi un antidot.
Totul va fi bine.
1159
01:38:57,500 --> 01:38:59,685
- Urmăreste-mi degetul.
- Creierul meu e in regulă.
1160
01:38:59,686 --> 01:39:01,196
Uită-te la dreapta.
1161
01:39:01,580 --> 01:39:04,679
Iti amintesti titlul când ai descoperit
spionii in Pentagon ?
1162
01:39:04,680 --> 01:39:06,735
Fotbal.
Anglia bate Germania cu 5 la 1.
1163
01:39:06,736 --> 01:39:09,240
- Tentativa de asasinat a lui Thatcher ?
- Nunta lui Charles cu Diana.
1164
01:39:09,241 --> 01:39:10,942
Esti plictisitor !
1165
01:39:21,610 --> 01:39:24,957
Dacă mă auzi,
vreau să stii că te iubesc.
1166
01:39:25,100 --> 01:39:28,657
Dacă trecem prin astea si mă
intorc, vreau să fiu cu tine.
1167
01:39:28,658 --> 01:39:32,871
Indiferent ce, iti promit
că nu te voi dezamăgi. Totul va fi bine.
1168
01:39:32,872 --> 01:39:36,406
- Cântăretul meu preferat ?
- Nu stiu. Cum as putea să stiu ?
1169
01:39:36,407 --> 01:39:37,537
E John Denver.
1170
01:39:37,624 --> 01:39:38,624
Merlin !
1171
01:39:39,023 --> 01:39:41,260
- Ai locatia lor ?
- Curând.
1172
01:39:41,261 --> 01:39:44,345
Drona e la o oră distantă, avem timp...
1173
01:39:44,380 --> 01:39:48,410
N-am timp de nimic. Mă duc acum.
Cu sau fără tine.
1174
01:40:06,768 --> 01:40:08,174
Bună !
1175
01:40:08,931 --> 01:40:10,160
Identifică-te !
1176
01:40:10,161 --> 01:40:13,848
Sunt Stacey Pruit,
avocatul lui Miss Poppy.
1177
01:40:14,681 --> 01:40:19,196
- Poppy, astepti un avocat in seara asta ?
- Da. Lasă-l să intre.
1178
01:40:19,197 --> 01:40:22,747
Nu uita să reactivezi
mina terestră.
1179
01:40:27,295 --> 01:40:33,207
- Bună seară, domnisoară Adams.
- Avocatul meu iti aduce actele.
1180
01:40:33,342 --> 01:40:34,834
Grăbeste-te.
1181
01:40:35,897 --> 01:40:40,253
Semnezi si dai decretul prezidential
si eu eliberez antidotul.
1182
01:40:40,254 --> 01:40:43,565
Nu-mi poti da asigurări
că poti face totul in timp ?
1183
01:40:43,566 --> 01:40:46,490
De unde vine ? Cât timp
durează să fie distribuit ?
1184
01:40:46,491 --> 01:40:51,486
Nu mi-as face griji, am stocuri in
toate orasele mari ale lumii.
1185
01:40:51,884 --> 01:40:55,348
Indată ce introduc codul, dronele mele
1186
01:40:55,349 --> 01:40:58,531
vor distribui imediat antidotul.
1187
01:40:58,994 --> 01:41:03,119
Deci, nu ezita să semnezi documentul.
Timpul trece.
1188
01:41:05,762 --> 01:41:07,441
Nenorocito !
1189
01:41:17,094 --> 01:41:18,544
Esti bine ?
1190
01:41:20,422 --> 01:41:23,527
- Vrei să vorbim ?
- Mai bine nu, Harry.
1191
01:41:24,630 --> 01:41:29,755
Nu am nevoie de simpatia ta
si n-am nici dispozitie pentru lectii.
1192
01:41:32,257 --> 01:41:33,506
Bine.
1193
01:41:36,145 --> 01:41:40,010
Ce spui de un martini ?
De dragul vremurilor bune.
1194
01:41:41,065 --> 01:41:42,956
Da ?
1195
01:41:55,097 --> 01:41:57,124
Am avut o prietenă.
1196
01:41:59,734 --> 01:42:02,799
Am pierdut-o.
Si m-a dărâmat.
1197
01:42:05,501 --> 01:42:08,551
Si acum,
dacă această misiune esuează...
1198
01:42:09,259 --> 01:42:10,749
Va muri.
1199
01:42:12,715 --> 01:42:17,090
Stiu că-i impotriva regulilor Kingsman
să ai o relatie...
1200
01:42:20,752 --> 01:42:25,793
Stii ce mi-a trecut prin minte
când am fost impuscat ?
1201
01:42:28,391 --> 01:42:32,234
Nimic.
1202
01:42:34,420 --> 01:42:38,418
N-am avut conexiuni.
Nici amintiri plăcute.
1203
01:42:39,664 --> 01:42:41,739
Nu am lăsat nimic in urmă.
1204
01:42:44,080 --> 01:42:48,920
N-am experimentat convietuirea.
Nu am fost niciodată indrăgostit.
1205
01:42:49,888 --> 01:42:52,988
Sn acel moment am simtit
1206
01:42:54,084 --> 01:42:57,658
singurătate si regret.
1207
01:42:58,470 --> 01:43:00,513
- Imi pare rău.
- Să nu-ti fie.
1208
01:43:03,317 --> 01:43:06,152
Stiu doar că, dacă ai ceva de pierdut,
1209
01:43:07,644 --> 01:43:10,479
inseamnă că ai si pentru ce trăi.
1210
01:43:11,062 --> 01:43:13,972
Acum să mergem
să-ti salvăm prietena.
1211
01:43:14,316 --> 01:43:16,651
Imi lipseste Harry.
1212
01:43:21,204 --> 01:43:24,069
Domnilor, regret că vă stric petrecerea,
1213
01:43:24,070 --> 01:43:25,931
suntem aproape de tintă.
1214
01:43:25,966 --> 01:43:28,162
Vă sugerez să ne pregătim.
1215
01:43:29,008 --> 01:43:30,247
Urmati-mă.
1216
01:43:39,898 --> 01:43:42,197
Da !
1217
01:43:51,332 --> 01:43:54,696
Bună, frumusete ! Sunt Jack !
Care-i numele tău ?
1218
01:43:54,697 --> 01:43:56,907
Vrei o plimbare cu un cowboy adevărat ?
1219
01:43:56,908 --> 01:43:58,956
Am un bax de bere rece in cameră.
1220
01:43:58,957 --> 01:44:02,316
Imi poti striga numele toată noaptea
cât de tare vrei, dulceată !
1221
01:44:02,317 --> 01:44:04,800
Nu-mi place să-ti fac asta, Jack.
1222
01:44:04,801 --> 01:44:08,036
- Cine-i doamna asta drăgută ?
- E moartă.
1223
01:44:08,193 --> 01:44:11,252
Politia a spus că a fost la momentul
nepotrivit in locul nepotrivit.
1224
01:44:11,253 --> 01:44:14,683
Scumpule, merg la magazin.
Mă intorc imediat.
1225
01:44:17,756 --> 01:44:19,711
Numele meu e Poppy Adams.
1226
01:44:35,938 --> 01:44:40,072
Ginger, nenorocitul cu fluturii
m-a impuscat in cap !
1227
01:44:40,749 --> 01:44:42,468
De ce ar face asta ?
1228
01:44:44,460 --> 01:44:47,216
Cred că tu nu l-ai rezolvat
cum trebuie !
1229
01:44:47,217 --> 01:44:50,452
- Unde naiba e ?
- Pe drum spre Cambodgia.
1230
01:44:50,632 --> 01:44:54,042
Cu Eggsy si Merlin.
Acolo e baza lui Poppy.
1231
01:44:54,385 --> 01:44:57,013
- Eggsy va avea nevoie de sprijin.
- Da.
1232
01:44:57,014 --> 01:45:00,574
Pregăteste un ponei de argint
pentru decolare !
1233
01:45:12,664 --> 01:45:16,776
- Arăti minunat, Merlin !
- Mă simt minunat, Eggsy.
1234
01:45:21,257 --> 01:45:22,749
Asta e a ta.
1235
01:45:24,259 --> 01:45:25,817
Asta e pentru tine.
1236
01:45:37,867 --> 01:45:39,609
Apasă litera S.
1237
01:45:40,370 --> 01:45:44,125
Detector de mine.
Prin amabilitatea lui Statesman.
1238
01:45:44,206 --> 01:45:47,636
- Si acestea ?
- Grijă, sunt grenade de mână.
1239
01:45:49,982 --> 01:45:54,042
Asa cum am discutat,
asta-i pentru sfârsitul jocului.
1240
01:45:54,225 --> 01:45:55,865
Ti-o incredintez.
1241
01:46:01,814 --> 01:46:06,131
Si incredintez asta...
1242
01:46:07,384 --> 01:46:09,013
mie.
1243
01:46:31,570 --> 01:46:37,327
Milioane de victime ale Cercului de Aur
intră in a treia fază a paraliziei.
1244
01:46:40,578 --> 01:46:43,198
In ultima declaratie,
presedintele promite
1245
01:46:43,199 --> 01:46:46,400
să facă tot posibilul ca
să accelereze negocierile.
1246
01:46:46,401 --> 01:46:47,689
Si să salveze vieti,
1247
01:46:47,789 --> 01:46:51,506
dar creste temerea
că pentru multi va fi prea târziu.
1248
01:46:51,507 --> 01:46:53,911
Gândurile si rugăciunile noastre
sunt cu victimele.
1249
01:46:53,912 --> 01:46:56,747
Fie ca Dumnezeu să ne ajute pe toti.
1250
01:47:39,046 --> 01:47:43,733
Bine. Aici ne separăm.
Merlin, vii cu mine.
1251
01:47:43,763 --> 01:47:46,657
Eggsy semnalează
când esti pe pozitie.
1252
01:47:54,488 --> 01:47:56,144
Nu te misca !
1253
01:47:57,282 --> 01:48:00,096
Dacă te misti, murim.
1254
01:48:08,883 --> 01:48:11,371
Din fericire, am adus asta.
1255
01:48:19,263 --> 01:48:22,777
Va ingheta mecanismul
de declansare.
1256
01:48:23,267 --> 01:48:28,263
Ne va da o fractiune de secundă.
Când număr până la trei...
1257
01:48:29,227 --> 01:48:31,637
- Vreau ca voi să...
- Merlin !
1258
01:48:47,663 --> 01:48:49,748
Merlin, ce naiba ai făcut ?
1259
01:48:49,893 --> 01:48:52,709
Călătoria noastră a
inceput acum multi ani.
1260
01:48:52,710 --> 01:48:56,086
Când tatăl tău a făcut
acelasi lucru pentru noi.
1261
01:48:56,087 --> 01:49:00,314
Călătoria noastră a inceput
cu greseala mea. Dă-mi spray-ul !
1262
01:49:00,315 --> 01:49:02,348
- E un ordin !
- E gol.
1263
01:49:03,046 --> 01:49:07,026
A trecut fractiunea de secundă.
Voi doi trebuie să continuati.
1264
01:49:07,027 --> 01:49:10,888
- Nu ! Trebuie să existe ceva...
- Are dreptate, misiunea are prioritate.
1265
01:49:10,889 --> 01:49:12,560
- Nu misiunea are prioritate !
- Eggsy !
1266
01:49:12,561 --> 01:49:16,014
Nu e momentul pentru emotii.
Aminteste-ti antrenamentul.
1267
01:49:16,015 --> 01:49:17,840
Sau vom muri cu totii !
1268
01:49:19,640 --> 01:49:23,763
- Treci pente asta !
- Fă ce ti-a spus ! Miscă !
1269
01:49:31,364 --> 01:49:32,427
Du-te !
1270
01:49:41,480 --> 01:49:43,593
A fost o onoare.
1271
01:49:45,002 --> 01:49:46,064
Mult noroc !
1272
01:50:23,843 --> 01:50:26,489
- Poppy, răspunde.
- Sunt aici.
1273
01:50:26,561 --> 01:50:32,341
Mai astepti un avocat ?
E un tip aici. Cântă.
1274
01:50:32,399 --> 01:50:34,135
Cântă ?
1275
01:50:45,349 --> 01:50:46,599
Adu-l la mine !
1276
01:50:58,937 --> 01:51:00,772
Poppy, avem o problemă !
1277
01:51:39,920 --> 01:51:41,810
A călcat pe teren minat.
1278
01:51:42,154 --> 01:51:44,652
Putem trimite pe cineva să curete.
1279
01:52:04,094 --> 01:52:07,151
Rahat ! Suntem atacati !
Cod cinci !
1280
01:52:07,891 --> 01:52:10,291
Voi doi mergeti si păziti usa !
1281
01:52:11,025 --> 01:52:14,270
Domnule Elton, stati aici.
Suntem atacati !
1282
01:52:16,284 --> 01:52:20,496
- E o incercare de salvare ?
- Poate. Da !
1283
01:52:31,566 --> 01:52:34,755
- N-ar fi trebuit să fie sâmbătă ?
- Ce zi e azi ?
1284
01:52:34,756 --> 01:52:36,351
- Miercuri.
- Exact !
1285
01:53:16,884 --> 01:53:19,804
- Elton, calmează-te.
- Du-te naibii !
1286
01:53:32,366 --> 01:53:35,211
Duceti-vă naibii,
sau vă fac bucăti.
1287
01:53:52,346 --> 01:53:53,580
Acoperă-mă !
1288
01:54:10,248 --> 01:54:11,514
Trăzni-m-ar !
1289
01:55:10,805 --> 01:55:13,380
Fir-ar să fie !
Du asta de-aici !
1290
01:55:15,131 --> 01:55:16,716
Eggsy, ia diplomatul.
1291
01:55:21,339 --> 01:55:24,619
Acum imi vei spune
care-i codul de acces.
1292
01:56:55,572 --> 01:56:57,517
Hai, Jack ! Du-te ! Du-te !
1293
01:57:34,430 --> 01:57:36,655
Detectat Elton John.
Prieten.
1294
01:57:37,266 --> 01:57:39,211
Dă-te la o parte, Elton.
1295
01:57:39,593 --> 01:57:41,933
Stai jos.
Tu nu mă poti răni.
1296
01:57:41,934 --> 01:57:42,963
Multumesc.
1297
01:58:02,449 --> 01:58:04,414
Calibrat.
1298
01:58:21,286 --> 01:58:24,510
Du-te naibii, Poppy !
1299
01:58:24,932 --> 01:58:26,757
Du-te tu naibii, Elton !
1300
01:58:28,308 --> 01:58:31,085
Omoară-l pe Elton John.
1301
01:58:34,274 --> 01:58:35,323
Rahat !
1302
01:58:37,400 --> 01:58:38,855
Elton, tine mingea.
1303
01:58:48,750 --> 01:58:49,831
Multumesc.
1304
01:58:50,020 --> 01:58:52,981
Acum du-te si salvează lumea.
1305
01:58:53,011 --> 01:58:55,188
Dac-o voi salva, pot avea
două bilete pentru următorul concert ?
1306
01:58:55,189 --> 01:58:57,374
Scumpule, dacă vei salva lumea,
1307
01:58:57,375 --> 01:58:59,590
poti intra oricând in culise.
1308
01:59:12,242 --> 01:59:13,567
Timpul a expirat.
1309
01:59:20,352 --> 01:59:21,492
Bennie, Bennie !
1310
01:59:21,983 --> 01:59:23,873
- Atacă-l !
- L-am luat.
1311
01:59:25,077 --> 01:59:26,566
Ucide-l, Bennie !
1312
01:59:26,767 --> 01:59:29,063
Vino, vino !
Foarte bine ! Hai !
1313
01:59:36,435 --> 01:59:39,780
- Dă-mi codul !
- Nu, incă nu s-a terminat !
1314
01:59:45,384 --> 01:59:47,183
Din fericire pentru tine, Charlie,
1315
01:59:47,184 --> 01:59:50,984
unul dintre noi stie ce-nseamnă
să fii gentelman.
1316
01:59:54,822 --> 01:59:57,397
Să luptăm ca de la egal la egal.
1317
02:00:42,894 --> 02:00:44,996
- Dă-mi codul !
- Nu pot.
1318
02:00:46,328 --> 02:00:47,838
Doar Poppy il stie.
1319
02:00:48,202 --> 02:00:50,690
Inseamnă
că nu am nevoie de tine, corect ?
1320
02:00:50,691 --> 02:00:52,240
Să-ti fie clar, Charlie.
1321
02:00:52,241 --> 02:00:55,217
Nu vei putea fi niciodată
un gentelman ca mine.
1322
02:00:55,218 --> 02:00:57,498
Dar acum lăsăm bunele maniere.
1323
02:00:58,767 --> 02:01:00,537
Ăsta-i pentru Kingsman,
1324
02:01:01,113 --> 02:01:03,273
pentru prietenul meu Brandon,
1325
02:01:03,555 --> 02:01:04,663
pentru Roxy
1326
02:01:05,506 --> 02:01:06,850
si JB.
1327
02:01:09,054 --> 02:01:10,818
Si pentru Merlin.
1328
02:01:12,317 --> 02:01:14,032
Noapte bună, frătioare.
1329
02:01:40,322 --> 02:01:42,026
Hei, băieti !
1330
02:01:42,824 --> 02:01:44,887
Acum trebuie să ne dai codul.
1331
02:01:44,888 --> 02:01:47,132
Altfel ?
1332
02:01:47,684 --> 02:01:52,683
Nu-mi păreti deloc genul de gentelmeni
care-ar răni o doamnă.
1333
02:01:55,325 --> 02:01:56,520
Probabil că nu.
1334
02:01:56,758 --> 02:01:58,164
Oi fi de modă veche,
1335
02:01:58,165 --> 02:02:00,850
dar nu consider genocidul
o faptă de doamne.
1336
02:02:00,851 --> 02:02:03,133
Bine. Gata cu vorba.
1337
02:02:05,695 --> 02:02:10,324
- Dă-ne codul.
- Sigur, nici nu mă gândesc !
1338
02:02:20,285 --> 02:02:21,524
Heroină.
1339
02:02:21,913 --> 02:02:26,297
Stii, in cartierul meu chestia asta
a distrus o multime de vieti.
1340
02:02:26,298 --> 02:02:28,503
Dar asta e si mai puternică.
1341
02:02:28,673 --> 02:02:32,421
Chiar dacă-ti dă o senzatie plăcută,
te relaxează complet.
1342
02:02:32,422 --> 02:02:35,852
Colegul nostru Merlin,
odihnească-se in pace,
1343
02:02:36,121 --> 02:02:38,279
a reusit să sintetizeze
formula ta oribilă
1344
02:02:38,280 --> 02:02:40,020
si să-i accelereze efectele.
1345
02:02:40,021 --> 02:02:44,397
De aceea as zice că mai ai
doar opt minute până să paralizezi
1346
02:02:44,398 --> 02:02:47,597
si să ti se blocheze respiratia.
Dar, desigur...
1347
02:02:47,598 --> 02:02:50,222
- Esti bine informată.
- Uite cum stă treaba.
1348
02:02:50,223 --> 02:02:53,736
Tu livrezi antidotul in toată lumea,
iar noi iti vom da o doză.
1349
02:02:53,737 --> 02:02:57,588
Trebuie să-ti dau codul vietii, scumpule.
Esti foarte inteligent.
1350
02:02:57,589 --> 02:03:01,332
- Ar trebui să lucrezi pentru mine.
- Exact. Dă-ne codul.
1351
02:03:01,333 --> 02:03:05,058
De ce nu ?
Doar decretul va fi in curând semnat.
1352
02:03:05,343 --> 02:03:06,703
Oricum...
1353
02:03:08,111 --> 02:03:10,330
Vivalasvegan !
1354
02:03:11,130 --> 02:03:12,249
V-ati prins ?
1355
02:03:12,885 --> 02:03:14,290
Vivalas...
1356
02:03:17,339 --> 02:03:19,555
Vino să dansezi cu mine.
1357
02:03:20,602 --> 02:03:23,134
Imi place de tine.
1358
02:03:24,775 --> 02:03:26,795
Mi se pare putin probabil.
1359
02:03:46,049 --> 02:03:47,836
A decedat.
1360
02:03:49,083 --> 02:03:51,483
Supradoză.
I-ai dat cam multă.
1361
02:03:51,581 --> 02:03:52,644
Serios ?
1362
02:03:53,539 --> 02:03:55,742
Stii, nu prea am avut experiente
cu drogurile.
1363
02:03:55,743 --> 02:03:57,549
Contrar a ceea ce crede lumea.
1364
02:03:57,550 --> 02:03:59,190
Sperăm să fie corect.
1365
02:04:02,999 --> 02:04:06,077
Vivala...
1366
02:04:06,560 --> 02:04:07,584
Asadar ?
1367
02:04:11,122 --> 02:04:12,697
Nu te misca, băiete.
1368
02:04:12,779 --> 02:04:16,557
Dacă faci ceva ciudat,
chestia asta va deveni electrică.
1369
02:04:16,558 --> 02:04:19,988
Acum faceti să alunece pistoalele
către mine.
1370
02:04:25,108 --> 02:04:27,747
Whisky, suntem cu totii
de aceeasi parte.
1371
02:04:27,748 --> 02:04:29,140
Ai suferit o rană la cap.
1372
02:04:29,141 --> 02:04:30,793
Acelasi lucru a pătit si Harry.
1373
02:04:30,794 --> 02:04:34,399
- O fi fost vreun blackout in creier.
- Ba nu.
1374
02:04:34,487 --> 02:04:36,419
Creierul meu e foarte bine.
1375
02:04:36,420 --> 02:04:37,528
Si stii ceva ?
1376
02:04:38,136 --> 02:04:41,790
Cred că poti spune la fel
despre amicul tău Harry.
1377
02:04:41,791 --> 02:04:44,701
Un foarte bun instinct.
I-l recunosc.
1378
02:04:44,709 --> 02:04:46,114
Asa că, stai calm.
1379
02:04:46,115 --> 02:04:47,625
Sau il fac bucătele
1380
02:04:47,652 --> 02:04:52,443
de-l vei duce acasă intr-o găleată
alături de ce-a mai rămas din Merlin.
1381
02:04:52,444 --> 02:04:55,663
Fantastic.
Lucrezi pentru presedinte.
1382
02:04:55,942 --> 02:04:57,161
Imbecilul acela ?
1383
02:04:58,272 --> 02:05:01,988
Nici vorbă.
E o chestiune de principiu.
1384
02:05:02,348 --> 02:05:04,067
Fără toxicomani
1385
02:05:04,991 --> 02:05:08,346
actiunile de la Statesman
vor creste extraordinar.
1386
02:05:09,333 --> 02:05:12,623
Astea ar fi principiile tale ?
Să faci bani ?
1387
02:05:12,722 --> 02:05:15,194
Scopul agentiilor noastre
e apărarea păcii,
1388
02:05:15,195 --> 02:05:16,636
protejarea inocentilor.
1389
02:05:16,637 --> 02:05:18,595
Vrei să stii cine era inocent ?
1390
02:05:18,596 --> 02:05:20,624
Iubita mea din liceu.
1391
02:05:21,772 --> 02:05:23,576
Iubirea vietii mele.
1392
02:05:23,999 --> 02:05:26,149
Era insărcinată cu fiul meu.
1393
02:05:26,561 --> 02:05:28,606
Acum ar fi avut vârsta ta,
1394
02:05:28,607 --> 02:05:31,251
dacă mama nu s-ar fi trezit
intr-un schimb de focuri
1395
02:05:31,252 --> 02:05:35,682
din cauza a doi drogati
ce voiau să spargă un supermaket.
1396
02:05:36,549 --> 02:05:39,404
O lume privată de asemenea persoane...
1397
02:05:40,278 --> 02:05:42,838
imi induce un sentiment de pace.
1398
02:05:43,808 --> 02:05:47,107
Dacă incalci legea,
plătesti pretul.
1399
02:05:48,432 --> 02:05:51,715
Si multe salutări tuturor.
1400
02:05:57,616 --> 02:06:00,851
Pentru asta
trebuie să distrug geanta aia.
1401
02:06:00,899 --> 02:06:03,869
Fă-o să alunece aici,
agent Galahad.
1402
02:06:09,613 --> 02:06:10,803
Multumesc.
1403
02:06:11,258 --> 02:06:12,583
Stii ceva, Harry ?
1404
02:06:12,929 --> 02:06:14,648
Cred că are dreptate.
1405
02:06:16,519 --> 02:06:19,100
Mi se pare o idee exceptională.
1406
02:08:37,090 --> 02:08:39,246
Pune alfagel pe el.
1407
02:08:39,591 --> 02:08:40,814
Nenorocitule !
1408
02:08:51,296 --> 02:08:52,698
VIVALASVEGAN !
1409
02:08:53,997 --> 02:08:56,082
Asta-i pentru tine, Merlin.
1410
02:08:56,321 --> 02:08:58,286
Antidotul a fost eliberat.
1411
02:09:11,438 --> 02:09:13,733
E sărbătoare in toată lumea.
1412
02:09:14,062 --> 02:09:19,437
Milioane de oameni se bucură
că ei si dragii lor au scăpat de moarte.
1413
02:09:30,190 --> 02:09:32,912
Distributia antidotului
de la Cercul de Aur continuă.
1414
02:09:32,913 --> 02:09:38,123
Spitalele de pe teren se eliberează,
victimele se-ntorc tefere acasă.
1415
02:09:59,145 --> 02:10:00,300
Hai,...
1416
02:10:01,055 --> 02:10:03,078
Da, asa !
1417
02:10:03,883 --> 02:10:05,947
Da ! Da !
1418
02:10:08,414 --> 02:10:10,060
Te iubesc ! Te iubesc !
1419
02:10:10,355 --> 02:10:13,161
Si eu ! Si-ti jur
că nu mă mai ating de prostiile alea !
1420
02:10:16,427 --> 02:10:17,557
Ce se-ntâmplă ?
1421
02:10:18,895 --> 02:10:20,955
- Ce-am pierdut ?
- Multe.
1422
02:10:21,329 --> 02:10:25,703
De azi inainte, Tequila,
ai voie cel mult un păhărut.
1423
02:10:28,140 --> 02:10:32,720
Presedintele autorizase moartea
a sute de milioane de oameni.
1424
02:10:33,436 --> 02:10:35,296
Si a mintit public.
1425
02:10:35,326 --> 02:10:36,726
PRESEDINTELE ACUZAT
1426
02:10:36,740 --> 02:10:39,745
Sunt mândră că sunt responsabilă
pentru acuzarea lui.
1427
02:10:39,746 --> 02:10:44,306
Voi face totul pentru a asigura
o tranzitie lină a puterii.
1428
02:10:44,994 --> 02:10:47,578
In onoarea acestei istorice ocazii,
1429
02:10:47,579 --> 02:10:48,914
am achizitionat...
1430
02:10:49,994 --> 02:10:51,808
o distilerie in Scotia.
1431
02:10:53,634 --> 02:10:59,338
Asta pentru a demonstra lumii
că Kingsman intră pe piata băuturilor.
1432
02:11:00,165 --> 02:11:01,837
Inainte eram veri.
1433
02:11:02,667 --> 02:11:06,337
Iar acum suntem frati
ce lucrează umăr la umăr.
1434
02:11:07,087 --> 02:11:10,366
Toate resursele noastre
sunt si ale voastre.
1435
02:11:10,367 --> 02:11:11,790
Puteti reconstrui.
1436
02:11:12,398 --> 02:11:15,298
Da, să zicem că acum
veti avea bani.
1437
02:11:15,847 --> 02:11:19,895
Agent Tequila, e o ocazie expresă.
De ce n-ai sacou si cravată ?
1438
02:11:19,896 --> 02:11:21,126
Scuzati-mă, dle.
1439
02:11:21,127 --> 02:11:25,372
Poate că băietii de la Kingsman
te pot imbrăca adecvat.
1440
02:11:25,759 --> 02:11:27,474
Pentru uniunea noastră.
1441
02:11:28,207 --> 02:11:29,675
Pentru uniune.
1442
02:11:33,303 --> 02:11:35,703
Ultimul punct pe ordinea de zi.
1443
02:11:36,099 --> 02:11:41,211
Am fi onorati dacă unul dintre voi doi
ar deveni noul agent Whisky.
1444
02:11:41,212 --> 02:11:45,828
Da, povestea asta cu doi de Galahad
crează un rahat de confuzie.
1445
02:11:45,829 --> 02:11:49,693
- Păi, eu...
- Eu sunt onorat de...
1446
02:11:50,900 --> 02:11:52,219
Campion !
1447
02:11:53,801 --> 02:11:56,098
Imi prezint candidatura.
1448
02:12:00,297 --> 02:12:01,487
Bine.
1449
02:12:02,409 --> 02:12:04,098
Statesman la vot !
1450
02:12:07,059 --> 02:12:08,918
Bine că s-a aprobat.
1451
02:12:09,246 --> 02:12:10,449
Ia loc.
1452
02:12:14,736 --> 02:12:16,451
Pentru agentul Whisky !
1453
02:12:16,759 --> 02:12:18,474
Pentru agentul Whisky !
1454
02:12:25,335 --> 02:12:26,432
Noroc !
1455
02:12:31,117 --> 02:12:33,507
Esti sigur că nu par un idiot ?
1456
02:12:36,379 --> 02:12:37,818
Du-te la oglindă.
1457
02:12:43,707 --> 02:12:44,913
Ce vezi ?
1458
02:12:45,285 --> 02:12:49,705
Pe unul care nu reuseste să creadă
ceea ce i se-ntâmplă.
1459
02:12:49,847 --> 02:12:51,997
Eu văd un bărbat onorabil...
1460
02:12:53,440 --> 02:12:54,828
valoros...
1461
02:12:55,735 --> 02:12:56,877
onest.
1462
02:12:57,515 --> 02:13:00,555
Care si-a onorat
enormul său potential.
1463
02:13:01,499 --> 02:13:04,204
Care a făcut ceva bun cu viata sa.
1464
02:13:05,075 --> 02:13:07,225
Tie-ti datorez totul, Harry.
1465
02:13:08,620 --> 02:13:11,011
- Multumesc.
- N-ai pentru ce.
1466
02:13:12,368 --> 02:13:13,543
Esti pregătit ?
1467
02:13:16,385 --> 02:13:18,150
M-am născut pregătit.
1468
02:13:18,976 --> 02:13:25,490
Traducerea si adaptarea după sonor
dani67
1469
02:13:25,522 --> 02:13:30,958
Traducere după dublajul italian.
1470
02:13:31,739 --> 02:13:39,385
Subtitrarea oferită in premieră de
RoSA-Team
1471
02:13:39,809 --> 02:13:44,814
Readaptarea: Bubuloimare
1472
02:13:45,015 --> 02:13:55,766
Ultimele stiri din lumea filmului
1473
02:14:10,184 --> 02:14:13,227
După cum a spus
unul din fondatorii nostri de la Kingsman,
1474
02:14:13,228 --> 02:14:14,803
ăsta nu e sfârsitul.
1475
02:14:15,072 --> 02:14:17,742
Si nici măcar inceputul sfârsitului.
1476
02:14:18,149 --> 02:14:19,604
Dar este, probabil,
1477
02:14:20,372 --> 02:14:22,885
sfârsitul inceputului.
1478
02:14:23,527 --> 02:14:25,106
Da !